1 00:00:45,041 --> 00:00:49,165 " القاسي، الصارِم " 2 00:00:51,666 --> 00:00:58,665 (انكلترا) في العام 1215 كانت تحتَ حُكم الملك (جون) لستة عشر سنة 3 00:00:59,375 --> 00:01:02,874 أكثَر ملوك (انكلترا) شراً، كانَ (جون) معروفاً 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,124 بخسارتهِ للحروب أمام (فرنسا) 5 00:01:05,375 --> 00:01:10,499 و فرضهِ لضرائِب مُرهِقَة، و ممارسته الجِنس معَ زوجات البارونات 6 00:01:12,250 --> 00:01:15,832 و ثارَ البارونات أخيراً ضدَ ملكهِم 7 00:01:16,083 --> 00:01:18,915 و علقَ الملِك في حربٍ أهليَة دمويَة 8 00:01:19,166 --> 00:01:24,290 دامَت قُرابَة ثلاث سنوات، و أهلكَت الجيشان معاً 9 00:01:24,541 --> 00:01:28,832 و معَ الوقت دخلَ (فرسان الهيكَل) في هذا الصراع 10 00:01:29,083 --> 00:01:32,374 و بمساعدة هؤلاء النُسّاك المُحاربين المُدربين جيداً 11 00:01:32,625 --> 00:01:37,540 هُزِمَ أخيراً الملك (جون) و جيشهِ الملكي 12 00:01:38,458 --> 00:01:43,874 تمَ الاتفاق أنهُ يُمكن للملك (جون) البقاء على عرشهِ، بشرطٍ واحِد 13 00:01:45,291 --> 00:01:50,957 أن يُوقّعَ على وثيقةٍ تعترفُ بحقوق و امتيازات جميع الرجال الأحرار 14 00:01:51,500 --> 00:01:56,207 و لكن تحدُ من سُلطَة الملَكيَة أخيراً 15 00:01:56,500 --> 00:01:58,499 اجعَل ذلكَ مُعتمداً 16 00:01:59,750 --> 00:02:02,290 تمَ ختمُ وثيقَة (ماغنا كارتا= الحقوق) في (رونيميد) 17 00:02:02,541 --> 00:02:07,540 بتاريخ 15 يونيو في السنة 1215 18 00:02:07,791 --> 00:02:10,957 و سيتمُ تذكرُها عبرَ التاريخ 19 00:02:11,208 --> 00:02:15,457 و ما لَن يتمَ تذكرُه، هوَ ما فعلهُ الملك (جون) بعدَ ذلك 20 00:02:43,541 --> 00:02:45,165 مولاي؟ 21 00:02:47,291 --> 00:02:50,415 مولاي؟ حانَ الوقت 22 00:03:58,375 --> 00:04:03,957 - تُرحبُ بكَ (انكلترا) - هل سيلتزِم (البابا) بوعدِه؟ 23 00:04:04,625 --> 00:04:08,290 تحلى بالإيمان أيها الكابتن (تايبيريس) 24 00:04:08,708 --> 00:04:12,832 ينتظرُ نيافتهُ أن يسمعَ منكَ أنكَ ستلتزمُ بوعدِك 25 00:04:13,083 --> 00:04:16,207 ستبقى الكنيسة خارجَ أراضيك، يعدكَ بذلك 26 00:04:16,458 --> 00:04:18,999 سنستعيدُ لكَ بلدَك 27 00:04:20,812 --> 00:04:22,912 الملك (جون)سمحَ لنا بالدخول 28 00:04:49,125 --> 00:04:50,874 من أنتُم؟ 29 00:04:52,791 --> 00:04:57,249 أنا الكاهِن (ماركوس)، نُريدُ ملجأً منَ العاصفَة 30 00:05:00,833 --> 00:05:02,415 إفتحوا البوابَة! 31 00:05:31,958 --> 00:05:34,040 ماذا تفعلُ هُنا؟ 32 00:05:34,541 --> 00:05:37,874 نحنُ نُريدُ الوصول إلى كنيسَة (كانتربيري)، نُريدُ فقط الملجأ هُنا 33 00:05:38,125 --> 00:05:42,499 - ستنالُ الملجأ اليوم، و الطعام أيضاً - أنتَ تُعاملُ خادمي الرَب بشكلٍ جيد 34 00:05:42,750 --> 00:05:46,082 أنتُم تحملونَ علامَة (فرسان الهيكَل)، لكنكم لا تحملون سيوفاً! 35 00:05:46,333 --> 00:05:47,874 لم يعُد لهؤلاء الرجال حاجةً للقتال 36 00:05:48,125 --> 00:05:53,040 (فرسان المعبَد) يلتزمونَ بإيمانهِم و يُسافرونَ بدون سيوفهم، يا لهُ من أمرٍ نبيل 37 00:05:53,291 --> 00:05:56,874 ليكُن الربُ شاهداً أيها البارون، ليسَ لدى هؤلاء الرِجال ما يُخفونَه 38 00:05:57,125 --> 00:05:59,040 وَفِّر هلاكَ روحكَ أيها الكاهِن 39 00:05:59,291 --> 00:06:02,290 قاتلَ (فرسان الهيكَل) ضدَ الملِك و الآن أنتُم تنامونَ في قلعةٍ للملِك 40 00:06:02,541 --> 00:06:06,540 هؤلاء الرِجال لديهِم الكثير ليُخفوه. أنت هُناك، ما قولُك؟ 41 00:06:07,041 --> 00:06:11,415 لن يقولوا شيئاً، لقد التزموا بنذرِ الصَمت 42 00:06:12,000 --> 00:06:18,749 (فرسان الهيكَل) يلتزمونَ الصمت! حسناً، فقط انصرفوا في الصباح 43 00:06:25,250 --> 00:06:26,999 عودي إلى الداخِل! 44 00:06:35,916 --> 00:06:37,499 (مارشال)؟ 45 00:06:38,000 --> 00:06:42,165 عندما أخذتُ العهود منَ الرِجال الذينَ التزموا بعهدِ الصمت 46 00:06:42,416 --> 00:06:45,790 أُعلمتُ أيضاً بما قادهُم إلي في المقامِ الأول 47 00:06:46,041 --> 00:06:48,874 أعلمُ أنَ (فرسانَ الهيكَل) وضعوا حِملاً ثقيلاً عليك 48 00:06:49,375 --> 00:06:51,540 و أعلمُ أنكَ مجروحٌ جُرحاً عميقاً 49 00:06:51,875 --> 00:06:57,790 الصليب على خدِك هوَ رمزٌ لإيمانكَ بمشيئَة الرَب 50 00:06:58,041 --> 00:07:01,415 ليسَ عليكَ أن تتعذَّب بالآلام التي تتحملُها روحَك 51 00:07:02,500 --> 00:07:10,665 عندما نصلُ إلى كنيسَة (كانتربيري) سأطلبُ إعفائكَ من (فرسان الهيكَل) 52 00:08:02,916 --> 00:08:04,249 الملِك (جون).. 53 00:08:07,791 --> 00:08:12,207 إفتحوا البوابَة! إنهُ الملِك، إفتحوا البوابَة! 54 00:08:22,750 --> 00:08:25,582 هل رأيتَ العلَم الملكي يا (مارشال)؟ 55 00:08:55,625 --> 00:08:59,540 - أهذا خطُ يدكَ يا (دارني)؟ - لقد أُجبرتُ على ذلكَ يا مولاي 56 00:08:59,791 --> 00:09:04,707 هدّدَ البارونات حياتي و أرغموني على توقيعها و خيانتِك 57 00:09:04,958 --> 00:09:06,624 أعرفُ ذلكَ الشعور 58 00:09:07,708 --> 00:09:09,624 اشنقوه! 59 00:09:11,916 --> 00:09:15,290 لا بُدَ إن إيقافِ هذا الجنون، إفتحوا الباب 60 00:09:15,541 --> 00:09:17,249 خلافهُ ليسَ معنا 61 00:09:17,500 --> 00:09:20,665 إن مثلتُم ثلاثتكُم أمامَ الملِك، لَن يكونَ هُناكَ إلا الموت 62 00:09:39,125 --> 00:09:42,582 اللعنة! يا لحُسنِ حظِك. يبدو أنكَ ستنال اعترافكَ الأخير 63 00:09:42,833 --> 00:09:46,582 مولاي، إنهُ يُسافرُ في طريقهِ إلى (كانتيربيري) معَ (فرسان الهيكَل) 64 00:09:50,458 --> 00:09:54,332 ما الشرَف الذي نلتهُ لتزور الكنيسَة قلعتي؟ 65 00:09:54,583 --> 00:09:58,582 كُنا في العاصفَة يا مولاي، و منحَنا البارون (دارني) ضيافتَك 66 00:09:58,833 --> 00:10:00,707 - منحنا؟ - زُملائي القساوسَة 67 00:10:00,958 --> 00:10:04,207 نعم...و (فرسان الهيكَل) 68 00:10:04,458 --> 00:10:08,499 لقد دخلنا قلعتكَ غير مُسلحين يا مولاي، لا نُريدُ أيَ قتال 69 00:10:08,750 --> 00:10:14,790 ألا تُدركُ أيها القسيس أنَ أمثالكَ وقفوا في (رونيميد) و أرغموني على التوقيع 70 00:10:15,166 --> 00:10:16,840 و الآن تنامونَ تحتَ سقفي 71 00:10:16,895 --> 00:10:21,915 مولاي، نحنُ مُسافرين إلى (كانتربيري) مُحملين بالإيمان فقط 72 00:10:22,625 --> 00:10:25,082 أطلبُ رحمتَك أن تدعنا نمُر 73 00:10:25,333 --> 00:10:31,207 و سأمنحكَ نفسَ الرحمة التي منحتني إيها الكنيسة و بارونات هذا البلد 74 00:10:32,041 --> 00:10:34,499 "إفعَل للآخَرين"، أليسَ هذا صحيحاً، أيها القِس؟ 75 00:11:14,625 --> 00:11:15,790 (تايبيريس)! 76 00:12:06,125 --> 00:12:08,499 لا تدعهُم يفرون! 77 00:12:23,125 --> 00:12:24,874 أهربوا! 78 00:13:32,083 --> 00:13:41,957 هُناكَ قيمَة في كُل موت، و سأرى ذلكَ الآن في موتِك 79 00:14:22,750 --> 00:14:27,540 - هل رأيتَ الملِك؟ - نعم، و هوَ رآني 80 00:14:29,166 --> 00:14:32,999 لا يُمكنني تخيّل أنهُ حتى هوَ قادرٌ على مثل هذه القسوَة 81 00:14:33,250 --> 00:14:36,449 القِس ماركوس كانَ من أفضَل الرِجال 82 00:14:37,424 --> 00:14:41,124 أخبِرني، لماذا طلبتَ مُغادرَة (فرسان الهيكَل)؟ 83 00:14:41,958 --> 00:14:46,124 - لَم أرغَب أن أُفصَل، نيافتَك - لكن ليسَ هذا ما سألتُك 84 00:14:46,541 --> 00:14:51,832 كُنتَ في الأراضي المُقدسَة؟ عادَ بعضُ الرِجال 85 00:14:52,083 --> 00:14:55,957 منَ الدِفاعِ عن إيماننا، ليجدوا أنفسهُم يُشككونَ بِه 86 00:14:56,625 --> 00:15:01,124 عليكَ أن تسألَ نفسكَ الآن يا (توماس)، ما الذي في قلبِك؟ 87 00:15:01,791 --> 00:15:04,207 الثورَة أم الانتقام؟ 88 00:15:06,000 --> 00:15:09,665 أظنُ أنهُ لا فَرق، بما أنَ الملِك يسكنُ الشيطانُ في قلبِه 89 00:15:09,916 --> 00:15:12,874 لا يهمُني إن كانَ عندهُ (البابا) بنفسِه، يجبُ أن أراهُ الآن 90 00:15:13,125 --> 00:15:14,957 بحديثنا عَن الشيطان.... 91 00:15:17,791 --> 00:15:22,040 مولاي الأُسقُف. لقد أخبروني عنَ (دارني) 92 00:15:22,375 --> 00:15:26,874 لقد وثقنا بكلمَة (جون)، و الآن يجمعُ جيشَ العاهرات بأسنان الرَب 93 00:15:27,125 --> 00:15:30,665 - لَن أنحني لملكٍ كهذا - البارون (ويليام دي ألباني) 94 00:15:30,916 --> 00:15:34,665 أُقدمُ لكَ (توماس مارشال). لقد جاء الأخ (مارشال) مُباشرةً من قلعَة (دارني) 95 00:15:34,916 --> 00:15:40,749 عليكَ أن تغفِرَ للبارون أيها الأخ (توماس)، فتوقيتهُ ليسَ دائماً جيداً 96 00:15:41,083 --> 00:15:45,749 عليكَ أن تعرفَ الآن أنَ (روما= الكنيسَة) تقفُ معَ الملِك 97 00:15:46,166 --> 00:15:50,082 لكن هل سيُبارِك (البابا) ما فعلهُ الملِك بالأخ (ماركوس)؟ 98 00:15:50,333 --> 00:15:52,415 تقريباً 99 00:15:53,625 --> 00:15:57,457 سيتمُ طردي من كنَف الكنيسَة لكتابتي وثيقَة (ماغنا كارتا) 100 00:15:57,875 --> 00:15:59,999 - كم لدينا منَ الوقت؟ - الرَب يعلَم 101 00:16:00,250 --> 00:16:06,540 نيافتَك، يجبُ إيقاف هذا الملِك 102 00:16:08,000 --> 00:16:11,249 لا يُمكنني حقاً أن أطلبَ منكَ القِتال يا (توماس) 103 00:16:12,250 --> 00:16:17,124 لكن إن اخترتَ ذلك، فلكَ مُباركتي 104 00:16:56,125 --> 00:17:00,749 هذا فألٌ حسَن، الرَب معنا 105 00:17:02,041 --> 00:17:05,165 الأمير (لوي) لديهِ جيش و ربما يُمكننا إقناعهُ بالانضمام إلينا 106 00:17:05,416 --> 00:17:10,499 نطلبُ المُساعدَة منَ الفرنسيين؟ هذا كَسَبِّ العُميان للأشرار 107 00:17:11,916 --> 00:17:15,040 إن سلكَ (جون) طريق (دوفر) إلى (لندن) 108 00:17:15,291 --> 00:17:19,165 عليهِ أن يعبُر (ميدوي) هُنا عندَ (روشيستَر) 109 00:17:19,416 --> 00:17:23,749 سأُمسكُ بقلعَة (روشيستَر) و أُؤخرُه 110 00:17:24,000 --> 00:17:26,165 و سيُعطيكَ ذلكَ الوقت للتفاوُض معَ الفرنسيين 111 00:17:26,416 --> 00:17:30,249 ليسَ لدينا قُوَة لمُحاربَة الملِك 112 00:17:30,583 --> 00:17:32,790 لديَ بعض الرِجال يُمكنني الاعتمادُ عليهم 113 00:17:33,041 --> 00:17:38,165 حتماً لا، فالانتحار خطيئَة في نظَر الكنيسَة أيها البارون 114 00:17:38,916 --> 00:17:40,957 أخشى أني أرى شيئاً واحداً، نيافتَك 115 00:17:41,208 --> 00:17:48,415 سيتمكَّن الملِك من (روشيستَر) إرسال قواتهِ و الإمدادات عبرَ البلد كُلِه 116 00:17:48,666 --> 00:17:54,499 إنها الأساس الذي يعتمدُ عليه، و بدونها لن يُمكننا إيقافُه 117 00:18:00,791 --> 00:18:06,249 كُل خطاياي في هذا، و ليحمي الرَب ما نحنُ بصددِ القيام بِه 118 00:18:42,708 --> 00:18:45,665 أنت! أيها التابِع! 119 00:18:51,375 --> 00:18:55,957 - أُريدكَ أن تعود - كلا! أعرفُ كيفَ أُقاتِل 120 00:18:56,208 --> 00:18:58,607 ترى كيفَ يُخاطبني؟ 121 00:19:00,556 --> 00:19:03,356 هل سبقَ أن قتلتَ رجلاً أيها التابِع؟ 122 00:19:04,833 --> 00:19:08,207 ستتعلَّم إذاً أنهُ ليسَ شيئاً نبيلاً 123 00:19:08,458 --> 00:19:10,415 حتى إن كانَ لأجلِ الحُريَة؟ 124 00:19:10,666 --> 00:19:13,124 ليسَ حتى من أجلِ الرَب 125 00:20:01,625 --> 00:20:07,707 أي واحِد منكُم يرمي القذارَة على وجهي سأقتلُه، و تعلمون أني سأفعَل 126 00:20:08,750 --> 00:20:10,749 - أينَ الجزّارين؟ - هُناك 127 00:20:20,208 --> 00:20:24,290 - نبحثُ عن (دانييل ماركس) - انتظروا هُنا 128 00:20:24,875 --> 00:20:25,790 (ماركس)! 129 00:20:30,666 --> 00:20:35,457 مهما كانَ الأمر، أو مهما ستدفعون. فقط أخرجني من هُنا 130 00:20:36,000 --> 00:20:40,040 - لكَ ذلك. أين (ليزي)؟ - لقد ذهبَ إلى (بواتو) 131 00:20:40,291 --> 00:20:43,207 - و (بيكيت)؟ - أنتَ لا تُريدُه 132 00:20:55,625 --> 00:20:57,915 خُذ، ربما ستحتاج للحمايَة 133 00:21:13,541 --> 00:21:15,207 إنهَض 134 00:21:17,166 --> 00:21:21,290 قُلتُ، إنهَض أيها القذِر! 135 00:21:25,583 --> 00:21:28,582 (بيلي)، لم أركَ منذُ زمن 136 00:21:28,833 --> 00:21:33,665 ما حِكايَة فتى المذبَح؟ هل علقتَ في أمور الرب مُجدداً؟ 137 00:21:35,958 --> 00:21:42,040 - هذا ليسَ الرجُل الذي نُريد - أنت! أنا مَن يُريدُه، لا تقلق حيالَ ذلك 138 00:21:43,375 --> 00:21:46,874 إن دفعَ لي ما يكفي، سأقطعُ عنقَ أي رجلٍ حي 139 00:21:47,375 --> 00:21:50,707 أليسَ ذلكَ صحيحاً يا (بيلي)؟ 140 00:22:02,208 --> 00:22:05,457 - مَن معَك؟ - (جيل بيكيت)، (دانيال ماركس) 141 00:22:05,833 --> 00:22:08,915 آخِر مرَة كُنا فيها معاً جميعاً كانَ ذلكَ في (دييب) 142 00:22:09,166 --> 00:22:10,915 ذلكَ عندما كانَ الملِك ما يزالُ جيداً معنا 143 00:22:11,166 --> 00:22:13,332 إنهُ يأخذُ جميعَ القِلاع على الساحِل 144 00:22:13,583 --> 00:22:16,499 إن تمكَّنَ من أخذ (روشيستَر) سيتحكَّم بجنوب (انكلترا) 145 00:22:16,750 --> 00:22:21,040 إن كانَت الإشعات التي سمعتُها صحيحة، فهوَ قوي جداً 146 00:22:21,291 --> 00:22:25,957 لديهُ جيشٌ من المُرتزقَة الدرنماركيين. انتظرهُ في (لندن) 147 00:22:26,208 --> 00:22:30,707 تظنُ أني أُريدُ هذا؟ أنا لستُ جُندياً، لم أعُد كذلك 148 00:22:30,958 --> 00:22:34,749 أنا تاجرُ صوف سمين لديهِ زوجَةٌ مُتطلبَة و ثلاث بنات 149 00:22:35,000 --> 00:22:38,707 لكن لسوء الحَظ، لَن يدعَ هذا الأمر يمُر 150 00:22:42,375 --> 00:22:45,082 آسِف أيها البارون، ليسَ هذه المرة 151 00:23:09,041 --> 00:23:11,957 سمعتُ منَ الفرسان الصليبيين 152 00:23:12,916 --> 00:23:14,749 أصحيح ما هوَ مكتوب على سيف (فرسان الهيكَل)؟ 153 00:23:15,000 --> 00:23:19,957 "مُباركُ و مغفورٌ له مُحاربُ المسيح" 154 00:23:37,916 --> 00:23:39,207 155 00:23:45,041 --> 00:23:47,749 كم تظنُ قيمتَه؟ 156 00:23:49,125 --> 00:23:53,207 - هل أنتَ نادمٌ على ما فعلتَه؟ - هُراء 157 00:23:55,000 --> 00:23:57,165 - أطلقهُ - آمين! 158 00:24:12,833 --> 00:24:14,624 أبي! 159 00:24:20,541 --> 00:24:22,415 عودوا إلى الداخِل، الآن! 160 00:24:34,708 --> 00:24:37,499 - (جوزيف) - أيها البارون، (دانييل) 161 00:24:37,958 --> 00:24:39,624 (ولفستان) 162 00:24:43,541 --> 00:24:44,957 (بيكيت) 163 00:25:14,125 --> 00:25:18,332 - أنتَ عاهرٌ قذِر يا (بيكيت) - و كذلكَ هيَ 164 00:25:18,583 --> 00:25:21,665 لَن نستولي على القلعَة معَ هؤلاء 165 00:25:21,916 --> 00:25:26,374 ربما لا يكونوا جديرين بالصليب الذي تحملُه، لكنهُم سيستولونَ على القلعَة 166 00:25:26,833 --> 00:25:31,332 ليسَ لأجل أي أحد، و ليسَ لأجل الرَب و لكن لأجلي 167 00:25:33,291 --> 00:25:37,290 سيحِل الشتاء قريباً، لِذا إن لَم أعُد معَ أول سقوط للثلج 168 00:25:37,541 --> 00:25:42,040 خُذ أُختَك إلى عمتِك، و أعطِها هذا 169 00:25:42,458 --> 00:25:47,374 إعمَل بجَهد. كوني مُؤدبَة 170 00:27:03,000 --> 00:27:08,832 - و ما هوَ مكتوب هُنا صحيح؟ - من آذاني إلى هذه الورقَة يا مولاي 171 00:27:10,750 --> 00:27:13,582 (تايبيريس)، ستَة من أسرَع خياليك إلى (روشيستَر) 172 00:27:13,833 --> 00:27:19,999 مُرهُم أن يستولوا على القلعَة، و يقتلوا كُل من يجدوهُ هُناك 173 00:27:20,416 --> 00:27:22,082 هيا 174 00:27:23,916 --> 00:27:30,957 و أنتَ تعرفُ هؤلاء الرِجال؟ فماذا يجعلكَ هذا؟ عديم الفائدة 175 00:27:42,208 --> 00:27:44,290 ها هيَ 176 00:27:46,333 --> 00:27:48,332 تبدو صغيرةً من هُنا 177 00:27:48,708 --> 00:27:53,774 تلكَ القلعَة الصغيرَة، تتحكَّم بكُل الأراضي التي تراها 178 00:27:55,041 --> 00:27:56,361 كُن صبوراً أيها التابِع 179 00:27:56,375 --> 00:27:58,557 طالما أنَ فيها نِساء 180 00:28:34,250 --> 00:28:35,499 ماذا تُريدون؟ 181 00:28:35,750 --> 00:28:38,957 لديَ أنباء من الأُسقُف (لانغتون) 182 00:28:48,125 --> 00:28:55,374 لدينا صُحبَة يا (إيزابيل). أخبرتكِ من قَبل أني لن أتحمَّل الشُرب 183 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 أنتَ لا تتحمَّل أي شيء 184 00:29:06,958 --> 00:29:10,374 لدينا رِجال عندَ البوابَة يا مولاي 185 00:29:11,583 --> 00:29:14,707 أتحمّلُ سياسة الملِك يا (إيزابيل) 186 00:29:14,958 --> 00:29:17,415 تمَ ترتيبُ زواجِنا مُقابِل الأراضي و الثروَة 187 00:29:17,666 --> 00:29:20,790 سيكونُ منَ الأفضَل أن تتذكري ذلك 188 00:29:24,791 --> 00:29:27,165 و يمتلكُ جسدنا و روحنا 189 00:29:27,708 --> 00:29:30,624 افتحوا البوابَة، دعوهُم يدخلون 190 00:29:54,750 --> 00:29:58,499 وصولكَ غير مُتوقَّع أيها البارون (دي ألباني) 191 00:29:59,000 --> 00:30:01,332 ما الأمر الذي يُريدهُ نيافتُه في هذا الوقت المُتأخِر؟ 192 00:30:01,583 --> 00:30:03,749 بأن نستولي على هذه القلعَة باسم الثورَة 193 00:30:04,041 --> 00:30:08,832 زيارتكَ لتستولي على قلعتي أيها البارون، لقد تأخَّرت 194 00:30:13,958 --> 00:30:16,332 - سروج غريبَة - إنها دنماركيَة 195 00:30:16,583 --> 00:30:20,749 - ماذا قُلت؟ - إنها دنماركية، لقد وصلوا الليلَة الماضيَة 196 00:30:23,916 --> 00:30:28,790 إنهُم كشّافوا الملِك، و جيشهُ على بُعد أقَّل من يوم 197 00:30:31,333 --> 00:30:33,457 أحضِر الحُرّاس إلى هُنا بسُرعَة 198 00:30:55,416 --> 00:30:59,582 هذا كانَ في قعلَة (دارني) منذُ يومين 199 00:31:58,875 --> 00:32:00,207 200 00:32:21,916 --> 00:32:25,290 عندها، أدخُل 201 00:32:37,250 --> 00:32:38,290 أيها البارون! 202 00:32:39,666 --> 00:32:41,832 تراجعوا! تراجعوا! 203 00:32:43,291 --> 00:32:45,124 استمعوا إلي 204 00:32:45,500 --> 00:32:49,290 بسُلطَة الأُسقُف، نستولي على هذه القلعَة باسم الثورَة 205 00:32:49,541 --> 00:32:52,707 لقد انتَهت الثورَة، و استسلمَ الملِك للميثاق العظيم 206 00:32:54,583 --> 00:33:00,040 وثيقَة (ماغنا كارتا) و هيَ مختومَة بيد الملِك نفسِه 207 00:33:00,291 --> 00:33:02,915 و الآن، إنهُ يُعدمُ كُل من دعمَها 208 00:33:03,166 --> 00:33:09,499 لكن هل يعلَم (البابا)، بأنَ الأُسقُف يستولي على القِلاع الملكيَة، ضِدَ الملِك؟ 209 00:33:09,916 --> 00:33:17,082 شاهدتُ ثلاثةً من الأخوَة يموتونَ على يدِ الملك الحنونَة التي تقتلُ في طريقها لتستولي على البلد 210 00:33:18,166 --> 00:33:21,332 و هوَ يفعلُ ذلك بمُباركَة (البابا) 211 00:33:21,583 --> 00:33:28,790 سيُبحرُ الجيش الفرنسي في أي يوم الآن، ليمنحُنا ملكاً جديداً 212 00:33:30,375 --> 00:33:32,249 ملكاً حقيقياً 213 00:33:34,958 --> 00:33:39,849 أغلقوا البوابَة، و أقفلوا جميع الأبواب، تحركوا! 214 00:33:40,484 --> 00:33:43,384 - أيها القِس، لا يدخُل أحدٌ آخَر - أمركَ مولاي 215 00:33:45,791 --> 00:33:49,374 حسناً يا (مارشال)، لقد استوليتَ على قلعتنا 216 00:33:54,041 --> 00:33:58,790 - كم عدد القوة أيها الكابتن؟ - 11 رجلاً بأسلحتهم 217 00:33:59,041 --> 00:34:00,749 لدينا أقَّل من 20 رجلاً؟ 218 00:34:01,000 --> 00:34:02,832 و هذه الجُدران، و هيَ لم ُتخترَق من قَبل 219 00:34:03,083 --> 00:34:05,207 - هل البوابة الحديدية تعمَل؟ - نعم 220 00:34:05,458 --> 00:34:06,499 جيد 221 00:34:10,000 --> 00:34:14,207 - و حالما تُقفَل، لا يُمكن لأحد أن يدخُل - الماء، أينَ هيَ الإمدادات؟ 222 00:34:14,458 --> 00:34:19,999 منَ البِئر، مُباشرةً منَ النَهر. لا أحد يعطَش هُنا 223 00:34:20,250 --> 00:34:24,040 - إنهُ جيد، ليسَ مسموماً أو مُلوثاً؟ - الماء جيد يا سيدي 224 00:34:25,833 --> 00:34:27,165 أنت، تعالَ معي 225 00:34:29,708 --> 00:34:33,332 صُممَت هذه الجُدران لكي يدافعَ رجلٌ واحد عندَ كُل مركَز 226 00:34:33,583 --> 00:34:39,124 ارتفاعها مُمتاز، أي اقتراب يُمكنُ رُؤيتهُ من أميال 227 00:34:39,375 --> 00:34:41,874 لنرى مركز البوابة الآن 228 00:34:45,041 --> 00:34:49,957 أنت، إبقى مُنتبهاً ليلاً و نهاراً. افتحها الآن 229 00:35:06,666 --> 00:35:09,999 - ما المُشكلَة؟ - لا يوجد خندق 230 00:35:29,958 --> 00:35:39,915 هذا جيد. عندما يأتون، اضربهُم بقوة. اضرُب العمود 231 00:35:44,791 --> 00:35:47,499 قُلتُ اضرُب العمود، بقوة 232 00:35:51,708 --> 00:35:54,707 سيأتون. الفرنسيون 233 00:35:55,166 --> 00:35:59,124 لقد انتظرنا الفرنسيون في (دمشق) لم يأتوا حينها 234 00:35:59,541 --> 00:36:03,615 حتى للفرنسيين، أظنُ أنَ (روشيستَر) أقرَب من (دمشق) 235 00:36:04,238 --> 00:36:05,358 اضربهُ 236 00:36:08,500 --> 00:36:16,082 عليكَ أن تضربهُ أقوى من هذا يا فتى، و إلا ستموت قبلَ أن يصلوا إلى هُنا 237 00:36:32,750 --> 00:36:37,457 إنهُم يكرهونَ النِساء، مُجرَّد النظَر إلى امرأة هوَ خطيئَة 238 00:36:37,708 --> 00:36:43,290 يقولُ البَعض أنهُم يعبدونَ الشيطان. عازبين و قلوبهُم من حجَر 239 00:36:43,541 --> 00:36:46,957 و أنا لديَ قلبٌ من حجَر يا عزيزتي 240 00:36:48,000 --> 00:36:50,374 لم أقصِد هذا 241 00:36:51,750 --> 00:36:59,665 (فارس الهيكَل) يُقدمُ عِفتهُ للرب. أما الزوجَة فهي تُعاني في عِفتها، من قِبَل زوجها 242 00:37:02,291 --> 00:37:06,040 شهوَة زوجي لا تشملُني 243 00:37:06,291 --> 00:37:08,665 اشكُري (مريم العذراء) نفسها 244 00:37:23,000 --> 00:37:30,999 أنا فضولي يا (ألباني) لماذا أنتَ و أصدقاؤُك متحمسون للثورة 245 00:37:32,208 --> 00:37:38,874 - لأننا نقومُ بذلكَ لأجل الناس - أرى أنَ تابعكَ مُدربٌ جيداً في فن السذاجَة 246 00:37:40,059 --> 00:37:40,479 تابِع 247 00:37:40,525 --> 00:37:42,615 قُل عني ساذجاً إن شئتَ سيدي 248 00:37:42,666 --> 00:37:45,157 لكنَ الناس تستحقُ أكثرَ من ملكٍ يُعاملهُم كالحيوانات 249 00:37:46,005 --> 00:37:47,505 كلمات جريئَة تصدُر من تابِع 250 00:37:48,500 --> 00:37:54,082 هل قرأتَ وثيقَة (ماغنا كارتا)؟... أرى ذلك، لا يُمكنكَ قرأة اللاتينية 251 00:37:54,541 --> 00:37:57,065 هذا مُؤسِف، تُجادلُ منطلقاً منَ الجَهل 252 00:38:06,125 --> 00:38:08,290 هذه اللُغة الرومانيَة، أليسَ كذلك؟ 253 00:38:11,041 --> 00:38:14,374 "من شخصٍ واحِد أعرفُ الناس" 254 00:38:16,708 --> 00:38:20,207 اعذروا جُرئةَ لِسان زوجتي 255 00:38:35,208 --> 00:38:39,499 أحتاجكَ على الجدار البعيد يا (بيكيت)، لا يُمكنُ (لغاي) حراستهُ بمُفردِه 256 00:38:39,750 --> 00:38:41,332 قُم بذلكَ بنفسِك 257 00:38:45,333 --> 00:38:48,832 ماذا؟ تُريدُ شراباً، أو أمرأة؟ 258 00:38:53,375 --> 00:39:00,249 لا تُملي أكاذيبكَ علي، لقد سافرتُ كثيراً و رأيتُ ما فعلهُ أخوتكَ المُقدسين 259 00:39:01,125 --> 00:39:04,432 شِعاركَ يُشعرني بالاشمئزاز 260 00:39:04,490 --> 00:39:05,610 (بيكيت) 261 00:39:05,916 --> 00:39:07,665 أُريدكَ في الخارِج 262 00:39:09,625 --> 00:39:14,415 سأحمي فتاك، و منَ الأفضَل أن تحميني 263 00:40:14,625 --> 00:40:16,457 إلى القِتال يا رِفاق! 264 00:40:25,833 --> 00:40:27,665 هُنا يا (مارشال)! 265 00:40:41,208 --> 00:40:43,707 لنرى أي جُرذان احتلوا قلعتي 266 00:40:46,083 --> 00:40:49,915 كلمَة يا (ألباني)، لا يُمكنكُم الاشتباك معَ الملِك من دون التفكير في الشروط 267 00:40:50,166 --> 00:40:53,707 يُريدُ رؤوسنا على الرمح، ما هي الشروط الأُخرى؟ 268 00:40:53,958 --> 00:40:56,374 أقولُ أنَ البَعض هُنا لم يختاروا هذه المعركَة 269 00:40:56,625 --> 00:40:59,957 إسأل نفسكَ معَ مَن تقِف يا (كورنويل)، معَ الملِك أم البلد؟ 270 00:41:00,208 --> 00:41:03,749 لأنَ كِلانا لا يُمكنُ أن يكونَ مُخطئاً 271 00:41:06,541 --> 00:41:07,832 إنهُم هُنا 272 00:41:13,500 --> 00:41:14,457 (ألباني)! 273 00:41:20,034 --> 00:41:21,034 (ألباني)! 274 00:41:21,083 --> 00:41:25,082 - كيفَ عرِفَ أنكَ هُنا؟ - ماذا يُمكننا أن نخدمكَ يا (جون)؟ 275 00:41:28,500 --> 00:41:35,165 البارون (ويليان دي ألباني) لقد أمَرني (البابا) باستعادَة بلدي 276 00:41:36,500 --> 00:41:41,957 و منَ المُؤكَّد أنكَ لا تُقفلُ الأبواب في وجهِ الملِك، و الكنيسَة 277 00:41:42,208 --> 00:41:46,790 هل يعرِف أنكَ وقَّعتَ على الميثاق، مُعطياً الشعب حُريتَه؟ 278 00:41:47,041 --> 00:41:51,640 - و أنكَ الآن تحنثُ بوعدِك؟ - (انكلترا) لي يا (ألباني) 279 00:41:52,958 --> 00:41:57,124 مشيئَة الرَب وهبني إياها، و (البابا) باركَها لي 280 00:41:57,375 --> 00:42:00,374 و هذه القلعَة لي! 281 00:42:00,625 --> 00:42:06,374 لستَ ملِكاً أكثَر منَ البثرَة التي في مُؤخرتي 282 00:42:08,958 --> 00:42:10,707 يا لهُ من رجلٍ سافِل 283 00:42:21,708 --> 00:42:27,207 ابقوا في مراكزكُم، و تذكروا أنَ عليهِم تسلُّق هذه الجُدران 284 00:42:27,583 --> 00:42:30,832 و ليسَ علينا أن نفعَل ذلك، لِذا أُصمدوا 285 00:42:36,750 --> 00:42:39,915 هل سبقَ أن قاتلتَ هذا العدد الكبير برِجالٍ قلائِل؟ 286 00:42:40,166 --> 00:42:44,957 لا تنسى، اصمُد في حراسَة الجدار، إذهَب إلى مركزكَ الآن 287 00:43:10,500 --> 00:43:12,665 ليستعِّد الرُماة! 288 00:43:15,750 --> 00:43:17,499 اقذفوا! 289 00:43:19,541 --> 00:43:21,124 نيران قادِمَة 290 00:43:29,833 --> 00:43:31,499 يقذفون ثانيةً، احتموا! 291 00:43:46,166 --> 00:43:47,749 احتموا! 292 00:43:55,625 --> 00:43:56,874 اقذفوا مُجدداً! 293 00:44:23,750 --> 00:44:25,415 استعدوا أيها الرُماة! 294 00:44:29,833 --> 00:44:31,582 استعدوا، اقذفوا! 295 00:45:00,041 --> 00:45:04,124 - أحضروا ذلكَ القطران! - مستعدون، اقذفوا! 296 00:45:04,500 --> 00:45:05,707 أحضروا القطران 297 00:46:36,208 --> 00:46:37,332 (بيكيت)! 298 00:46:39,041 --> 00:46:40,374 هيا، من هُنا 299 00:46:48,583 --> 00:46:50,499 - ماذا نفعَل؟ - ندعوا الرَب أن يكونَ معهُم 300 00:47:29,208 --> 00:47:30,790 أرِها لأُمك! 301 00:47:43,416 --> 00:47:45,832 إنهَض، قُلتُ لكَ إنهَض! 302 00:47:46,833 --> 00:47:48,582 اضربهُم، بقوة 303 00:48:02,083 --> 00:48:03,665 ابتعِد عن الطريق 304 00:48:05,072 --> 00:48:06,092 احتموا! 305 00:49:18,291 --> 00:49:20,999 - إنهُم ينسحبون! - لقد اكتفوا أيها البارون 306 00:49:21,250 --> 00:49:23,957 عودوا، أيها الدنماركيون القذرون! 307 00:50:36,916 --> 00:50:38,915 لقد قاتلتَ بشجاعَة 308 00:50:41,916 --> 00:50:44,624 لم أرى كُل شيء 309 00:50:49,291 --> 00:50:53,957 لن يكونَ هُناكَ سلام بعدَ الآن هُنا 310 00:50:54,958 --> 00:51:02,432 الإيمان يا (غاي). وحدهُم الضُعفاء يظنونَ أنَ ما يفعلونهُ في المعركَة 311 00:51:03,708 --> 00:51:05,915 يُحددُ ما هُم عليه كرِجال 312 00:51:31,041 --> 00:51:38,599 أيها البارون (ألباني) لقد دمرتَ كُل ما أعطيتُ الناس التي تعيشُ في هذه القلعة في أقَل من يوم 313 00:51:38,958 --> 00:51:43,624 - ابتعِد عني - أنتَ مُصمِّم على هذه المعركَة 314 00:51:43,875 --> 00:51:48,499 جعلتنا جميعاً رهائِن من أجلِ قضيتَك و ليسَ من أجل الثورة 315 00:51:49,291 --> 00:51:55,307 و هذه لم تكُن مُجرَّد قلعَة أُخرى، لقد كانَت بيتي 316 00:51:57,188 --> 00:51:59,208 قُم بتنظيف ما أفسدتَه 317 00:52:12,208 --> 00:52:13,665 أغلقي الباب 318 00:52:40,583 --> 00:52:43,290 - انتظري، هيا - هذا الرجُل ينزِف 319 00:52:43,625 --> 00:52:45,707 لنضعهُ على الطاولة 320 00:52:55,125 --> 00:52:58,790 كلا، انتظري، هذا سيوقف النزيف 321 00:53:00,041 --> 00:53:01,499 سأشدهُ بقوة الآن 322 00:53:05,958 --> 00:53:08,124 العظم غير مكسور و لكن.... 323 00:53:11,291 --> 00:53:12,624 افعلها، افعلها 324 00:53:24,375 --> 00:53:26,957 أبقي الجُرح نظيفاً، و راقبيه عندما يستفيق 325 00:53:28,791 --> 00:53:32,082 عُنُقكَ يا (فارس الهيكَل)؟ 326 00:53:33,708 --> 00:53:36,790 - نعم - إجلس! 327 00:53:38,666 --> 00:53:39,707 رجاءاً 328 00:54:18,583 --> 00:54:23,582 إن لَم يتوقَّف النزيف، هل أشُد الحِزام حولَ عُنُقِك؟ 329 00:54:27,791 --> 00:54:33,415 تُخبرني خادمتي أنكُم لا تستطيعونَ النظرَ إلى النِساء 330 00:54:36,791 --> 00:54:38,790 ما اسمُك؟ 331 00:54:42,458 --> 00:54:47,207 أفهَم من صمتِك أنكُم لا تستطيعونَ الكلام معَ النساء أيضاً؟ 332 00:54:47,458 --> 00:54:49,874 إسمي (توماس مارشال) 333 00:54:53,666 --> 00:54:55,332 لقد انتهيت 334 00:55:05,750 --> 00:55:09,915 الكثير منَ العهود المُقدسَة حُنِثَت بهذه الثورة 335 00:55:43,791 --> 00:55:47,249 إنها ليسَت كبقيَة القِلاع، فالنهر يُعطيها دفاعاً طبيعياً 336 00:55:47,500 --> 00:55:50,915 و بُنيَت الجُدران ليتمكَّن القليل من الرِجال إيقاف الكثير منهُم 337 00:55:51,166 --> 00:55:57,082 لا تُهينني أيها الكابتن، أعرفُ جودة القِلاع الرومانية 338 00:55:57,916 --> 00:56:01,415 ما أواجهُ صعوبةً معَه هوَ كيف أنَ 339 00:56:02,083 --> 00:56:05,915 ألف رجُل فشلوا بهذا الشكل المُخزي مُقابِل عشرين 340 00:56:06,166 --> 00:56:12,149 هؤلاء الرِجال قاتلوا بقوة، و من أجل ماذا، صخرة صغيرة في حقل؟ 341 00:56:12,208 --> 00:56:14,028 سنلتفُ من حولها 342 00:56:14,833 --> 00:56:19,290 جَدي الأعظَم بنى تلكَ الصخرَة 343 00:56:19,500 --> 00:56:26,040 عندما فتحَ هذا البلد.إنها في موقع استراتيجي لتحصين (لندن) 344 00:56:26,291 --> 00:56:28,374 و كُل (انكلترا) الجنوبية 345 00:56:28,791 --> 00:56:33,915 لماذا تعتقِد أنهُم اختاروا الاستيلاء عليها أصلاً؟ 346 00:56:36,083 --> 00:56:39,457 ما الذي سيُسعدُ قومكَ أكثَر أيها الكابتن؟ 347 00:56:39,708 --> 00:56:44,624 أن يموتوا في معركةٍ عظيمَة، أم أن تكون مُكافئتكَ لمُساعدتي 348 00:56:44,875 --> 00:56:47,832 أن تدعَ الكنيسَة أرضكَ و شأنها؟ 349 00:56:48,083 --> 00:56:52,124 لأنَ هذا ما وعدَ (البابا) أن يفعلَه 350 00:56:52,375 --> 00:57:01,124 على الرغمِ من صِغرها، بسقوط هذه الصخرَة، سيتبعها البلد كُلُه 351 00:57:05,458 --> 00:57:10,165 و الآن ترونَ ما ينوي القيامَ بِه، أقولُ هذا لكُل واحدٍ منكُم 352 00:57:11,250 --> 00:57:17,415 الليل حالكٌ و يُغطي فرارَ أي رجُل، إن أرادَ ذلك 353 00:57:18,166 --> 00:57:20,665 و سوفَ أتفهّمُ ذلك 354 00:57:28,208 --> 00:57:30,582 أظنُ أنكَ أغضبتَه 355 00:57:32,083 --> 00:57:37,290 - و ماذا عنكَ يا (ماركس)؟ - لقد أُصبتُ بهذه في معركة (أنغليم) 356 00:57:37,500 --> 00:57:42,624 و خرجتُ بهذه على أسوار (تولوز) و نجحنا في الانتصار في كِلا الموقعتين 357 00:57:42,875 --> 00:57:44,749 ماذا تظُن أني أفعلُ هُنا؟ 358 00:57:47,250 --> 00:57:51,832 أنا لا آخُذ نقود الرجُل و أهرُب 359 00:57:53,666 --> 00:57:56,582 هل ستبقى أنتَ و حاميتكَ للقتال سيد (فيبس)؟ 360 00:57:56,833 --> 00:58:00,999 نحنُ الستة جميعاً، جاهزون 361 00:58:22,583 --> 00:58:29,332 رأيتكِ معَ (فارس الهيكل). أظنُ أنهُ يُفكرُ فيكِ 362 00:58:32,166 --> 00:58:36,415 ليسَ في عقلهِ شيءٌ أهتمُ بالتفكير فيه 363 00:58:36,666 --> 00:58:43,249 هناكَ شيء غير طبيعي فيه، في طبيعتِه، إنهُ ينظُر و لا يتحدَّث 364 00:58:43,916 --> 00:58:47,499 و عندما يتكلَّم، لا شيءَ يقولهُ أقبلُه 365 00:58:47,791 --> 00:58:51,999 لا تُخبريني أنهُ كانَ هكذا قبلَ أن يُصبحَ من (فرسان الهيكل) فلن أصدق ذلك 366 00:58:52,250 --> 00:58:54,749 - سيدتي؟ - ماذا؟ 367 00:58:55,375 --> 00:59:00,290 هذا تفكيرٌ كثير بشخصٍ لا تُريدينَ التفكير فيه 368 00:59:12,250 --> 00:59:15,457 إنهُم يبنونَ شيئاً ما 369 00:59:16,067 --> 00:59:17,887 ماذا تعتقِد أنهُم يبنون؟ 370 00:59:21,791 --> 00:59:25,749 - مُهندسكَ الملكي يا مولاي - هل سينجَح هذا؟ 371 00:59:26,000 --> 00:59:27,874 ليسَ هُناكَ خندَق يا مولاي.... 372 00:59:30,750 --> 00:59:34,915 ليسَ هُناكَ خندَق و لا أعذار. أنجزه 373 00:59:59,041 --> 01:00:04,040 آسفَة بخصوص ما قُلتهُ لك، لقد كُنتُ مُخطئَة 374 01:00:09,250 --> 01:00:14,249 - ماذا سيحصَل لنا تالياً، جميعُنا؟ - سيهجمونَ مُجدداً 375 01:00:16,291 --> 01:00:19,499 و سنصمدُ مُجدداً 376 01:00:20,500 --> 01:00:24,915 و يُمكنُ أن يُبحِر الفرنسيون بجيشهِم ليقفوا معنا 377 01:00:27,875 --> 01:00:31,290 هل تعتقِد حقاً أنهُم سيأتون؟ 378 01:00:34,708 --> 01:00:39,749 لا يجب أن تكذِب يا (توماس)، و حتماً ليسَ لأجلِ الفرنسيين 379 01:00:40,401 --> 01:00:43,101 و حتماً ليسَ علي، فالأمر لا يستحِق 380 01:00:57,041 --> 01:01:00,374 هل يخرقُ هذا قوانين (فرسان الهيكَل)؟ 381 01:01:02,875 --> 01:01:05,374 يقولُ البعض نعم 382 01:01:07,625 --> 01:01:09,707 ضع السيفَ جانباً 383 01:01:14,416 --> 01:01:19,915 إن كانَ ما يقولونهُ صحيحاً، فأريدُ أن أتعلم كيفَ أستخدمه 384 01:01:21,291 --> 01:01:22,665 أهكذا تُمسكُ بِه؟ 385 01:01:22,916 --> 01:01:27,082 إن أردتِ لخصمكِ أن يفوز 386 01:01:34,416 --> 01:01:40,332 أنا أُقاتِل، لكي لا تضطري أنتِ لذلك 387 01:02:00,958 --> 01:02:03,999 - إنهُ بُرج الحِصار - و هُم يبنونهُ بسرعة أيضاً 388 01:02:04,250 --> 01:02:07,707 - اللعنة - لديَ فكرَة أيها البارون 389 01:02:22,375 --> 01:02:25,499 - ما الذي سيحصَل إن لم ينفَع هذا؟ - لا تسأَل 390 01:02:26,041 --> 01:02:28,957 ماذا يُمكنُ أن يحصَل أسوَء من هذا؟ 391 01:02:29,333 --> 01:02:33,707 - هل ستقتُل امرأة أيها التابِع؟ - أبداً 392 01:02:34,166 --> 01:02:38,957 حتى إن كانَ ذلكَ يعني إنقاذَ حياتها؟ 393 01:02:46,041 --> 01:02:52,082 إنهُ القديس (جوزيف) انظروا إلى هذا. جلالتهُ جاهِز يا مولاي 394 01:02:59,250 --> 01:03:01,999 - الأمير (لوي) ينتظِر في (فرنسا) - لم يُبحروا بعد؟ 395 01:03:02,250 --> 01:03:04,049 إنهُ يستغلُ الوقت للتفاوض على الشروط 396 01:03:04,761 --> 01:03:06,581 يتفاوض على الشروط! 397 01:03:07,375 --> 01:03:10,132 الملِك يستعبِد هذا البلد، و (البابا) يُدافِع عن ذلك 398 01:03:10,489 --> 01:03:11,809 و يُسمي وثيقة (ماغنا كارتا) هرقطة 399 01:03:12,083 --> 01:03:15,457 و (فرنسا) تستغِل هذا الطاغيَة من أجلِ صفقةٍ أفضَل 400 01:03:15,708 --> 01:03:17,374 هل هُناكَ رِجال آخرون يرغبونَ في القِتال؟ 401 01:03:17,704 --> 01:03:18,604 القليل منهُم 402 01:03:18,625 --> 01:03:21,707 ظنَ العديد أنَ الثورَة قد انتهَت لأنَ (جون) وقّعَ على وثيقة (ماغنا كارتا) 403 01:03:21,958 --> 01:03:25,499 و بطريقةٍ ما، كانَ ذلكَ أذكى شيء فعلَه 404 01:03:25,791 --> 01:03:26,957 حسناً، كُل ذلكَ انتهى الآن 405 01:03:28,463 --> 01:03:30,563 لندَع (روما) تنطُق بأي شيء مُقدَّس يُسعدها 406 01:03:30,583 --> 01:03:33,165 لكن لن يقولوا لي أنَ الرَب مُلكهُم 407 01:03:33,416 --> 01:03:34,832 سأُغادرُ إلى (فرنسا) فوراً 408 01:03:35,083 --> 01:03:40,290 اجمعوا أكبر قدر تستطيعونهُ منَ الرِجال، و جهزوا (لندن) للحرب 409 01:03:40,500 --> 01:03:47,499 - و ماذا عن (روشيستَر)، و البارون (ألباني)؟ - لندعوا الرَب أن يكونَ معهُم 410 01:03:50,666 --> 01:03:52,165 احتموا! 411 01:04:04,500 --> 01:04:06,290 ممتاز، ممتاز 412 01:04:12,083 --> 01:04:13,790 هيا، أسرعوا! 413 01:04:32,166 --> 01:04:33,332 أطلقوا! 414 01:04:40,041 --> 01:04:42,874 لقد بنوا منجنيق! 415 01:04:49,500 --> 01:04:50,832 احضروا إلى هنا! 416 01:05:00,423 --> 01:05:01,543 احتموا! 417 01:05:05,583 --> 01:05:07,665 اخرجوا جميعكُن 418 01:05:12,250 --> 01:05:18,124 (ولفستان) إنهُم يعبرون، هيا أعطهِم النار المُحرقَة! 419 01:05:31,125 --> 01:05:33,290 أطلقوا بشكلٍ أسرَع! 420 01:05:35,000 --> 01:05:36,457 أيها الكِلاب الوثنيون! 421 01:05:59,125 --> 01:06:00,665 أشعلوها! 422 01:06:03,823 --> 01:06:05,223 أطلقوها! 423 01:06:08,242 --> 01:06:09,362 نعم! 424 01:06:09,791 --> 01:06:12,915 أيها الشياطين. أيها القتلَة العاهرين! 425 01:06:19,458 --> 01:06:21,524 نعم، إنهُ يحترِق 426 01:06:23,666 --> 01:06:27,624 لا تُسجِّل ذلك. أيها العاهرون! 427 01:07:05,500 --> 01:07:09,082 - هذا الملِك اللقيط يا (ولفستان) - نعم 428 01:07:16,583 --> 01:07:23,499 بعدّ ذلك لم يهجُم الملك مُجدداً، لكنَ المطرَ أتى 429 01:07:24,375 --> 01:07:28,957 و أصبحَت الأيام أقصَر معَ تحوُّل الخريف إلى الشتاء 430 01:07:30,041 --> 01:07:35,207 كانوا يشعرونَ بالبرد و الجوع جداً ليُقاتلوا 431 01:07:35,458 --> 01:07:41,249 لقد أصبحَت مخازِن القلعَة فارغَة، و أصبحوا يأكلونَ الجياد 432 01:07:41,500 --> 01:07:45,874 ما عدا حِصان واحد، حصان (مارشال) 433 01:07:47,166 --> 01:07:50,249 لكن مُحرمٌ على (فارس الهيكل) أن يأكُل حصانَة 434 01:07:50,958 --> 01:07:54,790 يُملي عليهم نظامهُم أنَ الأحصنة يجب أن تموت في المعركة 435 01:07:55,041 --> 01:08:00,499 لِذا سيبقى 13 شخصاً جائعاً و حصان واحد 436 01:08:02,291 --> 01:08:06,832 و معَ ذلك انتظروا، و كذلكَ الملِك 437 01:08:09,500 --> 01:08:14,665 كانَ يُمكنهُم أن يشموا رائحة طعامِه، و يسمعوا جيشهُ يُغني 438 01:08:14,916 --> 01:08:17,207 لأنَ الاستنزاف هوَ حليفُ رجلٍ ما 439 01:08:17,458 --> 01:08:23,707 و لعنةُ رجلٍ آخَر، لِذا أصبحوا رِجالاً ملعونين 440 01:08:23,958 --> 01:08:26,749 و أصبحَت الأسابيع أشهُر 441 01:08:27,000 --> 01:08:31,749 و هامَت العقول إلى أماكن لا تنبغي لها 442 01:08:32,000 --> 01:08:38,332 حيثُ لا يرى الرجُل إلا الشك، و لا يكون لهُ قيمَة على الإطلاق 443 01:08:59,500 --> 01:09:04,457 علمتُ يومَ زفافنا أن زواجي لَن يكون فيهِ حُب 444 01:09:04,708 --> 01:09:08,040 و معَ ذلك التزمتُ بعهودي أمامَ الرَب 445 01:09:09,250 --> 01:09:13,499 احترمتُ و أطعتُ ذلكَ الالتزام يومياً 446 01:09:15,500 --> 01:09:20,790 تعتقِد أننا لسنا مُتشابهين يا (توماس)، لكنكَ مُخطِئ 447 01:09:41,500 --> 01:09:45,207 - أنا أتضور جوعاً! - ماذا تُريدني أن أفعَل؟ 448 01:09:46,750 --> 01:09:48,624 على أحدنا القيام بشيءٍ ما 449 01:09:50,250 --> 01:09:54,332 استمِع إلي، اللعنة على عهودك (لفرسان الهيكَل)! 450 01:10:00,166 --> 01:10:07,332 كانَت عهودي من جعلَني ما أنا عليه، و كانَ نِظامي الذي أحضرني إلى هُنا 451 01:10:07,583 --> 01:10:13,415 و بنعمَة الرَب العظيمَة، سيكون (فرسان الهيكَل) من يُنقذ حياتك 452 01:10:19,125 --> 01:10:23,374 إلى أينَ تذهَب، لماذا تُغادِر؟ 453 01:10:45,000 --> 01:10:47,499 لماذا يُغادِر؟ 454 01:10:50,750 --> 01:10:57,749 لقد كُنتِ آخرَ من كانَ معهُ سيدتي، هل قالَ لماذا يغادِر؟ 455 01:10:59,250 --> 01:11:02,499 اذهبي إلى غرفتكِ، الآن 456 01:11:04,791 --> 01:11:05,957 كلا 457 01:11:32,625 --> 01:11:36,790 سأُقبلُ مُؤخرةَ الأُسقُف إن عاد 458 01:11:42,125 --> 01:11:47,249 سيكون عليكَ تقبيل مُؤخرَة الملِك يا (بيكيت)، لأنهُم عائدون 459 01:11:49,375 --> 01:11:52,499 - إنهُ (توماس)! - إفتحوا البوابَة! 460 01:11:53,916 --> 01:11:56,082 بسرعَة، أحضروه! أعيدوه للداخِل! 461 01:11:58,250 --> 01:11:59,874 هيا، بسرعة! 462 01:12:00,125 --> 01:12:02,207 - أحضِر الأكياس، الأكياس - هيا 463 01:12:13,958 --> 01:12:15,624 بماذا كُنتَ تُفكِّر أيها الفارِس؟ 464 01:12:17,166 --> 01:12:21,499 لقد سرقتَ طعامَ الملِك، لم أرى شيئاً كهذا 465 01:12:35,750 --> 01:12:41,832 أنا أُعفيكَ منَ منصبكَ أيها الكابتن. عُد إلى مركبِك و اذهب لوطنك 466 01:12:48,166 --> 01:12:50,790 - لن أُغادرَ من دون رجالي - نعم، ستُغادر! 467 01:12:51,041 --> 01:12:54,499 و سأقولُ لكَ لماذا، لأنَ (البابا) غيّرَ رأيَه 468 01:12:54,791 --> 01:12:55,749 ماذا تقول؟ 469 01:12:56,000 --> 01:12:59,582 أقول، أنهُ بمُجرد عودتكَ أنتَ و جيشكَ الهزيل إلى منازلكُم الحقيرَة 470 01:12:59,833 --> 01:13:02,374 ستجدونَ أرضكُم قد تمَ تنصيرُها 471 01:13:02,625 --> 01:13:04,582 و تمَ استعباد أبنائكُم من قِبَل الكنيسَة 472 01:13:04,833 --> 01:13:07,124 و زوجاتكُم تخدمُ أزواجاً جدُد 473 01:13:07,375 --> 01:13:10,499 أنتَ لم تتكلَّم معَ (البابا) من أجلِ أرضنا؟ 474 01:13:10,750 --> 01:13:15,624 و لماذا سأفعلُ ذلك؟ استولي على هذه القلعَة يا (تايبيريس) 475 01:13:16,291 --> 01:13:20,915 و إن لم تفعَل ذلك، ستُبحرُ عائداً إلى وطنِك إلى عالمٍ مُختلفٍ جداً 476 01:13:33,666 --> 01:13:37,915 حسناً يا (مارشال)، أنتَ حتماً تعرِف انتقاء اللحم الأفضَل 477 01:13:39,500 --> 01:13:42,832 أفضَل من ثلاثة أشهُر من لحم الخيل 478 01:13:43,083 --> 01:13:45,707 - أنا أُفضلُ لحمَ الخنزير - و ماذا بعدَ أن ينتهي؟ 479 01:13:45,958 --> 01:13:47,874 سآكلُك 480 01:14:12,583 --> 01:14:19,699 هل تعرِف قرأة الكلمات إذاً أيها التابِع؟ 481 01:14:21,113 --> 01:14:22,933 و كِتابتها أيضاً؟ 482 01:14:29,625 --> 01:14:33,707 - ما اسمكَ الكامِل؟ - (جيديدايا كوترال) 483 01:14:57,041 --> 01:15:00,165 لم أراهُ مكتوباً من قبل 484 01:17:45,791 --> 01:17:50,165 المكان هادئٌ جداً. تفقَّد الجدار البعيد 485 01:18:28,833 --> 01:18:34,040 - إلى المعركَة أيها الرِجال. هجوم! - احموا الجناح الغربي، هيا 486 01:18:50,833 --> 01:18:52,499 البوابة! 487 01:19:29,875 --> 01:19:32,040 - أينَ (مارشال)؟ - قاتِل يا (غاي)، قاتِل! 488 01:19:59,250 --> 01:20:01,124 أيها البارون! 489 01:20:04,874 --> 01:20:06,274 أيها البارون! 490 01:20:26,833 --> 01:20:30,499 - لا تتحرَّك، ابقَ ثابتاً - احموا القلعة 491 01:20:30,958 --> 01:20:34,374 - لا يُمكنكَ أن تموت - أنتَ لا يُمكنكَ أن تموت! 492 01:20:34,625 --> 01:20:39,790 ابقَ حياً، تسمعني. احمي القلعة. إذهَب 493 01:21:35,583 --> 01:21:37,499 احموا البوابة! 494 01:21:41,750 --> 01:21:44,499 تعالوا إلى البوابة. اصمدوا! 495 01:21:44,791 --> 01:21:45,915 احموها! 496 01:21:56,291 --> 01:21:57,749 جدار منَ الدروع! 497 01:22:00,375 --> 01:22:03,249 - ارفعوا الدروع - جهزوا أنفسكُم 498 01:22:04,925 --> 01:22:06,325 استعدوا! 499 01:22:59,041 --> 01:23:01,332 - (إيزابيل)! - عودي للداخِل! 500 01:23:57,000 --> 01:24:00,832 يجب أن نصلَ إلى البارون، لا يُمكننا تركُه! 501 01:24:01,083 --> 01:24:02,332 لقد مات 502 01:24:15,958 --> 01:24:17,624 ثبتوا خُطاكُم! 503 01:24:40,791 --> 01:24:42,374 أسقِطوه! 504 01:24:48,629 --> 01:24:50,029 (مارشال)! 505 01:25:14,166 --> 01:25:15,915 عودوا إلى خلفِ البوابَة! 506 01:25:19,333 --> 01:25:20,874 هيا 507 01:25:47,041 --> 01:25:48,499 لديهُم سُجناء 508 01:25:57,291 --> 01:25:58,915 أيها الفتى! 509 01:26:11,625 --> 01:26:15,290 مساء الخير أيها البارون، هل أعجبتكَ قلعتي؟ 510 01:26:15,500 --> 01:26:17,915 إنها قلعَة الشعب الآن 511 01:26:19,708 --> 01:26:21,874 قُلتَ أنهُ مات! 512 01:26:22,625 --> 01:26:27,790 - هذان الإثنان، اقطعوا أيديهم و أرجلهُم - لا 513 01:26:34,435 --> 01:26:35,555 لا! 514 01:26:37,208 --> 01:26:40,124 و الآن أيها البارون، أُريدُ استعادةَ قلعتي 515 01:26:43,458 --> 01:26:47,415 - عندما أُعطي الأمر - لَن يستسلموا أبداً 516 01:26:47,666 --> 01:26:49,374 حقاً؟ 517 01:26:50,750 --> 01:26:52,082 قُم بذلك! 518 01:26:54,541 --> 01:26:58,749 - افعلوا شيئاً! - سنحتفظُ بالقلعَة 519 01:27:11,458 --> 01:27:14,999 مُؤخرتي و قلعتكَ النتنَة 520 01:27:36,250 --> 01:27:41,665 - عليكَ اللعنة أيها القاتِل العاهِر! - ألستُ أنا ذلكَ الملِك؟ 521 01:27:41,958 --> 01:27:47,874 أنتَ تخون كُل ما يعني أن تكونَ ملكاً، أنتَ تخون الرَب! 522 01:27:48,291 --> 01:27:50,290 أنا أخونُ الرَب؟ 523 01:27:53,000 --> 01:27:57,082 لقد ورثني أخي تاجي، و والدي من قبلِه 524 01:27:57,333 --> 01:28:04,624 لقد وُلدتُ لأكونَ ملكاً، إنهُ حقي بالولادَة أعطاني إياه الرَب! 525 01:28:04,875 --> 01:28:08,124 أنتَ تبكي لأجلِ الرجُل العادي 526 01:28:08,375 --> 01:28:11,665 و في نفس الوقت، تلعنُ التاجَ الذي يحميه! 527 01:28:11,916 --> 01:28:15,707 أنتَ تجرُؤ على التشكيك في حُكمي 528 01:28:15,958 --> 01:28:19,082 و سلسلة الملوك التي حكمَت من قبلي؟ 529 01:28:19,333 --> 01:28:23,290 مَلَكيَة العظيم (أمارثين) من (أكويتين)؟ 530 01:28:24,208 --> 01:28:27,874 الذي صاغَ هذه الأرض من البرابرَة 531 01:28:28,833 --> 01:28:34,957 و جعَلَها نبيلَة و نقيَة، و أعطاها النِظام و المعنى و حتى الإيمان 532 01:28:35,666 --> 01:28:41,582 لآلاف السنين من التابعين الملكيين، و كُل ذلك يُشكك بهِ الآن من قِبَلِك! 533 01:28:42,791 --> 01:28:46,674 و أُجبرنا على توقيع وثيقة (ماغنا كارتا) الثمينَة 534 01:28:46,625 --> 01:28:52,124 أُجبرتُ من قِبَلِك، تاجِر الصوف. أنا الوريث! 535 01:28:52,375 --> 01:28:55,499 أنا يدُ الرَب اليُمنى! 536 01:28:56,333 --> 01:29:01,249 و لن تُملي عليَ أبداً كيفَ أكونُ ملكاً! 537 01:29:05,458 --> 01:29:11,707 الآن أيها البارون، أيَةُ يد لمستني بها؟ 538 01:29:13,916 --> 01:29:18,790 أمسكوا يدَه، أمسكوا يدهُ اليُمنى! 539 01:29:22,250 --> 01:29:25,165 هذا ليسَ شيئاً يجبُ أن تراه 540 01:29:49,125 --> 01:29:52,165 قُل لثواركَ أن يفتحوا البوابة يا (ألباني)! 541 01:29:52,416 --> 01:29:54,499 لا استسلام! 542 01:29:57,087 --> 01:29:58,487 لا استسلام! 543 01:29:59,041 --> 01:30:02,707 اقطعوا اليدَ الأُخرى، افعلوا ذلك! 544 01:30:03,645 --> 01:30:05,045 افعلوا ذلك! 545 01:30:08,208 --> 01:30:12,040 سنصمُد أيها البارون، سنصمُد! 546 01:30:13,666 --> 01:30:16,040 ارفعوا رِجلاه! إرفعوا رِجلاه! 547 01:30:19,208 --> 01:30:20,207 (كورنهيل)! 548 01:30:21,250 --> 01:30:27,290 ستنحني لملكِك، و إلا فليسمعني الرَب، سأضعُ رأسكَ على الرمح! 549 01:30:37,083 --> 01:30:42,540 هذا الوحش الذي بنوه، علقوا جُثتهُ عليه، اربطوهُ عليه! 550 01:30:53,708 --> 01:30:54,957 أطلقوا! 551 01:31:07,958 --> 01:31:12,040 لن يأتي أحَد أليسَ كذلك؟ 552 01:31:48,708 --> 01:31:51,499 أرسلَ كشافتي تقريراً أنَ الفرنسيين قد غادروا (كاليه) 553 01:31:51,750 --> 01:31:53,915 سيكونونَ هُنا في غضون أيام 554 01:31:54,500 --> 01:32:02,665 تعلَم عندما كُنتُ طِفلاً، قمتُ مرةً بالسِر بأكل كُل الخوخ من صحن أبي 555 01:32:03,600 --> 01:32:05,100 الخوخ المُعسَّل الذي يُحبُه 556 01:32:05,083 --> 01:32:11,874 و في اليوم التالي، أحضرَ أمامي خادمةً اتهمها بتلكَ الجريمَة 557 01:32:12,125 --> 01:32:20,874 و وضعَ يدها على الطاولة، و استعملَ سكينهُ، و قامَ بالعقاب 558 01:32:22,125 --> 01:32:28,957 و تلكَ الليلَة لعدمِ مقدرتي من تحمُّل العار، اعترفتُ لهُ أنني كُنتُ أنا إبنهُ 559 01:32:29,208 --> 01:32:33,790 من ارتكبَ الجريمَة، و لكن تعلَم ما كانَ ردهُ علي؟ 560 01:32:34,125 --> 01:32:41,499 قالَ "أعلَم ذلك، و لذلك قطعتُ إصبعها فقط" 561 01:32:42,500 --> 01:32:48,749 "ترى يا (جون)، أي فِعل ضدَ العرش يجب مُعاقبتهُ بدون رحمَة" 562 01:32:50,041 --> 01:32:55,040 "لأنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على السُلطَة المُطلقَة" 563 01:32:57,350 --> 01:32:58,750 "للملِك" 564 01:34:17,458 --> 01:34:21,457 عندما يحضرون، يجبُ أن تطلبي أن تري الملِك 565 01:34:21,958 --> 01:34:26,499 لا أُريدُ أي شيء منه، و لا حتى الرحمَة 566 01:34:35,750 --> 01:34:44,499 لقد حنثتُ بعهدي يا (إيزابيل)، لقد خُنتُ ثقةَ الرَب، ما فعلناهُ كانَ خطيئَة 567 01:34:44,791 --> 01:34:51,082 توقَّف عن الاختباء خلفَ العهود و الأوامِر، هُناكَ عهود تتحدَّث عن الولاء 568 01:34:51,791 --> 01:34:57,290 و التقشُّف و القَتل، و لكن... لماذا ليسَ الحُب يا (توماس)؟ 569 01:34:57,916 --> 01:35:05,540 عهود النِظام، لحماية نفسي منَ الدماء التي سفكتُها باسمِ الرَب 570 01:35:05,833 --> 01:35:08,790 كانَت الكنيسَة من جعلتكَ تفعل تلكَ الأشياء 571 01:35:09,041 --> 01:35:13,290 كانَ (فرسان الهيكَل) من أعطاكَ السيف و اسم الرَب لتستعملَه 572 01:35:13,833 --> 01:35:20,165 كانَ (فرسان الهيكَل) من جعلكَ تقتُل. من أنتَ قبلَ أن تنضَّمَ إليهِم؟ 573 01:35:21,083 --> 01:35:27,340 ما الشيء السيء جداً في ذلكَ الرجُل حينها لكي يجعلكَ تُقاوِم رغباتكَ الآن؟ 574 01:35:27,848 --> 01:35:28,968 (توماس) 575 01:35:33,708 --> 01:35:35,915 أنا لستُ خطيئَة 576 01:35:39,125 --> 01:35:40,207 مولاي! 577 01:35:42,071 --> 01:35:43,191 مولاي! 578 01:35:45,166 --> 01:35:50,082 - مُهندسكَ يا مولاي، المنجَم جاهِز - هل سينجَح؟ 579 01:35:51,291 --> 01:35:53,999 إنهُ تحتَ الأساسات الرئيسيَة 580 01:35:57,666 --> 01:36:00,915 اكتُب رسالَة... إلى قاضيّ 581 01:36:01,708 --> 01:36:08,865 أرسلوا لي 40 خنزيراً، جيدة للأكل على الأقَّل 582 01:36:12,311 --> 01:36:14,131 أوصلوها على الفور 583 01:36:15,375 --> 01:36:16,665 أسرعوا! 584 01:36:25,708 --> 01:36:27,915 - انتهى الأمر - إلى أينَ تذهَب؟ 585 01:36:28,166 --> 01:36:32,957 - سأذهبُ للتوسُّل لشروط الاستسلام - كلا 586 01:36:33,208 --> 01:36:35,915 - و ماذا هُناكَ غيرُ ذلك، ألا ترى؟ - نصمُد 587 01:36:36,166 --> 01:36:40,590 نصمدُ من أجلِ ماذا، الفرنسيين؟ إنهُم لن يأتوا 588 01:36:40,923 --> 01:36:42,643 - سأطلبُ شروطاً للاستسلام - كلا! 589 01:36:45,200 --> 01:36:51,608 لقد أقسمنا على عهد، عَهداً (لألباني) (لإنكلترا)! 590 01:36:51,666 --> 01:36:58,957 عهدكُم لا قيمةَ لَه، وثيقة (ماغنا كارتا) لا قيمةَ لها 591 01:36:59,291 --> 01:37:00,874 لقد أبطلتها الكنيسَة 592 01:37:01,125 --> 01:37:05,957 كُل ما يجري هُنا لا معنى لَه 593 01:37:06,208 --> 01:37:07,665 لا، لا، انتظِر! 594 01:37:10,256 --> 01:37:12,076 هذا يكفي أيها التابِع 595 01:37:13,100 --> 01:37:14,500 (بيكيت)! 596 01:37:14,200 --> 01:37:20,157 - حاولَ فتاكَ هذا قتلَ الرجُل - دعهُ و شأنهُ يا (بيكيت) 597 01:37:24,208 --> 01:37:28,874 ابتعِد عنهُ الآن يا (غاي)، الآن! 598 01:37:29,208 --> 01:37:33,624 و إلا ماذا؟ ستقتلني؟ 599 01:37:35,333 --> 01:37:37,832 - (غاي)... - إخرَسي! 600 01:37:38,666 --> 01:37:43,665 لقد ضحى البارون (ألباني) بحياتهُ من أجلِ مُعتقداتِه 601 01:37:43,916 --> 01:37:47,665 بماذا ضحيتَ من أجل مُعتقداتِك أيها الجبان؟ 602 01:38:02,458 --> 01:38:09,832 ليسَ هُناكَ خلاصٌ من هذا، أرواحنا ملعونَة 603 01:38:18,250 --> 01:38:21,415 أنتَ لستَ جباناً 604 01:38:57,083 --> 01:39:00,832 - ماذا تفعَل؟ - أكتبُ اسمي 605 01:39:01,500 --> 01:39:05,499 - كيفَ فعلتَ ذلك؟ - علَّمني السيد (غاي) 606 01:39:06,291 --> 01:39:08,290 حسناً، هذا كُل ما فعلتهُ إذاً 607 01:39:09,166 --> 01:39:11,915 ما الذي يجعلُ رجلاً مثلكَ غاضباً هكذا؟ 608 01:39:12,166 --> 01:39:16,957 لقد كُنتُ غاضباً من زمنٍ طويل، لا أتذكرُ حقاً لماذا 609 01:39:19,750 --> 01:39:23,415 أعتقدُ أن هذا ما أبقاكَ حياً 610 01:39:25,041 --> 01:39:27,499 لا أظنُ أنهُ سينجيني من هذه المحنَة 611 01:39:48,125 --> 01:39:49,457 ماذا تظنُ أنهُم يفعلون؟ 612 01:39:49,750 --> 01:39:53,915 الخنازير من أجل إشعار النار للتفجير 613 01:39:54,416 --> 01:39:55,082 التفجير؟ 614 01:39:55,333 --> 01:40:00,415 إنهُم يحفرونَ منجماً تحتنا، شحم الخنازير يحترِق بحرارة شديدة 615 01:40:02,518 --> 01:40:03,918 أفسحوا الطريق! 616 01:40:16,208 --> 01:40:17,957 أحضروهُم! 617 01:40:49,750 --> 01:40:52,165 لدينا مُشكلَة أكبَر 618 01:41:42,125 --> 01:41:43,790 (كوترال)؟ 619 01:41:46,666 --> 01:41:48,415 إنها ساخنَة 620 01:41:48,833 --> 01:41:52,640 - ماذا سنفعَل الآن؟ - أيها الفارِس؟ 621 01:41:52,920 --> 01:41:55,020 نذهَب إلى الجانب الآخَر من القلعَة 622 01:42:06,833 --> 01:42:10,665 خُذ النساء إلى الكنيسَة يا (غاي) إذهَب! 623 01:42:12,472 --> 01:42:14,292 أسرعي يا (إيزابيل)! 624 01:43:28,500 --> 01:43:30,082 أعتقدُ أنهُ قد مات 625 01:43:30,500 --> 01:43:33,540 - لن أرتكبَ هذا الخطأ مُجدداً - حتماً 626 01:43:38,958 --> 01:43:40,499 واحِد، إثنان 627 01:43:53,958 --> 01:43:56,332 أينَ هيَ (مادي)، كانت بجانبي؟ 628 01:44:06,958 --> 01:44:08,665 (بيكيت)! 629 01:44:15,708 --> 01:44:17,249 أنا سأقومُ بإعاقتهِم 630 01:44:18,791 --> 01:44:21,749 - كم دفعوا لكَ لإخراجكَ من الحجز؟ - خمسة شلنات 631 01:44:22,375 --> 01:44:24,832 هذا أرخَص من عاهرة 632 01:44:48,500 --> 01:44:52,165 - إن وصلوا إلينا، قُم بقتلِ النساء - لا 633 01:44:52,416 --> 01:44:54,082 - قُلها - كلا 634 01:44:54,333 --> 01:44:55,540 قُلها! 635 01:44:57,833 --> 01:44:59,415 سأقتلُ النساء 636 01:45:04,375 --> 01:45:06,624 هيا أيها الحُقراء... 637 01:46:49,250 --> 01:46:51,415 سامحيني 638 01:46:56,541 --> 01:46:58,332 (توماس)، (توماس)! 639 01:47:04,664 --> 01:47:06,064 (توماس)! 640 01:47:23,416 --> 01:47:25,124 أنقِذها 641 01:47:33,625 --> 01:47:35,790 لا أحَد يلمسُه! 642 01:47:36,041 --> 01:47:37,624 كيفَ هوَ إيمانكَ الآن أيها الفارِس؟ 643 01:47:37,875 --> 01:47:43,282 لِمَ لا تقترِب قليلاً، و أُريكَ ذلك 644 01:51:33,500 --> 01:51:36,457 لقد قاتلتَ بشجاعَة 645 01:51:37,750 --> 01:51:41,290 و هل القَتل شيءٌ نبيل؟ 646 01:51:42,875 --> 01:51:49,140 لكنَ حياةً تُقاتلُ فيها لأجلِ الآخرين، هيَ حياةٌ تستحقُ أن تُعاش 647 01:51:49,652 --> 01:51:52,172 و ذلكَ شيءٌ نبيل 648 01:52:18,166 --> 01:52:23,665 أميرٌ فرنسي يحملُ التاج الانكليزي الآن 649 01:52:24,875 --> 01:52:27,457 ليسَ قراراً سهلاً لتتخذَه 650 01:52:27,708 --> 01:52:30,215 و لا هذا أيضاً 651 01:52:30,758 --> 01:52:32,878 هل انتهى النِظام بالنسةِ لكَ يا (توماس)؟ 652 01:52:34,128 --> 01:52:36,228 لقد نِلتَ حريتَك مثلَ أي رجُلٍ آخَر 653 01:52:36,969 --> 01:52:38,369 نِيافتَك 654 01:52:40,635 --> 01:52:42,035 هيا بِنا 655 01:52:52,784 --> 01:52:54,184 لقد صمدنا 656 01:53:12,021 --> 01:53:13,841 فازَت الثورَة خلالَ عام 657 01:53:15,239 --> 01:53:19,239 و خِلالَ هربوبهِ للنجاةِ بحياتِه، ماتَ الملك (جون) منَ الزُحار 658 01:53:21,198 --> 01:53:24,198 و لم يتم استرداد ما بقيَ من كنوزِه 659 01:53:26,619 --> 01:53:29,619 و معَ مرور الوقت تمَ إعادَة بناء قلعَة (روشيستَر) العظيمَة 660 01:53:30,300 --> 01:53:32,400 و تقفُ شامخةً حتى هذا اليوم 661 01:53:32,789 --> 01:53:37,289 و كذلكَ يقفُ الحلم النبيل الذي كانَ (ماغنا كارتا) أيضاً 662 01:53:53,776 --> 01:53:56,796 ترجمَة عــــادل (ترجمة سماعية)