0 00:00:08,204 --> 00:00:20,622 Dịch: latinoheat48 - forum.gamevn.com Sync: ivy68-HDVN 1 00:00:38,204 --> 00:00:40,622 Anh vừa có 1 giấc mơ cực lạ. 2 00:00:41,791 --> 00:00:43,667 Đó là vào ngày thứ 6. 3 00:00:44,085 --> 00:00:45,169 Chúng ta đang ở bệnh viện. 4 00:00:45,336 --> 00:00:49,798 Nhưng nó lại không phải là bệnh viện, đại khái là 1 khu rừng nào đó. 5 00:00:50,133 --> 00:00:56,555 Và anh biết điều đó là vì kế bên em có 1 con gấu. 6 00:00:56,848 --> 00:01:01,685 Một con gấu xám thực sự, đang ngâm chân trong dòng nước. 7 00:01:01,853 --> 00:01:06,190 Và đột nhiên, em bắt đầu sanh con... 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,526 ...và anh không thể đến bên em. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,487 Nhưng con gấu thì có thể. 10 00:01:13,239 --> 00:01:14,907 Và điều tiếp theo anh biết là... 11 00:01:15,075 --> 00:01:20,162 ...con gấu đang bế đứa con trai xinh xắn của chúng ta. 12 00:01:20,413 --> 00:01:23,290 Và đây là điều thực sự kì là. Uh.... 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,710 Nó nhai sợi dây thừng. 14 00:01:27,962 --> 00:01:30,339 Nhưng lạ thật! Anh lại không để ý gì. 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,679 Chắc chắn đây là 1 dấu hiệu tốt. 16 00:01:42,894 --> 00:01:44,478 Theodore. Tên khá hay đấy. 17 00:01:44,646 --> 00:01:48,398 Nhưng có nhớ bài báo mà anh có nói với em không? Đặt tên cho con giống những người nổi tiếng đó? 18 00:01:48,566 --> 00:01:53,112 Anh không muốn Teddy nghĩ mình là 1 thằng lụng bại nếu nó không được khắc mặt lên Mount Rushmore. 19 00:01:53,363 --> 00:01:55,155 Arthur. À! 20 00:01:55,323 --> 00:01:58,700 Vụ này khó, vì như thần thoại vậy. Dạng như "Hội Nghị Bàn Tròn". 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,828 Nhưng "Trò đặt tên." Nhớ chứ? 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,079 "Trò đặt tên"? 23 00:02:02,247 --> 00:02:04,706 "Art-Art-bo-Bart, Banana-Fauna-fo-Fart." 24 00:02:04,874 --> 00:02:06,125 Và chúng ta có Casey. 25 00:02:06,292 --> 00:02:07,751 Và 1 đống tên tiếp theo là: 26 00:02:07,919 --> 00:02:11,463 Casey, Jordan, Dylan, Drew, Taylor, Tyler và nhất là Skylar... 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,757 ... đều dành cho con gái hết. 28 00:02:13,925 --> 00:02:16,510 Tại sao chúng ta không gọi nó là Cindy luôn nhỉ? 29 00:02:20,140 --> 00:02:22,808 Vâng, Atlanta. Tôi đang cố thoát khỏi cái vùng này. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,768 - Denver mới là nơi tôi muốn ở. - Mm-hm. 31 00:02:24,936 --> 00:02:28,188 Chỗ đó có nguyên 1 khu chính phủ ngầm luôn. 32 00:02:28,356 --> 00:02:29,982 - Vậy hả? - Tôi nghe nhiều người bàn tán... 33 00:02:31,359 --> 00:02:33,527 ...trên cái bảng tin lắm. - Đây rồi, tôi phải nghe cuộc gọi này. 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,404 - Xin lỗi. Này, cưng. - Này, em yêu. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,739 - Nhận được tin nhắn của anh không? - Dạ rồi. 36 00:02:37,907 --> 00:02:40,909 Em sắp xong phân nửa rồi. Và em đang nghỉ giải lao 1 tí. 37 00:02:41,077 --> 00:02:44,913 Ha, ha. Anh không muốn em nghĩ rằng anh tự ý từ chối các cái tên mà em nghĩ ra. 38 00:02:45,081 --> 00:02:46,540 Em đã phải rất nghiêm túc suy nghĩ những cái tên đó. 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,584 Nhưng mà đây là 1 quyết định rất quan trọng, em biết đấy! 40 00:02:48,751 --> 00:02:51,753 Em biết. Và rõ ràng là anh cũng rất nghiêm túc mà. 41 00:02:51,921 --> 00:02:53,755 Quan trọng hơn, Em đang mặc gì vậy? 42 00:02:53,923 --> 00:02:55,090 Armani Exchange. 43 00:02:55,258 --> 00:02:58,218 - Tôi đang nói chuyện với... Không, đó chỉ là tài xế thôi em à. 44 00:02:58,386 --> 00:03:01,263 Ok, nghe này, anh tới rồi, anh phải đi đây. 45 00:03:01,431 --> 00:03:05,601 - Yêu em, không thể đợi để gặp được em. - Em cũng yêu anh. Chúc bay an toàn. 46 00:03:08,062 --> 00:03:10,355 - Đi lối này. - Tuyệt. 47 00:03:11,441 --> 00:03:12,482 Yep. 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,444 Cái đờ gì vậy trời? 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,530 - Ôi mẹ ơi! - Tông banh cửa luôn kìa. 50 00:03:18,698 --> 00:03:21,283 Này, anh! Anh vừa tông vào xe của tôi! 51 00:03:21,451 --> 00:03:24,119 - Banh luôn cái cửa rồi. - Xin lỗi về điều đó. 52 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Nhưng trước hết là có ai bị thương gì không? 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,749 Tui đang ở Town Car! Anh không biết luật lệ sân bay ah? 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,418 Town Cars luôn luôn đúng đấy nhé! 55 00:03:50,146 --> 00:03:52,648 Thiệt hại của xe tui nặng hơn đây này. 56 00:03:52,815 --> 00:03:53,941 Bên kia thì chả là cứt gì hết! 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,361 Anh họ của tui chắc chắn sẽ giết tui, Coi như xong phim! 58 00:03:57,528 --> 00:03:58,820 Anh ổn chứ? 59 00:03:58,988 --> 00:04:00,989 Xin lỗi về người bạn của tôi. Tôi nghĩ anh ta vừa mới nhậu xong. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,659 Anh cũng có mùi cồn đấy. 2 người vừa nhậu vừa lái xe ah? 61 00:04:03,826 --> 00:04:05,661 Thực ra thì chúng tôi không có nhậu. 62 00:04:05,828 --> 00:04:09,831 Ý tôi là chúng tôi đã chia 1 ít của 40s. Nhưng .... 63 00:04:09,999 --> 00:04:11,625 Anh biết gì không? 64 00:04:11,834 --> 00:04:13,919 Cha tôi luôn nói câu này: 65 00:04:14,087 --> 00:04:16,922 Bắt đầu 1 ngày như thế này, thì sẽ chuối cả nải đây. 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,007 Thật ra thì không đúng đâu. 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,927 - Ba tôi đã từng nói thế mà. - không, đáng lẽ là phải ở dưới. 68 00:04:22,095 --> 00:04:24,429 Ai cũng muốn lên trên. Chả thằng nào muốn ở dưới đâu. 69 00:04:24,597 --> 00:04:27,849 Nhưng mà đi xuống dễ hơn. Cho nên ba anh không biết mình đang nói cái cm gì nữa. 70 00:04:28,017 --> 00:04:30,852 - Này, Shelby? Ổn chứ? - Xong hết, tui sẽ lo vụ này. 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,771 - Okay. - Go get them, Hollywood! 72 00:04:32,939 --> 00:04:35,357 Thứ lỗi. Thưa ông? không phiền nếu anh dựng vali của tôi lên chứ? 73 00:04:35,525 --> 00:04:39,528 Tôi không thể, vì anh không thể động vào hành lí của người khác ngoài sân bay được . 74 00:04:41,656 --> 00:04:43,365 Cho nên tự anh lo đồ đạc của anh đi. 75 00:04:58,881 --> 00:04:59,881 Soát túi! 76 00:05:01,467 --> 00:05:04,136 - Cái túi này của ông phải không? - Có vấn đề gì hả anh? 77 00:05:04,304 --> 00:05:07,389 - Tôi sẽ soát chúng rất nhanh thôi, thưa ông. - Ừ, cứ tự nhiên. 78 00:05:09,309 --> 00:05:11,268 Tạp chí Điên Loạn, dễ thương đấy. 79 00:05:11,436 --> 00:05:12,519 Cái đó không phải của tôi. 80 00:05:12,687 --> 00:05:14,229 - Đây là túi của ngài phải không? - Đó không... 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,232 Jackpot! 82 00:05:17,400 --> 00:05:20,068 Đó thì chắc chắn không phải của tôi. Tui bị tráo hàng rồi.. 83 00:05:20,236 --> 00:05:22,362 - Ngài đã tự tay sắp xếp hành lí phải không? - Nhưng không phải thế. 84 00:05:22,530 --> 00:05:26,241 Tôi chưa bao giờ chơi thuốc trong đời. Chuyện này thật là điên đây mà. 85 00:05:26,409 --> 00:05:27,909 Có lẽ anh là 1 thằng nghiện thuốc. 86 00:05:28,077 --> 00:05:31,580 - Nhìn tôi có giống 1 thằng nghiện thuốc không? - Tôi không biết, 1 thằng nghiện thì trông như thế nào nhỉ? 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,915 - Anh là chuyên gia ah? - GÌ, như tôi áh? 88 00:05:34,083 --> 00:05:35,751 - Ai nói hả? - Mắt của anh nói. 89 00:05:35,918 --> 00:05:39,212 Mắt của tôi có nói gì ah? Nhưng miệng của tôi có nói gì chưa? Tôi không nghĩ anh là 1 -- 90 00:05:39,756 --> 00:05:43,133 Xin anh đừng có làm quá mức cần thiết về chuyện này? 91 00:05:43,551 --> 00:05:46,053 Whoo! Funky motherfucker, ain't you? 92 00:05:46,512 --> 00:05:48,513 Anh thật là 1 người không thỏa đáng tí nào, điên rồ. 93 00:05:48,681 --> 00:05:51,058 Tôi đã từng bị gọi là thứ này thứ nọ, nhưng "không thỏa đáng" ư? 94 00:05:51,225 --> 00:05:53,060 Nghe như cứt ấy, ông ah. 95 00:06:12,955 --> 00:06:15,040 Ôi, bạn tốt của tôi. 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,459 Nhìn nè Sonny. 97 00:06:17,627 --> 00:06:18,794 Tuyệt thật. 98 00:06:19,754 --> 00:06:20,962 Chết và lên thiên đường đi. 99 00:06:51,619 --> 00:06:53,787 Ê, anh không để ý là có người ngồi ở đây hả? 100 00:06:53,955 --> 00:06:55,247 Xin lỗi. 101 00:06:55,498 --> 00:06:57,499 Chà, xin chào! 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,001 Anh khỏe không? 103 00:07:00,169 --> 00:07:02,170 Sao anh lại vào được khoang hạng nhất? 104 00:07:02,338 --> 00:07:04,339 Đây là chỗ ngồi tôi mua được.. 105 00:07:04,507 --> 00:07:05,674 - Oh, xin lỗi. - Thứ lỗi nhé. 106 00:07:05,842 --> 00:07:09,302 Thực ra tôi ở khoang hạng bét kìa, nhưng mà dây an toàn không vừa ... nên họ đưa tôi lên đây luôn . 107 00:07:09,470 --> 00:07:10,512 Đó gọi là giải pháp kinh tế đấy. 108 00:07:10,680 --> 00:07:13,014 Chúc 1 ngày may mắn nhé Rất vui khi gặp anh. 109 00:07:14,100 --> 00:07:16,518 Xin lỗi về cách mà chúng ta gặp nhau nhé .... 110 00:07:19,188 --> 00:07:20,856 Oh, Anh biết cái gì không? 111 00:07:21,524 --> 00:07:24,985 - Tôi nghĩ là chúng ta lấy nhầm túi của nhau đấy. - Tôi biết mà. 112 00:07:25,153 --> 00:07:27,863 Túi của anh bị tịch thu rồi. Trong đó có tài sản riêng của anh đó. 113 00:07:28,114 --> 00:07:29,197 1 cái ống điếu hút cần sa đấy. 114 00:07:29,365 --> 00:07:32,534 Well, đó là 1 thiết bị y tế. 115 00:07:32,702 --> 00:07:35,120 - Tôi bị bệnh tăng nhãn áp. - Chắc chắn rồi. 116 00:07:35,288 --> 00:07:39,541 Xin chú ý, để chuẩn bị cho việc cất cánh, Xin quý khách tắt tất cả các thiết bị điện tử có trong người... 117 00:07:39,709 --> 00:07:43,587 ...và nếu quý khách có laptop thì xin đặt chế độ stand-by. Cám ơn quý khách và xin tận hưởng chuyến bay. 118 00:07:44,130 --> 00:07:46,882 Họ vừa mới thông báo xong kia. Anh nên tắt nó đi. 119 00:07:47,049 --> 00:07:49,342 - Yeah, tôi biết. - Tắt đại đi, biết vì sao không? 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,470 - Tôi sẽ tắt nó mà. - Họ sẽ gặp khó khăn... 121 00:07:51,637 --> 00:07:55,056 ...vì họ biết bọn khủng bố thường dùng điện thoại di động để kích hoạt bom trong vali đấy. 122 00:07:56,726 --> 00:07:59,394 - Đó không phải là chữ mà anh muốn nói đâu. - "Bọn khủng bố" hay là "bomb"? 123 00:07:59,562 --> 00:08:01,396 - Anh nói luôn cả 2 chữ kìa. - Tôi hiểu. 124 00:08:01,564 --> 00:08:05,442 - Tôi chỉ cố giải thích cho anh-- - Khỏi cố giải thích gì hết mà nghe này... 125 00:08:05,610 --> 00:08:08,111 Đừng nói mấy chữ mà làm cho người khác lo sợ. 126 00:08:08,279 --> 00:08:10,489 - Tôi chỉ cố giải thích cho anh thôi mà. - không hay tí nào. 127 00:08:10,656 --> 00:08:13,742 Anh không phiền nếu anh và bạn anh đi lên khoang trước chứ ? 128 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 Bạn tôi? 129 00:08:15,077 --> 00:08:17,871 Tôi xin lỗi, nhưng anh phải đi với tôi. 130 00:08:18,039 --> 00:08:21,917 Nghe này, tên hề này, ... tôi chưa bao giờ gặp hắn trong đời. 131 00:08:22,084 --> 00:08:24,377 không đúng. Chúng ta đã đổi túi với nhau mà. 132 00:08:24,545 --> 00:08:26,588 - Đó là 1 tai nạn, và anh ấy có.. - Sir! 133 00:08:26,756 --> 00:08:29,591 Cảnh sát hàng không Liên Bang. Xin đi lên khoang trước của máy bay. 134 00:08:29,759 --> 00:08:31,051 Gì? Sao? 135 00:08:31,219 --> 00:08:32,594 Bỏ cái thiết bị đó xuống. 136 00:08:32,762 --> 00:08:35,430 - Đây không phải là thiết bị, nó là BlackBerry. - Bỏ thứ đó xuống! 137 00:08:35,598 --> 00:08:37,766 Ông sẽ làm gì nào, mướn-cảnh-sát hả? Bắn tôi ah? 138 00:08:40,394 --> 00:08:42,521 Ổn rồi mọi người, hắn không sao đâu. 139 00:08:42,688 --> 00:08:44,105 Chỉ là đạn nhựa thôi. 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,907 Tin tốt, Mr. Highman. Họ đã tìm thấy cái túi của ông trên máy bay. 141 00:08:54,075 --> 00:08:56,993 - Oh, good. - không may là nó đã bay sang Kansas. 142 00:08:57,161 --> 00:09:00,330 - Biết mà. - Nhưng tôi lấy được cái điện thoại về cho ông. 143 00:09:01,415 --> 00:09:04,960 Rồi, xin ông kí tên vào đây, chỉ là thủ tục thả người thôi. 144 00:09:05,127 --> 00:09:06,253 Nên tôi sẽ không phải kiện ông. 145 00:09:06,420 --> 00:09:08,755 Chỉ cần nói rằng chúng tôi đã hành động theo quy định của pháp luật. 146 00:09:08,923 --> 00:09:10,924 - Chắc chắn rồi. - Good. 147 00:09:11,092 --> 00:09:13,802 Nếu ông điền địa chỉ vào đây, túi của ông sẽ được chuyển đến tận nhà. 148 00:09:13,970 --> 00:09:18,473 Thôi cứ để nó hạ cánh xuống LAX đi rồi tôi sẽ tự lấy nó. Chuyến bay tiếp là vào lúc mấy giờ? 149 00:09:19,141 --> 00:09:21,810 - 1 tiếng nữa, nhưng ông sẽ không bay được đâu. - Tại sao thế? 150 00:09:21,978 --> 00:09:23,478 Anh trong danh sách đen rồi. 151 00:09:25,273 --> 00:09:27,023 - Tại sao? - Ngay đây nè. 152 00:09:27,650 --> 00:09:29,985 - Ông và bạn của ông. - Ai? 153 00:09:30,152 --> 00:09:33,863 - Người mà tôi mới phỏng vấn hồi nãy. - Tôi chưa từng gặp thằng cứt nào như vậy trong đời hết. 154 00:09:34,031 --> 00:09:35,073 - Thiệt hả? - Yeah. 155 00:09:35,241 --> 00:09:38,952 - Anh ta có kể 1 số chuyện tốt về ông đấy. - Tôi trong danh sách đen ư, thật là nhảm nhí mà. 156 00:09:39,120 --> 00:09:40,328 - Regardless- - No. 157 00:09:40,496 --> 00:09:44,291 Vợ tôi đang có thai, tôi phải trở về L.A ngay. Đây là 1 sự nhầm lẫn tai hại. 158 00:09:45,167 --> 00:09:48,336 - Tôi nên làm gì đây? - Ông đã xem phim "Forrest Gump" chưa? 159 00:09:48,671 --> 00:09:49,671 Rồi. 160 00:09:49,839 --> 00:09:53,133 Chà, anh ta đi xuyên quốc gia luôn đấy, và anh ấy là 1 thằng ngu. 161 00:09:53,301 --> 00:09:55,343 Cho nên tôi có niềm tin nơi anh. 162 00:09:56,178 --> 00:09:57,846 Anh được tự do. 163 00:09:58,097 --> 00:09:59,973 Tại nạn gì thế hả anh? 164 00:10:00,141 --> 00:10:02,017 Có thể là anh hơi phóng đại 1 chút. 165 00:10:02,184 --> 00:10:04,853 Chỉ 1 số vấn đề về quản lý thôi. Chỉ 1 trục trặc nhỏ thôi ah. 166 00:10:05,021 --> 00:10:09,190 Nhưng vô tình lại làm cho anh rơi vào "Danh sách đen". 167 00:10:09,525 --> 00:10:11,860 Anh đã làm gì thế, Peter? Anh đánh nhau với người khác ah? 168 00:10:12,028 --> 00:10:15,363 không, anh hoàn toàn bình thường, bình tĩnh mọi lúc. 169 00:10:15,531 --> 00:10:18,658 Anh không hề phạm luật gì cả. 170 00:10:18,826 --> 00:10:20,535 Đôi lúc cũng xui thôi anh ah. 171 00:10:20,703 --> 00:10:22,037 Và làm thế nào anh về nhà được đây? 172 00:10:22,204 --> 00:10:24,706 Anh có kế hoạch rồi. Và kế hoạch là cái gì tới nó sẽ tới. 173 00:10:24,874 --> 00:10:27,459 - Nhưng cái bóp của anh thì đang đi du lịch. - Hả? 174 00:10:27,627 --> 00:10:30,879 ID của anh trong đó, và anh đang cố thuê 1 cái xe... 175 00:10:31,047 --> 00:10:33,632 Nhưng quá mệt mỏi rồi... 176 00:10:36,344 --> 00:10:39,137 Hey! Tôi tìm anh nãy giờ. 177 00:10:39,305 --> 00:10:42,057 - Tránh xa tôi ra. - Nhưng tôi tìm được thứ này của anh nè. 178 00:10:42,850 --> 00:10:45,644 Em ah, chắc đây là giải pháp Anh sẽ gọi lại sau. 179 00:10:46,020 --> 00:10:47,479 Peter? 180 00:10:48,064 --> 00:10:49,564 Anh có đồ của tôi hả? 181 00:10:50,149 --> 00:10:52,692 - Tôi chộp lấy nó trước khi họ trói tôi lại. - Rally Monkey? 182 00:10:53,402 --> 00:10:55,278 - Còn cái bóp thì sao? - không thấy cái bóp đâu hết. 183 00:10:55,446 --> 00:10:56,696 Còn cái túi của tôi? 184 00:10:56,864 --> 00:11:00,075 Tôi có thấy cái túi, nhưng tôi không chộp nó được, là vì tay tôi đầy rồi. 185 00:11:00,242 --> 00:11:02,243 Anh biết đấy, tay tôi mắc giữ cái thứ này rồi mà. 186 00:11:02,620 --> 00:11:06,081 - Anh mướn xe gì vậy? - Chưa, là vì tôi không có bằng lái... 187 00:11:06,248 --> 00:11:09,209 và vì bằng lái nằm trong bóp... đúng không? 188 00:11:10,044 --> 00:11:11,670 Ồ, bắn. Lười thế chứ. 189 00:11:12,254 --> 00:11:13,380 Vâng, đồ lười. 190 00:11:13,547 --> 00:11:15,298 Cám ơn vì con búp bê. 191 00:11:16,092 --> 00:11:17,926 Đm cái thằng ngu này. 192 00:11:18,386 --> 00:11:20,387 Hey, anh muốn đi cùng chúng tôi không? 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,598 không tôi ổn mà. I'm not really a big dog person. 194 00:11:23,766 --> 00:11:26,184 Này, tôi biết là chúng ta không có khởi đầu thuận lợi. 195 00:11:26,352 --> 00:11:29,396 Nhưng tôi có tính cách cực kì tốt một khi anh biết rõ tôi đấy. 196 00:11:29,563 --> 00:11:31,398 Yeah, chắc rồi. 197 00:11:31,565 --> 00:11:34,776 Tôi có 90 bạn trên Facebook. 12 đang chờ trả lời, nhưng tôi có 90 bạn rồi. 198 00:11:36,779 --> 00:11:38,113 Tôi sẽ bao hết mà. 199 00:11:38,280 --> 00:11:40,365 Anh có thể trả lại cho tôi khi chúng ta tới Hollywood. 200 00:11:40,533 --> 00:11:42,242 - L.A. - Huh? 201 00:11:42,410 --> 00:11:45,203 Nơi đó không gọi là Hollywood. Đó là Los Angeles. 202 00:11:45,579 --> 00:11:47,622 Yeah, nhưng tôi đi tới Hollywood. 203 00:11:48,749 --> 00:11:50,250 Anh tên gì? 204 00:11:50,584 --> 00:11:51,626 Peter. 205 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 Tên tôi là Ethan. Ethan Trembling. 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,797 Và anh chàng bé nhỏ này... 207 00:11:56,132 --> 00:11:57,799 ..trái banh nhỏ nhắn này nè... 208 00:11:57,967 --> 00:11:59,509 ...tên là Sonny. 209 00:11:59,677 --> 00:12:04,472 Và chúng tôi thực sự cảm kích khi có anh đi cùng chúng tôi đây. 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,558 Sẽ vui lắm đây. 211 00:12:18,988 --> 00:12:21,322 JK. LOL. (Thằng nhóc. Cười sằng sặc) 212 00:12:21,490 --> 00:12:22,615 HI. "Hợp vào." 213 00:12:28,748 --> 00:12:30,623 Đời thật lạ phải không nào? Thắt dây vào đi. 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,713 - Anh có anh chị em nào không? - No. 215 00:12:37,631 --> 00:12:40,133 - Chó? - Nope. 216 00:12:42,595 --> 00:12:44,846 Màu anh thích là màu gì? 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,849 - Xanh da trời. - Tuyệt thật, của tôi là xanh lá cây. 218 00:12:51,353 --> 00:12:53,521 - Anh thích hot dog không? - Yes, I do. 219 00:12:53,689 --> 00:12:55,482 Tôi còn hơn ngô-chó, tự tôi. 220 00:12:55,649 --> 00:12:58,359 Tôi đã ăn món ngô-chó trên bãi tắm khỏa thân. 221 00:12:58,527 --> 00:12:59,944 Tôi sẽ không bao giờ làm như thế nữa. 222 00:13:00,821 --> 00:13:04,199 - Lúc mấy tuổi thì anh mất trinh? - Tôi sẽ không bàn luận về vấn đề đó. 223 00:13:04,366 --> 00:13:06,785 - Tôi thì là 9 tuổi. - Con trai. 224 00:13:06,952 --> 00:13:08,870 1 cô thực chiến. 225 00:13:09,038 --> 00:13:10,371 Sheila Pimples. 226 00:13:11,040 --> 00:13:13,291 Tôi đang bị nhức đầu, nhưng mà không phải tại vì anh. 227 00:13:13,459 --> 00:13:15,502 Chỉ là tôi đang gặp nhiều áp lực quá thôi. 228 00:13:15,669 --> 00:13:17,462 Vợ tôi và tôi sắp có 1 đứa con. 229 00:13:17,630 --> 00:13:20,340 - Vào thứ 6, cho nên đó là lý do có con búp bê này. - Oh, thiệt hả? 230 00:13:20,508 --> 00:13:22,050 - Yep. Khu C đấy. - Tuyệt thật. 231 00:13:22,718 --> 00:13:27,305 - Cho nên nếu chúng ta có thể .... Cám ơn. - Tôi hiểu, tôi hiểu. 232 00:13:27,473 --> 00:13:30,475 Đáng lẽ ra tôi đã phải gặp 1 nhân vật đình đám ở Hollywood. 233 00:13:30,643 --> 00:13:32,519 May mắn thay, anh ta hoãn lại rồi. 234 00:13:32,686 --> 00:13:34,312 - Vậy ra anh là diễn viên à. - Ừ. 235 00:13:34,480 --> 00:13:36,314 Ừ. Anh biết sao chứ? 236 00:13:36,482 --> 00:13:39,651 Thực ra thì tôi cũng không phiền nhìn qua cái... 237 00:13:43,030 --> 00:13:44,739 Xin lỗi. Nhìn cái này thử xem. 238 00:13:44,907 --> 00:13:48,034 - Được rồi nhưng anh phải nhìn đường đi đấy. - Rồi. 239 00:13:48,202 --> 00:13:50,078 - Oh, mấy tấm chụp đầu của anh. - Chụp đầu. 240 00:13:50,246 --> 00:13:53,081 Tấm này là 1 anh chàng thoải mái trong cái áo kiểu Hawaii... 241 00:13:53,249 --> 00:13:54,582 ...nhưng anh ta chỉ quấn 1 mảnh thôi. 242 00:13:54,750 --> 00:13:56,084 - Thú vị đấy. - Yep. 243 00:13:57,211 --> 00:13:58,962 Tấm này là tấm ưa thích của ba tôi. 244 00:13:59,338 --> 00:14:01,756 Ông ta nói nó thực sự biểu lộ tâm hồn của tôi. 245 00:14:01,924 --> 00:14:03,091 Và tôi thấy đúng như vậy. 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,385 Gì đây? 247 00:14:05,553 --> 00:14:08,721 Đó là 1 gangster, 1 phụ hồ, và.... 248 00:14:08,889 --> 00:14:10,265 Và nhà khoa học, giáo sư. 249 00:14:10,558 --> 00:14:12,684 không, tôi là Malcolm X. [wiki giúp nhé :D] 250 00:14:21,485 --> 00:14:24,195 Nó nghĩ nó là con người, ngu thật. 251 00:14:26,824 --> 00:14:29,325 Sao anh lại tới Atlanta? Công việc hay đi chơi? 252 00:14:29,493 --> 00:14:30,785 - Công việc. - Công việc. 253 00:14:31,662 --> 00:14:33,121 Công việc gì? 254 00:14:33,455 --> 00:14:35,123 Kiến trúc sư. 255 00:14:35,291 --> 00:14:38,793 - Sao anh lại là kiến trúc sư? - Đại học, còn gì nữa không? 256 00:14:38,961 --> 00:14:40,795 -Vì tôi đang tính ăn đây... - I'm sorry. 257 00:14:40,963 --> 00:14:44,465 Chúng ta sẽ đi chung trong vài ngày tới nữa. Cho nên chả có mất mát gì khi biết rõ hơn về nhau 1 tí. 258 00:14:45,092 --> 00:14:46,551 Okay. 259 00:14:46,969 --> 00:14:49,846 Ethan, tại sao anh lại tới Atlanta? Công việc hay đi chơi? 260 00:14:50,014 --> 00:14:51,306 Ba tôi qua đời. 261 00:14:51,473 --> 00:14:53,308 Tôi tới Atlanta để dự đám tang ông ấy. 262 00:14:53,475 --> 00:14:56,311 Gee, Tôi không biết, rất lấy làm tiếc. 263 00:14:56,478 --> 00:14:59,230 Ông ta là 1 người rất tốt. Đó là lý do tôi về miền Tây. 264 00:14:59,398 --> 00:15:01,649 Và ông ấy là người tạo động lực cho tôi để lên TV đấy. 265 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 - TV? - Yeah! 266 00:15:04,987 --> 00:15:06,446 Một công việc rất khó đấy. 267 00:15:06,989 --> 00:15:08,114 Cạnh tranh khốc liệt. 268 00:15:08,282 --> 00:15:10,283 Tôi có 1 ng bạn, anh ta có tham gia vào nền công nghiệp điện ảnh. 269 00:15:10,451 --> 00:15:13,202 - Anh ấy có đóng trong "Two and a Half Men" không? - không, anh ta.. 270 00:15:13,370 --> 00:15:15,788 Tệ thật. Vì "Two and a Half Men" ... 271 00:15:15,956 --> 00:15:18,082 ...là lý do tôi muốn trở thành diễn viên. 272 00:15:18,250 --> 00:15:20,043 - Ờ. - Đặc biệt là Season 2. 273 00:15:21,712 --> 00:15:22,962 Đây là kế hoạch. 274 00:15:23,130 --> 00:15:25,173 Chúng ta chỉ vừa ra khỏi vùng Birmingham... 275 00:15:25,341 --> 00:15:29,677 ...và chúng ta khởi hành trễ nữa, cho nên chúng ta chỉ có thể tới Louisiana trước khi trời tối thôi. 276 00:15:29,845 --> 00:15:31,304 Rồi ngủ sớm dậy sớm. 277 00:15:31,472 --> 00:15:35,558 Tiếp 16-18 tiếng nữa, chúng ta sẽ tới Phoenix, Arizona. 278 00:15:35,726 --> 00:15:38,227 - 8 tiếng nữa là tới L.A. - Có 1 điều khá tuyệt nữa nè? 279 00:15:38,395 --> 00:15:40,146 Nếu chúng ta có thể ghé Grand Canyon. 280 00:15:40,314 --> 00:15:42,190 Chúng ta sẽ không tới Grand Canyon. 281 00:15:42,358 --> 00:15:44,901 Đó có thể lố tới 120 dặm so với con đường ngắn nhất của chúng ta. 282 00:15:45,069 --> 00:15:46,235 Tệ thật. 283 00:15:47,863 --> 00:15:49,864 Daddy sẽ rất thích ghé Grand Canyon. 284 00:15:50,032 --> 00:15:51,324 Tại sao anh lại có cái này? 285 00:15:51,492 --> 00:15:53,660 Oh, vì đây là ba tôi. 286 00:15:53,869 --> 00:15:55,036 Trong này là tro của ông ấy. 287 00:15:57,039 --> 00:15:59,874 Tại sao tro của ba anh lại trong 1 cái hộp đựng cafe thế hả, Ethan? 288 00:16:00,209 --> 00:16:02,210 Vì ông ấy chết rồi, Peter. 289 00:16:02,378 --> 00:16:05,046 - Tôi biết, tôi biết ông ấy đã chết. - Sao anh lại không hề nghe người khác nói bất cứ điều gì nhỉ? 290 00:16:05,214 --> 00:16:08,716 Tôi chỉ nói là, một người bình thường sẽ cho tro vào 1 cái hũ cốt. 291 00:16:09,051 --> 00:16:10,510 Mà cái hũ này được hút chân không rồi. 292 00:16:10,678 --> 00:16:13,179 Anh đã làm nó hết tác dụng khi anh đổ cafe ra ngoài rồi. 293 00:16:13,347 --> 00:16:16,891 Anh cho tro của ba anh vào và đóng lại. Đó đâu gọi là tái-hút chân không. 294 00:16:18,060 --> 00:16:20,603 Đó là cái ngu nhất tôi từng nghe trong đời. 295 00:16:26,443 --> 00:16:29,070 God, đáng lẽ chúng ta không nên tới đây. 296 00:16:30,072 --> 00:16:32,031 Tôi bị dị ứng quế. 297 00:16:36,453 --> 00:16:38,454 Thôi nào, cưng. Cám ơn. 298 00:16:39,581 --> 00:16:42,417 Chúng ta cần dừng lại ở Birmingham. 299 00:16:42,584 --> 00:16:45,420 Chính xác thì chúng ta chỉ sẽ dừng ở Shreveport. Và nghỉ ngơi ở đó. 300 00:16:45,587 --> 00:16:48,089 - Chỉ 10 phút thôi mà. - Thử rồi biết. 301 00:16:48,257 --> 00:16:51,134 Mà tại sao phải dừng ở Birmingham? Chúng ta cần tiết kiệm thời gian. 302 00:16:51,301 --> 00:16:53,261 Tôi bỏ cái thuốc trị bệnh mắt ở trên máy bay rồi. 303 00:16:53,429 --> 00:16:55,263 Ê đợi tí, cái gì chứ? 304 00:16:55,431 --> 00:16:56,931 Ý anh là thuốc phiện? 305 00:16:57,099 --> 00:16:59,475 - Nó là 1 loại cần sa y tế, Peter. - không, nó là thuốc phiện. 306 00:16:59,643 --> 00:17:01,978 - Tại sao anh luôn nghĩ mọi thứ đều là "đen tối" nhỉ? - Nó là thuốc phiện. 307 00:17:02,146 --> 00:17:05,398 Ý tôi là tôi thực sự không muốn dừng lại để mua ma túy? Như thế được chứ? 308 00:17:05,649 --> 00:17:08,776 Tôi không muốn nói điều này, nhất là chỉ mới bắt đầu. 309 00:17:08,944 --> 00:17:11,779 Nhưng nhớ kĩ lại xem. Ai là người có chiếc Subaru Impreza. Tôi. 310 00:17:11,947 --> 00:17:13,656 Ai là người có tiền. Tôi. 311 00:17:13,824 --> 00:17:16,284 Ai có tính cách tốt hơn. Tôi. 312 00:17:16,452 --> 00:17:19,245 Anh thì có gì nào? Nếu anh có 1 mái tóc đẹp thì tốt thôi. 313 00:17:19,413 --> 00:17:20,788 Hoặc 1 cái hàm chắc rắn. 314 00:17:20,956 --> 00:17:22,915 Nhưng tôi phải nói cho anh biết điều này, thưa ngài. 315 00:17:23,083 --> 00:17:25,460 Tính cách của anh cần phải được thay đổi. 316 00:17:25,627 --> 00:17:27,003 Chúa tôi. 317 00:17:27,171 --> 00:17:29,589 Rồi, giờ anh có muốn đi California hay không? 318 00:17:29,757 --> 00:17:32,175 - Vâng, làm ơn. - Tốt. Giữ Dad này. 319 00:17:32,342 --> 00:17:34,969 - Dad! - Xin lỗi. tôi nhặt lên ngay. 320 00:17:38,640 --> 00:17:42,268 Ok. Chúa toàn năng, thánh toàn chiêu. Cứ như đi với 1 đứa con nít vậy áh. 321 00:17:42,436 --> 00:17:45,104 - Anh đi WC chưa? - Ờ tôi cần đi xả 1 tí. 322 00:17:48,275 --> 00:17:50,610 - Peter? - Anh đang lái xe. 323 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 - Lái xe như nào? - Cho tôi nói chuyện với cô ấy. 324 00:17:52,654 --> 00:17:56,157 Với 1 anh chàng. Xin đừng... Với một anh chàng anh gặp ở khu cho mướn xe. 325 00:17:56,325 --> 00:17:58,993 Anh sẽ đi 2000 dặm cùng với một người anh vừa gặp hả? 326 00:17:59,161 --> 00:18:00,286 Hãy chào nào... 327 00:18:00,454 --> 00:18:03,873 Sarah? Chào, tôi là Ethan Tremblay. Tôi đi chung với Peter. Cô khỏe không? 328 00:18:04,291 --> 00:18:06,209 Tôi khỏe, anh khỏe không? 329 00:18:06,376 --> 00:18:10,004 Good, good. Tôi chỉ muốn cho cô biết là tôi có chồng cô và anh ta cực khỏe mạnh. 330 00:18:10,172 --> 00:18:12,340 Và tôi sẽ đưa anh ấy về nhà vào Thursday. 331 00:18:12,508 --> 00:18:14,675 Cám ơn nhiều. 332 00:18:14,843 --> 00:18:17,970 Hey, Sarah? 1 điều nữa. Miền Tây có tiệm làm tóc nào không? 333 00:18:18,138 --> 00:18:20,640 Tôi có làm tóc xoăn, và cần 1 sự chăm sóc đặc biệt để có thể giữ được. 334 00:18:21,058 --> 00:18:23,226 Anh vừa nói là anh có làm tóc xoăn ah? 335 00:18:23,393 --> 00:18:25,186 Ừ, uốn. Như mọi khi mà. 336 00:18:25,354 --> 00:18:27,021 - Thật ghê tởm. - Anh không phiền chứ? 337 00:18:27,189 --> 00:18:30,066 - Làm ơn cho tôi nói chuyện với chồng tôi? - Yeah. Okay, hold on. 338 00:18:30,234 --> 00:18:32,193 - Cô ấy muốn nói chuyện với anh. - I know. 339 00:18:32,361 --> 00:18:34,570 - Đó là thứ mà anh đang phải giải quyết đấy. - Oh, my God. 340 00:18:34,738 --> 00:18:37,031 Chúa ban phước chúng ta. 341 00:18:38,700 --> 00:18:40,743 - Đừng có lo lắng nữa. - Tôi đâu có lo lắng. 342 00:18:40,911 --> 00:18:43,955 Cô ấy là người rất chính đáng. Tôi tìm thấy cô ta trên Craigslist. 343 00:18:44,123 --> 00:18:45,289 Ai đấy? 344 00:18:45,457 --> 00:18:46,499 Tuyệt. 345 00:18:47,251 --> 00:18:49,252 Hi. Tôi là Ethan. Nãy tôi có gọi cho cô. 346 00:18:50,921 --> 00:18:54,298 2 phút thôi đấy, vào mua rồi đi ngay. 347 00:18:55,676 --> 00:18:57,718 - Nhanh nhỉ. - Yeah, chúng tôi ở rất gần mà. 348 00:18:57,886 --> 00:19:00,221 Tôi là Ethan, đây là Peter. 349 00:19:00,389 --> 00:19:03,724 - Ông là công an ah? - Tại sao? Cô là người hành nghề y không giấy phép ah? 350 00:19:03,892 --> 00:19:06,686 Okay, chỉ là anh nhìn rất có dáng công an. 351 00:19:06,854 --> 00:19:10,940 Anh biết không, nếu tôi hỏi anh, anh có phải là công an không, và nếu anh là công an thật sự thì anh phải trả lời là YES . 352 00:19:11,108 --> 00:19:13,734 Huyền bí nhỉ, thật ra thì nó không đúng. Và tôi không phải công an. 353 00:19:13,902 --> 00:19:16,696 - Anh ta là kiến trúc sư - Tôi là 1 kiến trúc sư, cho nên.... 354 00:19:16,864 --> 00:19:18,948 - Cái gì, huyền bí áh? - Yeah. 355 00:19:20,367 --> 00:19:23,202 Shit! Đm thế mà tôi không biết. 356 00:19:23,370 --> 00:19:26,205 - That's good news. - Đm anh trông rất đáng sợ đấy. 357 00:19:26,373 --> 00:19:28,875 - Vào đi, thuốc ở nhà bếp. - Thank you. 358 00:19:29,042 --> 00:19:33,379 Hey, Peter, anh có thể coi mấy đứa con giúp tôi trong khi chúng tôi đang... anh biết đấy. 359 00:19:33,922 --> 00:19:36,007 - Nhanh lên đấy nhé. - Thanks. 360 00:19:47,936 --> 00:19:49,604 Chú là ai? 361 00:19:50,147 --> 00:19:51,272 Chú là Peter. 362 00:19:51,440 --> 00:19:53,733 Tôi là Alex. Đây là Patrick. 363 00:19:53,901 --> 00:19:58,237 Great. Alex. Mẹ cháu cho cháu cái tên con trai. 364 00:19:58,405 --> 00:19:59,864 Thế là có ý gì? 365 00:20:00,240 --> 00:20:02,241 Alex cũng là 1 cái tên dành cho con trai. 366 00:20:02,409 --> 00:20:04,619 Cho nên mẹ cháu dạng như là làm hỏng tên cháu rồi. 367 00:20:10,500 --> 00:20:12,335 Xin lỗi, trượt tay. 368 00:20:19,009 --> 00:20:23,638 Hàng mới đó, tôi có Afghan trộn giữ Wild Widow và AK-47. 369 00:20:23,805 --> 00:20:26,349 Tôi không để ý đâu. 370 00:20:26,642 --> 00:20:29,310 Tôi thấy phê không tưởng tượng được. 371 00:20:29,478 --> 00:20:31,812 Loại thuần túy đấy. Chà, chiến đấy. 372 00:20:31,980 --> 00:20:33,940 Anh chắc rất thích Northern Lights phải không nào. 373 00:20:34,107 --> 00:20:38,819 Ý tôi là phải có 1 thân hình đẹp. Hút vào cứ như giấc mơ đẹp ấy 374 00:20:39,988 --> 00:20:42,657 Oh, đó là Barry. [Đạo diễn Todd Phillips] Anh ấy mướn 1 phòng của tôi. 375 00:20:42,824 --> 00:20:45,159 Hey, Barry. Anh khỏe chú? Tôi là Ethan. 376 00:20:45,827 --> 00:20:48,788 Listen, em có nhớ cái TiVo Judge Mathis? 377 00:20:48,956 --> 00:20:51,707 Yeah. Trên kia kìa, anh chỉ cần nhìn vào cái menu. 378 00:20:51,875 --> 00:20:55,127 Anh làm tóc xoăn đẹp lắm. Well done. Well done on that perm. 379 00:20:55,295 --> 00:20:58,089 Oh, thanks, bro. Nhưng mà tôi không có làm, cái này là tự nhiên đấy. 380 00:20:58,257 --> 00:21:00,508 Giờ chả ai làm tóc xoăn nữa cả. 381 00:21:01,343 --> 00:21:03,678 Wait, wait. Đừng có nói là... cái đó là tóc xoăn ah? 382 00:21:04,471 --> 00:21:06,013 Yeah. Ừ đúng rồi. Yeah. 383 00:21:07,849 --> 00:21:10,226 Ôi, Chúa tôi. Anh còn không có tóc thật của mình nữa à. 384 00:21:10,394 --> 00:21:13,354 - Anh lấy cái thứ đó ở đâu được hay vậy? - I know! it's like .... 385 00:21:16,024 --> 00:21:18,693 Tôi chỉ giỡn thôi. Đây không phải là tóc xoăn... [xạo] 386 00:21:18,860 --> 00:21:21,487 - Excuse me? - Đây không phải tóc xoăn, tôi nói chơi thôi. 387 00:21:21,863 --> 00:21:24,240 - Ôi, Chúa tôi. Ơn Chúa. Vì tôi đã... - Ha, ha! 388 00:21:24,408 --> 00:21:26,659 Đùa hay lắm, cả 2 tôi bị anh lừa luôn. 389 00:21:26,827 --> 00:21:29,870 Anh biết đấy, chỉ mấy thằng vãi lìn mới đi làm tóc xoăn thôi. 390 00:21:30,038 --> 00:21:32,832 - Hay đấy, cú đó rất hay. - Vui thật. 391 00:21:37,754 --> 00:21:40,715 - Chú từ đâu tới? - Los Angeles. 392 00:21:40,882 --> 00:21:43,342 - Có phải chú sẽ tới đó không? - Mm-hm. 393 00:21:43,593 --> 00:21:44,927 Chú có thể mang bọn cháu đi luôn không? 394 00:21:47,222 --> 00:21:50,850 không, nhưng mà có 1 tổ chức "Bảo Vệ Trẻ Em" đó. 395 00:21:51,018 --> 00:21:53,936 - Cái gì đây? - Đây là cà-vạt, cháu chưa từng thấy cà-vạt trước đây sao? 396 00:21:54,563 --> 00:21:55,604 Tại sao chú lại mang nó? 397 00:21:55,772 --> 00:21:57,189 Vì chú mang nó. 398 00:21:57,357 --> 00:21:59,567 - Nhìn ngu quá. - Well, không phải vậy. 399 00:21:59,735 --> 00:22:02,069 Đừng có đụng vào chú nữa. 400 00:22:03,613 --> 00:22:05,114 Xin đừng làm thế. 401 00:22:06,199 --> 00:22:08,367 Đừng, xin cháu đừng làm thế nữa. 402 00:22:08,535 --> 00:22:10,077 - Chú cầu xin chứ? - Không phải cháu mà là Reggie. 403 00:22:10,245 --> 00:22:13,372 Vậy hả, chú nghĩ Reggie cần ngủ 1 tí đấy. 404 00:22:16,126 --> 00:22:18,586 Hey, thôi đi, chú không giỡn đâu ah. 405 00:22:24,760 --> 00:22:26,469 Ổn chứ, bubba? 406 00:22:34,644 --> 00:22:36,937 - Cái gì nữa? - không có gì. 407 00:22:37,814 --> 00:22:39,607 "không có gì" là đúng đấy. 408 00:22:40,650 --> 00:22:43,861 Và bây giờ, mi đến với ta và nói: 409 00:22:44,029 --> 00:22:48,741 "Don Corleone, hãy cho tôi công lý." 410 00:22:51,453 --> 00:22:55,623 Nhưng mi còn không có đủ lễ nghĩa để gọi ta là Godfather. 411 00:22:57,084 --> 00:22:58,918 Và mi đến nhà của ta... 412 00:22:59,252 --> 00:23:02,338 ...vào ngày mà con gái ta lấy chồng... 413 00:23:02,506 --> 00:23:04,924 ...và mi nhờ ta giết 1 ng nào đó. 414 00:23:05,092 --> 00:23:07,343 Chỉ vì tiền. 415 00:23:08,261 --> 00:23:11,847 Nhưng đó không phải là công lý. 416 00:23:16,978 --> 00:23:20,648 Hay quá. Tôi bị rùng mình luôn. nhất là ở đoạn 2. 417 00:23:20,816 --> 00:23:23,692 Tới khúc giết người đó. Đm, hay quá luôn đó, Ethan. 418 00:23:23,860 --> 00:23:27,196 Thank you. Tôi đang cố tập luyện động tác tay sao cho đúng điệu nữa. 419 00:23:27,364 --> 00:23:29,615 Anh tự viết ra ah? 420 00:23:29,783 --> 00:23:31,659 Không. Mafia viết đấy. 421 00:23:33,453 --> 00:23:35,704 Ôi, thế đã... Rất vui khi gặp anh. 422 00:23:35,872 --> 00:23:37,748 Cư xử tốt vào hoặc tao chọt mày phát nữa bây giờ. 423 00:23:37,916 --> 00:23:39,834 Được, được. Xong hết chưa? 424 00:23:40,001 --> 00:23:41,168 Ừ. Đi được rồi. 425 00:23:41,336 --> 00:23:43,504 Chúng sao rồi? Chúng có cư xử lễ độ không? 426 00:23:43,672 --> 00:23:46,006 Kha khá. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,174 - Ồ, hay. - Vâng. 428 00:23:47,342 --> 00:23:49,343 Ý tôi là chúng là những đứa trẻ tuyệt vời. 429 00:23:49,719 --> 00:23:51,345 Huề nhé? 430 00:23:54,057 --> 00:23:56,350 - Chào nhé. May mắn. - Bye-bye. Bye. 431 00:23:56,518 --> 00:23:59,228 Chúc may mắn với sự nghiệp diễn viên của anh. 432 00:24:26,089 --> 00:24:28,048 --là đánh giá nhân vật. 433 00:24:28,216 --> 00:24:29,884 Khi 1 diễn viên chuẩn bị cho 1 pha diễn... 434 00:24:30,051 --> 00:24:33,387 ...điều đầu tiên là phải đọc kịch bản nhiều lần. 435 00:24:33,555 --> 00:24:37,558 Trước tiên, là trước khi bạn áp dụng kịch bản, thì phải để cho kịch bản thấm vào bạn trước. 436 00:24:37,726 --> 00:24:42,480 Đọc càng nhiều càng tốt. Tất cả luôn nếu có thể 437 00:24:42,647 --> 00:24:44,899 Này, Hollywood. 438 00:24:45,692 --> 00:24:46,734 Thẻ của anh không được chấp nhận. 439 00:24:47,527 --> 00:24:50,237 - Cái gì cơ? - Thẻ của anh, không xài được. 440 00:24:50,405 --> 00:24:51,906 - Oh, lạ nhỉ. - Không sao. 441 00:24:52,073 --> 00:24:55,075 Chắc là tôi xài hết khi mướn cái xe này rồi. 442 00:24:55,243 --> 00:24:57,578 Hay. Vậy thì tiền mặt. Anh có bao nhiêu? 443 00:24:57,746 --> 00:24:58,913 60$. [LOL] 444 00:24:59,414 --> 00:25:03,167 Anh có tổng cộng 60$ hả? 445 00:25:03,585 --> 00:25:05,794 - Yes. - Anh mua cần sa hết bao nhiêu? 446 00:25:05,962 --> 00:25:08,339 - Thuốc y tế của anh đó? - không rõ, chắc khoảng 200$. [LOL] 447 00:25:08,507 --> 00:25:09,840 - Two hundred bucks? - Yeah. 448 00:25:10,008 --> 00:25:12,301 Thế là 60$ cho tiền xăng, đồ ăn, tất cả mọi thứ hả? 449 00:25:12,469 --> 00:25:14,803 Cô ấy là người bán thuốc duy nhất trong thị trấn này. Nên hét giá ghê lắm 450 00:25:14,971 --> 00:25:19,225 Anh đã nghĩ gì khi xài hết số tiền của tụi mình vào ma túy hả? 451 00:25:19,392 --> 00:25:21,977 - Tôi không có nghĩ tới điều đó. - Vậy anh nghĩ tới điều gì nào? 452 00:25:22,145 --> 00:25:24,146 Tôi không phải là 1 kế toán. Tôi còn không phải là người Do Thái nữa mà. 453 00:25:24,481 --> 00:25:27,608 - Anh trưởng thành chưa? - Tất nhiên là rồi, tôi 23 tuổi rồi đấy. 454 00:25:27,776 --> 00:25:30,778 Anh là ng 23 tuổi chậm tiêu nhất tôi từng gặp đấy. 455 00:25:30,946 --> 00:25:33,906 Tại sao anh lại qua được nhỉ? Tại sao anh không tự cán xe qua người mình đi? 456 00:25:34,533 --> 00:25:35,574 Tôi làm rồi. 457 00:25:35,742 --> 00:25:38,452 Sao anh lại sống được tới giờ? Đó là câu hỏi của tôi đấy. 458 00:25:38,620 --> 00:25:40,120 - Đa phần là nhờ hên. - Yeah. 459 00:25:40,288 --> 00:25:42,081 Đó là những gì tôi nghĩ. Đm, toàn hên. 460 00:25:43,458 --> 00:25:45,334 - Mịe tớ. - Vì phước thiên đường, Peter. 461 00:25:45,502 --> 00:25:46,919 - Chúng ta toi rồi, Ethan. - Tại sao? 462 00:25:47,087 --> 00:25:50,297 - Anh tiêu hết tiền vào ma túy rồi! - Chỉ là 1 cú va chạm nhanh thôi. 463 00:25:50,465 --> 00:25:54,009 Anh biết không, tôi sẽ gọi cho vợ tôi và cô ấy sẽ lo tiền cho tôi. 464 00:25:55,136 --> 00:25:57,012 không thể nào, anh đâu có ID. 465 00:25:57,639 --> 00:26:00,849 Cô ấy sẽ gửi cho anh. Thấy chưa, đó là cách người lớn giải quyết vấn đề 466 00:26:01,810 --> 00:26:03,936 - Đi nào. - Tôi đã nói là tôi hên rồi đó. 467 00:26:04,104 --> 00:26:05,646 Vào xe đi. 468 00:26:08,984 --> 00:26:12,486 Chờ xíu, tôi đi mua cuốn sách nhỏ cho cuốn sổ lưu niệm của tôi đã? 469 00:26:17,367 --> 00:26:21,537 - Anh đánh vần họ của anh như thế nào? - T-R-E-M-B-L-A-Y. 470 00:26:22,747 --> 00:26:25,833 Đây rồi. 500$. Ethan Tremblay. 471 00:26:26,001 --> 00:26:28,002 Rồi giờ chỉ cần cho tôi xem ID của anh. 472 00:26:30,213 --> 00:26:31,880 Đây nè. 473 00:26:36,303 --> 00:26:38,304 Yeah, đây đâu có ghi Tremblay. 474 00:26:38,471 --> 00:26:39,638 Nó ghi là Ethan Chase. 475 00:26:40,849 --> 00:26:43,726 Oh, jeepers Creepers. Anh ta đúng rồi. 476 00:26:43,893 --> 00:26:45,519 "Anh ta đúng rồi" là sao pa? 477 00:26:45,687 --> 00:26:47,855 Ethan Tremblay là tên diễn của tôi. Tôi là diễn viên. 478 00:26:48,023 --> 00:26:50,691 - Tên diễn ư? Tên thật của anh là gì? - Ethan Chase. 479 00:26:50,859 --> 00:26:53,861 - Nó đâu nghe giống tên diễn. - Ethan Chase thì giống. 480 00:26:54,029 --> 00:26:56,196 Ethan Tremblay dek có ý nghĩa gì cả. 481 00:26:56,364 --> 00:26:58,324 Nghe như ai chế nó ra vậy ah. 482 00:26:58,491 --> 00:26:59,742 Yeah, tôi chế ra đấy. 483 00:26:59,909 --> 00:27:03,370 Ethan, tôi biết anh chế ra. Đm đó chỉ là tên diễn của anh thôi. 484 00:27:03,538 --> 00:27:06,081 Tại sao anh lại đăng ký cho số tiền vợ tôi gửi bằng cái tên diễn của anh? 485 00:27:06,249 --> 00:27:07,875 - Tôi không có suy nghĩ. - Right. 486 00:27:08,043 --> 00:27:10,586 Tôi chỉ cố làm quen với cái tên mới thôi mà. 487 00:27:10,754 --> 00:27:13,714 Nếu các anh muốn thảo luận thì xin ra bãi giữ xe nhé? 488 00:27:13,882 --> 00:27:16,592 Chờ xíu, anh còn thứ gì có tên mình trên đó không? 489 00:27:19,012 --> 00:27:20,554 - Yes. Tất nhiên có. Yes, yes. - Good. 490 00:27:20,722 --> 00:27:21,889 Tôi nghĩ gì vậy trời? 491 00:27:22,557 --> 00:27:25,559 - Anh ta có 2 tên lận. - Quá tuyệt. 492 00:27:26,102 --> 00:27:27,811 Chờ 1 giây thôi. 493 00:27:30,982 --> 00:27:33,525 - Cái đéo gì thế này? - Đây là ID. 494 00:27:33,693 --> 00:27:35,361 Hình ID đó. 495 00:27:35,528 --> 00:27:37,488 - Không, tôi không thể nhận thứ này. - Tại sao? 496 00:27:37,656 --> 00:27:40,741 Vì đây là hình tự chụp, Ai cũng có thể tự chụp 1 tấm hình... 497 00:27:40,909 --> 00:27:43,744 ... trong kiểu cổ rùa, rồi đặt tên gì thì chả được. 498 00:27:43,912 --> 00:27:47,081 Nhưng sao anh phải khó khăn quá chỉ vì 500$ thôi? 499 00:27:47,248 --> 00:27:49,208 Tôi không biết, nhưng có thể làm vậy. 500 00:27:49,376 --> 00:27:53,379 Vậy ra tôi phải gọi ng vợ đang mang bầu của tôi chạy suốt quãng đường tới Western Union. 501 00:27:53,546 --> 00:27:57,049 Bắt đầu toàn bộ cái quá trình này lại từ đầu, rồi gửi cho 1 cái tên đúng... 502 00:27:57,217 --> 00:27:58,258 ...và rồi chúng tôi không gặp vấn đề gì hả. 503 00:27:58,426 --> 00:28:00,219 - Tất nhiên là vậy. - Great. 504 00:28:00,387 --> 00:28:03,097 Chúng tôi sẽ giải quyết vào ngày mai. Đóng cửa trong 5 phút nữa. 505 00:28:03,264 --> 00:28:05,265 Mới 6 giờ 35 thôi mà. 506 00:28:05,433 --> 00:28:07,434 Đm anh nghĩ anh là ai, ông chủ tôi hả? Anh quy định giờ làm ah? 507 00:28:07,602 --> 00:28:11,438 Tôi nói đóng cửa, tôi có đặt chỗ ở Chili's phải tới đó gặp mấy đứa nhóc của tôi. 508 00:28:11,606 --> 00:28:14,066 - Anh đặt chỗ ở Chili's? - Mm-hm. 509 00:28:15,276 --> 00:28:18,570 Thông minh đấy. Ý tôi là chỗ đó luôn đông vào tối thứ 4. 510 00:28:20,490 --> 00:28:21,740 Nhìn chăm chú cái gì nữa? 511 00:28:21,908 --> 00:28:24,618 Ôi cm nó, làm cho xong ca của mày đi chứ Thằng nhà quê. 512 00:28:24,786 --> 00:28:27,413 - Mơ đi nhé thằng pê đê. Đéo có vụ đó đâu. - Ồ, thật á? 513 00:28:27,580 --> 00:28:30,249 Làm ơn, Peter. Ông. 514 00:28:32,001 --> 00:28:35,796 Tôi xin lỗi về ng bạn của tôi. Nhưng chúng tôi thực sự cần số tiền đó để về Los Angeles... 515 00:28:35,964 --> 00:28:38,465 ...để anh ta có thể thấy mặt đứa con đầu lòng của anh ấy. 516 00:28:39,008 --> 00:28:42,469 Câu chuyện hay đấy. 2 anh biết tôi đang ở đâu khi con gái tôi ra đời không? 517 00:28:42,637 --> 00:28:44,805 - Chili's? - Iraq. 518 00:28:45,014 --> 00:28:49,017 Thử gọi cho trung sĩ của tôi ở Fallujah và kể cho ông ấy nghe câu chuyện này rồi coi ổng nói gì? 519 00:28:49,185 --> 00:28:51,854 Anh nói anh sẽ đóng cửa ah? Việc đó sẽ mất nhiều thời gian lắm đấy? 520 00:28:52,021 --> 00:28:54,690 Hắn thù đời đó, Ethan, và sẵn khoe cho chúng ta biết... 521 00:28:54,858 --> 00:28:57,192 ... là hắn là 1 "anh hùng chiến đấu"... 522 00:28:57,360 --> 00:29:00,362 ...nhưng thực chất chỉ là 1 gã dẫn đường trong suốt thời gian ở đó thôi. 523 00:29:00,530 --> 00:29:02,030 Sao mày lại dám... 524 00:29:02,824 --> 00:29:05,868 - Chiêu xịn đấy. - Anh bệnh hoạn quá. 525 00:29:06,119 --> 00:29:08,495 Mày chết mẹ mày rồi. Thê thảm luôn nè. 526 00:29:08,705 --> 00:29:10,164 - Tôi chết mẹ ư? - Yeah. 527 00:29:10,540 --> 00:29:11,874 Tôi chết mẹ thê thảm hả? 528 00:29:12,041 --> 00:29:14,168 Anh vừa phọt vào cửa kiếng nè. 529 00:29:15,128 --> 00:29:17,838 - Đi thôi. - Hey, sport? 530 00:29:18,840 --> 00:29:21,675 Mày vừa nói gì về công việc hướng dẫn viên của tao hả? 531 00:29:21,843 --> 00:29:24,386 - Tôi xin lỗi, tôi hoàn toàn không biết. - không biết cái gì? 532 00:29:24,554 --> 00:29:26,054 - Tao bị tật nguyền ah? - Tật nguyền. 533 00:29:26,222 --> 00:29:28,974 - Sao mày lại biết được? - Tôi không biết và tôi xin lỗi. 534 00:29:29,517 --> 00:29:33,312 Thực sự thì lỗi do tôi. Tôi gặp 1 ngày không tốt thôi 535 00:29:33,480 --> 00:29:34,730 - Mày gặp 1 ngày không tốt hả? - Yeah. 536 00:29:34,898 --> 00:29:37,149 Giờ nó sắp tệ hơn đây này. 537 00:29:37,317 --> 00:29:39,485 - Ok, bỏ nó xuống trước khi anh... - Cứu! 538 00:29:40,570 --> 00:29:42,154 Oh, đau lắm phải không nào? 539 00:29:42,322 --> 00:29:43,697 - Ah. Thằng chó nhà quê. - Oh, God. 540 00:29:43,865 --> 00:29:45,032 Mày cũng khá đấy chứ. 541 00:29:45,200 --> 00:29:47,868 Đm mày tính phá bữa tối của tao hả. Tao đập chết me mày. 542 00:29:49,370 --> 00:29:51,330 Tao gọi cái chiêu đó là "the wheelbarrow." 543 00:29:51,581 --> 00:29:54,041 - Peter, get up, get up. - Come on. Come on. 544 00:29:58,588 --> 00:30:01,048 - Courtesy of Western Union, huh? - Hold on one second. 545 00:30:01,674 --> 00:30:03,717 - Oh, mày đi đâu vậy, huh? - Gọi công an đi. 546 00:30:04,093 --> 00:30:05,511 Ôi đm bọn công an. 547 00:30:05,678 --> 00:30:06,929 Xe lửa tới đây. Choo-Choo! 548 00:30:11,726 --> 00:30:14,561 Tới giờ đóng cửa rồi 549 00:30:14,729 --> 00:30:16,230 Giờ phải tới Chili's 550 00:30:16,397 --> 00:30:19,775 Và ăn tối với mấy đứa con của tao 551 00:30:39,587 --> 00:30:40,587 Anh không sao chứ bạn hiền? 552 00:30:40,755 --> 00:30:44,758 Đừng gọi tôi như thế."Bạn hiền" bảo vệ lẫn nhau khi 1 ng bị tấn công như thế. 553 00:30:44,926 --> 00:30:46,510 Peter, thằng đó bị tật. 554 00:30:46,928 --> 00:30:49,930 Anh có thể gọi tôi là Peter. Hoặc Mr. Highman. 555 00:30:50,098 --> 00:30:54,184 Tôi sẽ gọi anh là Mr. Chase. Trừ khi đó là ID giả. 556 00:30:57,438 --> 00:31:00,274 Thật là quá quắt đối với tôi khi anh có tên diễn. Anh còn không phải là 1 diễn viên thật sự. 557 00:31:00,441 --> 00:31:03,318 Ý là sao hả " diễn viên thực sự " ? Thế diễn viên thực sự là sao? 558 00:31:03,486 --> 00:31:05,612 Diễn viên thực sự là ng mà có thể diễn được. 559 00:31:05,780 --> 00:31:08,448 Vậy cho tôi 1 cảnh đi. 560 00:31:08,616 --> 00:31:10,367 - No. tôi không muốn. - Anh nên làm vậy đi. 561 00:31:10,618 --> 00:31:12,536 Okay. Tôi là Julia Roberts. 562 00:31:12,704 --> 00:31:14,663 Anh bị ung thư ác tính. 563 00:31:14,831 --> 00:31:16,748 Chúng ta đã đính hôn. 564 00:31:17,125 --> 00:31:18,333 Cho tôi biết anh bị bệnh đi. 565 00:31:20,169 --> 00:31:22,045 Julia Roberts... 566 00:31:22,213 --> 00:31:24,548 ...như em đã biết, chúng ta đã đính hôn. 567 00:31:25,633 --> 00:31:27,801 Anh bị ung thư ác tính. 568 00:31:30,138 --> 00:31:31,179 Dở ẹc. 569 00:31:31,347 --> 00:31:33,223 - Cái gì? - Xin lỗi đó là nhận xét của tôi. 570 00:31:33,391 --> 00:31:35,392 - Tôi nghĩ tốt đấy chứ. - Nope. 571 00:31:35,560 --> 00:31:38,896 Tôi sẽ cho anh 1 cơ hội nữa. Đây là ngày Super Bowl Sunday. 572 00:31:39,188 --> 00:31:41,481 Anh là 1 huấn luyện viên với 1 sự nghiệp chói sáng. 573 00:31:41,649 --> 00:31:44,192 Anh đang thua tới 31 điểm. 574 00:31:44,360 --> 00:31:46,570 Xông vào phòng nghỉ và làm sống dậy tinh thần của học trò anh. 575 00:31:46,738 --> 00:31:48,530 Cú chót. Action 576 00:31:48,698 --> 00:31:52,326 - Ngu thật. Như thế không bao giờ được đưa vào phim đâu - Nó được cho vào phim mỗi 2 năm. 577 00:31:52,911 --> 00:31:54,912 Mỗi 2 năm. 578 00:32:00,168 --> 00:32:03,503 Okay, guys, chúng ta cần phải ra ngoài đó. 579 00:32:03,671 --> 00:32:06,924 Chuẩn bị kĩ lưỡng đi. Pollard, anh đang làm gì thế hả? 580 00:32:07,091 --> 00:32:10,719 Anh như 1 đứa con gái ngoài kia áh. Anh là gì hả? 1 đứa con gái ah? 581 00:32:12,055 --> 00:32:15,057 Jackson, come on, man, anh phải tập trung vào chứ. 582 00:32:15,224 --> 00:32:18,936 - Anh là gì hả? 1 đứa con gái ah? - Đoạn tiếp. Vợ anh gọi điện. 583 00:32:19,103 --> 00:32:20,354 Cô ta muốn li dị. 584 00:32:21,105 --> 00:32:23,857 - Vợ huấn luyện viên? - Huấn luyện viên mà anh đang diễn đó. 585 00:32:24,025 --> 00:32:26,985 Vợ ông ấy gọi điện và muốn li dị. 586 00:32:27,236 --> 00:32:28,904 Ring-ring. 587 00:32:30,949 --> 00:32:32,449 A lô? 588 00:32:33,743 --> 00:32:38,705 Này, cậu bé, chỉ tốn 1 phút thôi. Đây là vợ tôi gọi. Cô ấy muốn li dị. 589 00:32:42,418 --> 00:32:44,169 Chào, cưng. 590 00:32:45,213 --> 00:32:46,880 Gì cơ? 591 00:32:47,632 --> 00:32:49,299 Không, đừng... 592 00:32:50,385 --> 00:32:52,427 Đây không phải thời điểm tốt để nói chuyện này. 593 00:33:06,901 --> 00:33:11,113 Vì anh vừa mất ba. Anh không muốn em rời bỏ anh vào lúc này. 594 00:33:17,120 --> 00:33:19,454 Anh không muốn bị bỏ rơi cô đơn 1 mình. 595 00:33:24,919 --> 00:33:27,421 Anh nhớ ba anh quá. 596 00:33:28,089 --> 00:33:30,132 Em không thể làm thế. 597 00:34:00,329 --> 00:34:02,122 Tôi mua soda & nước này. 598 00:34:02,290 --> 00:34:04,207 Ok. Tuyệt. 599 00:34:08,129 --> 00:34:09,629 Cám ơn. 600 00:34:10,506 --> 00:34:13,258 - Mưa lớn quá. - Ừ. 601 00:34:15,303 --> 00:34:18,263 Tôi nghĩ hôm nay thế là đủ. Chúng ta sẽ ngủ trong xe. 602 00:34:18,973 --> 00:34:20,307 Được. 603 00:34:22,351 --> 00:34:25,520 Mai chúng ta sẽ làm kịp thôi. Nhưng đây là .... 604 00:34:32,528 --> 00:34:35,530 Kể cho tôi về ba anh đi. Ông ấy làm gì để sinh sống? 605 00:34:36,074 --> 00:34:37,491 Ông ấy cai quản trại giam. 606 00:34:37,658 --> 00:34:38,742 Thiệt hả? 607 00:34:38,910 --> 00:34:42,204 Ông ta là người của công chúng. Ba tôi yêu công việc của mình lắm. 608 00:34:42,371 --> 00:34:46,083 Ông ấy về nhà mỗi tối và cười đùa về những câu nói dài ngoằng của ông ấy. 609 00:34:46,250 --> 00:34:49,836 Vì ông ta rất thích nói chuyện với tất cả mọi người. 610 00:34:53,424 --> 00:34:55,592 Anh thì sao? Ba anh ở đâu? 611 00:34:58,596 --> 00:35:00,180 không biết nữa. 612 00:35:02,266 --> 00:35:03,850 Lần cuối anh gặp ba anh là khi nào? 613 00:35:04,227 --> 00:35:05,852 1977. 614 00:35:11,025 --> 00:35:14,486 Yep. Ông ta bước vào phòng tôi và nói, "Petey, ba có việc quan trọng giao cho con đây. 615 00:35:14,654 --> 00:35:17,948 Ba cần con đánh thức ba dậy vào lúc 5:30 sáng mai" 616 00:35:18,366 --> 00:35:22,744 Tôi thực sự thấy hưng phấn vì ông ta chưa hề nhờ tôi làm việc gì trước đây cả. 617 00:35:22,912 --> 00:35:27,958 Tôi còn không biết là tôi có tồn tại trong mắt ông ấy không nữa. Cho nên .... 618 00:35:28,417 --> 00:35:30,710 Vụ này có vẻ quan trọng. Và tôi rất phấn khích. 619 00:35:30,878 --> 00:35:35,132 Tôi đặt đồng hồ báo thức. Và không thể nào ngủ được. Tôi chỉ nằm nhìn đồng hồ chạy suốt đêm thôi. 620 00:35:35,299 --> 00:35:38,093 Khi mà nó reo lên lúc 5:30, Tôi chui vào phòng của ông ấy... 621 00:35:38,761 --> 00:35:41,138 ...Và nhẹ nhàng gọi ông ấy dậy. 622 00:35:42,223 --> 00:35:44,891 Ông ta cười với tôi. 623 00:35:45,059 --> 00:35:47,060 Lần đầu tiên tôi thấy ông ấy cười với tôi... 624 00:35:52,024 --> 00:35:54,818 ...uh, mỉm cười. 625 00:35:55,987 --> 00:35:58,155 Nhưng ông ta có soạn vali đồ trước cửa phòng... 626 00:35:58,322 --> 00:36:01,366 ...và ông ấy xách nó đi, bỏ vào cốp xe... 627 00:36:02,618 --> 00:36:04,744 ...rồi đi mất luôn. 628 00:36:05,955 --> 00:36:07,873 Đó là lần cuối tôi thấy ông ấy. 629 00:36:15,631 --> 00:36:17,799 Vui ghê. [LOL] 630 00:36:23,306 --> 00:36:25,098 Ôi, ngạc nhiên đấy. 631 00:36:25,433 --> 00:36:28,101 Ba tôi không bao giờ làm thế đâu Ông ấy yêu quý tôi lắm. 632 00:36:45,203 --> 00:36:46,369 Âm thanh gì vậy? 633 00:36:48,122 --> 00:36:49,289 Âm thanh gì? 634 00:36:52,293 --> 00:36:53,960 Hết rồi. 635 00:36:57,965 --> 00:37:00,342 - Okay, lại nữa kì. - Ah tôi chỉ thủ dâm thôi mà. 636 00:37:00,509 --> 00:37:02,052 Cái gì? Tại sao chứ? 637 00:37:02,220 --> 00:37:03,970 Cách tôi đi ngủ đó. 638 00:37:04,138 --> 00:37:06,056 Ôi, đừng, đừng. Thôi nào, anh bạn. 639 00:37:06,224 --> 00:37:07,891 Tôi đang nằm kế bên cạnh anh nhé... 640 00:37:08,059 --> 00:37:09,851 Nhắm mắt lại đi, Peter. 641 00:37:10,019 --> 00:37:12,979 Nhắm rồi nhưng còn âm thanh. 642 00:37:13,147 --> 00:37:14,314 Chịu khó 1 chút đi. 643 00:37:17,318 --> 00:37:19,486 - Rốt cuộc thì bao lâu mới xong? - Ugh! 644 00:37:19,987 --> 00:37:23,031 Nếu anh cứ phá rối tôi hoài thì nó sẽ lâu lắm... 645 00:37:23,199 --> 00:37:25,325 ...nhưng thường thì khoảng 35 phút thôi. 646 00:37:25,493 --> 00:37:27,035 Tất cả là thế hả? 647 00:37:38,005 --> 00:37:40,173 Ôi đm con chó của anh cũng thủ dâm nữa. 648 00:37:40,549 --> 00:37:42,842 Sonny! Dừng! 649 00:37:44,887 --> 00:37:47,514 Sonny, không. Đứng lại. 650 00:37:49,100 --> 00:37:50,433 Trai lơ. 651 00:38:41,235 --> 00:38:43,236 Lại đây, mặt thúi. Lại đây. 652 00:39:10,931 --> 00:39:14,225 Đừng có mà mơ nhé. Phải được thôi. 653 00:39:14,393 --> 00:39:16,186 Làm ơn. Đừng. 654 00:39:16,354 --> 00:39:18,438 Thật không chịu nổi. 655 00:39:31,452 --> 00:39:33,203 Đồ chó. 656 00:39:33,371 --> 00:39:35,455 Mẹ kí. Không. 657 00:39:42,129 --> 00:39:44,339 Tuyệt. Quá tuyệt luôn. 658 00:39:45,633 --> 00:39:47,008 Đíu. 659 00:39:47,301 --> 00:39:48,802 Đừng. 660 00:39:51,305 --> 00:39:53,139 Được. 661 00:39:53,974 --> 00:39:57,060 Chúng ta tụ họp ở đây nhân danh Chúa trời, thần thánh... 662 00:39:57,228 --> 00:40:01,689 ...để chia vui sự mất mát của Mr... Tôi dek có biết tên. 663 00:40:01,857 --> 00:40:04,859 Chase. Hoặc được biết là. Tremblay. 664 00:40:05,236 --> 00:40:10,323 May he forever reside and dwell in the sunlight of the spirit. 665 00:40:12,493 --> 00:40:13,993 Amen. 666 00:40:15,704 --> 00:40:18,998 Tôi cần có 1 lời giải thích, thưa ngài... 667 00:40:19,166 --> 00:40:21,918 ... là tại sao ngài lại được bay trong Interstate 20. 668 00:40:22,086 --> 00:40:24,838 Đó không phải là lỗi của ngài, mà là của con ngài. 669 00:40:25,005 --> 00:40:28,258 Anh ta thực sự là 1 người rất khó đi du lịch cùng. 670 00:40:28,426 --> 00:40:31,261 Sự thật thì tôi không biết tại sao và như thế nào mà... 671 00:40:31,429 --> 00:40:34,848 ...ông không bóp cổ cho nó chết mẹ nó luôn cho rồi. 672 00:41:08,382 --> 00:41:09,883 Hey, buddy. 673 00:41:10,050 --> 00:41:11,468 Quên cái gì ah? 674 00:41:11,802 --> 00:41:13,219 No. tôi có .... 675 00:41:13,387 --> 00:41:15,138 Tôi có mua cafe. 676 00:41:15,764 --> 00:41:17,432 Dunkin' Donuts. 677 00:41:17,725 --> 00:41:18,975 Tôi nghĩ là anh bỏ rơi tôi rồi chứ. 678 00:41:19,143 --> 00:41:22,145 Tôi mua đồ ăn sáng, để ăn trên đường cho đỡ tốn thời gian ấy mà. 679 00:41:22,771 --> 00:41:25,440 - Thế tại sao anh lại quẳng hết đồ đạc của tôi ra đây? - Vì đó là tài sản của anh. 680 00:41:28,486 --> 00:41:30,403 - Ừ có lý đấy. - Yep. 681 00:41:31,906 --> 00:41:32,906 Muốn tôi lái xe không? 682 00:41:33,073 --> 00:41:35,241 - Tới lượt của anh mà. - Okay. Very good. 683 00:41:35,910 --> 00:41:38,328 Tôi sẽ lo mấy món đồ kia cho. 684 00:41:38,496 --> 00:41:39,621 - Okay. - Okay. 685 00:41:39,788 --> 00:41:40,830 Come on, Sonny. 686 00:41:40,998 --> 00:41:42,749 Sonny, come on. 687 00:41:43,417 --> 00:41:46,920 Hồi nãy tôi có nghĩ là "Peter sẽ không bao giờ bỏ mình lại đâu... 688 00:41:47,254 --> 00:41:50,465 ... chúng mình đã có gây lộn khi đi đường nhưng không bao giờ anh ấy bỏ đi như vậy." 689 00:41:50,633 --> 00:41:54,427 - Oh, xin đừng, đây đâu phải xe của tôi. - Đúng. 690 00:41:54,595 --> 00:41:56,638 Yeah. Come on. Get in, Sonny. 691 00:41:57,014 --> 00:42:00,350 Đầu óc tôi hoạt động bí ẩn lắm cơ. 692 00:42:00,518 --> 00:42:04,020 Và tôi nghĩ, "God, tại sao anh ta lại muốn đi 1 mình chứ?" 693 00:42:04,188 --> 00:42:05,438 Anh tắm đã chứ hả? 694 00:42:05,606 --> 00:42:06,648 - Yes, excellent. - Great. 695 00:42:06,815 --> 00:42:09,275 Nhà nghỉ là nơi có chỗ tắm tuyệt vời nhất. 696 00:42:09,443 --> 00:42:11,694 Tuyệt nhất luôn. 697 00:42:19,370 --> 00:42:21,412 Cafe nóng quá. 698 00:42:21,789 --> 00:42:23,540 - Vì nó là cafe nóng. - Whoo! 699 00:42:25,459 --> 00:42:28,044 - Chúng ta qua Mississippi River chưa? - Chúng ta đang ở Texas. 700 00:42:28,462 --> 00:42:31,381 The Mississippi River là 1 dòng sông chúng ta đi qua khi ở Mississippi. 701 00:42:32,383 --> 00:42:34,133 Tệ thật. 702 00:42:34,677 --> 00:42:36,719 Sẽ có thể là 1 nơi tốt để thả tro của ba tôi. 703 00:42:36,887 --> 00:42:41,849 Thả tro ông ấy xuống dòng sông xưa.Để tro của ông ấy trôi xuống New Orleans, anh biết chứ? 704 00:42:42,184 --> 00:42:44,227 Spend Mardi Gras there. 705 00:42:44,395 --> 00:42:48,314 - Tôi chợp mắt 1 tí? - Ông ta thích nhạc jazz nhất... 706 00:42:48,899 --> 00:42:50,483 ...và ngực phụ nữ. 707 00:42:54,154 --> 00:42:56,239 - Tối qua tôi có ngáy không? - Mm-hm. 708 00:42:56,574 --> 00:43:00,034 Xin lỗi, tôi là ng ngủ-như-chết. Đó là 1 triệu chứng. 709 00:43:00,202 --> 00:43:03,538 Nhiều ng nói rằng "Thằng ấy có thể ngủ qua cơn động đất" 710 00:43:03,706 --> 00:43:05,665 Tôi là 1 thằng như thế đấy. 711 00:43:05,916 --> 00:43:08,876 Tôi còn ngủ gục khi đi phỏng vấn xin việc ở Bank of America. 712 00:43:09,044 --> 00:43:12,171 Tối qua tôi không có ngủ . Giờ tôi sẽ ngủ 1 tí đây. 713 00:43:12,339 --> 00:43:13,715 Anh nên thử thủ dâm đi... 714 00:43:13,882 --> 00:43:16,676 ...vì tôi thấy cực sướng luôn, sau đó thì tôi ngủ như 1 đứa con nít. 715 00:43:56,216 --> 00:43:58,051 - of a gentle coast 716 00:43:58,302 --> 00:44:01,804 And a sun to maybe dissipate 717 00:44:02,389 --> 00:44:06,517 Shadows of the mess you made 718 00:44:18,906 --> 00:44:20,948 Hey! Dậy đi! 719 00:44:21,950 --> 00:44:23,910 Ethan, tỉnh dậy! cái cm nó! 720 00:44:25,120 --> 00:44:26,454 Đồ chó. 721 00:44:27,414 --> 00:44:28,581 Không! 722 00:44:51,689 --> 00:44:53,439 Tôi mất cảm giác cánh tay rồi. 723 00:45:02,032 --> 00:45:03,866 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 724 00:45:06,578 --> 00:45:09,455 Để tôi coi cái hợp đồng thuê xe xem sao .... 725 00:45:13,335 --> 00:45:15,670 Ô! Tôi có bảo hiểm rồi. 726 00:45:15,838 --> 00:45:17,213 không sao đâu. 727 00:45:23,721 --> 00:45:26,180 - Tránh xa tôi ra. - Jeez Louise, anh có sao không? 728 00:45:26,348 --> 00:45:28,558 Có sao không hả? Nhìn tôi có sao không? 729 00:45:28,726 --> 00:45:30,810 Tôi bị gãy tay, gãy mẹ 2 cái bẹ sườn. 730 00:45:30,978 --> 00:45:34,313 Tôi phải khâu 7 mũi ngay nách tôi. Vậy là đủ cho câu hỏi của anh không? 731 00:45:34,648 --> 00:45:36,983 không, không hay tí nào. 732 00:45:37,234 --> 00:45:39,485 - Peter, tôi thực sự xin lỗi. - Thiệt hả? 733 00:45:39,653 --> 00:45:42,655 Sonny thì băng bó tùm lum. Tôi thì như thịt nát. Còn anh thì không hề trầy 1 tí gì 734 00:45:42,823 --> 00:45:45,491 Bác sĩ nói tôi ngủ rất là say. Cho nên tôi không có gồng mình lại. 735 00:45:45,659 --> 00:45:47,493 - Tôi đã nói với anh là tôi là 1 người ngủ rất say mà. - Yeah. 736 00:45:47,661 --> 00:45:51,080 Thế bác sĩ có nói rằng hoàn toàn không nên ngủ gục khi đang lái xe không? 737 00:45:51,248 --> 00:45:53,750 Tôi chỉ cố chợp mắt vài giây thôi mà. 738 00:45:53,917 --> 00:45:56,377 Nhưng lần sau anh không nên gồng mình như thế, nói thật đấy. [LOL] 739 00:45:58,380 --> 00:46:00,381 - One sec. - Ai thế? 740 00:46:00,549 --> 00:46:03,843 Bạn thực sự của tôi. Anh ta tới đón tôi. Từ Dallas. 741 00:46:04,011 --> 00:46:06,846 - Oh, good. Shotgun. - Nope. không phải chúng ta. 742 00:46:07,014 --> 00:46:08,848 Chỉ 1 mình tôi thôi. Chúng ta xong việc rồi. 743 00:46:09,016 --> 00:46:11,350 Btw, đây thực sự là 1 niềm vui lớn vkl. 744 00:46:11,518 --> 00:46:14,854 Nhưng do tâm trí tôi còn tỉnh táo, để tôi cho anh biết... 745 00:46:15,022 --> 00:46:17,565 ... tại sao anh không đi cùng chúng tôi? 746 00:46:17,733 --> 00:46:21,527 không phải tại vì anh làm tôi bị đá khỏi máy bay rồi bị 1 viên công an bắn. 747 00:46:21,695 --> 00:46:26,532 không phải tại vì anh làm tôi bị tẩn 1 trận bởi 1 thằng cùi nhà quê. 748 00:46:26,700 --> 00:46:28,576 Tôi sẽ chắc chắn không bỏ anh lại đây đâu... 749 00:46:28,744 --> 00:46:32,580 ... vì anh xém chút giết chết tôi trong khi đây lại là tuần lễ quan trọng nhất trong cuộc đời tôi. 750 00:46:32,748 --> 00:46:35,875 Tôi bỏ anh ở đây là 1 vì lý do đơn giản hơn nhiều: 751 00:46:36,043 --> 00:46:39,086 Tôi coi thường con người anh ở mọi góc độ. 752 00:46:39,254 --> 00:46:41,756 Tôi đã từng nghe rồi, và đang cố cải thiện tình hình. 753 00:46:41,924 --> 00:46:43,466 - Great. Giờ nghe nè: - Yes. 754 00:46:43,634 --> 00:46:46,886 Cẩn thận đấy, tôi cảnh báo anh, đừng đi tới Hollywood. 755 00:46:47,054 --> 00:46:50,389 Con đường không phải được lát gạch vàng đâu. Chúng được lát bằng xác súc vật đấy. 756 00:46:50,557 --> 00:46:53,392 ... xác của những thằng ngu như anh, mơ tưởng về việc sẽ thành công ở đó. 757 00:46:53,560 --> 00:46:55,102 "Pray you, avoid it." [Cầu nguyện cho anh - tránh nó đi] 758 00:46:55,270 --> 00:46:58,105 Hiểu chưa hả? Đó là của Shakespeare. Biết ông ta chứ? 759 00:46:58,273 --> 00:47:00,650 Yes, tôi có nghe. Ông ấy là 1 hải tặc quá đỉnh. 760 00:47:00,818 --> 00:47:02,819 Btw, đó là Shakesbeard. [Lắc râu] 761 00:47:02,986 --> 00:47:05,738 Để tôi cho anh 1 gợi ý thân thiện này. 762 00:47:06,073 --> 00:47:11,869 không có ai tự gọi họ là "Hollywood" khi chưa thành công ở Hollywood. 763 00:47:13,789 --> 00:47:15,122 Đó thì tôi chưa nghe bao giờ. 764 00:47:15,290 --> 00:47:19,252 Sonny, mi sẽ được nhớ lắm đấy, cái con chó đm mặt dơi này. 765 00:47:23,257 --> 00:47:25,716 - Tôi chưa bao giờ... - Well, làm quen với điều đó đi. 766 00:47:25,884 --> 00:47:27,593 ...trong suốt 23 năm qua! 767 00:47:32,641 --> 00:47:34,851 - Đi nào, đi khỏi đây thôi. - Cái đíu gì thế? 768 00:47:35,018 --> 00:47:36,769 - Đi thôi. - Cậu không sao chứ? 769 00:47:36,937 --> 00:47:38,646 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Cám ơn nhiều. 770 00:47:38,814 --> 00:47:40,606 Cậu hét vào mặt thằng nào vậy? 771 00:47:40,774 --> 00:47:43,484 không ai hết. Đó là thằng tôi đi chung bấy lâu nay. Hắn nhiều vấn đề lắm. 772 00:47:43,652 --> 00:47:44,861 Hắn buồn như cứt vậy ah. 773 00:47:47,656 --> 00:47:50,700 - Và cậu phọt vào mặt con chó đó. - Tớ phọt... God, tớ đã làm vậy. 774 00:47:50,868 --> 00:47:54,871 Tớ bị hoa mắt vì hắn có cách làm tớ nổi giận. Giờ tớ khỏe rồi. Đi thôi. 775 00:47:55,038 --> 00:47:56,831 - Cậu muốn bỏ hắn ở đây sao? - Tin tớ đi. Tớ biết tớ đang làm gì mà. 776 00:47:56,999 --> 00:47:59,333 - Pete, tớ biết cậu bao nhiêu năm rồi? - 20 năm. 777 00:47:59,501 --> 00:48:00,543 - 20 năm. - Yep. 778 00:48:00,711 --> 00:48:04,547 Cậu hết năng lượng rồi. Cậu sẽ không muốn làm điều bất nhân. Vì cậu sắp có đứa con đầu tiên. 779 00:48:04,715 --> 00:48:08,509 Cho nên bất cứ điều gì cậu cần làm để làm hòa với DeBarge, cậu cần phải sửa chữa ngay. 780 00:48:10,637 --> 00:48:12,179 Tin tớ đi. 781 00:48:14,057 --> 00:48:15,725 Giờ làm sao cho đúng đi. 782 00:48:21,815 --> 00:48:24,358 Hollywood, lại đây. 783 00:48:30,365 --> 00:48:32,658 - Cậu thấy chưa? - Oh, wow. 784 00:48:34,995 --> 00:48:36,329 Okay, tôi đã bình tĩnh 1 chút rồi. 785 00:48:36,496 --> 00:48:38,539 - Anh sẵn sàng xin lỗi chưa? - Cái gì? đượcm mày! 786 00:48:38,707 --> 00:48:39,957 - Wait. Oh, no. - Đi thôi. 787 00:48:40,125 --> 00:48:42,251 Pete, Pete, bình tĩnh. 788 00:48:42,502 --> 00:48:43,669 Nói lại đi. 789 00:48:43,837 --> 00:48:46,172 Trước tiên là, Tôi xin lỗi là tôi đã phọt vào Sonny. 790 00:48:46,340 --> 00:48:48,341 Tôi không có tí kí ức gì về điều đó. 791 00:48:48,508 --> 00:48:51,344 Giờ, nếu anh muốn đi cùng tôi đến Los Angeles... 792 00:48:51,511 --> 00:48:54,013 ...Tôi có 1 vài điều cần anh phải làm theo. Number one: 793 00:48:54,181 --> 00:48:58,184 Nếu anh còn hỏi tôi bất cứ câu hỏi gì nữa thì tôi sẽ đá anh ra đấy. 794 00:48:58,352 --> 00:49:01,437 - Cho nên đừng làm thế. Hiểu chứ hả? - Đại khái là hiểu 1 tí. 795 00:49:01,605 --> 00:49:04,732 Nếu anh ngủ gục vì bất cứ lí do gì... 796 00:49:04,900 --> 00:49:07,902 ...trừ lúc anh đang trên giường hoặc là vào buổi tối... 797 00:49:08,070 --> 00:49:09,445 ...Tôi sẽ moi bụng anh đấy. 798 00:49:09,613 --> 00:49:10,780 Có lý chứ? 799 00:49:10,948 --> 00:49:12,073 - Hơi hơi. - Great. 800 00:49:12,240 --> 00:49:15,576 Nếu anh dị ứng quế thì đừng có ăn quế nữa. 801 00:49:15,744 --> 00:49:18,371 - Vậy thì đừng có chở tôi tới Waffle House. - Câm đi! 802 00:49:18,538 --> 00:49:20,581 - Relax. - Lấy đồ đạc rồi ra sau ngồi. 803 00:49:20,749 --> 00:49:22,083 - Bế Sonny giúp. - Nope. 804 00:49:22,250 --> 00:49:24,210 Đưa con chó đó cho tôi Tôi sẽ phanh thây nó ra đấy. 805 00:49:25,879 --> 00:49:29,131 You better check yourself before you wreck yourself. [Lời bài OST - khúc sau sẽ có] 806 00:49:44,439 --> 00:49:47,608 Và rồi, tại hắn mà tớ bị vào "danh sách đen". 807 00:49:47,776 --> 00:49:49,777 - "Danh sách đen"? Cậu áh hả? - Ừ, và chỉ nó... 808 00:49:49,945 --> 00:49:54,949 Yeah. Và mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn. Bởi vì hắn bị tưng tưng, tớ nghĩ vậy. 809 00:49:55,117 --> 00:49:56,993 Hắn chỉ bắt đầu dập thôi. 810 00:49:57,160 --> 00:49:58,244 - Sao? - Có. 811 00:49:58,412 --> 00:50:01,455 - Không bôi kem chứ? - Không, hắn xào khô thôi. 812 00:50:04,084 --> 00:50:06,002 Có phải ổ gà kia không? 813 00:50:08,046 --> 00:50:09,088 Ừ, đúng. 814 00:50:09,256 --> 00:50:10,798 - Nếu cậu không phiền? - Tớ tông vào nó đây. 815 00:50:10,966 --> 00:50:14,135 Mạnh lên nhé. 816 00:50:20,475 --> 00:50:21,517 Ethan, anh có sao không? 817 00:50:22,769 --> 00:50:23,811 Yeah, chúng tôi không sao. 818 00:50:23,979 --> 00:50:27,773 Lần tới đừng có gồng mình lại. [LOL] Cứ việc thả lỏng đi. 819 00:50:30,986 --> 00:50:33,612 - Còn 1 cái nữa nè. - Tông lần nữa chứ? 820 00:50:45,542 --> 00:50:47,334 Chúng tôi không thể lấy chiếc Range Rover, D. 821 00:50:47,502 --> 00:50:49,378 Cậu có thể mà.. 822 00:50:49,546 --> 00:50:53,507 - Tớ sẽ chuyển nó về đây khi tớ tới L.A. - không cần đâu, tớ sẽ tới L.A vào thứ 6. 823 00:50:53,675 --> 00:50:55,634 Thiệt hả? Cậu tới L.A làm gì? 824 00:50:55,802 --> 00:50:57,845 Tớ không đời nào bỏ lỡ sự ra đời của đứa nhóc của cậu đâu. 825 00:50:58,013 --> 00:51:01,682 Cậu không thấy khó chịu khi vợ cậu chỉ được chăm sóc ở khu C ah? 826 00:51:01,850 --> 00:51:05,561 Ý tớ là cơ thể cô ấy quá là tuyệt đi. 827 00:51:05,729 --> 00:51:07,313 Sao cậu lại biết chúng tớ ở khu C? 828 00:51:07,481 --> 00:51:09,482 Cô ấy kể tớ nghe. Coffee? 829 00:51:09,858 --> 00:51:11,317 Sure. 830 00:51:17,240 --> 00:51:18,574 Cái gì đang xảy ra vậy? 831 00:51:19,034 --> 00:51:20,493 Anh đang nói gì thế? 832 00:51:20,660 --> 00:51:23,204 Thì cả đống chuyện giữa vợ anh và bạn của anh kìa? 833 00:51:23,371 --> 00:51:24,872 Họ đã từng yêu nhau hồi đại học hả? 834 00:51:25,040 --> 00:51:26,499 Chuyện 20 năm trước rồi. 835 00:51:26,666 --> 00:51:28,375 Yeah, nhưng xem kìa, anh không thấy sao? 836 00:51:28,668 --> 00:51:31,670 Tên này quá đẹp trai đi. Anh ta là 1 tay chơi bóng bầu dục, anh ta quyến rũ. 837 00:51:31,838 --> 00:51:35,257 - Anh không biết anh đang nói gì nữa. - Anh ta có bàn tay đẹp nữa. 838 00:51:36,051 --> 00:51:37,802 Tôi nghĩ đang có chuyện gì đó đang xảy ra. 839 00:51:37,969 --> 00:51:40,513 - Here you go. - Tấm hình này ở đâu ra vậy? 840 00:51:40,680 --> 00:51:42,848 - What's that? - Tấm hình của cậu và Sarah nè. 841 00:51:43,016 --> 00:51:45,851 Oh, yeah, đó là vào tháng 2. Chúng tớ ở San Diego. 842 00:51:46,019 --> 00:51:47,186 Cô ấy không kể cậu nghe ah? 843 00:51:47,354 --> 00:51:50,689 Cô ấy có kể là vô tình gặp được cậu Nhưng không có... 844 00:51:50,857 --> 00:51:54,068 Kể là chúng tớ quên hết mọi chuyện Vui chơi thoải mái 845 00:51:54,236 --> 00:51:56,695 Chỉ là hồi tưởng lại thôi nhưng .... 846 00:51:56,863 --> 00:51:59,448 - Cô ấy là 1 người rất tốt. quá tuyệt. - Ừ đúng, chắc cô ấy quên kể. 847 00:51:59,616 --> 00:52:02,701 Tháng 2, có phải là 9 tháng trước không? [LOL] 848 00:52:03,912 --> 00:52:06,080 - không hỏi nữa. - Chín, mười tháng gì đấy. 849 00:52:06,456 --> 00:52:07,915 Chín. 850 00:52:09,251 --> 00:52:12,837 Vụ đặt tên tới đâu rồi? Cô ấy nói cậu rất cật lực về vụ đó. 851 00:52:13,004 --> 00:52:15,548 - Cô ấy nói thế ah? - Yeah, cô ấy có gửi email cho tớ. 852 00:52:15,715 --> 00:52:18,467 - Anh và vợ anh ấy trao đổi email hả? - Yeah. 853 00:52:18,635 --> 00:52:20,261 2 người còn trao đổi cho nhau thứ gì nữa? 854 00:52:20,428 --> 00:52:22,221 - Ethan. - Dịch cơ thể hả? 855 00:52:22,973 --> 00:52:25,808 - Hắn đang nói gì thế? - Tớ không có nghe. 856 00:52:25,976 --> 00:52:28,060 Chuyện này không làm phiền cậu chứ hả? Email này nọ đó... 857 00:52:28,228 --> 00:52:29,562 Xuất tinh cho nhau? 858 00:52:29,896 --> 00:52:30,896 Cái gì? 859 00:52:31,064 --> 00:52:32,606 Đó là khi nước tiểu của anh biến thành màu trắng. 860 00:52:33,400 --> 00:52:36,235 Rồi luật mới, anh không thể... 861 00:52:36,903 --> 00:52:38,863 ...nói bất kì cm gì nữa. 862 00:52:39,030 --> 00:52:41,073 Ghê quá, y như nước đái mèo vậy áh 863 00:52:41,241 --> 00:52:42,658 Tôi nghĩ ngon đấy chứ. 864 00:52:42,826 --> 00:52:45,703 Ừ đúng đấy, vì tôi hết cafe rồi, cho nên tôi xài loại mà các cậu mang tới. 865 00:52:45,871 --> 00:52:47,454 Oh, boy. [LOL] 866 00:52:47,831 --> 00:52:49,248 Đó là ba của anh ấy. 867 00:52:49,416 --> 00:52:53,252 Tốt thôi, tôi sẽ mua cái khác. Xin lỗi chứ có gì lớn lao đâu nào? 868 00:52:53,420 --> 00:52:54,587 Ba anh ấy là cafe. 869 00:52:54,754 --> 00:52:57,965 Ông ta chết rồi, còn tro tàn của ông ấy ở trong cái hộp cafe này, đm. [LOL] 870 00:52:58,425 --> 00:53:01,552 Cm nó, tống nó khỏi đây mau. Thằng râu ria & con chó, đưa nó biến khỏi đây! 871 00:53:01,720 --> 00:53:03,137 - I get it. - Get him out! 872 00:53:03,305 --> 00:53:05,014 Tớ biết rồi, chỉ mất 8 phút thôi, đúng không? 873 00:53:10,645 --> 00:53:13,480 Oh, God! Ngu thật! 874 00:53:18,945 --> 00:53:21,197 Tro của ông ấy đâu rồi? Tro của ba tôi đâu rồi? 875 00:53:21,364 --> 00:53:22,656 Bình tĩnh đã. 876 00:53:23,116 --> 00:53:24,617 - Chỉ là tai nạn thôi mà. - Đâu rồi? 877 00:53:24,784 --> 00:53:26,327 - Đâu cơ? - Tôi đang chỉ kia kìa. 878 00:53:26,494 --> 00:53:28,537 Máy pha cafe đây này. 879 00:53:28,705 --> 00:53:31,457 Cái lon đây, cái máy đây. 880 00:53:31,625 --> 00:53:35,669 Chỉ cần đổ vào lại. Chậm thôi chậm thôi. 881 00:53:35,837 --> 00:53:37,338 Bình tĩnh lại nhé? 882 00:53:38,465 --> 00:53:40,049 Đưa tôi cầm. 883 00:53:40,383 --> 00:53:41,717 Ôi, Chúa. 884 00:53:41,885 --> 00:53:42,968 Bình tĩnh nào? 885 00:53:52,646 --> 00:53:54,146 không sao đâu. 886 00:53:57,734 --> 00:53:59,902 Lại đây, tôi giúp anh hốt lại. 887 00:54:00,153 --> 00:54:01,320 Ta đi chứ. 888 00:54:03,365 --> 00:54:05,324 Lấy nó lại đây. 889 00:54:42,570 --> 00:54:44,029 Tôi xin lỗi tôi đã uống ba của anh. 890 00:54:46,533 --> 00:54:48,325 không sao đâu. 891 00:54:49,953 --> 00:54:51,704 Anh không sao chứ? 892 00:54:51,871 --> 00:54:54,581 Yeah, ba tôi vẫn còn nhiều trong này. 893 00:54:54,958 --> 00:54:57,042 Darryl chỉ làm 3 tách cafe thôi... 894 00:54:57,210 --> 00:55:00,754 ...và tôi nghĩ còn khoảng 8 tách cafe-ba trong này. 895 00:55:00,922 --> 00:55:02,172 Tuyệt. 896 00:55:06,886 --> 00:55:08,262 Ít ra thì ông ấy cũng ngon. 897 00:55:08,555 --> 00:55:09,972 không tệ. 898 00:55:10,140 --> 00:55:11,724 Yeah, vị mạnh mẽ. 899 00:55:11,891 --> 00:55:14,893 Ông ta đầy đủ mùi vị. 900 00:55:15,770 --> 00:55:17,896 Robust blend. 901 00:55:18,815 --> 00:55:21,233 Ông ta thực tình rất thích cafe. 902 00:55:22,152 --> 00:55:25,404 Và rốt cuộc thì ông ta được thưởng thức như là cafe. 903 00:55:26,406 --> 00:55:28,240 Vòng đời là thế. 904 00:55:28,575 --> 00:55:30,576 Lion King. All that. 905 00:55:33,788 --> 00:55:37,916 Nghe nè, các lệnh cấm trước đây đều được gỡ bỏ. 906 00:55:38,418 --> 00:55:39,918 Fire away. 907 00:55:40,170 --> 00:55:41,712 Okay. 908 00:55:43,673 --> 00:55:44,923 - Tay của anh như thế nào? - không sao đâu. 909 00:55:45,091 --> 00:55:47,426 Anh có nghĩ rằng Darryl ngủ với vợ anh không? 910 00:55:48,011 --> 00:55:50,262 - No. - Tôi thì có. 911 00:55:50,430 --> 00:55:53,098 Ý tôi là, tại sao anh ta lại cho anh mượn nguyên chiếc xe quá ngon này... 912 00:55:53,266 --> 00:55:56,101 ...và cho anh quá trời tiền đi đường? Nó thật là .... 913 00:55:56,269 --> 00:55:57,936 Vì anh ta là bạn của tôi. 914 00:55:58,438 --> 00:55:59,938 Đó là tại sao. 915 00:56:00,482 --> 00:56:02,775 Anh có bao giờ tới sở thú San Diego không? 916 00:56:02,942 --> 00:56:04,610 Tôi có 1 câu hỏi cho anh. 917 00:56:04,778 --> 00:56:07,613 Tại sao anh lại nghĩ ra 3 câu hỏi như vậy? 918 00:56:08,281 --> 00:56:11,950 Tôi chỉ nghĩ về vơ của anh với Darryl, Darryl làm cho vợ anh có bầu. 919 00:56:12,118 --> 00:56:15,120 Rồi đứa bé sẽ trông như thế nào, có lẽ là giống 1 con ngựa vằn. [LOL] 920 00:56:15,789 --> 00:56:18,123 Rồi tôi nghĩ, "Chà, mình chưa thấy con ngựa vằn hồi nào hết" 921 00:56:18,291 --> 00:56:21,460 Rồi tôi nghĩ tiếp, "Chắc có lẽ mình phải làm 1 chuyến tới sở thú San Diego... 922 00:56:21,628 --> 00:56:24,713 - ...khi chúng ta tới California" - Nope, tôi chưa bao giờ vào sở thú cả. 923 00:56:24,881 --> 00:56:26,548 Câu hỏi kế tiếp. 924 00:56:27,384 --> 00:56:28,926 Hey, em yêu. 925 00:56:29,135 --> 00:56:33,347 Đây là ng chồng chung thủy và đáng yêu của em đang gọi từ miền Tây Texas đây. 926 00:56:33,515 --> 00:56:34,556 Chỉ kiểm tra tình hình của em thôi. 927 00:56:34,724 --> 00:56:38,352 Lạ thật, nó lại đi vào hộp thư thoại của em. Em đang nói chuyện với Darryl ah? 928 00:56:40,230 --> 00:56:41,980 Anh vừa mới nói chuyện với anh ấy xong... 929 00:56:42,482 --> 00:56:45,859 ...và anh ta nói rằng anh ấy rất thích chuyến đi với em ở San Diego. 930 00:56:46,027 --> 00:56:48,070 Nó không có khớp với câu chuyện mà em kể cho anh... 931 00:56:48,238 --> 00:56:50,989 ...cho nên với tất cả những email, rồi những cú điện thoại... 932 00:56:51,157 --> 00:56:52,908 ...em có thể nói đúng sự thật. 933 00:56:55,537 --> 00:56:58,831 Nếu có bất cứ chuyện gì em cần nói với anh trước khi anh trở lại chuyến đi... 934 00:56:58,998 --> 00:57:01,542 ...nếu anh phải bất ngờ khi trong phòng sanh của em... 935 00:57:01,709 --> 00:57:05,045 ... anh sẽ rất lấy làm cảm kích nếu em xóa bỏ những suy nghĩ... 936 00:57:05,213 --> 00:57:06,672 Gọi cho anh nhé. 937 00:57:08,758 --> 00:57:11,510 - Thế tôi đúng hay sai nào? - Về cái gì? 938 00:57:12,345 --> 00:57:15,180 Vụ của Darryl, vợ anh, và bí ẩn về đứa bé nữa. 939 00:57:15,348 --> 00:57:17,224 Cô ấy đang ngủ, tôi để lại lời nhắn. 940 00:57:18,101 --> 00:57:22,604 Và với cách cư xử của anh thì anh làm tôi thấy rất lo lắng đấy. 941 00:57:23,398 --> 00:57:26,984 Cho nên nếu anh không phiền thì đừng làm vậy nữa tôi sẽ rất cảm kích. 942 00:57:27,235 --> 00:57:29,069 - Tôi mua vài bịch snacks. - Yes, I see. 943 00:57:29,237 --> 00:57:31,905 không may là tôi cần anh lái xe giúp tôi. Tôi mới uống Vicodin. 944 00:57:32,073 --> 00:57:34,908 Tôi không nên vận hành mấy loại máy hạng nặng. 945 00:57:35,577 --> 00:57:36,869 Và như thế này: 946 00:57:37,036 --> 00:57:40,747 Nếu mà anh chớp mắt, hoặc nếu anh có dấu hiệu lơ tơ mơ ngủ... 947 00:57:40,915 --> 00:57:45,252 ...tôi sẽ đặt tay lên anh. Rồi bóp cổ anh bằng cái khăn choàng của anh đó. 948 00:57:45,420 --> 00:57:49,548 Quấn cái khăn đó quanh cổ anh rồi bóp chết cm anh luôn đó. Promise. 949 00:57:51,551 --> 00:57:53,135 Có vẻ quyết liệt nhỉ. 950 00:57:53,303 --> 00:57:54,595 Cởi mắt kiếng ra đi. 951 00:57:54,762 --> 00:57:56,680 Tôi mới mua mà, tôi muốn khoe nó. 952 00:57:56,848 --> 00:57:58,265 Tối rồi và anh phải lái xe nữa. 953 00:57:58,683 --> 00:58:00,934 Anh làm như anh chưa bao giờ nhảy ấy. 954 00:58:01,102 --> 00:58:03,479 - Cởi ra đi. - Okay. 955 00:58:05,565 --> 00:58:07,900 - Jolt Cola? Uống đi. - Yeah. 956 00:58:08,067 --> 00:58:11,737 - Anh không phải ông chủ của tôi, anh biết chứ. - Tôi biết, chỉ uống nó đi. 957 00:58:12,614 --> 00:58:13,989 Làm ơn. 958 00:58:19,579 --> 00:58:20,913 Attaboy. 959 00:58:26,753 --> 00:58:28,754 By the way, khi tôi ngủ gục hồi hôm... 960 00:58:28,922 --> 00:58:30,923 ...đó chỉ xảy ra 1 lần thôi. 961 00:58:31,424 --> 00:58:35,093 - Tôi biết tôi đang làm gì mà, tôi là người trưởng thành rồi. - Anh đi WC chưa? 962 00:58:53,905 --> 00:58:57,658 Hey you, out there on your own 963 00:58:57,825 --> 00:58:59,952 Sitting naked by the phone 964 00:59:00,119 --> 00:59:02,162 Would you touch me? 965 00:59:04,582 --> 00:59:08,377 Hey you, with your ear against the wall 966 00:59:08,753 --> 00:59:12,548 Waiting for someone to call out Would you touch me? 967 00:59:16,302 --> 00:59:22,683 Hey you Would you help me to carry the stone? 968 00:59:26,479 --> 00:59:30,983 Open your heart, I'm coming home 969 00:59:37,991 --> 00:59:40,033 Thứ này quả là tuyệt. 970 00:59:43,746 --> 00:59:45,998 Cửa sổ hư rồi. 971 00:59:46,207 --> 00:59:50,085 không tôi khóa lại để chúng ta tận hưởng hết hương vị trong này. 972 00:59:50,670 --> 00:59:52,337 Như thế thì Sonny cũng dính chưởng luôn. 973 00:59:56,843 --> 00:59:58,010 Tôi có bị dính chưa? 974 00:59:58,595 --> 01:00:00,345 Còn anh thì cảm thấy sao? 975 01:00:14,027 --> 01:00:16,737 But it was only fantasy [LOL] 976 01:00:20,867 --> 01:00:24,786 No matter how he tried He could not break free 977 01:00:28,207 --> 01:00:31,501 And the worms ate into his brain 978 01:00:39,636 --> 01:00:45,932 Hey you Don 't tell me there 's no hope at all 979 01:00:49,479 --> 01:00:51,730 Together we stand 980 01:00:52,774 --> 01:00:55,400 Divided we fall 981 01:01:02,909 --> 01:01:04,493 Rồi sao nữa? Giải quyết như thế nào? 982 01:01:05,244 --> 01:01:09,039 Rồi thì ra là miếng phô mai nằm dưới tấm đệm. 983 01:01:10,291 --> 01:01:14,503 Ha, ha! Thật là tinh tế và rất cảm động. 984 01:01:14,671 --> 01:01:15,754 Chương trình đó hay lắm. 985 01:01:16,172 --> 01:01:18,256 Sao anh biết nhiều về cái này thế? 986 01:01:18,424 --> 01:01:22,636 Tôi làm admin một web của fan. không chính thức, nhưng tôi đã làm được 6 năm rồi. 987 01:01:23,096 --> 01:01:24,971 Tôi bắt đầu trong 1 quán cafe Internet. 988 01:01:25,515 --> 01:01:27,516 Hồi trước tôi thường vào đó để rửa chân. 989 01:01:27,684 --> 01:01:28,850 Thế cái web đó tên gì? 990 01:01:29,268 --> 01:01:31,561 It'sRainingTwoAndAHalfMen.com. 991 01:01:34,315 --> 01:01:38,193 Thật cao siêu. Tôi có thể rút lại tất cả những lời sỉ nhục tôi đã nói với anh trước đây không? 992 01:01:38,611 --> 01:01:40,821 Thank you, Peter. Điều đó thật tốt đấy. 993 01:01:41,114 --> 01:01:43,281 - Đưa tôi cái Bugle. - Đây. 994 01:01:45,201 --> 01:01:46,493 Cám ơn. 995 01:01:46,661 --> 01:01:48,787 - Anh cho con chó 1 miếng với nhé? - Very well. 996 01:01:53,209 --> 01:01:55,961 Ê chúng ta còn trên đường cao tốc không đó? 997 01:01:56,129 --> 01:01:58,171 Yên nào, Peter, tôi rành đường lắm. 998 01:01:58,339 --> 01:01:59,506 Chắc không đó? 999 01:01:59,674 --> 01:02:02,634 Anh đang hoang tưởng thôi. Dính thuốc rồi. 1000 01:02:03,219 --> 01:02:05,971 Được. Tốt, anh thấy lá cờ không? 1001 01:02:06,681 --> 01:02:09,224 Giống như đường biên giới "Mexico"... 1002 01:02:09,392 --> 01:02:12,310 - Ôi, thánh. Quái. - Gì cơ? 1003 01:02:12,478 --> 01:02:15,313 Tôi tưởng nó nói là Texaco. Chúng ta sắp hết xăng rồi đó. 1004 01:02:15,982 --> 01:02:17,315 - Okay, không sao. - Yep. 1005 01:02:17,483 --> 01:02:19,025 không sao đâu 1006 01:02:19,193 --> 01:02:20,652 Chúng ta sẽ nói gì với họ bây giờ? 1007 01:02:20,820 --> 01:02:23,155 Tất cả những gì tôi sẽ làm là nói, "Nghe nè, chúng tôi đi lộn đường." 1008 01:02:23,322 --> 01:02:26,074 - Và sẽ xin phép để đi vòng trở lại. - Perfect. 1009 01:02:26,534 --> 01:02:30,704 Okay, anh thì ngồi im nhé. Ngồi thẳng lên. Đừng nói 1 tí gì. 1010 01:02:30,872 --> 01:02:33,498 Vậy thì có khả nghi quá không? Rồi lỡ họ hỏi tôi thì sao? 1011 01:02:33,666 --> 01:02:35,667 - Cứ để tôi giải quyết mọi chuyện. - Anh giải quyết đi. 1012 01:02:35,835 --> 01:02:38,003 - Tới rồi. - Uh-oh. Thằng ấy nhìn tôi không kìa. 1013 01:02:38,171 --> 01:02:40,505 Peter, xin anh giữ im lặng, được chứ? 1014 01:02:43,009 --> 01:02:44,509 Xin lỗi. 1015 01:02:45,094 --> 01:02:48,096 A lo. Chuyện lạ lùng nhất đã xảy ra. Chúng tôi dạng như bị văng ra... 1016 01:02:48,264 --> 01:02:50,515 2 người là công dân nước Mỹ hả? 1017 01:02:50,683 --> 01:02:52,058 Có. Chúng tôi là vậy. 1018 01:02:52,226 --> 01:02:54,019 - Hai người luôn? - Vâng, tất nhiên. 1019 01:02:54,187 --> 01:02:56,188 Cho tôi xem passport của 2 người. 1020 01:02:56,355 --> 01:02:57,689 Chúng tôi không có passport. 1021 01:02:58,399 --> 01:03:00,567 Vấn đề là, chúng tôi không cố ý đi vào nơi này. 1022 01:03:00,735 --> 01:03:05,280 Một cách nào đó, tôi đã đi nhầm đường và rốt cuộc thì tới đây .... 1023 01:03:05,448 --> 01:03:08,116 Cho nên có thể cho chúng tôi quay xe lại và đi được không? 1024 01:03:08,701 --> 01:03:10,243 Anh muốn quay lại hả? 1025 01:03:10,411 --> 01:03:12,913 Yeah, tôi đi nhầm đường. Và đang cố quay trở lại... 1026 01:03:13,748 --> 01:03:15,999 Bạn anh gì cái gì thế? 1027 01:03:17,418 --> 01:03:18,585 Peter, đừng làm thế. 1028 01:03:18,753 --> 01:03:21,713 Sao mắt của anh loạn lên vậy? 2 người mới party phải không? 1029 01:03:22,215 --> 01:03:23,715 không tôi bị bệnh tăng nhãn áp. 1030 01:03:23,883 --> 01:03:27,427 Thế còn bạn anh thì sao, anh ta cũng bị tăng nhãn áp hả? 1031 01:03:28,888 --> 01:03:32,057 Trả lời ông ấy đi. Anh có bị tăng nhãn áp hay không? không anh ta không bị tăng nhãn áp. 1032 01:03:32,225 --> 01:03:34,810 Còn con chó, nó có bị không? 1033 01:03:35,603 --> 01:03:37,896 Vì mắt nó loạn chết cđm ra. 1034 01:03:39,273 --> 01:03:41,858 Tắt máy xe. Rồi đưa tôi chìa khóa. 1035 01:03:45,655 --> 01:03:46,905 Đợi ở đây. 1036 01:03:51,327 --> 01:03:53,286 - Tôi làm hỏng rồi hả? - không chúng ta ổn. 1037 01:03:54,247 --> 01:03:55,413 Anh nói trôi chảy lắm. 1038 01:03:56,374 --> 01:03:57,833 - Wow. - Xin đưa tôi Sonny. 1039 01:04:00,253 --> 01:04:02,754 God, tim tôi nhảy lên tới cổ. Tôi chả biết làm gì luôn. 1040 01:04:03,130 --> 01:04:06,508 Làm ơn đưa giúp tôi cái hộp tro? Nó ở dưới sàn đó. 1041 01:04:06,884 --> 01:04:09,761 Cái gì? Anh làm gì vậy hả? 1042 01:04:25,027 --> 01:04:27,612 Chúng tôi đi lộn đường rồi nên mới tới đây. 1043 01:04:28,030 --> 01:04:30,407 Các anh hỏi bao nhiêu lần thì câu trả lời của tôi vẫn thế thôi. 1044 01:04:30,575 --> 01:04:32,617 Anh y như Jason Bourne vậy đó. 1045 01:04:32,785 --> 01:04:35,370 Anh không biết anh đang đi đâu. không có ID luôn. 1046 01:04:36,038 --> 01:04:38,164 Tôi muốn nói chuyện với lãnh sự quán Mỹ. 1047 01:04:38,332 --> 01:04:39,666 Tôi là công dân Mỹ, tôi có quyền hạn của mình. 1048 01:04:39,834 --> 01:04:41,459 - Ồ, vâng, chắc rồi. - Cám ơn. 1049 01:04:41,627 --> 01:04:44,796 Hey, Ramon. Anh ta muốn nói chuyện với lãnh sự quán. 1050 01:04:49,343 --> 01:04:52,053 Chào mừng tới lãnh sự quán Mỹ. 1051 01:04:52,221 --> 01:04:54,514 - Tôi có thể giúp được gì? - không chấp nhận được. 1052 01:04:57,810 --> 01:05:01,146 Các anh cười gì chứ hả? Đây là chuyện nghiêm túc. Tôi có quyền. 1053 01:05:01,314 --> 01:05:03,315 Bọn Mỹ các người lén lút vào đất nước của chúng tôi.. 1054 01:05:03,649 --> 01:05:06,484 Đem thuốc phiện, rồi party. Rồi ngủ với phụ nữ nước chúng tôi. 1055 01:05:06,652 --> 01:05:09,070 Tôi chưa bao giờ nghe chuyện người Mỹ vượt biên vào Mexico. 1056 01:05:09,238 --> 01:05:11,865 Đó chỉ là 1 sự cố, và thường được đảo ngược lại. 1057 01:05:12,992 --> 01:05:15,535 Tôi mệt vì cái thái độ ung dung của anh lắm rồi. 1058 01:05:15,703 --> 01:05:17,537 Tôi xin lỗi. 1059 01:05:17,830 --> 01:05:21,333 Anh phạm tội mang thuốc phiện vượt biên. 1060 01:05:21,834 --> 01:05:23,251 ...dude. 1061 01:05:23,836 --> 01:05:25,629 Đây là vụ nghiêm trọng đấy nhé. 1062 01:06:04,877 --> 01:06:06,419 Được, bố. 1063 01:06:07,338 --> 01:06:08,838 Kia. 1064 01:06:29,110 --> 01:06:30,652 Kít! 1065 01:06:40,413 --> 01:06:41,621 Đồ chó! 1066 01:06:51,590 --> 01:06:53,091 Đứng lại! 1067 01:06:57,471 --> 01:06:58,638 Cứu! 1068 01:07:04,270 --> 01:07:06,146 Ồ, bắn. 1069 01:07:24,582 --> 01:07:27,083 - Tấp vào! - Cái đíu gì thế? 1070 01:07:28,669 --> 01:07:30,253 Tấp vào lề mau! 1071 01:07:36,010 --> 01:07:38,053 Giữ chặt nhé Sonny, sẽ rất là sốc đấy. 1072 01:07:45,478 --> 01:07:46,644 Ôi, Chúa. 1073 01:08:13,339 --> 01:08:14,881 Ethan? 1074 01:08:15,841 --> 01:08:17,008 Hollywood! 1075 01:08:33,359 --> 01:08:34,818 Oh, crud. 1076 01:08:40,032 --> 01:08:42,408 Peter? Peter, anh không sao chứ? 1077 01:08:51,043 --> 01:08:53,086 Chúng ta vừa phá bao nhiêu luật nhỉ? 1078 01:08:53,254 --> 01:08:55,421 Tôi không biết, 60? 1079 01:08:56,298 --> 01:08:58,049 Tôi không biết là tôi đi đâu nữa. 1080 01:08:58,217 --> 01:09:00,844 Khi thấy anh. Tôi nhớ, khi ta cùng chiến nhỉ? 1081 01:09:01,011 --> 01:09:03,346 - But you didn't look like you. - We locked eyes. 1082 01:09:03,514 --> 01:09:06,349 - God, trông anh oách thật! - Yeah. Tôi đang trong chế độ tàng hình. 1083 01:09:06,517 --> 01:09:09,727 - Đó là lý do tui quấn cái khăn lên đầu. - Ôi đm anh như 1 thằng Commando. 1084 01:09:09,895 --> 01:09:11,729 - Y như 1 chiến binh Comanche. - Thanks. 1085 01:09:11,897 --> 01:09:13,898 - Tuyệt vời nhất luôn đấy. - Thank you. 1086 01:09:14,066 --> 01:09:15,316 Đừng nhúc nhích? 1087 01:09:15,901 --> 01:09:17,819 Gì cơ? Ôi. 1088 01:09:19,488 --> 01:09:21,322 Đó sẽ là tấm chụp đầu mới của anh. Ha-ha-ha! 1089 01:09:22,449 --> 01:09:25,201 - Yeah. - Sao lại không chứ? 1090 01:09:25,411 --> 01:09:27,579 God, giờ tôi đau quá. 1091 01:09:28,080 --> 01:09:30,623 - Anh email tấm đó cho tôi nhé? - Yeah. 1092 01:09:32,459 --> 01:09:35,044 Được rồi. Đừng có nốc thuốc nhiều quá, Peter. 1093 01:09:35,713 --> 01:09:39,257 Giải thoát. 1 cuộc giải thoát ngoạn mục. 1094 01:09:40,092 --> 01:09:42,051 - Anh quay lại cứu tôi. - Tất nhiên là vậy rồi. 1095 01:09:42,219 --> 01:09:43,636 Anh quả là dũng cảm. 1096 01:09:43,804 --> 01:09:46,472 Tôi có hứa với anh rồi đó. Tôi hứa là tôi sẽ đưa anh về nhà. 1097 01:09:46,640 --> 01:09:48,391 Và tôi sẽ đưa anh về nhà an toàn? 1098 01:09:50,144 --> 01:09:51,436 - Tôi phải hun anh 1 cái. - Cái gì? 1099 01:09:51,604 --> 01:09:53,104 - Tôi sẽ cho anh 1 nụ hun. [LOL] - No. 1100 01:09:53,272 --> 01:09:54,439 - Come on, baby. - No way! 1101 01:09:54,607 --> 01:09:57,775 - Hun tôi 1 cái coi. - Stop, Peter! Tôi đang lái xe! Oh! 1102 01:09:58,444 --> 01:09:59,652 Bệnh quá! 1103 01:09:59,820 --> 01:10:01,070 You got it. 1104 01:10:01,238 --> 01:10:04,574 - My God, tính khí anh thất thường quá. - Tôi nợ anh quả này là lớn lắm đó. 1105 01:10:04,742 --> 01:10:06,951 Sẽ không thể nào tôi gặp đứa con tôi được nếu anh không làm thế. 1106 01:10:07,328 --> 01:10:08,953 không bao giờ. 1107 01:10:09,121 --> 01:10:10,955 Tôi quý anh lắm đấy. 1108 01:10:13,125 --> 01:10:14,959 Tôi cũng vậy, Peter. 1109 01:10:28,182 --> 01:10:29,807 Oh, dear. 1110 01:10:31,435 --> 01:10:34,312 Sweetheart, anh xin lỗi em nhiều. 1111 01:10:34,480 --> 01:10:38,483 Em biết anh mà. Anh chỉ luôn ghen tức. 1112 01:10:38,651 --> 01:10:41,319 Anh đã biết chuyện đó mà. Em nói là em tình cờ gặp anh ấy thôi. 1113 01:10:41,487 --> 01:10:45,823 Anh biết, anh biết, và đó không phải tại em, tất cả là do anh không tốt, do anh không tốt với em. 1114 01:10:45,991 --> 01:10:48,993 Chỉ cần nghe em nói, đừng nói gì hết, Chỉ nghe em nói đây. 1115 01:10:49,161 --> 01:10:52,163 Em sẽ không đời nào phản bội anh, Peter. Anh biết điều đó rồi mà 1116 01:10:52,665 --> 01:10:54,749 Giờ chúng ta đã là 1 gia đình. 1117 01:10:55,334 --> 01:10:57,335 Mọi thứ khác đều không quan trọng. Anh hiểu rồi nhé? 1118 01:10:59,296 --> 01:11:02,548 - Em quá đúng luôn. - Nhưng xin anh hãy đi về nhà an toàn? 1119 01:11:03,050 --> 01:11:05,635 - Yêu em, bé. - Yêu anh lắm cơ. 1120 01:11:30,369 --> 01:11:31,869 Dậy đi. Ethan. 1121 01:11:32,705 --> 01:11:34,330 Kiểm bên ngoài xem. 1122 01:11:52,182 --> 01:11:54,600 Tôi nói rồi, tôi không có chế ra. 1123 01:11:54,768 --> 01:11:57,061 Chắc không? Tôi thề là tôi đọc được là nó được con người tạo nên. 1124 01:11:57,229 --> 01:12:00,398 không đúng, nó rất lâu rồi, cái này được hình thành qua thời gian. 1125 01:12:00,566 --> 01:12:03,192 Grand Canyon. Đó là sự thật. 1126 01:12:03,360 --> 01:12:06,029 Peter, tôi có 1 trí nhớ rất tốt. Tôi nhớ là... 1127 01:12:06,196 --> 01:12:11,075 Ethan, tôi hứa với anh, nó đã có rất lâu rồi. Đó là Grand Canyon, không phải Đập Hoover. 1128 01:12:11,243 --> 01:12:14,829 Ừ tôi biết đây không phải là Đập Hoover, cái mà được xây bởi Pilgrims. 1129 01:12:15,289 --> 01:12:16,914 Và anh nói cũng không đúng nữa. 1130 01:12:17,207 --> 01:12:19,250 Quá là vĩ đại. 1131 01:12:20,252 --> 01:12:23,838 - Anh biết là anh không cần phải dừng lại ở đây. - không sao, đây là 1 nơi hoàn hảo với anh mà. 1132 01:12:25,299 --> 01:12:27,300 Thôi đi thôi. Tôi làm bất cứ lúc nào khác cũng được mà. 1133 01:12:27,468 --> 01:12:30,219 Giờ chúng ta còn nhiều thời gian mà. Đâu cần phải tới L.A trước khi trời sáng đâu. 1134 01:12:30,387 --> 01:12:31,763 Anh làm gì vậy? Thư giãn tí đi nào. 1135 01:12:31,930 --> 01:12:34,974 Chúng ta nên bám lấy kế hoạch mấy bữa trước thôi? 1136 01:12:35,142 --> 01:12:37,560 Nhưng tôi nghĩ đây là 1 phần trong kế hoạch chứ. 1137 01:12:38,771 --> 01:12:41,647 Tôi đã bỏ lỡ gì nào, Ethan? 1138 01:12:41,815 --> 01:12:43,691 Cái gì đang thực sự xảy ra vậy? 1139 01:12:43,859 --> 01:12:46,736 Khi tôi nói Grand Canyon không thuận đường chúng ta đi, thì anh nói: 1140 01:12:46,904 --> 01:12:48,905 "Tệ thật, đáng lẽ ra là phải rất tuyệt." 1141 01:12:49,073 --> 01:12:51,282 Khi chúng ta qua khỏi dòng sông Missisippi anh nói: 1142 01:12:51,450 --> 01:12:53,201 "Tệ thật, ba tôi thích ngực và nhạc Jazz." 1143 01:12:53,369 --> 01:12:57,622 Tôi chỉ... anh biết là chúng ta còn nhiều việc phải làm và tôi không muốn làm việc riêng của mình. 1144 01:12:57,790 --> 01:12:59,749 Tôi biết là nói lời tạm biệt rất khó. 1145 01:13:00,292 --> 01:13:04,337 Và tôi không biết ba anh, nhưng qua những lời anh kể thì tôi biết ông ta là 1 ng cha vĩ đại. 1146 01:13:04,838 --> 01:13:06,714 Một người tốt. 1147 01:13:07,007 --> 01:13:09,550 Tôi chỉ muốn nói. 1148 01:13:09,843 --> 01:13:11,844 Tôi chỉ muốn gợi ý. 1149 01:13:12,471 --> 01:13:14,305 Nếu anh yêu ông ấy... 1150 01:13:16,308 --> 01:13:18,518 ...thì ông ấy xứng đáng được nhận 1 cử chỉ cao đẹp. 1151 01:13:22,481 --> 01:13:24,065 Được rồi. 1152 01:13:35,285 --> 01:13:36,869 Đi nào, Sonny. 1153 01:13:40,457 --> 01:13:43,167 Lại đây, cưng. Ừ. 1154 01:13:59,518 --> 01:14:02,019 Dad, ông như là 1 ng ba của con vậy. 1155 01:14:03,522 --> 01:14:05,064 Và... 1156 01:14:08,026 --> 01:14:10,653 ...con không biết làm thế nào con có thể làm nên sự nghiệp khi không còn ba bên cạnh. 1157 01:14:14,741 --> 01:14:20,037 Nhưng con biết ba sẽ phù hộ cho con ở trên kia. 1158 01:14:24,334 --> 01:14:26,586 Con sẽ làm cho ba tự hào. 1159 01:14:27,212 --> 01:14:28,671 Được. 1160 01:14:29,923 --> 01:14:31,549 Con hứa như vậy. 1161 01:14:34,052 --> 01:14:35,803 Con yêu bố. 1162 01:14:38,390 --> 01:14:40,224 Gửi lời chào mẹ. 1163 01:14:58,869 --> 01:15:00,453 Bai, bố. 1164 01:15:11,215 --> 01:15:14,425 Ông ấy là 1 người cực tốt. Anh chắc chắn cũng sẽ quý ông ấy thôi. Ông ấy y như tôi vậy ah. [LOL] 1165 01:15:17,471 --> 01:15:19,013 Hey .... 1166 01:15:20,974 --> 01:15:26,437 Có 1 việc tôi cảm thấy cực kì tội lỗi mà tôi luôn muốn nói với anh . 1167 01:15:26,605 --> 01:15:29,857 Tôi muốn nói ra hết cho nhẹ nhõm. Tôi .... 1168 01:15:33,612 --> 01:15:35,947 Tôi thực sự bỏ rơi anh khi chúng ta ở Louisiana. 1169 01:15:36,490 --> 01:15:39,492 - What? - Và tôi không hề có ý định quay trở lại. 1170 01:15:40,285 --> 01:15:42,119 Tôi biết là việc đó rất xấu. 1171 01:15:42,955 --> 01:15:44,247 Mà sao anh lại làm thế? 1172 01:15:44,414 --> 01:15:47,124 Vì tôi là 1 thằng lợn, 1 thằng tồi tệ. Và tôi đang cải thiện tình trạng đó. 1173 01:15:50,128 --> 01:15:52,964 Nhưng anh biết gì không? Anh đã trở lại với bánh Donut. 1174 01:15:53,423 --> 01:15:55,883 Tôi nghĩ nó có ý nghĩa hơn là việc anh bỏ tôi. 1175 01:15:56,051 --> 01:15:57,468 Vậy... 1176 01:15:58,178 --> 01:15:59,220 ...chỉ... 1177 01:15:59,388 --> 01:16:01,138 Anh quả là 1 người tốt đấy. Cám ơn. 1178 01:16:06,019 --> 01:16:07,812 Nhẹ người thật. 1179 01:16:08,146 --> 01:16:11,899 Có việc này tôi cũng muốn trút ra luôn. 1180 01:16:12,067 --> 01:16:13,150 Bắn. Dịch: latinoheat48 forum.gamevn.com 1181 01:16:15,487 --> 01:16:16,988 Tôi không phải 23 tuổi. 1182 01:16:19,449 --> 01:16:20,866 Tôi biết. 1183 01:16:21,493 --> 01:16:22,660 không sao đâu. 1184 01:16:24,162 --> 01:16:26,038 Còn nữa... 1185 01:16:28,000 --> 01:16:29,500 ...Peter... 1186 01:16:31,128 --> 01:16:33,838 ... Tôi giữ bóp của anh và tôi giữ nó suốt thời gian chúng ta đi chung. 1187 01:16:34,006 --> 01:16:35,464 Cái gì? 1188 01:16:36,633 --> 01:16:38,301 Anh nói gì thế hả? 1189 01:16:40,804 --> 01:16:42,179 Peter... 1190 01:16:42,723 --> 01:16:44,473 ...được rồi, nghe này. 1191 01:16:45,559 --> 01:16:47,351 Tại sao anh lại làm thế? 1192 01:16:47,519 --> 01:16:50,479 Tôi thấy nó trên máy bay và tôi không muốn phải đi một mình. 1193 01:16:50,647 --> 01:16:53,482 Tôi cảm thấy rất dễ tổn thương vì cái chết của ba tôi. 1194 01:16:53,650 --> 01:16:57,653 Và tôi không muốn phải đi xuyên quốc gia 1 mình? 1195 01:16:59,531 --> 01:17:01,073 - Tất cả đều còn nguyên. - Yeah. 1196 01:17:01,241 --> 01:17:04,577 Tiền, thẻ, tất cả .... 1197 01:17:05,912 --> 01:17:07,538 Tất cả mọi thứ tôi cần. 1198 01:17:07,873 --> 01:17:09,582 ...suốt mấy ngày nay. 1199 01:17:14,921 --> 01:17:17,673 - Anh ổn với điều đó chứ? - Quá khứ rồi. 1200 01:17:18,258 --> 01:17:19,884 Giờ làm gì được nữa chứ? 1201 01:17:23,430 --> 01:17:25,306 - Okay. - Okay. 1202 01:17:25,724 --> 01:17:28,184 - Thanks, Peter. - Yep. 1203 01:17:28,727 --> 01:17:31,103 Okay. Okay. Rồi đi tiếp thôi đúng không? 1204 01:17:31,271 --> 01:17:34,231 - Anh ẫm con Sonny còn tôi sẽ lái xe. - Tôi sẽ ẫm nó. 1205 01:17:34,399 --> 01:17:36,734 - Đm sau khi tao bóp chết mày! - OW! 1206 01:17:37,569 --> 01:17:39,904 Thằng chó ăn cắp đồ. 1207 01:17:40,072 --> 01:17:41,906 Chết đi thằng ăn cắp. 1208 01:17:42,407 --> 01:17:43,532 Bình tĩnh lại! 1209 01:17:44,868 --> 01:17:47,078 Peter, đếm tới 10 đi, sẽ có ích đó. Aah! 1210 01:17:48,955 --> 01:17:51,540 Điện thoại reo kìa! 1211 01:17:57,964 --> 01:18:00,341 - Hello, dear. - Peter, em chuyển dạ rồi. 1212 01:18:00,509 --> 01:18:02,802 - What? - Anh không tin được đâu, em vỡ nước ối rồi. 1213 01:18:04,012 --> 01:18:05,971 - Làm thế nào mà...? - Anh đang ở đâu vậy? 1214 01:18:06,515 --> 01:18:09,016 Anh đang ở Grand Canyon. Anh sẽ tới chỗ em ngay. 1215 01:18:09,184 --> 01:18:11,435 Cái gì? Anh vừa mới nói Grand Canyon ah? 1216 01:18:13,605 --> 01:18:14,939 Peter? 1217 01:18:15,857 --> 01:18:18,025 Mom? Anh ta đang ở Grand Canyon. 1218 01:18:18,193 --> 01:18:19,944 Oh, my God. 1219 01:18:20,195 --> 01:18:22,196 - Ai thế? - Vợ tôi sắp sanh rồi. 1220 01:18:22,406 --> 01:18:25,783 -Tôi nghĩ chúng ta sẽ tới khu C chứ. - Vào xe mau lên. 1221 01:18:26,952 --> 01:18:29,870 Anh dậm phải cái Capezios của tôi. Okay, okay, okay! [LOL] 1222 01:18:30,038 --> 01:18:31,539 Let's go! 1223 01:18:32,124 --> 01:18:34,125 Good God, you maniac. 1224 01:18:48,473 --> 01:18:52,143 không bao giờ kịp. Quá tuyệt luôn. Tôi sẽ bỏ lỡ giây phút chào đời của đứa con tôi. 1225 01:18:53,061 --> 01:18:54,145 Chúng ta sẽ kịp thôi mà. 1226 01:18:54,312 --> 01:18:56,313 không có "chúng ta", đừng có nói "chúng ta" ở đây 1227 01:19:00,485 --> 01:19:03,028 - Okay, look-- không, tôi trước. - Please, tôi có thể...? 1228 01:19:03,196 --> 01:19:05,322 không, anh không thể. Tôi đã nói với anh rồi. 1229 01:19:05,490 --> 01:19:08,409 Tôi nói là tôi sẽ đặt tay lên người anh. Tôi đang gặp 1 vấn đề. 1230 01:19:09,077 --> 01:19:11,495 Và tôi xin lỗi để anh dính vào vụ này. 1231 01:19:11,663 --> 01:19:13,330 Nhưng tôi đã cảnh báo anh trước. 1232 01:19:14,207 --> 01:19:16,083 - Tôi xin lỗi. - Fine. 1233 01:19:16,251 --> 01:19:19,086 Nhưng sau này, khi mà chúng ta đi chơi như 2 thằng bạn... 1234 01:19:19,254 --> 01:19:22,381 ...nếu chúng ta có đánh nhau, thì làm ơi đừng đánh vào mặt tôi nhé. 1235 01:19:22,549 --> 01:19:25,259 - Miếng cơm manh áo của tôi đó. Okay? - Okay. 1236 01:19:26,553 --> 01:19:27,970 Vẫn còn chảy máu nè. 1237 01:19:28,138 --> 01:19:31,056 Kiểm tra cái ngăn đó xem, có lẽ sẽ có đồ trị thương cho anh đó. 1238 01:19:32,392 --> 01:19:33,768 Rồi tự làm sạch vết thương đi. 1239 01:19:35,771 --> 01:19:36,854 Ê coi cái này nè. 1240 01:19:47,532 --> 01:19:49,033 Oh, shoot. [LOL] 1241 01:19:55,874 --> 01:19:57,374 Tôi không tin được là tôi lại làm thế. 1242 01:19:58,376 --> 01:20:00,044 Xin lỗi, Peter. Tôi xin lỗi. 1243 01:20:01,755 --> 01:20:04,215 Tôi không biết là nó đã được gài đạn. Tấp vào lề đi. 1244 01:20:04,382 --> 01:20:06,300 - No, tôi muốn đi tiếp. - No. Tấp vào đi. 1245 01:20:06,468 --> 01:20:07,802 - Tôi không muốn. - Peter 1246 01:20:07,969 --> 01:20:10,387 No, nó không hề xảy ra, nó không hề xảy ra! TẠI SAO HẢ!?! 1247 01:20:10,555 --> 01:20:13,599 - Tôi bị sốc mà! - Nóng quá! 1248 01:20:14,976 --> 01:20:17,561 Tấp vào! Tấp vào! 1249 01:20:20,899 --> 01:20:23,901 Đừng hoảng! Đừng hoảng! Đừng hoảng! 1250 01:20:38,083 --> 01:20:39,333 - Ồ, không. - Ừ. 1251 01:20:40,085 --> 01:20:41,085 Ngay đây nè, yep. 1252 01:20:41,461 --> 01:20:42,878 -Tôi xin lỗi. - Đừng xin lỗi. 1253 01:20:43,046 --> 01:20:45,130 Chúng ta sẽ làm nó ngưng chảy máu. Đưa tôi cái khăn quàng cổ. 1254 01:20:45,298 --> 01:20:48,634 - Quay lại? - No. No, cái băng gạc. 1255 01:20:48,802 --> 01:20:50,261 Anh đang làm cái cm gì thế hả? 1256 01:20:50,428 --> 01:20:53,013 Quay lại! Đứng yên đó. 1257 01:20:53,181 --> 01:20:57,017 Ngay đó, tôi cần anh quấn chặt lại Vì tôi chỉ còn 1 tay thôi. 1258 01:20:57,185 --> 01:20:59,436 Sâu quá. Phải vào viện thôi 1259 01:20:59,604 --> 01:21:01,772 Chúng ta sẽ vào viện. Rồi sẽ ổn cả thôi 1260 01:21:01,940 --> 01:21:03,274 Lạy Chúa! Tôi đã làm gì vậy trời? 1261 01:21:03,441 --> 01:21:06,610 - Đừng có hoảng loạn như thế nữa. không sao đâu. - Tôi đã làm gì? Tôi đã làm gì? 1262 01:21:06,778 --> 01:21:10,823 Giờ cứ tiếp tục bài tập mà chúng ta đã làm ở WC của nhà nghỉ đi. 1263 01:21:11,032 --> 01:21:13,617 Anh là 1 trung sĩ, Tôi chỉ là 1 thằng hay càu nhàu trong trung đội của anh... 1264 01:21:13,785 --> 01:21:17,997 ...nhưng anh hứa với tôi là sẽ đưa tôi về nhà với tình yêu thời trung học của tôi. 1265 01:21:19,499 --> 01:21:20,958 Được. 1266 01:21:21,459 --> 01:21:22,459 Tấn công. 1267 01:21:27,048 --> 01:21:28,173 - Peter. - Yeah? 1268 01:21:28,341 --> 01:21:29,842 Tôi ói vào vết thương rồi. 1269 01:21:30,010 --> 01:21:31,635 Tôi biết nó ổn, anh bạn. 1270 01:21:31,887 --> 01:21:34,221 Tôi cần anh lái xe, đi thôi. 1271 01:21:34,389 --> 01:21:35,848 Ổn chứ? 1272 01:21:41,479 --> 01:21:42,938 Đi nào. 1273 01:21:43,481 --> 01:21:47,151 Ra ghế sau ngồi đi binh nhì Anh là gì hả, 1 đứa con gái chăng? 1274 01:21:47,319 --> 01:21:48,485 - Excellent. - Như thế phải không? 1275 01:21:48,653 --> 01:21:50,154 - Yeah, đi thôi. - Yeah, okay. 1276 01:22:29,194 --> 01:22:31,153 - Nghĩ ra chưa? - Nghĩ ra gì chứ? 1277 01:22:31,321 --> 01:22:33,697 Con anh sắp ra đời rồi. Anh đặt tên nó là gì nào? 1278 01:22:33,865 --> 01:22:36,533 - Tôi sẽ biết đặt gì khi tôi thấy nó. - "Sonny" thì sao? 1279 01:22:36,701 --> 01:22:39,453 không, không đặt tên con tôi giống tên 1 con chó biết thủ dâm đâu. 1280 01:22:39,621 --> 01:22:42,206 Đừng nghe anh ta nói Sonny Anh ấy yêu chú mày lắm. 1281 01:22:42,374 --> 01:22:44,208 Sonny, không! 1282 01:22:44,459 --> 01:22:46,585 Sonny. Xin lỗi. 1283 01:22:47,212 --> 01:22:49,672 Tới rồi! 1284 01:23:03,561 --> 01:23:04,895 Tôi làm nó. 1285 01:23:05,063 --> 01:23:07,022 - Okay, come on. - I made it. 1286 01:23:10,318 --> 01:23:12,945 Ồ, con khỉ, con khỉ. 1287 01:23:14,906 --> 01:23:17,116 Sonny, tụi tao sẽ trở lại, okay? 1288 01:23:17,492 --> 01:23:18,784 Lấy nó đi. 1289 01:23:20,328 --> 01:23:21,578 Ồ, đíu. 1290 01:23:21,746 --> 01:23:23,080 Cám ơn. 1291 01:23:25,333 --> 01:23:27,668 Tôi có 1 người sắp là ba và 1 nạn nhân bị bắn. 1292 01:23:27,836 --> 01:23:30,546 Tôi biết tôi đang đi đâu mà. Ngay kia kìa. 1293 01:23:30,797 --> 01:23:32,506 Khi ta rẽ trái. 1294 01:23:33,758 --> 01:23:35,092 - Chết rồi. - Gì? 1295 01:23:35,260 --> 01:23:37,261 Tôi quên hé cửa cho Sonny rồi. 1296 01:23:37,429 --> 01:23:40,139 - Cửa bay mất rồi, Ethan. - Ờ, vậy tốt. 1297 01:23:40,306 --> 01:23:42,975 Thấy chưa, cùng nhau, chúng ta có thể nghĩ ra mọi thứ. 1298 01:23:47,105 --> 01:23:49,148 Ok, ta đi đây. 1299 01:23:52,277 --> 01:23:54,653 - Chải chuốt cho anh 1 tí đã? - Great. Yeah. 1300 01:23:54,821 --> 01:23:56,655 Đưa tôi con chó nào. 1301 01:23:57,949 --> 01:23:59,867 Sắp tới rồi. 1302 01:24:00,035 --> 01:24:03,454 Cho anh cái áo khoác nè để che vết máu. 1303 01:24:09,544 --> 01:24:12,629 Tôi có nói là tôi thích cái tóc quăn của anh chưa? 1304 01:24:13,131 --> 01:24:14,298 Cám ơn, Peter. 1305 01:24:14,466 --> 01:24:17,468 Xem ai đến nào. 1306 01:24:17,635 --> 01:24:19,261 Sarah? 1307 01:24:19,429 --> 01:24:21,972 Không, đi nào. Lối này. Ta đi đây. 1308 01:24:22,140 --> 01:24:24,558 Ma'am. - Here we go. 1309 01:24:24,726 --> 01:24:27,061 Giấu cái tay bị còng đi. 1310 01:24:27,228 --> 01:24:29,146 - Đây, con Rally Monkey. - Boom. 1311 01:24:30,273 --> 01:24:31,315 - Ohh! - 1 tí nữa thôi. 1312 01:24:31,983 --> 01:24:33,025 Sarah? 1313 01:24:33,359 --> 01:24:35,319 - Sarah? - Peter? 1314 01:24:35,487 --> 01:24:36,487 - Anh nghe chứ? - Go! 1315 01:24:36,654 --> 01:24:39,156 - Peter! - Sarah! 1316 01:24:43,203 --> 01:24:45,579 Darryl. Cái đíu gì thế? 1317 01:24:45,747 --> 01:24:48,165 - Whoa, whoa. Whoa, hey. - Thằng này là ai vậy hả? 1318 01:24:48,333 --> 01:24:49,875 Anh phải ra khỏi đây. 1319 01:24:50,043 --> 01:24:51,502 - Peter! - Peter, bên này nè. 1320 01:24:51,669 --> 01:24:53,504 Cái đíu gì thế? 1321 01:24:55,173 --> 01:24:57,174 Baby! Baby, anh tới rồi! 1322 01:24:57,842 --> 01:24:59,593 - Jesus, Peter, anh có sao không? - Baby? 1323 01:24:59,761 --> 01:25:01,845 không sao, anh chỉ mất 1 ít máu thôi. 1324 01:25:02,680 --> 01:25:05,182 - Ôi, Chúa tôi! - Mọi người bình tĩnh. 1325 01:25:05,350 --> 01:25:07,351 Relax. chúng tôi cần tìm 1 bệnh viện, okay? 1326 01:25:07,519 --> 01:25:09,603 - Anh là ai? - Tên tôi là Ethan Tremblay. 1327 01:25:09,771 --> 01:25:12,356 - Tôi là bạn thân của chồng cô. - Rất vui khi được gặp anh. 1328 01:25:12,524 --> 01:25:15,526 Rất vui khi được gặp cô. Giờ thì hãy cho đứa bé ra khỏi âm hộ của cô đi. [LOL] 1329 01:25:15,693 --> 01:25:17,194 Okay. 1330 01:25:18,363 --> 01:25:19,613 - Thở nào. - Ahh! 1331 01:25:23,868 --> 01:25:25,452 Nhìn những đứa bé kìa. 1332 01:25:25,745 --> 01:25:28,747 Nhìn đứa bé kia kìa? 1333 01:25:30,458 --> 01:25:31,708 Thấy không? 1334 01:25:31,876 --> 01:25:33,877 - Hey. Chúng ta có gì nào? - Thằng ranh con bé bỏng của anh kìa 1335 01:25:34,045 --> 01:25:35,546 - Look what you made. - Show me. 1336 01:25:37,006 --> 01:25:40,134 Ohh. Nó dễ thương quá. 1337 01:25:40,552 --> 01:25:42,553 Chắc chắn là 1 thằng nhóc rất đẹp trai. 1338 01:25:42,720 --> 01:25:44,763 - Thực ra thì nó là 1 đứa con gái. - Mm-mm. 1339 01:25:45,056 --> 01:25:46,223 - Ừ. - Không, nó... 1340 01:25:46,391 --> 01:25:48,392 Dr. Greene nói chuyện này xảy ra hoài ah. 1341 01:25:48,560 --> 01:25:50,602 Anh biết đấy, kết quả siêu âm không chắc ăn đâu. 1342 01:25:50,770 --> 01:25:51,812 Đúng. 1343 01:25:51,980 --> 01:25:54,773 - Little Rosie. - Rosie? 1344 01:25:55,608 --> 01:25:58,944 Little Rosie Highman. Anh nghe có thấy lạ không? 1345 01:25:59,112 --> 01:26:00,821 không, đó là cái tên quá đẹp. 1346 01:26:00,989 --> 01:26:03,157 Sarah nghĩ anh sẽ đồng ý lấy cái tên đó. 1347 01:26:03,324 --> 01:26:06,743 - Anh nói chuyện với Sarah hồi nào? - Ngay sau khi tôi cắt dây rốn. 1348 01:26:06,911 --> 01:26:12,124 - Anh cắt nó hả? - Cái sợi dây sinh mệnh từ người mẹ đến đứa bé. 1349 01:26:12,292 --> 01:26:13,417 Tôi phải cắt nó đi. 1350 01:26:13,585 --> 01:26:14,877 - No. - Yes. 1351 01:26:15,044 --> 01:26:16,086 - Anh áh? - Tôi còn giữ 1 ít. 1352 01:26:16,254 --> 01:26:18,589 Tôi giữ lại 1 tí và bỏ vào bóp của 6oi. 1353 01:26:19,257 --> 01:26:22,634 - Có tác dụng tốt đối với mắt cá bị đau và vài việc khác. - Wow. 1354 01:26:23,553 --> 01:26:26,847 Wow. Oh, my God. 1355 01:26:27,432 --> 01:26:29,850 Lạy Chúa. Ethan, tôi mơ thấy điều này. 1356 01:26:30,018 --> 01:26:32,936 - Điên thật, tôi mơ thấy 1 giấc mơ lạ... - Yeah? 1357 01:26:33,104 --> 01:26:34,438 ...là ngày hôm nay nè. 1358 01:26:34,606 --> 01:26:36,648 Và có 1 con gấu. 1359 01:26:37,483 --> 01:26:38,525 Gì cơ? 1360 01:26:38,693 --> 01:26:40,444 - Và con gấu nhai sợi dây. - Mm-hm. 1361 01:26:40,612 --> 01:26:43,906 Nếu liên tưởng thì anh sẽ biết thôi... 1362 01:26:44,073 --> 01:26:45,115 Anh hiểu ý tôi chứ? 1363 01:26:45,283 --> 01:26:47,201 - Tôi không hiểu. Cái gì? - Thôi quên đi. 1364 01:26:47,368 --> 01:26:49,286 Chỉ là... 1365 01:26:50,705 --> 01:26:52,789 Chỉ là 1 dấu hiệu tốt thôi. 1366 01:26:58,004 --> 01:27:00,881 Thôi giờ tôi phải trả anh về với gia đình của anh rồi... 1367 01:27:01,049 --> 01:27:03,383 ...Và tôi phải đi gặp cái tay nổi tiếng kia nữa. 1368 01:27:03,551 --> 01:27:04,593 - Hôm nay là thứ 6. - Yeah. 1369 01:27:04,761 --> 01:27:05,844 Ừ, nhìn đẹp đấy. 1370 01:27:06,221 --> 01:27:09,598 Oh, tôi muốn cho anh thứ này. 1371 01:27:10,683 --> 01:27:12,851 Toàn bộ thông tin của tôi đó. 1372 01:27:13,019 --> 01:27:15,896 - Mm-hm. - Đề phòng khi anh muốn uống soda. 1373 01:27:16,064 --> 01:27:17,981 - Hoặc anh biết đấy, tôi có thể giữ trẻ con. - Ừ. 1374 01:27:18,483 --> 01:27:20,817 Tôi sẽ giữ kĩ nó. 1375 01:27:24,822 --> 01:27:27,866 Chúng ta đã trải qua vài ngày điên loạn phải không nào. 1376 01:27:28,243 --> 01:27:29,534 Quá điên. 1377 01:27:29,702 --> 01:27:31,995 Chúng ta nên làm lại lần nữa. Đi xuyên quốc gia 1 chuyến nữa. 1378 01:27:32,914 --> 01:27:34,164 Okay. 1379 01:27:34,540 --> 01:27:36,917 - Sure. - Mai trả lời vụ này nhé. 1380 01:27:37,168 --> 01:27:39,753 - Lỡ tôi không... - Mai gọi cho tôi đó. 1381 01:27:40,171 --> 01:27:42,589 Tôi có lẽ sẽ email cho anh. 1382 01:27:42,757 --> 01:27:43,924 Email cũng được. 1383 01:27:46,844 --> 01:27:50,055 - Bye, Sonny. - Anh không phiền nếu tôi và Sonny lấy chiếc xe đó chứ? 1384 01:27:50,223 --> 01:27:51,682 Cứ tự nhiên. 1385 01:27:53,017 --> 01:27:55,769 - Phải nói là rất vui khi gặp anh, Peter. - Rất nhiều thứ khác nữa. 1386 01:28:02,527 --> 01:28:04,194 Cám ơn. 1387 01:28:11,953 --> 01:28:13,203 Chào. Ethan. 1388 01:28:16,082 --> 01:28:17,374 Chúc mừng tới Hollywood. 1389 01:28:17,542 --> 01:28:19,793 Cái gì? Anh muốn tôi quay lại để nói chuyện với anh hả? 1390 01:28:19,961 --> 01:28:22,045 Tôi chỉ nói theo tình hình chung thôi. 1391 01:28:22,380 --> 01:28:24,548 Thành phố nào chào mừng anh. 1392 01:28:25,717 --> 01:28:27,968 Chỉ cần gọi tôi vào ngày mai. 1393 01:28:29,345 --> 01:28:30,387 Tôi sẽ gọi. 1394 01:28:40,231 --> 01:28:41,481 Tới ngay. 1395 01:28:46,279 --> 01:28:47,321 A lo? 1396 01:28:49,282 --> 01:28:52,492 Oh, hey. Tôi là Stu - gia sư. Cậu là Jake? 1397 01:28:52,910 --> 01:28:54,286 Tôi là ba nó. 1398 01:28:56,497 --> 01:28:58,457 Tôi là Stu - gia sư. 1399 01:28:58,750 --> 01:29:00,250 Đúng. 1400 01:29:01,419 --> 01:29:02,919 Anh đang hút thuốc phiện hả? 1401 01:29:03,087 --> 01:29:05,130 không thưa ngài, không hề. 1402 01:29:06,257 --> 01:29:07,924 Mùi anh như mèo ấy. 1403 01:29:09,969 --> 01:29:12,095 - Yến mạch của cậu? - Vâng thưa ngài, đó là con mèo ngoài kia kìa. 1404 01:29:12,263 --> 01:29:14,598 Anh biết không, anh ấy thực sự hài hước đấy. 1405 01:29:14,766 --> 01:29:17,809 Đừng có quá điên cuồng vì thế. Chỉ là chương trình này vui thôi. 1406 01:29:17,977 --> 01:29:20,354 Thôi nào, anh quý anh ta lắm. Và anh biết điều đó. 1407 01:29:20,521 --> 01:29:22,773 Anh sống sót được, đó là điều khác biệt. 1408 01:29:22,940 --> 01:29:26,526 Um, uh, Charlie, đây là gia sư của Jake - Stu. 1409 01:29:26,694 --> 01:29:29,446 - Hey. - Tôi không có phê thuốc, chỉ là con mèo thôi. 1410 01:29:31,741 --> 01:29:33,116 Thư giãn đi nào Stu, chúng tôi đâu phải công an. 1411 01:29:33,284 --> 01:29:35,160 Thiệt hả? Vì anh ta y như 1 thằng công an. 1412 01:29:35,328 --> 01:29:38,497 Y như đồng hồ luôn. Anh nói là anh sẽ gọi sau khi anh xem xong. 1413 01:29:38,664 --> 01:29:40,332 Anh ta hào hứng quá thôi. 1414 01:29:41,292 --> 01:29:43,877 Nếu nó nói tên anh ta thì anh thực sự chết ngất mất. 1415 01:29:45,129 --> 01:29:46,213 Bánh Pita? 1416 01:29:46,631 --> 01:29:47,631 Hummus? 1417 01:29:48,466 --> 01:29:50,467 1 lần nữa, cám ơn. 1418 01:29:52,011 --> 01:29:53,970 Thầy còn hàng không? 1419 01:29:54,347 --> 01:29:56,848 9$ 1 giờ, không thì thôi. 1420 01:29:57,975 --> 01:30:00,143 Ý tôi là tôi không biết anh nói gì cả. 1421 01:30:00,975 --> 01:30:30,143 Dịch: latinoheat48 - forum.gamevn.com Sync: ivy68-HDVN