1 00:00:05,389 --> 00:00:12,487 Translate by Thewestwind 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,499 (Tiếng Pháp) 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,249 4 00:00:49,875 --> 00:00:53,082 5 00:00:53,666 --> 00:00:55,749 6 00:01:04,416 --> 00:01:06,499 7 00:01:08,041 --> 00:01:09,207 Xin chào? 8 00:01:09,291 --> 00:01:11,790 Vấn đề đã được giải quyết. 9 00:01:12,833 --> 00:01:14,665 Số 47? 10 00:01:17,125 --> 00:01:18,415 11 00:01:31,083 --> 00:01:33,207 Một nửa bây giờ, một nửa sau. 12 00:01:34,333 --> 00:01:36,124 Sao họ lại luôn làm như thế? 13 00:01:43,000 --> 00:01:44,374 14 00:01:46,250 --> 00:01:48,124 15 00:01:59,583 --> 00:02:01,624 Tôi tên là Victor Maynard. 16 00:02:01,708 --> 00:02:06,290 Tôi 54 tuổi, và tôi làm việc như là một sát thủ chuyên nghiệp. 17 00:02:16,625 --> 00:02:19,290 - Em yêu anh. - Câm miệng đi. 18 00:02:19,375 --> 00:02:20,665 19 00:02:24,666 --> 00:02:25,957 Ông là ai thế? 20 00:02:26,041 --> 00:02:27,540 Tôi tên là Victor Maynard. 21 00:02:27,625 --> 00:02:31,874 Tôi 54 tuổi, và tôi làm việc như là một sát thủ chuyên nghiệp. 22 00:02:32,958 --> 00:02:34,374 Anh có muốn một chút cafe không? 23 00:02:42,166 --> 00:02:43,415 Victor Maynard. 24 00:02:50,416 --> 00:02:51,499 25 00:02:54,541 --> 00:02:56,665 26 00:02:56,750 --> 00:02:57,874 Em yêu anh. 27 00:03:03,708 --> 00:03:04,999 Xin chào. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,665 Chúng ta đi đâu thế? 29 00:03:14,791 --> 00:03:16,040 30 00:03:17,250 --> 00:03:18,915 Không phải là tôi đâu. 31 00:03:19,000 --> 00:03:21,082 Em yêu anh, Victor Maynard! 32 00:03:22,375 --> 00:03:23,957 Victor Maynard, em yêu anh. 33 00:03:24,041 --> 00:03:25,290 Ôi, khốn thật. 34 00:03:25,375 --> 00:03:26,665 Victor Maynard! 35 00:03:29,041 --> 00:03:31,249 Anh biết đấy, mẹ đọc ở đâu đó rằng những người đàn ông sống quá lâu... 36 00:03:31,333 --> 00:03:33,832 ... với mẹ họ có thường có xu hướng bị đồng tính. 37 00:03:34,916 --> 00:03:36,165 Thật sao? 38 00:03:36,250 --> 00:03:39,499 Mẹ và anh cũng đã sống chung trong một thời gian dài. 39 00:03:39,583 --> 00:03:41,082 Dạ, đúng rồi. 40 00:03:41,166 --> 00:03:44,165 Anh không có xu hướng như thế chứ, Victor? 41 00:03:44,250 --> 00:03:46,249 Con không nghĩ thế đâu. 42 00:03:46,375 --> 00:03:48,165 Vậy thì vấn đề là sao nào? 43 00:03:48,250 --> 00:03:51,749 44 00:03:51,833 --> 00:03:54,290 Con thực sự không thể ở lại lâu hơn nữa. 45 00:03:54,375 --> 00:03:57,957 Mẹ có nhận được thiệp của anh từ Paris, với một mẩu báo cắt. 46 00:03:58,041 --> 00:04:01,124 Bốn mươi mét, trên đường phố, với một khẩu giảm thanh. 47 00:04:01,208 --> 00:04:03,624 Thật khéo léo. Cha anh hẳn phải tự hào lắm. 48 00:04:03,708 --> 00:04:07,124 Ra nước ngoài thì phải ngon như vậy. 49 00:04:07,208 --> 00:04:09,374 Con sẽ gọi lại cho mẹ sớm. 50 00:04:09,458 --> 00:04:12,624 Khoan đã. Quà sinh nhật cho anh. 51 00:04:12,708 --> 00:04:14,582 Nhưng vẫn chưa tới mà... 52 00:04:24,750 --> 00:04:25,874 Ồ... 53 00:04:25,958 --> 00:04:28,665 Mẹ không cần phải thế. 54 00:04:28,750 --> 00:04:29,999 Tất cả đều trong đó. 55 00:04:30,083 --> 00:04:35,290 Ngay trang đầu, "Cái chết của một người chơi đàn xếp." 56 00:04:35,375 --> 00:04:37,874 Cũng còn nhiều trang trống ở phía sau. 57 00:04:40,375 --> 00:04:43,249 Sự nghiệp cũng tạm được. Di sản cũng tạm tạm. 58 00:04:46,791 --> 00:04:49,499 Anh sắp 55 tuổi rồi, Victor. 59 00:04:50,958 --> 00:04:52,374 Con biết. 60 00:04:52,458 --> 00:04:54,749 Bằng tuổi của cha anh khi sinh anh. 61 00:04:54,833 --> 00:04:55,832 Đúng rồi. 62 00:04:55,916 --> 00:04:57,749 Mẹ đã bắt đầu đan rồi đây. 63 00:04:57,833 --> 00:04:59,665 Một chiếc áo xanh cho cháu nội. 64 00:04:59,750 --> 00:05:01,540 Ít nhất thì chúng ta vẫn có thể hy vọng. 65 00:05:01,625 --> 00:05:03,290 Tạm biệt, mẹ. 66 00:05:03,375 --> 00:05:06,540 Ai đó phải kế tục việc kinh doanh của gia đình. 67 00:05:06,625 --> 00:05:08,457 Những kỹ năng này không thể để mất được. 68 00:05:11,000 --> 00:05:12,707 Con cũng có quà cho mẹ đây. 69 00:05:17,125 --> 00:05:19,665 Tên của nó là Roger. 70 00:05:19,750 --> 00:05:21,290 Vẹt Roger. 71 00:05:21,375 --> 00:05:22,624 72 00:05:36,041 --> 00:05:37,290 Ah, Merci. (Tiếng Pháp) 73 00:05:47,833 --> 00:05:50,874 74 00:05:53,541 --> 00:05:57,124 J'aime particulièrement les vins de Bourgogne. 75 00:05:57,208 --> 00:05:58,290 Et vous? 76 00:06:09,916 --> 00:06:11,415 77 00:06:12,958 --> 00:06:14,832 78 00:06:15,791 --> 00:06:18,457 79 00:06:18,541 --> 00:06:19,749 Mẹ kiếp! 80 00:06:19,833 --> 00:06:23,707 81 00:06:23,791 --> 00:06:26,540 82 00:06:26,625 --> 00:06:30,999 83 00:06:31,083 --> 00:06:34,874 84 00:06:34,958 --> 00:06:37,540 85 00:06:37,625 --> 00:06:39,582 86 00:06:39,666 --> 00:06:41,707 87 00:06:41,791 --> 00:06:43,790 88 00:06:45,375 --> 00:06:47,124 89 00:06:47,208 --> 00:06:52,040 90 00:06:52,125 --> 00:06:54,374 91 00:06:54,458 --> 00:06:59,415 92 00:06:59,500 --> 00:07:03,124 93 00:07:03,208 --> 00:07:05,999 94 00:07:06,083 --> 00:07:07,957 95 00:07:08,041 --> 00:07:10,207 96 00:07:10,291 --> 00:07:11,957 97 00:07:13,291 --> 00:07:16,832 98 00:07:16,916 --> 00:07:19,332 99 00:07:20,416 --> 00:07:22,082 100 00:07:22,166 --> 00:07:24,040 101 00:07:24,125 --> 00:07:28,207 102 00:07:33,958 --> 00:07:35,040 103 00:07:35,125 --> 00:07:36,832 104 00:07:36,916 --> 00:07:38,082 Rose... 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,249 Anh đã có nó chưa? 106 00:07:41,958 --> 00:07:43,499 Anh lo lắm. 107 00:07:45,833 --> 00:07:47,165 Anh không muốn làm chuyện này. 108 00:07:47,250 --> 00:07:49,124 - Chúng ta đã đồng ý rồi mà. - Đúng, anh biết. 109 00:07:51,208 --> 00:07:52,582 Nhưng sao nào? 110 00:07:55,500 --> 00:07:58,624 Rose, anh muốn em thề với anh, 111 00:07:58,708 --> 00:08:01,249 rằng sẽ không có gì xấu xảy đến với bức tranh. 112 00:08:01,333 --> 00:08:03,165 Gerry ... 113 00:08:03,250 --> 00:08:04,707 Em thề đấy. 114 00:08:10,583 --> 00:08:14,624 Anh có biết khi làm chuyện này, anh đã làm em rất hạnh phúc. 115 00:08:14,708 --> 00:08:16,582 Vâng. 116 00:08:16,666 --> 00:08:20,249 Và nếu điều đó vẫn chưa đủ, thì sau đó hãy nghĩ đến món tiền. 117 00:08:22,875 --> 00:08:26,332 Anh có nghĩ đến nó không, Gerry? 118 00:08:27,500 --> 00:08:28,874 Sao nào? 119 00:08:28,958 --> 00:08:30,832 - Được rồi. - Hay lắm. 120 00:08:36,458 --> 00:08:39,790 Ôi Chúa ơi. Nó thật sự, thật sự rất đẹp. 121 00:08:42,250 --> 00:08:43,582 Bản sao đâu rồi? 122 00:08:43,666 --> 00:08:45,540 Đó là bản sao. 123 00:08:45,625 --> 00:08:47,040 Còn đây là bản gốc. 124 00:08:55,791 --> 00:08:56,915 Vẫn còn ướt đấy. 125 00:09:00,500 --> 00:09:02,832 Đừng lẫn lộn chúng nhé. 126 00:09:02,916 --> 00:09:05,040 Tại quê nhà, Bà Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Truyền thông... 127 00:09:05,125 --> 00:09:07,499 và Thể thao đã được mô tả là "vô cùng thất vọng" 128 00:09:07,583 --> 00:09:10,999 Bức chân dung tự họa của họa sĩ Rembrand đã được bán cho một nhà sưu tập cá nhân người Nga 129 00:09:11,083 --> 00:09:14,582 Bức tranh đã từng được Thư viện Quốc gia mượn về từ năm 1956. 130 00:09:14,666 --> 00:09:16,790 Bà còn cho biết, bức tranh là một báu vật không thể thay thế được. 131 00:09:16,875 --> 00:09:20,332 Nhưng viện bão tàng chỉ đơn giản là không thể cạnh tranh về mức giá với những người nước ngoài. 132 00:09:20,416 --> 00:09:22,582 Chúng ta đã nhất trí với mức giá 900. 133 00:09:24,333 --> 00:09:26,415 900.000 hoặc tôi giữ nó lại. 134 00:09:28,583 --> 00:09:30,832 Tốt thôi, ông đã muốn như thế. 135 00:09:30,916 --> 00:09:32,207 Tôi sẽ giữ nó lại. 136 00:09:50,833 --> 00:09:52,832 Này, bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 137 00:09:53,791 --> 00:09:55,165 Tôi đùa thôi. 138 00:09:55,250 --> 00:09:56,999 Tôi đùa thôi mà. 139 00:10:08,791 --> 00:10:10,124 Hoàn hảo lắm, ông Ferguson. 140 00:10:10,250 --> 00:10:12,874 Không còn phải thắc mắc. 141 00:10:12,958 --> 00:10:14,040 không một chút nghi ngờ. 142 00:10:14,125 --> 00:10:16,457 Tôi đã nói gì với ông nào? 143 00:10:16,541 --> 00:10:17,749 Thật là một cú sốc. 144 00:10:17,833 --> 00:10:20,165 Không thể tưởng tượng được bằng cách nào mà cô có được nó. 145 00:10:20,250 --> 00:10:22,332 Vâng, ông sẽ không thể vì tôi sẽ không nói cho ông nghe. 146 00:10:22,416 --> 00:10:25,207 Chúng ta có thể không biết bằng cách nào, nhưng chắc chắn là chúng ta biết tại sao. 147 00:10:25,291 --> 00:10:26,957 Barney, lấy tiền. 148 00:10:32,500 --> 00:10:35,040 800.000 đồng. 149 00:10:36,666 --> 00:10:37,957 Chúng tôi đã thỏa thuận là chín. 150 00:10:38,041 --> 00:10:41,332 - Chúng ta chỉ nói tám. - Chúng ta nói chín. 151 00:10:41,416 --> 00:10:42,999 - Tám. - Chín. 152 00:10:43,083 --> 00:10:44,290 Tám. 153 00:10:45,708 --> 00:10:46,707 Được rồi, thì chín vậy. 154 00:10:50,208 --> 00:10:52,624 900.000, hoặc tôi giữ nó lại. 155 00:10:52,708 --> 00:10:53,790 - Sao ? - Được thôi, tôi sẽ giữ nó lại. 156 00:10:53,875 --> 00:10:57,707 Này, tôi vừa đồng ý là chín mà. Để nó lại đi. 157 00:11:00,291 --> 00:11:01,457 Một triệu. 158 00:11:04,375 --> 00:11:06,499 - Cô điên rồi. - Được thôi, tôi không bán nó nữa. 159 00:11:06,583 --> 00:11:07,665 Dừng lại! 160 00:11:09,875 --> 00:11:11,665 Cô bé, tôi không phải là một tay xã hội đen. 161 00:11:11,750 --> 00:11:15,040 Nhưng tôi đã mua bán bất động sản trong 20 năm. Không có gì chặn tôi lại được đâu. 162 00:11:17,458 --> 00:11:18,624 Bình tĩnh nào. 163 00:11:23,583 --> 00:11:25,040 Tôi đùa thôi mà. 164 00:11:28,583 --> 00:11:30,499 - Chúng ta có đủ tiền mặt chứ? - Có đủ, sếp. 165 00:11:59,958 --> 00:12:04,915 Vậy thì bây giờ, báu vật này... 166 00:12:06,625 --> 00:12:10,832 Hồ sơ cuối cùng cuộc trò chuyện của một người đàn ông không hề sợ hãi 167 00:12:10,916 --> 00:12:14,415 với chính bản thân mình sâu sắc nhất, đã ở lại với tôi. 168 00:12:15,708 --> 00:12:18,707 Và ông Zhirkova đi về nhà với một bức tranh giả. 169 00:12:18,791 --> 00:12:23,582 Thứ mà ông ta sẽ rất hứng thú vì ông ta thực sự không thể nói được sự khác biệt. 170 00:12:23,666 --> 00:12:26,165 Nhưng tôi thì có thể, vì tôi đã nhúng mủi vào nó. 171 00:12:28,708 --> 00:12:30,457 - Ngài có một... - Hả? 172 00:12:30,541 --> 00:12:32,582 Trên mủi ngài... 173 00:12:32,666 --> 00:12:33,957 Ông ta nói gì thế? 174 00:12:46,083 --> 00:12:47,457 Đồ giả mạo. 175 00:12:47,541 --> 00:12:49,540 Không thể như thế được! 176 00:12:49,625 --> 00:12:50,749 Đồ giả! 177 00:12:57,083 --> 00:12:58,540 Ồ, đúng rồi. 178 00:12:58,625 --> 00:13:00,874 Nhìn vào màu vàng ở đây, và ngài... 179 00:13:04,458 --> 00:13:05,999 Cô ta đã tráo nó. 180 00:13:07,625 --> 00:13:08,832 Đừng nói nữa. 181 00:13:13,041 --> 00:13:16,624 Trois, deux, un ... (Tiếng Pháp) 182 00:13:16,708 --> 00:13:18,374 183 00:13:26,666 --> 00:13:28,957 Ông có kháck hàng mới. 184 00:13:29,041 --> 00:13:30,832 Nhìn đi, chẳng có dấu gì trên nó đâu. 185 00:13:35,916 --> 00:13:37,999 Em có biết anh sẽ gặp rắc rối thế nào khi dính vào chuyện này không? 186 00:13:38,083 --> 00:13:39,832 Có, vậy mới nhiều thế này. 187 00:13:46,666 --> 00:13:48,165 - Rose à? - Sao nào? 188 00:13:50,875 --> 00:13:52,415 Đừng đẩy vận may của mình quá xa nhé. 189 00:13:52,500 --> 00:13:54,915 Chuyện gì có thể xảy ra với em chứ? 190 00:13:56,291 --> 00:13:59,540 191 00:14:23,750 --> 00:14:25,832 192 00:14:25,916 --> 00:14:27,832 193 00:14:27,916 --> 00:14:29,624 194 00:14:29,708 --> 00:14:32,457 195 00:14:32,541 --> 00:14:34,582 196 00:14:34,666 --> 00:14:36,124 197 00:14:36,208 --> 00:14:38,582 198 00:14:38,666 --> 00:14:40,415 199 00:14:49,958 --> 00:14:51,540 200 00:14:51,625 --> 00:14:53,999 201 00:14:54,083 --> 00:14:55,874 202 00:14:55,958 --> 00:14:57,832 203 00:15:03,208 --> 00:15:05,624 204 00:15:09,875 --> 00:15:11,707 205 00:15:11,791 --> 00:15:13,915 206 00:15:14,000 --> 00:15:15,832 207 00:15:15,916 --> 00:15:17,915 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,999 209 00:15:20,083 --> 00:15:22,040 210 00:15:22,125 --> 00:15:24,374 211 00:15:24,458 --> 00:15:27,165 212 00:15:27,250 --> 00:15:29,082 213 00:15:29,166 --> 00:15:30,999 214 00:15:31,791 --> 00:15:34,124 Con bé này điên thật. 215 00:15:34,375 --> 00:15:37,124 - Chào. - Chào cưng. 216 00:15:37,208 --> 00:15:39,957 - Chỉ thay đồ một chút, được không nào? - Cứ tự nhiên. 217 00:15:50,333 --> 00:15:53,374 Tôi biết. Chỉ là quá vô vọng... 218 00:15:55,250 --> 00:15:56,957 - Ông có thích gì không? - Xin lỗi? 219 00:15:57,041 --> 00:15:58,874 220 00:15:58,958 --> 00:16:02,165 - Đồ uống ấy mà? - Vâng... 221 00:16:02,250 --> 00:16:03,499 222 00:16:03,583 --> 00:16:05,207 Tạm biệt cưng nhé! 223 00:16:05,291 --> 00:16:06,749 Tạm biệt. 224 00:16:20,000 --> 00:16:21,874 225 00:16:21,958 --> 00:16:23,999 226 00:16:24,083 --> 00:16:25,499 Kết thúc. 227 00:16:29,916 --> 00:16:30,957 Chết tiệt thật. 228 00:16:33,625 --> 00:16:34,957 Cô khỏe chứ? 229 00:16:36,125 --> 00:16:37,624 Phòng 27. 230 00:16:37,708 --> 00:16:39,707 Tôi biết. Tôi nhớ rồi. 231 00:16:41,250 --> 00:16:42,665 Không có tin nhắn nào cho cô. 232 00:16:42,750 --> 00:16:45,457 - Tôi thích thế mà. - Cô độc, đúng không nào? 233 00:16:47,666 --> 00:16:49,415 À, có một cái chuông ở kế giường, 234 00:16:49,500 --> 00:16:51,582 phòng trường hợp cô có đổi ý thì... 235 00:16:55,083 --> 00:16:57,040 Anh nặng bao nhiêu ký? 236 00:17:15,125 --> 00:17:16,290 Thế chứ. 237 00:17:52,250 --> 00:17:53,665 Không. 238 00:17:59,750 --> 00:18:02,290 239 00:18:21,541 --> 00:18:23,624 240 00:18:26,458 --> 00:18:28,124 241 00:18:28,208 --> 00:18:30,290 242 00:18:40,916 --> 00:18:43,499 243 00:18:43,625 --> 00:18:46,124 244 00:19:25,000 --> 00:19:27,665 Cuối cùng thì anh cũng đã phạm sai lầm, Victor. 245 00:19:27,750 --> 00:19:29,999 - Mẹ... - Đừng gọi tôi là mẹ. 246 00:19:30,083 --> 00:19:32,207 Anh phải giành lại lòng tin của thân chủ. 247 00:19:32,291 --> 00:19:35,707 Uy tín của anh phụ thuộc vào nó. Danh tiếng của gia đình nữa. 248 00:19:35,791 --> 00:19:36,832 Dạ, thưa mẹ. 249 00:19:36,916 --> 00:19:38,915 Họ sẽ phải thuê một đối thủ cạnh tranh trong lúc này. 250 00:19:40,208 --> 00:19:42,207 Một người nào đó giỏi hơn, hoặc là trẻ hơn anh. 251 00:19:42,291 --> 00:19:44,624 Con cũng cho là thế. 252 00:19:44,708 --> 00:19:46,874 Vậy mẹ nghĩ con nên làm gì? 253 00:19:46,958 --> 00:19:49,999 Chà, chỉ có một điều duy nhất mà anh có thể làm... 254 00:19:50,083 --> 00:19:53,624 là xin lỗi khách hàng, nói với ông ta rằng anh sẽ làm miễn phí, 255 00:19:53,708 --> 00:19:56,265 và giết con nhỏ đó rồi trả lại tiền cho người ta. 256 00:20:18,791 --> 00:20:20,332 257 00:20:28,583 --> 00:20:31,415 258 00:20:36,541 --> 00:20:38,415 - Vào xe đi. - Ông đã giết anh ta? 259 00:20:38,500 --> 00:20:39,707 Phải thế thôi. Hắn ta định giết cô. 260 00:20:39,791 --> 00:20:41,790 - Ồ, được rồi, vào xe đi. - Chìa khóa. 261 00:20:45,041 --> 00:20:46,124 Nhanh lên! 262 00:20:50,666 --> 00:20:52,832 Tôi không thể tin rằng họ đã thuê một ai đó để giết tôi. 263 00:20:52,916 --> 00:20:54,749 Tôi làm gì thế này? Tôi đang làm gì thế này? 264 00:20:54,833 --> 00:20:56,540 Nói cho tôi biết đi! Nỗ máy xe nhanh nào! 265 00:20:58,375 --> 00:20:59,624 Ngồi yên. 266 00:21:01,291 --> 00:21:03,957 Barney? Banrney! 267 00:21:05,750 --> 00:21:08,165 Đừng có trả lời tôi. 268 00:21:08,250 --> 00:21:09,915 Ra ngoài ngay. 269 00:21:13,708 --> 00:21:15,165 Dừng lại! 270 00:21:20,791 --> 00:21:22,457 Úp mặt vào tường. 271 00:21:22,541 --> 00:21:23,957 Cả hai người. 272 00:21:35,916 --> 00:21:37,040 273 00:21:40,708 --> 00:21:42,790 274 00:21:47,125 --> 00:21:48,665 Ôi Chúa ơi. Tôi làm gì thế này? 275 00:21:48,750 --> 00:21:49,874 Ông là ai? 276 00:21:51,333 --> 00:21:53,374 Còn ông là ai? 277 00:21:53,458 --> 00:21:55,874 Mấy người không có quen nhau à? 278 00:21:55,958 --> 00:21:58,165 Tôi đang lau xe, rồi nhặt được khẩu súng của hắn ta. 279 00:21:58,250 --> 00:21:59,874 Tôi chưa bao giờ chạm đến khẩu súng nào trước đó. 280 00:22:01,083 --> 00:22:03,499 Ông định bắn ông ta, ông ta và... 281 00:22:04,541 --> 00:22:05,707 Ôi Chúa ơi, có phải cô ta đã... 282 00:22:05,791 --> 00:22:09,915 Cô ta không sao, chỉ ngất thôi. Cậu chưa bao giờ bắn trước kia à? 283 00:22:10,000 --> 00:22:12,749 Được rồi, đưa nó cho tôi ngay. 284 00:22:12,833 --> 00:22:14,832 - Đừng. - Tại sao? 285 00:22:14,916 --> 00:22:17,165 - Hắn sẽ bắn cậu. - Tôi sẽ không bắn. 286 00:22:17,250 --> 00:22:19,749 Cậu đã cứu mạng tôi. Sao tôi lại phải bắn cậu chứ? 287 00:22:21,083 --> 00:22:22,582 Đừng. 288 00:22:25,500 --> 00:22:27,749 Chỉ cần đặt nó xuống nơi mà hắn không thể với tới được. 289 00:22:27,833 --> 00:22:29,332 Trước khi ai đó bị tổn thương. 290 00:22:31,083 --> 00:22:35,624 Xin lỗi, tôi sẽ đưa nó cho ông ta. Ông ta có đeo cà vạt kìa. 291 00:22:35,708 --> 00:22:37,540 Thêm nữa, tôi đâu có bắn ông ta, do đó, ông ta đâu có điên với tôi. 292 00:22:37,625 --> 00:22:39,999 Tôi cũng đâu có điên với cậu. Thật lòng đó. 293 00:22:45,208 --> 00:22:47,665 Tốt lắm nhóc. Làm tốt lắm. Tốt lắm. 294 00:22:49,333 --> 00:22:50,624 Đã nói với cậu rồi. 295 00:22:54,166 --> 00:22:56,374 Cậu biết đấy, đó là một cú rất tuyệt cho phát bắn đầu tiên. 296 00:22:56,458 --> 00:22:59,040 - Cậu đã không giết được hắn ta, nhưng... - Tôi đâu có muốn giết ông ta. 297 00:22:59,125 --> 00:23:01,499 À không, không, tất nhiên là không rồi. 298 00:23:01,583 --> 00:23:05,874 Nghĩa là... tôi thực sự bối rối, run rẩy... 299 00:23:05,958 --> 00:23:07,957 Vâng, đó là điều dễ hiểu. 300 00:23:09,125 --> 00:23:11,415 Ông có biết khi tôi làm chuyện đó, tôi đã rất bình tĩnh. 301 00:23:11,500 --> 00:23:13,915 Cứ như là tôi có tất cả thời gian trên thế giới này... 302 00:23:14,000 --> 00:23:15,457 303 00:23:17,458 --> 00:23:18,874 Xin lỗi. 304 00:23:21,125 --> 00:23:22,624 305 00:23:22,708 --> 00:23:23,749 Chúa ơi... 306 00:23:26,833 --> 00:23:28,457 - Có chuyện gì vậy ? - Hắn ta chưa chết. 307 00:23:28,541 --> 00:23:30,624 Tôi đã bắn ông ta. Tôi phải làm thế, ông ta sẽ... 308 00:23:30,708 --> 00:23:33,124 Cậu ta đâu còn lựa chọn. Giờ chúng ta phải đem hắn ra khỏi đây. 309 00:23:36,375 --> 00:23:38,290 - Ông sẽ giết ông ta? - Không. Tất nhiên là không. 310 00:23:38,375 --> 00:23:40,624 - Ông đã giết người kia. - Chúng tôi sẽ không giết ông ta. 311 00:23:43,333 --> 00:23:44,707 - Chúng ta phải giết hắn. - Sao? 312 00:23:44,791 --> 00:23:46,957 Hắn đã thấy chúng ta. Nếu chúng ta để hắn sống, chúng ta tiêu đời. 313 00:23:47,041 --> 00:23:48,582 Không thể đi báo cảnh sát à? 314 00:23:48,666 --> 00:23:50,332 Cảnh sát không thể bảo vệ cậu từ những kẻ như thế này. 315 00:23:50,416 --> 00:23:52,332 Không còn lựa chọn đâu. Chúng ta phải làm cho thật êm. 316 00:23:53,458 --> 00:23:54,290 Không, dừng lại đi! 317 00:23:57,791 --> 00:24:00,165 Cậu nói đúng lắm. Sao tôi lại nghĩ như thế nhỉ? 318 00:24:00,250 --> 00:24:01,957 Có lẽ phải mất một lúc nữa hắn ta mới thoát khỏi chỗ này. 319 00:24:02,041 --> 00:24:03,749 - Dư sức để chúng ta chuồn xa rồi. - Chính xác. 320 00:24:03,833 --> 00:24:05,665 - Vậy thì chuồn thôi. - Tôi chuồn đây. 321 00:24:05,750 --> 00:24:06,749 Và đừng có về nhà. 322 00:24:06,833 --> 00:24:08,707 Nhớ đi đến nơi nào đó thật đông đúc để không bị theo dõi. 323 00:24:08,791 --> 00:24:10,332 Ông là ai thế? 324 00:24:10,416 --> 00:24:11,832 Không quan trọng. 325 00:24:11,916 --> 00:24:13,415 Ông là nhân viên chìm? 326 00:24:20,166 --> 00:24:21,374 Ông đang làm gì thế? 327 00:24:21,458 --> 00:24:24,124 Tôi thấy sợ khi phải ở ngoài đó. Thằng nhóc đâu rồi? 328 00:24:24,208 --> 00:24:25,749 Hắn biến rồi. 329 00:24:27,416 --> 00:24:31,082 Tôi không biết ông là ai, nhưng liệu tôi có thể tin được ông không? 330 00:24:31,166 --> 00:24:32,415 Tin tôi à? 331 00:24:34,625 --> 00:24:37,165 Chuyện xảy ra ở đây không phải là ngẫu nhiên. 332 00:24:37,250 --> 00:24:39,374 Chủ của hắn ta muốn tôi chết. 333 00:24:39,458 --> 00:24:41,957 Tôi chỉ hy vọng nó sẽ xảy ra thật nhanh, ông hiểu không? 334 00:24:42,041 --> 00:24:44,249 Giống như với hắn ta, nghĩa là... 335 00:24:44,333 --> 00:24:48,249 ... nghĩa là tôi gần như muốn nó sẽ xảy ra ngay lúc này, ông hiểu không? 336 00:24:48,333 --> 00:24:50,040 Vì vậy, tôi sẽ không ... 337 00:24:50,125 --> 00:24:53,499 Vì vậy, tôi sẽ không cần phải lo lắng khi nào thì... 338 00:24:55,250 --> 00:24:56,457 Ôi, Chúa ơi. 339 00:24:57,833 --> 00:25:00,207 - Tôi muốn đi tiểu. - Được thôi. 340 00:25:00,291 --> 00:25:02,915 - Được thôi. - Chắc tại tôi sợ quá. 341 00:25:06,083 --> 00:25:07,665 Ông có khăn giấy chứ? 342 00:25:18,000 --> 00:25:19,624 Ôi, bằng lụa này. Thật là đẹp. 343 00:25:29,041 --> 00:25:30,207 Của ông nè. 344 00:25:32,875 --> 00:25:34,457 345 00:25:34,541 --> 00:25:38,457 Ôi, Chúa ơi, không tới một triệu mà lại giết tôi sao? 346 00:25:38,541 --> 00:25:41,749 Đâu có nhằm nhò gì với họ, ông biết đấy? Và tôi thì chưa từng hại ai. 347 00:25:41,833 --> 00:25:45,374 Ý tôi là, tại sao mọi người lại có thể làm vậy? 348 00:25:55,166 --> 00:25:57,040 Này, khoan đã! Ông định đi đâu dấy? 349 00:25:57,125 --> 00:25:59,707 Tôi cần được bảo vệ! Ông thì biết phải bắn như thế nào. 350 00:25:59,791 --> 00:26:02,290 Tôi có thể... có thể trả tiền cho ông. 351 00:26:02,375 --> 00:26:04,499 Tôi có thể đặt cọc trước cho ông một khoản ngay lúc này. 352 00:26:04,583 --> 00:26:07,957 Và thêm nhiều nữa trong túi tôi. Làm ơn nhé? 353 00:26:08,041 --> 00:26:09,749 Không tốt đâu. Tôi không thể giúp cô. 354 00:26:09,833 --> 00:26:11,832 Nhưng ông không thể bỏ tôi lại như thế này. 355 00:26:11,916 --> 00:26:15,624 Ý tôi là, ông... không phải là loại người như thế. 356 00:26:15,708 --> 00:26:18,665 Làm ơn đi, tôi van ông. 357 00:26:18,750 --> 00:26:21,832 Xin lỗi nhé, vị thế của tôi không thể bảo vệ cho cô được, tin tôi đi. 358 00:26:21,916 --> 00:26:24,749 Tôi cảm thấy an toàn khi có ông. 359 00:26:25,125 --> 00:26:27,749 Ông khôn ngoan, bình tĩnh và ổn định. 360 00:26:27,833 --> 00:26:30,874 Ông như một cây sồi cổ đại hùng mạnh. 361 00:26:54,416 --> 00:26:56,665 Một nửa bây giờ. Một nửa sau. 362 00:27:05,708 --> 00:27:07,040 Muốn tôi lái xe không? Dường như cô có một chút... 363 00:27:07,125 --> 00:27:08,165 Tôi hơi bực bội chút. 364 00:27:10,291 --> 00:27:11,957 Tại cái này nè. 365 00:27:12,041 --> 00:27:13,915 Cô trộm đôi giầy của hắn ta? 366 00:27:14,000 --> 00:27:15,332 Hắn cũng đâu cần tới chúng nữa, đúng không? 367 00:27:15,416 --> 00:27:16,790 Chết thật. 368 00:27:16,875 --> 00:27:18,582 369 00:27:18,666 --> 00:27:20,832 Sao ông lại có súng? 370 00:27:20,916 --> 00:27:23,457 Ồ, công việc phải thế mà. 371 00:27:23,541 --> 00:27:24,624 Việc gì thế? 372 00:27:24,708 --> 00:27:27,082 Tôi là một thám tử tư. 373 00:27:27,166 --> 00:27:31,665 Không giống lắm. Thế ông làm gì ở đây vậy? 374 00:27:31,750 --> 00:27:34,374 Tôi đang theo dõi vợ của một thân chủ. 375 00:27:34,458 --> 00:27:39,165 Cô ta có một cuộc hẹn hò với một người đàn ông trong chiếc xe ở tầng 5. 376 00:27:39,250 --> 00:27:41,040 Một cuộc hẹn hò? 377 00:27:41,125 --> 00:27:44,999 Tôi đã trả cho ông tiền đặt cọc. Một tuần bao nhiêu nào? 378 00:27:45,083 --> 00:27:47,415 Một tuần à? Tôi lấy đắt lắm đấy. 379 00:27:47,500 --> 00:27:49,957 - Bao nhiêu? - 30.000. 380 00:27:50,041 --> 00:27:52,665 Được thôi, 30.000. Tôi sẽ ra khỏi đây. 381 00:27:52,750 --> 00:27:55,707 Tôi muốn được bảo vệ suốt ngày đêm. 382 00:27:55,791 --> 00:27:57,499 Tôi xin lỗi, không được đâu. 383 00:27:59,666 --> 00:28:01,249 Nằm xuống. 384 00:28:01,333 --> 00:28:04,290 -Nhanh! Quay lại, cán lên hắn ta! - Chắc là ông đang đùa. 385 00:28:04,375 --> 00:28:07,207 386 00:28:09,125 --> 00:28:10,665 - Cố lên! - Anh ta không sao! 387 00:28:10,750 --> 00:28:13,332 Cậu đang làm gì thế? Vào xe đi! 388 00:28:15,083 --> 00:28:16,624 Vào xe! Vào xe đi! 389 00:28:16,708 --> 00:28:18,957 Tôi không thể thấy được! 390 00:28:20,500 --> 00:28:22,082 Tôi vừa cứu mạng cô! Cô gần như giết chết tôi! 391 00:28:22,166 --> 00:28:24,665 Vậy thì chúng ta chia tay đi! Mẹ kiếp! 392 00:28:24,750 --> 00:28:25,707 - Vọt ta đi! - Cái gì ? 393 00:28:25,791 --> 00:28:27,582 Làm ngay! 394 00:28:32,041 --> 00:28:32,832 Ôi, Chúa ơi! 395 00:28:37,250 --> 00:28:38,332 Giờ đi đâu? 396 00:28:38,416 --> 00:28:40,332 Phố thứ ba ở bên phải. Chúng tôi sẽ băng ngang thành phố. 397 00:28:40,416 --> 00:28:43,290 - Rồi sau đó là gì? - Một khách sạn kín đáo. Ta cần phải nằm yên. 398 00:28:48,000 --> 00:28:51,249 Kín đáo à? Có mắc tiền lắm không? 399 00:28:51,333 --> 00:28:54,124 Chúng sẽ tìm ở những khách sạn rẻ tiền hơn. Chẳng ai sẽ tìm chúng ta ở đây đâu. 400 00:28:59,958 --> 00:29:01,040 Ba phòng... 401 00:29:02,958 --> 00:29:04,790 Làm ơn cho 3 phòng. 402 00:29:04,875 --> 00:29:07,040 Tất nhiên rồi, thưa ông. Tên là gì ạ? 403 00:29:07,125 --> 00:29:10,957 Smith. 404 00:29:11,041 --> 00:29:13,957 Hai người có cùng tên? 405 00:29:14,041 --> 00:29:16,415 - Và tên của ông nữa, thưa ông? - Tony. 406 00:29:16,500 --> 00:29:18,374 Chúng tôi chỉ lấy một phòng thôi. 407 00:29:20,041 --> 00:29:21,457 Xin lỗi. 408 00:29:21,541 --> 00:29:23,165 Sao? 409 00:29:24,458 --> 00:29:26,707 - Cô không đứng đắn được à? - Thế ai trả tiền cho vụ này? 410 00:29:26,791 --> 00:29:29,082 - Cô nói cô có rất nhiều tiền. - Đúng rồi, và tôi luôn muốn nhiều như thế. 411 00:29:29,166 --> 00:29:31,540 Tôi xin lỗi, tôi thực sự không thể ngủ chung phòng với người khác. 412 00:29:31,625 --> 00:29:33,124 Chà, tôi thì không thể tưởng tượng ông lại có nhiều yêu cầu đến vậy. 413 00:29:33,208 --> 00:29:35,957 - Tôi sẽ tự trả tiền cho phòng mình. - Đâu phải chỉ là chuyện tiền bạc, đúng không nào? 414 00:29:36,041 --> 00:29:37,832 Bảo vệ ngày và đêm, chúng ta đã nói thế. 415 00:29:37,916 --> 00:29:39,582 Ông có thể bảo vệ tôi từ một căn phòng khác không? Chắc là không. 416 00:29:39,666 --> 00:29:42,457 - Đợi đã. - Không. Một phòng. Một phòng là ổn rồi. 417 00:29:42,541 --> 00:29:46,915 Tại sao các vị không lấy phòng 322? Phòng rẻ nhất của chúng tôi. 418 00:29:47,000 --> 00:29:49,165 Ông có chắc chắn đây là nơi an toàn? 419 00:29:49,250 --> 00:29:51,957 Tất nhiên là chắc chắn. Tôi không để lại dấu vết gì. 420 00:29:54,166 --> 00:29:56,374 - À, Laetitia. - Chào buổi sáng, ông chủ. 421 00:29:56,458 --> 00:29:58,832 - Cô có thấy Mike không? - Xin lỗi, ông Ferguson. Tôi không thấy. 422 00:30:01,750 --> 00:30:04,790 Hắn ta ở đâu rồi? 423 00:30:07,250 --> 00:30:09,290 Cảm ơn ông. 424 00:30:09,375 --> 00:30:11,040 -Tôi có thể nói vài lời... - Thôi đi mà. 425 00:30:11,125 --> 00:30:13,290 Nó sẽ có ích nếu cô có thể cư xử với một chút đàng hoàng hơn. 426 00:30:13,375 --> 00:30:14,415 Này, họ có truyền hình cáp. 427 00:30:14,500 --> 00:30:17,207 Ba người lớn chung căn phòng bé tí trong một khách sạn sang trọng? 428 00:30:17,291 --> 00:30:19,549 - Thì đã sao nào? - Do đó, cô đã làm chúng ta bị chú ý. 429 00:30:19,333 --> 00:30:22,582 430 00:30:22,666 --> 00:30:24,582 431 00:30:24,666 --> 00:30:27,874 432 00:30:27,958 --> 00:30:29,624 433 00:30:29,708 --> 00:30:31,874 Với những tên giết người đang theo cô, cô cần phải kín đáo, phải ẩn mình. 434 00:30:31,958 --> 00:30:35,665 Cô không được la hét trong hành lang khách sạn. 435 00:30:35,750 --> 00:30:38,957 436 00:30:39,041 --> 00:30:42,457 437 00:30:45,083 --> 00:30:47,165 438 00:30:47,250 --> 00:30:49,957 439 00:30:50,041 --> 00:30:52,207 Ông ngủ ở bên nào? 440 00:30:52,291 --> 00:30:53,499 Cái gì ? 441 00:30:53,583 --> 00:30:56,332 Tôi không ngủ. Tôi canh chừng. 442 00:30:56,416 --> 00:30:59,207 Tony, cậu ngủ với cô ấy. 443 00:30:59,291 --> 00:31:00,915 Sao cũng được. 444 00:31:01,000 --> 00:31:04,749 Trong khi chúng ta đang ở đây, xin vui lòng tôn trọng không gian sống của tôi. 445 00:31:04,833 --> 00:31:08,249 Đây là ... là khu vực của tôi. 446 00:31:08,333 --> 00:31:11,082 Đến lúc thoải mái rồi, tôi có thể nói thế. 447 00:31:11,166 --> 00:31:12,915 Giờ thì cô lên giọng, cô bạn trẻ. 448 00:31:13,000 --> 00:31:14,749 Cô không còn giống chút nào khi trong bãi đậu xe... 449 00:31:14,833 --> 00:31:16,207 ... thổn thức với cây sồi cổ đại. 450 00:31:16,291 --> 00:31:18,540 - Tôi đâu có muốn dính với cô, ráng nhớ đi. - Tôi cũng đâu có muốn. 451 00:31:18,625 --> 00:31:20,749 Ra giá cho một người đàn ông ở ba tuần với cô 452 00:31:20,833 --> 00:31:22,457 là một trò chơi khó chịu được. 453 00:31:22,541 --> 00:31:25,040 Không thể tin được, tôi chỉ được biết ông trong ba giờ, 454 00:31:25,125 --> 00:31:26,832 và dường như phải cần đến ba ngày 455 00:31:26,916 --> 00:31:29,290 để lên danh sách tất cả mọi thứ mà tôi ghét về ông. 456 00:31:29,375 --> 00:31:32,165 457 00:31:32,250 --> 00:31:35,874 458 00:31:35,958 --> 00:31:38,832 459 00:31:44,833 --> 00:31:46,665 Cậu chắc là sẽ không đi chứ? 460 00:31:46,750 --> 00:31:49,790 Cả một ngày dài rồi. Tôi chỉ muốn yên tĩnh và nghỉ ngơi. 461 00:31:49,875 --> 00:31:51,207 462 00:31:51,291 --> 00:31:53,540 Tôi sẽ xuống quán bar. Đừng để tôi đợi lâu. 463 00:31:56,750 --> 00:31:58,040 464 00:31:59,750 --> 00:32:01,957 Một điều thôi, ông Smith. 465 00:32:02,041 --> 00:32:04,915 - Sao? - Có phải tôi nghe ông bảo cô ấy sẽ trả tiền cho ông? 466 00:32:05,000 --> 00:32:08,207 - Đúng rồi. - Tôi không có tiền đâu. 467 00:32:08,291 --> 00:32:10,749 Đừng lo. Tôi sẽ trông chừng cậu miễn phí. 468 00:32:10,833 --> 00:32:12,082 Thực tế thì, 469 00:32:14,458 --> 00:32:15,957 cậu có thể giúp tôi chăm sóc cô ta. 470 00:32:16,041 --> 00:32:18,290 Tuyệt vời, ông cần gì cũng được. 471 00:32:22,125 --> 00:32:23,999 Vậy tôi sẽ là trợ lý của ông? 472 00:32:25,541 --> 00:32:27,624 Học việc thôi. 473 00:32:30,083 --> 00:32:34,290 Cậu biết đấy, Tony. Cậu là một người trẻ tốt. 474 00:32:38,500 --> 00:32:39,790 475 00:32:41,875 --> 00:32:44,582 Vậy thôi. 476 00:32:51,000 --> 00:32:52,957 Ông đến rồi. 477 00:32:53,041 --> 00:32:55,207 Tôi đã tự hỏi hai người đã làm gì trên đó đấy. 478 00:32:57,458 --> 00:33:02,999 Tôi xin lỗi, trước đây, tôi đã khó chịu và... 479 00:33:04,125 --> 00:33:05,499 ... và thậm chí là thù địch. 480 00:33:05,583 --> 00:33:07,124 Tôi không thường như thế. 481 00:33:07,208 --> 00:33:08,832 Ồ, đừng lo. 482 00:33:08,916 --> 00:33:11,957 Tôi cũng quậy phá và gây phiền nhiễu nhiều và, ừm... 483 00:33:12,041 --> 00:33:13,790 Tôi thì khá thường xuyên như thế. 484 00:33:16,000 --> 00:33:18,499 Không đâu. Cô có thể dễ chịu hơn mà. 485 00:33:18,583 --> 00:33:19,957 - Thật sao? - Ừ. 486 00:33:20,041 --> 00:33:21,165 Khi nào thế? 487 00:33:23,625 --> 00:33:25,582 Tôi không thể nghĩ ra một ví dụ ngay bây giờ, nhưng... 488 00:33:25,666 --> 00:33:27,165 Tuyệt lắm. Cám ơn ông. 489 00:33:31,375 --> 00:33:35,249 Ngay lúc này. Ngay lúc này cô đang rất dễ chịu. 490 00:33:38,500 --> 00:33:39,540 Cô không nghe tôi nói. 491 00:33:39,625 --> 00:33:40,957 Có chứ. 492 00:33:42,500 --> 00:33:43,999 Ông vừa nói gì thế? 493 00:33:44,083 --> 00:33:47,082 Tôi nói là cô đã vui lên chỉ trong bảy, tám giây sau đó. 494 00:33:47,166 --> 00:33:49,582 Cô đang chiếu tướng tên bồi rượu. 495 00:33:49,666 --> 00:33:53,040 Đúng rồi. Anh ta thích tôi. Điều đó có làm phiền ông không? 496 00:33:53,125 --> 00:33:54,332 Thực sự thì có đấy. 497 00:33:54,416 --> 00:33:57,124 Tại sao thế? Hay là ông mê tôi? 498 00:33:57,208 --> 00:33:59,540 - Cái gì ? - Đó là một câu hỏi rất đơn giản. 499 00:33:59,625 --> 00:34:02,082 Tất nhiên là không. Chắc chắn là không rồi. 500 00:34:02,166 --> 00:34:04,124 Được thôi, đó là những gì tôi đã nghĩ. 501 00:34:10,500 --> 00:34:13,707 Hay ông thích anh ta, có đúng không? 502 00:34:15,125 --> 00:34:18,040 Không, không, chỉ đơn giản là muốn cô lắng nghe 503 00:34:18,125 --> 00:34:19,415 nếu chúng ta đang có cuộc trò chuyện, chỉ vậy thôi. 504 00:34:19,500 --> 00:34:22,499 Còn việc cô chú ý đến tên bồi rượu, 505 00:34:22,583 --> 00:34:24,832 mấy thằng hầu bàn hay tất cả những khách hàng khác thì tôi chẳng quan tâm. 506 00:34:24,916 --> 00:34:27,457 - Đâu phải việc của tôi. - Thật không thể chịu nổi ông. 507 00:34:30,791 --> 00:34:37,874 Chào, cho tôi một ly lớn Glenfiddich, và một ly cognac, 508 00:34:37,958 --> 00:34:41,957 và một ly Belvedere, và một ly Becks nữa, 509 00:34:42,041 --> 00:34:43,957 rồi thêm hai ly nhỏ rượu vang đỏ và một số đậu phộng. 510 00:34:44,041 --> 00:34:45,457 Không phải tất cả cho cô chứ? 511 00:34:45,541 --> 00:34:49,207 Không, ly Becks là cho anh. Và ba tôi sẽ trả tiền. 512 00:35:06,708 --> 00:35:08,749 Anh nặng bao nhiêu ký? 513 00:35:13,875 --> 00:35:15,582 514 00:35:21,000 --> 00:35:22,374 Ông biết không, Mike? 515 00:35:24,041 --> 00:35:27,290 Ông thực sự là thiên tài trong tất cả mọi thứ này. 516 00:35:29,333 --> 00:35:31,582 Thiên tài khốn kiếp. 517 00:35:31,666 --> 00:35:33,915 Đâu phải lỗi của tôi. 518 00:35:34,000 --> 00:35:35,957 Không phải lỗi của ông? 519 00:35:36,041 --> 00:35:40,207 Ông bảo đừng thuê sát thủ khác. Ông sẽ giải quyết chuyện này với Barney. 520 00:35:40,291 --> 00:35:45,249 Và bây giờ tôi chỉ còn một cận vệ. 521 00:35:46,125 --> 00:35:47,707 Một tên mập không có đủ năng lực. 522 00:35:47,791 --> 00:35:49,540 Đừng có run như thế. 523 00:35:49,625 --> 00:35:51,332 Dừng run đi! 524 00:35:51,416 --> 00:35:55,999 Sao ông lại run chứ? Ông nghĩ tôi đang điên lên với ông hả? 525 00:35:56,875 --> 00:36:00,957 Ông nghĩ là tôi sẽ đánh ông, có đúng không? 526 00:36:01,041 --> 00:36:03,499 Thật buồn cười. 527 00:36:03,583 --> 00:36:08,040 Sự thật là, tối nay tôi cảm thấy như là mình có nhiều nước mắt hơn là giận. 528 00:36:09,333 --> 00:36:10,957 Ông hiểu là giờ này chúng ta đã mất dấu cô ta. 529 00:36:13,708 --> 00:36:17,332 Con cáo cái đã chun xuống hang rồi. 530 00:36:17,416 --> 00:36:20,915 Cơ hội tìm cô ta gần như là số không. 531 00:36:23,791 --> 00:36:27,499 Không, tối nay ... 532 00:36:27,583 --> 00:36:29,165 Tôi buồn lắm. 533 00:36:32,250 --> 00:36:33,582 Ông cũng buồn kìa. 534 00:36:40,833 --> 00:36:43,499 Tôi không thích thấy ai đó buồn. Biến vào phòng tắm đi. 535 00:36:57,708 --> 00:36:59,499 Ông chỉ cần tránh xa tôi ra. 536 00:36:59,583 --> 00:37:00,957 Ông đã hủy hoại buổi tối của tôi. 537 00:37:01,041 --> 00:37:03,582 - Thật sao? - Tôi đã định tìm bạn. 538 00:37:03,666 --> 00:37:05,624 Cô đã tự mình làm trò cười. 539 00:37:05,708 --> 00:37:09,082 Ông có bạn bè không? Tôi tự hỏi như thế. Không đâu, tôi không thể tưởng tượng là ông có. 540 00:37:11,541 --> 00:37:14,332 Xin lỗi. Xin lỗi, nhầm phòng. 541 00:37:14,416 --> 00:37:15,374 Không sao mà. 542 00:37:22,833 --> 00:37:25,582 Sao cậu lại luôn luôn thế này? 543 00:37:28,708 --> 00:37:31,124 - Tôi ngủ quên. - Không sao mà. 544 00:37:31,208 --> 00:37:34,582 Tất nhiên, tất cả mọi thứ cậu ta làm đều không sao, có đúng không? 545 00:37:34,666 --> 00:37:36,915 Này, cậu làm dơ giầy rồi. 546 00:37:37,000 --> 00:37:38,665 Bỏ qua cho cô ấy, cô ấy say rượu. 547 00:37:38,750 --> 00:37:40,874 Tuy nhiên, phản ứng của tôi sẽ nhanh hơn vì tôi đã nghỉ ngơi. 548 00:37:40,958 --> 00:37:44,832 Trong trường hợp có bất cứ chuyện gì xảy ra, tôi có thể cùng đối phó với ông. 549 00:37:44,916 --> 00:37:47,582 - Chúng ta có thể chia phiên mà. - Tuyệt lắm, hai chàng lính ngự lâm. 550 00:37:51,208 --> 00:37:52,915 Này, cô đang làm gì thế? 551 00:37:54,166 --> 00:37:56,665 - Đưa chúng ra để chúng được làm sạch. - Ai đó sẽ trộm chúng. 552 00:37:56,750 --> 00:37:58,832 Chúa ơi, giờ thì cậu đâu còn ở trong trại tế bần. 553 00:38:13,666 --> 00:38:15,665 Và đừng có làm bậy bạ nha. 554 00:38:57,250 --> 00:38:59,540 Được rồi, người đầu tiên... 555 00:39:01,125 --> 00:39:02,374 ... canh chừng... 556 00:39:30,041 --> 00:39:31,707 Ông chủ? 557 00:39:31,791 --> 00:39:33,415 - Gì thế? - Hắn đến rồi. 558 00:39:33,500 --> 00:39:34,624 Tốt lắm. 559 00:39:34,708 --> 00:39:37,374 Bảo hắn chờ. Sẽ không lâu lắm đâu. 560 00:39:39,500 --> 00:39:41,540 Cậu có muốn gì không? 561 00:39:43,541 --> 00:39:45,332 Chỉ chút cafe thôi. 562 00:39:45,416 --> 00:39:47,207 Chúng ta có thể đi được chưa? 563 00:39:50,625 --> 00:39:53,124 Cô sẽ vui lòng cho tôi đi trước chứ? 564 00:39:58,416 --> 00:40:00,165 - An toàn rồi. - Đâu cần ông phải nói. 565 00:40:03,583 --> 00:40:05,957 Đó là một câu chuyện khá bất thường. 566 00:40:06,041 --> 00:40:10,707 Tên sát thủ tôi thuê lại đi giết một người của chúng tôi, 567 00:40:10,791 --> 00:40:15,290 làm bị thương một người khác, và bây giờ lại bảo vệ cho chính con bé đó. 568 00:40:16,916 --> 00:40:19,249 Không cần phải nói thêm. Anh cứ vớt luôn cả hai đứa. 569 00:40:19,333 --> 00:40:20,790 Có lẽ nên gọi tôi sớm hơn. 570 00:40:20,875 --> 00:40:23,165 Chúng tôi đã cố gắng để tự mình giải quyết. 571 00:40:23,250 --> 00:40:26,124 - Vậy là tôi hiểu rồi. - Chúng đã giết Barney! 572 00:40:26,208 --> 00:40:27,415 Mike ... 573 00:40:28,791 --> 00:40:32,957 Tôi không thể chịu nổi khi thấy ông. Ra ngoài và mua thuốc hút cho tôi đi. 574 00:40:35,666 --> 00:40:37,415 Ông có nguồn cấp tin cho chúng tôi chứ? 575 00:40:38,416 --> 00:40:40,165 Tự tìm nguồn riêng đi. 576 00:40:41,500 --> 00:40:45,082 Và tên của người đã gây ra nhiều rắc rối cho ông? 577 00:40:45,166 --> 00:40:47,582 Tôi không biết tên hắn. Chúng tôi chưa hề gặp nhau. 578 00:40:47,666 --> 00:40:50,790 Ông có thể cho tôi biết thêm bất cứ thứ gì về hắn ta không? 579 00:40:50,875 --> 00:40:52,457 Mike đã gặp hắn. 580 00:40:52,541 --> 00:40:54,832 Hãy mô tả hắn ta. 581 00:40:54,916 --> 00:40:57,165 Cao hơn mức trung bình. 582 00:40:57,250 --> 00:40:59,707 Ốm hơn mức trung bình, nhìn cũng trung bình luôn. 583 00:40:59,791 --> 00:41:01,374 Râu mép cũng trung bình. 584 00:41:01,458 --> 00:41:03,707 Victor Maynard. 585 00:41:03,791 --> 00:41:05,999 Ồ, Anh có quen hắn ta? Anh biết hắn ta ở đâu chứ? 586 00:41:06,083 --> 00:41:07,749 Không, không ai biết ông ta. 587 00:41:07,833 --> 00:41:09,790 Chưa bao giờ có ai thấy ông ta, thậm chí cả thân chủ ông ta. 588 00:41:09,875 --> 00:41:11,290 Ông ta thuộc trường phái cũ. 589 00:41:11,375 --> 00:41:13,249 Vậy sao anh lại biết diện mạo của hắn ta? 590 00:41:15,541 --> 00:41:17,499 Tin đồn thôi. 591 00:41:17,583 --> 00:41:21,082 Trong hàng ngũ chúng tôi... nói thế nào bây giờ? 592 00:41:21,166 --> 00:41:23,540 Có hai người đắt giá nhất. 593 00:41:23,625 --> 00:41:25,832 Thực tế thì, ừ... 594 00:41:25,916 --> 00:41:28,499 hắn ta tốn tiền hơn anh một chút xíu. 595 00:41:32,958 --> 00:41:35,532 Ít nhất thì chúng ta sẽ hiểu được ông ta có đáng giá như thế không. 596 00:41:54,625 --> 00:41:57,915 Lấy tự nhiên đi. Bất cứ thứ gì ngoại trừ món xúc xích. 597 00:41:58,000 --> 00:41:59,624 Thật hào phóng. 598 00:42:01,041 --> 00:42:04,624 Tại sao ông không đi lấy hóa đơn tính tiền nhỉ? Làm được chứ? 599 00:42:04,708 --> 00:42:08,574 Vì nếu tôi không có một phút nào vắng ông, tôi sẽ tự sát mất. 600 00:42:29,708 --> 00:42:31,624 601 00:42:47,166 --> 00:42:48,540 Này, cái quái gì... 602 00:43:02,458 --> 00:43:06,665 Khoan đã, làm ơn đi, tôi đâu có ý muốn hại ông. Chỉ may mắn thôi mà. 603 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Đứng yên! Giơ tay của ông lên. 604 00:43:24,833 --> 00:43:26,499 Mẹ kiếp! 605 00:43:26,583 --> 00:43:29,165 Cậu đang run rẩy như chiếc lá. 606 00:43:29,250 --> 00:43:30,624 Hãy đưa tôi khẩu súng. 607 00:43:30,708 --> 00:43:33,207 Tôi nói thật đấy! Ông biết là tôi bắn hay lắm. 608 00:43:33,291 --> 00:43:36,207 Tôi có thể dễ dàng nhắm vào đầu của ông, và thổi tung nó ra. 609 00:43:36,333 --> 00:43:39,124 - Ông đã cố dìm tôi. - Chút thôi mà. 610 00:43:39,208 --> 00:43:41,374 Tôi là người bình thường, người yêu chuộng hòa bình... 611 00:43:41,458 --> 00:43:42,749 Chỉ cần bình tĩnh thôi. 612 00:43:42,833 --> 00:43:45,915 - Hãy hít thật sâu vào. - Tôi đang bình tĩnh đây! 613 00:43:46,000 --> 00:43:49,457 614 00:43:49,541 --> 00:43:52,540 Đó là một tai nạn! Tại ông đe dọa tôi! 615 00:43:56,125 --> 00:43:57,874 Cố tìm lỗ tai của ông đi. 616 00:43:57,958 --> 00:44:00,665 Để nó vào nước đá, và bệnh viện có thể khâu nó lại. 617 00:44:04,916 --> 00:44:06,582 Có đá ở chỗ quầy rượu nhỏ. 618 00:44:13,375 --> 00:44:14,665 Nhanh lên! Chạy nhanh đi! 619 00:44:14,750 --> 00:44:18,540 Chuyện gì thế? Mẹ kiếp! 620 00:44:18,625 --> 00:44:21,540 Thậm chí còn chưa lấy được đồ trong phòng tắm. 621 00:44:21,625 --> 00:44:25,040 À, đúng rồi, Smith, Smith và ... Tony. 622 00:44:25,125 --> 00:44:27,290 Ông ta cố giết tôi! 623 00:44:27,375 --> 00:44:29,415 Trong phòng tắm với một khẩu súng lớn! 624 00:44:31,541 --> 00:44:36,207 Chờ đã! Chờ đã nào! 625 00:44:36,291 --> 00:44:39,499 Tai của tôi! Thằng khốn kiếp bệnh hoạn! 626 00:44:39,583 --> 00:44:41,957 - Để nó vào đá đi! - Chạy! 627 00:44:43,291 --> 00:44:45,957 - Gì thế? Cậu bắn văng lỗ tai hắn? - Đó là một tai nạn. 628 00:44:50,541 --> 00:44:51,665 Cầm giùm cái valy! 629 00:44:51,750 --> 00:44:52,957 Hãy chắc chắn là anh sẽ tóm chúng. 630 00:44:53,041 --> 00:44:55,124 Ông đã có một chuyên gia trong vụ này. 631 00:44:59,125 --> 00:45:00,749 Mike! Ông đang làm gì thế? 632 00:45:00,833 --> 00:45:02,749 Con nhỏ đó, tên ria mép. 633 00:45:02,833 --> 00:45:05,499 Bọn chúng đã ở trong khách sạn này. 634 00:45:05,583 --> 00:45:07,249 Thằng nhóc bắn văng lỗ tai tôi! 635 00:45:09,083 --> 00:45:10,749 Chiếc Mini! 636 00:45:10,833 --> 00:45:12,874 Ôi lạy Chúa tôi. Lấy xe đi. 637 00:45:14,000 --> 00:45:15,582 Lấy xe đí 638 00:45:15,666 --> 00:45:18,082 Ông ta đe dọa tôi, vì thế tôi đã... 639 00:45:18,166 --> 00:45:20,249 - Cậu đã làm những gì cậu phải làm. - Phải không đó? 640 00:45:20,333 --> 00:45:22,540 Chắc vậy rồi, phản ứng tự nhiên mà. 641 00:45:29,250 --> 00:45:31,124 - Chúng theo ta. - Nhanh hơn đi. 642 00:45:31,208 --> 00:45:33,957 - Tôi không thể chạy nhanh hơn. - Nhanh hơn đi. 643 00:45:34,041 --> 00:45:35,374 Tôi đang cố hết sức. 644 00:45:35,458 --> 00:45:36,790 Tôi vẫn đang cố để làm quen với nó. 645 00:45:36,875 --> 00:45:38,165 - Xe mới à? - Đúng rồi, mới với tôi. 646 00:45:38,250 --> 00:45:40,332 Tìm thấy nó ở một trạm xăng trong hôm qua, chìa khóa và tất cả mọi thứ. 647 00:45:40,416 --> 00:45:42,249 - Có thể nói là may mắn. - Cô trộm nó? 648 00:45:42,333 --> 00:45:44,665 - Đúng rồi. - Chúng theo kịp rồi kìa. 649 00:45:45,750 --> 00:45:47,957 Được lắm. Đây này. Đổi chỗ đi. 650 00:45:48,041 --> 00:45:49,832 Tôi sẽ đặt chân trên chân ga và trườn qua dưới cô. 651 00:45:49,916 --> 00:45:51,374 Ôi, Chúa ơi. 652 00:45:56,083 --> 00:45:58,082 Cô làm ơn di chuyển đi! Tôi không thể thấy gì cả. 653 00:45:58,166 --> 00:46:00,665 À, cuối cùng thì cũng cảm thấy ông có một thứ còn tốt đấy. 654 00:46:08,250 --> 00:46:10,707 655 00:46:26,375 --> 00:46:27,582 656 00:46:44,208 --> 00:46:45,540 Ôi, Chúa ơi! 657 00:46:47,208 --> 00:46:49,957 - Có xe con nít kìa! - Tiếp tục đi. Xe chúng ta to hơn. 658 00:46:54,125 --> 00:46:55,207 Coi chừng! 659 00:46:55,291 --> 00:46:57,957 660 00:47:05,333 --> 00:47:07,332 - Tôi nghĩ chúng ta đã thoát rồi. - Có tin cậu được không? 661 00:47:07,416 --> 00:47:09,415 - Đáng ra cô phải ngồi ghế sau. - Không, cậu đáng hơn. 662 00:47:09,500 --> 00:47:10,749 Đừng cãi nhau! 663 00:47:16,291 --> 00:47:18,457 - Chúng ta đi đâu đây? - Chúng ta phải ra khỏi thành phố. 664 00:47:18,541 --> 00:47:19,790 Không được, tôi thích thành phố! 665 00:47:19,875 --> 00:47:23,040 Tôi cũng thế, nhưng tôi chưa từng biết mấy nơi khác, vậy thì sao cũng được. 666 00:47:23,125 --> 00:47:25,082 Nghe này, chúng ta đang lái một chiếc xe ăn trộm đầy vết đạn, 667 00:47:25,166 --> 00:47:27,165 rồi tham dự vào một cuộc săn đuổi tốc độ cao. 668 00:47:27,250 --> 00:47:29,540 Chúng ta đang bị những tên sát thủ dí sát sau lưng trong lúc này. 669 00:47:29,625 --> 00:47:32,165 Tôi còn tưởng tượng tới một nửa cảnh sát ở vùng đông London. 670 00:47:32,250 --> 00:47:33,582 Chúng ta sẽ ra khỏi thành phố. 671 00:47:35,333 --> 00:47:36,874 Ông có mang lều theo chứ? 672 00:47:36,958 --> 00:47:39,082 Tôi có một nơi rất an toàn. Chúng ta sẽ tới đó. 673 00:47:39,166 --> 00:47:40,707 An toàn như ở khách sạn à? 674 00:47:41,875 --> 00:47:43,499 - Tôi bỏ qua chuyện đó. - Hừ, "Tôi bỏ qua chuyện đó." 675 00:47:45,083 --> 00:47:46,249 676 00:47:53,125 --> 00:47:54,624 - Chúng ta có thể dừng lại không? - Không. 677 00:47:54,708 --> 00:47:56,624 -Tôi cần phải đi tiểu. - Chúng ta không ngừng lại. 678 00:47:56,708 --> 00:47:59,040 Tôi trả cho ông 30.000 một tuần. Ông phải nghe lệnh tôi. 679 00:47:59,125 --> 00:48:01,374 - Ngừng ở trạm xăng kế. - Tôi được trả tiền để bảo vệ cho cô. 680 00:48:01,458 --> 00:48:02,915 Chủ yếu là, có vẻ như từ chính bản thân cô. 681 00:48:03,000 --> 00:48:05,082 - 30.000 đồng? - Đúng, chính xác thế. 682 00:48:05,166 --> 00:48:07,499 Tôi có thể đi tiểu đàng hoàng với giá đó. 683 00:48:07,583 --> 00:48:10,582 684 00:48:29,916 --> 00:48:34,082 Ông Smith, 30.000? Giá đó thật quá hời. 685 00:48:34,166 --> 00:48:35,957 Đúng rồi. 686 00:48:36,041 --> 00:48:37,999 Ý tôi là, tôi biết nó nguy hiểm. 687 00:48:38,083 --> 00:48:39,999 Nhưng tôi sẽ cố để được món tiền ấy. 688 00:48:40,083 --> 00:48:42,332 Vậy tôi đang là người học việc của ông. 689 00:48:42,416 --> 00:48:45,207 Tôi nghĩ chúng ta có thể đặt chuyện đó lên một vị thế chính thức hơn. 690 00:48:45,291 --> 00:48:47,290 Vậy tôi có thể được chia không? 691 00:48:50,333 --> 00:48:53,540 Được rồi, thế này nhé. 692 00:48:53,625 --> 00:48:58,415 Tôi có thể cung cấp cho cậu sáu tuần đào tạo, quan sát những nghi ngờ, 693 00:48:58,500 --> 00:49:01,415 giả mạo những căn cước, một loạt các kỹ năng sử dụng vũ khí như là: 694 00:49:01,500 --> 00:49:04,874 Súng ngắn, súng trường bắn tỉa, dao, chất nổ, 695 00:49:04,958 --> 00:49:10,540 Mười bảy cách chẹn cổ và các chất độc cơ bản. 696 00:49:10,625 --> 00:49:12,499 Ông cần phải biết tất cả những thứ đó để trở thành một thám tử tư à? 697 00:49:12,583 --> 00:49:15,957 Cậu không bao giờ biết người mà cậu phải đối phó đâu. 698 00:49:17,208 --> 00:49:18,707 Được rồi. Nói tiếp đi. 699 00:49:18,791 --> 00:49:22,499 Tôi không thể cho cậu bảo hiểm y tế hay trợ cấp một chương trình nào đó, 700 00:49:22,583 --> 00:49:24,249 nhưng chỗ ngủ, nghỉ ngơi, giặt quần áo sẽ được miễn phí, 701 00:49:24,333 --> 00:49:27,374 và sẽ một tấm vé du lịch miễn phí đến khu London. 702 00:49:27,458 --> 00:49:28,832 Ông muốn lo cho tôi? 703 00:49:31,250 --> 00:49:32,665 Đúng rồi. 704 00:49:35,125 --> 00:49:36,874 Và tên của tôi ... 705 00:49:38,666 --> 00:49:39,874 là Victor Maynard. 706 00:49:41,666 --> 00:49:43,165 Này! 707 00:49:43,250 --> 00:49:44,707 708 00:49:44,791 --> 00:49:47,915 Nhanh lên nào! Chuồn thôi! 709 00:49:48,000 --> 00:49:49,707 Chết thật. 710 00:49:49,791 --> 00:49:50,790 Này. 711 00:49:52,500 --> 00:49:55,582 Này! Này, quay lại đây đi! 712 00:49:59,875 --> 00:50:01,957 Cái chợ đó đúng là ổ tội phạm. 713 00:50:02,041 --> 00:50:04,790 Phân nửa những món hàng đều hết hạn sử dụng. Ý tôi là sao hắn lại làm ầm lên thế? 714 00:50:04,875 --> 00:50:06,707 Thật không thể tin được! 715 00:50:06,791 --> 00:50:08,624 Một sự chưa trưởng thành đáng kinh ngạc! 716 00:50:08,708 --> 00:50:11,374 Kinh ngạc! Thật đáng kinh ngạc! 717 00:50:11,458 --> 00:50:13,457 Chả giò, có ai muốn ăn không? 718 00:50:13,541 --> 00:50:16,124 719 00:50:18,250 --> 00:50:19,957 - Cho tôi một cái. - Biến đi! 720 00:50:20,041 --> 00:50:21,707 Thật là không công bằng! Ông Maynard! 721 00:50:30,958 --> 00:50:33,082 722 00:50:33,166 --> 00:50:35,415 723 00:50:35,500 --> 00:50:40,665 724 00:50:40,750 --> 00:50:42,540 725 00:50:42,625 --> 00:50:45,040 726 00:50:45,125 --> 00:50:50,165 727 00:50:50,250 --> 00:50:59,082 728 00:51:08,625 --> 00:51:10,040 Có phải con bò không? 729 00:51:14,083 --> 00:51:15,915 Lớn hơn cả người này. 730 00:51:24,666 --> 00:51:26,249 Chúa ơi, gì thế này? 731 00:51:28,458 --> 00:51:29,707 Nhà của tôi. 732 00:51:31,916 --> 00:51:32,999 Nhà của ông. 733 00:51:33,166 --> 00:51:34,832 Có gì lạ lùng về chuyện đó chứ? 734 00:51:35,250 --> 00:51:38,290 Không có gì. 735 00:51:38,375 --> 00:51:40,999 Không, tất cả đều cho một cảm giác hoàn hảo. 736 00:51:43,416 --> 00:51:47,124 Nó là của ông nội tôi, cha tôi, và bây giờ là của tôi. 737 00:51:47,208 --> 00:51:48,499 Thang máy à? 738 00:51:48,583 --> 00:51:50,457 Thứ đó lắp riêng cho mẹ tôi. 739 00:51:50,541 --> 00:51:53,665 Bà sống với tôi cho đến lúc gần đây. 740 00:51:53,750 --> 00:51:56,874 - Bà ấy chết rồi? - Không. Chỉ ốm yếu hơn thôi. 741 00:51:56,958 --> 00:52:00,165 - Ông có sắp thế không? - Sao cô lại hỏi thế? 742 00:52:00,250 --> 00:52:04,374 Tôi chỉ muốn tốt thôi. Có chuyện gì với ông vậy? 743 00:52:04,458 --> 00:52:06,832 Nhìn tôi tìm được gì nè! 744 00:52:06,916 --> 00:52:10,040 Snowy! Xin chào... 745 00:52:14,583 --> 00:52:16,124 Để tôi chỉ phòng cho hai người. 746 00:52:20,458 --> 00:52:22,915 Cậu lấy căn phòng cũ của tôi. 747 00:52:23,000 --> 00:52:24,165 Cám ơn. 748 00:52:25,333 --> 00:52:27,415 749 00:52:35,083 --> 00:52:37,165 750 00:52:59,125 --> 00:53:02,165 Cậu có thích nó không? Cha tôi đã làm cho nó cho tôi. 751 00:53:03,916 --> 00:53:05,582 Ông ấy có đôi tay khéo léo. 752 00:53:05,666 --> 00:53:08,207 Tôi chưa bao giờ có một người cha. À, có chứ, rõ ràng là có cha chứ. 753 00:53:08,291 --> 00:53:11,249 Nhưng ông ta không treo mấy thứ này. Chắc mẹ ông cũng vậy. 754 00:53:17,291 --> 00:53:19,374 755 00:53:22,625 --> 00:53:25,707 - Đây có phải là phòng của mẹ ông? - Đúng rồi. 756 00:53:25,791 --> 00:53:31,332 Lại là một thứ có bọc nhựa, đúng không nào? 757 00:53:32,333 --> 00:53:34,207 Tôi cá bao cao su sẽ không làm phiền ông đâu. 758 00:53:43,250 --> 00:53:44,624 Trợ lý của ông sao rồi? 759 00:53:46,625 --> 00:53:50,040 - Họ muốn cắt ống của ông ta. - Có lẽ đó sẽ là điều tốt nhất. 760 00:53:50,125 --> 00:53:53,582 Không được. Ông ta đã được trả tiền đến cuối tháng. 761 00:53:55,333 --> 00:53:57,124 Dù sao thì ông ta cũng cùng phe. 762 00:53:58,125 --> 00:53:59,332 Trong khi tôi đang chờ. 763 00:54:01,083 --> 00:54:02,249 Tin tức của anh. 764 00:54:02,333 --> 00:54:04,165 Đừng lo. 765 00:54:04,250 --> 00:54:06,874 Sớm hay muộn, một trong chúng cũng sẽ mắc sai lầm. 766 00:54:08,333 --> 00:54:12,415 Bây giờ chúng ta đang an toàn ở đây miễn là chúng ta tuân theo một quy tắc cơ bản của an ninh: 767 00:54:12,500 --> 00:54:14,915 Cứ ở yên trong nhà. 768 00:54:15,000 --> 00:54:16,832 Xin vui lòng để lọ muối ra giữa bàn. 769 00:54:21,000 --> 00:54:22,457 Và chai sốt bạc hà nữa. 770 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 Cám ơn cô. Vậy là không được tiếp xúc với bên ngoài. 771 00:54:28,458 --> 00:54:32,290 Cũng không được điện thoại, điện thoại di động phải được tắt. 772 00:54:33,500 --> 00:54:35,040 Rượu vang cũng phải để giữa bàn... 773 00:54:37,000 --> 00:54:40,249 ... nếu cô thấy không phiền. Đó là một chai rượu nhẹ Burgundy. 774 00:54:42,083 --> 00:54:45,790 Tôi đặc biệt thích các loại rượu vang từ vùng Burgundy. 775 00:54:47,583 --> 00:54:49,790 Vậy thì như một nhà tù rồi còn gì. 776 00:54:49,875 --> 00:54:53,207 Không, nó là nơi an toàn, và chúng ta sẽ giữ nó như vậy. 777 00:54:53,291 --> 00:54:55,957 Ông nghĩ bao lâu nữa chuyện này sẽ qua đi? 778 00:54:56,041 --> 00:54:58,290 Cô đang bị săn đuổi bởi những kẻ giết người chuyên nghiệp. 779 00:54:58,375 --> 00:55:00,374 Chuyện này sẽ không bao giờ qua đi. 780 00:55:02,291 --> 00:55:05,249 Kiểu hành động Thụy Sĩ. Một món quà từ mẹ tôi. 781 00:55:12,291 --> 00:55:15,290 782 00:55:26,791 --> 00:55:28,207 783 00:55:34,125 --> 00:55:35,957 2 giờ 45 rồi. 784 00:55:36,041 --> 00:55:37,124 Ông tưởng tôi không biết sao? 785 00:55:37,208 --> 00:55:39,124 Có thể làm ơn cho tôi biết cô đang làm gì không? 786 00:55:39,208 --> 00:55:41,124 Tôi đang xoay giường lại vì tôi thích ngủ hướng mặt về phía nam. 787 00:55:41,208 --> 00:55:44,082 - Và... ông có thể giúp tôi không? - Giúp cô? 788 00:55:44,166 --> 00:55:46,499 Vâng, mất ngủ thì sẽ bị suy nhược nhiều. 789 00:55:52,125 --> 00:55:53,707 Rồi. Hướng mặt về phía nam. 790 00:55:57,208 --> 00:55:59,415 Sao tôi không nghĩ ra chuyện đó? 791 00:55:59,500 --> 00:56:02,665 - Còn đôi giày ... - Chúng giúp tôi tự tin hơn. 792 00:56:04,000 --> 00:56:05,374 Hãy đến mà xem kìa. 793 00:56:05,458 --> 00:56:08,415 Tony, trẻ trung, hiện đại, thậm chí còn lập dị, 794 00:56:08,500 --> 00:56:14,207 nhưng cũng như mọi người khác lúc 2 giờ 45 sáng, cậu ta đang ngủ khò. 795 00:56:17,083 --> 00:56:19,374 796 00:56:32,750 --> 00:56:34,665 Không, cô ta mới là người chúng ta đang săn đuổi. 797 00:56:36,583 --> 00:56:38,415 Nhìn cô ta kìa... chờ đợi để xảy ra tai nạn. 798 00:56:38,500 --> 00:56:40,249 Thằng nhóc chẳng là ai cả. 799 00:56:40,333 --> 00:56:44,207 Cũng như với Maynard, tốt thôi, chẳng có lý do gì phải săn đuổi Maynard. 800 00:56:46,375 --> 00:56:50,040 Cậu sẽ không tìm thấy dấu vết ở bất cứ nơi nào. Không một tiếng thì thầm. 801 00:56:52,333 --> 00:56:54,374 802 00:56:54,458 --> 00:56:57,957 Ông ta là một cỗ máy giết người toàn năng. 803 00:56:59,416 --> 00:57:00,874 804 00:57:06,291 --> 00:57:08,374 805 00:57:13,583 --> 00:57:14,957 Cô đang... cô đang làm gì thế? 806 00:57:15,041 --> 00:57:17,040 - Cô điên rồi! - Tôi chỉ đào thôi mà. 807 00:57:17,125 --> 00:57:19,082 Bỏ cây cuốc xuống ngay! Dừng lại đi! 808 00:57:19,166 --> 00:57:21,165 Tôi sẽ giúp ông có vài cây mộc lan. 809 00:57:21,250 --> 00:57:23,540 Nó sẽ là một bất ngờ cho ông. 810 00:57:23,625 --> 00:57:25,874 Tôi đã cố dậy lúc 6 giờ. 811 00:57:27,916 --> 00:57:29,832 Tôi chưa bao giờ đào một lỗ cho bất kỳ ai hết! 812 00:57:29,916 --> 00:57:31,915 - Cái gì, cô đào nó cho tôi? - Đúng thế. 813 00:57:32,000 --> 00:57:34,749 - Tại sao? - Vì tôi muốn cảm ơn ông. 814 00:57:34,833 --> 00:57:37,582 Đã giúp tôi ngủ được! 815 00:57:37,666 --> 00:57:39,832 Lấp lại và trồng cỏ lên cho tôi ngay. 816 00:57:39,916 --> 00:57:43,249 - Không làm! - Đó không phải là một yêu cầu! 817 00:57:43,333 --> 00:57:45,165 Đó là một chỉ dẫn! 818 00:57:45,250 --> 00:57:47,249 Này, đợi một chút. 819 00:57:47,333 --> 00:57:49,957 Cô không có quyền! Đó là khu vườn của tôi! 820 00:57:50,041 --> 00:57:52,957 Như nếu ông có quan tâm đến khu vườn của ông! 821 00:57:53,041 --> 00:57:58,040 Một khu vườn là nơi mà vẻ đẹp của nó phải được cảm nhận một cách thật hoang dã. 822 00:57:58,125 --> 00:57:59,957 Còn gì tốt với ông nào? 823 00:58:00,041 --> 00:58:02,999 Ông bọc kín đồ nội thất của ông lại! 824 00:58:03,083 --> 00:58:09,499 Ông chỉ hạnh phúc khi trốn kỷ trong căn nhà kinh khủng ảm đạm này. 825 00:58:09,583 --> 00:58:11,707 Chúa ơi, thật khủng khiếp. 826 00:58:11,791 --> 00:58:15,582 Cứ như ở khắp mọi nơi ông tới, đều có mùi của nó. 827 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 Mùi gì? 828 00:58:16,833 --> 00:58:18,165 Sạch sẽ. Trắng tinh. 829 00:58:18,250 --> 00:58:20,749 Như là ở bệnh viện. 830 00:58:20,833 --> 00:58:22,957 Quá an toàn, quá nguy hiểm. 831 00:58:23,041 --> 00:58:24,957 Tôi không thể thở ở nơi này. 832 00:58:25,041 --> 00:58:28,040 Nghĩa là tôi đang sợ. 833 00:58:31,000 --> 00:58:34,165 Tôi sợ nếu tôi ở lại đây lâu hơn nữa, 834 00:58:34,250 --> 00:58:35,915 Tôi sẽ kết thúc giống như ông. 835 00:58:37,375 --> 00:58:39,290 - Sợ tất cả mọi thứ. - Tôi chẳng sợ gì cả. 836 00:58:39,375 --> 00:58:41,374 Sợ phải chấp nhận tôi là ai. 837 00:58:41,458 --> 00:58:43,540 Những gì tôi muốn. 838 00:58:48,208 --> 00:58:49,749 Cô lại nghĩ gì thế? 839 00:58:54,375 --> 00:58:57,690 Ông thực sự chẳng biết bất cứ gì về chính bản thân mình, có đúng không? 840 00:59:49,208 --> 00:59:50,249 Gì thế? 841 00:59:50,333 --> 00:59:52,790 Tôi đây. Tôi có thể vào không? 842 00:59:54,500 --> 00:59:55,665 Tôi đang ở trong bồn tắm. 843 00:59:55,750 --> 00:59:56,790 Tôi biết. 844 00:59:57,791 --> 00:59:59,374 Có quan trọng lắm không? 845 00:59:59,458 --> 01:00:01,165 Tôi nghĩ là có. 846 01:00:01,250 --> 01:00:02,290 Được thôi. 847 01:00:14,541 --> 01:00:16,082 Khỏe chứ? 848 01:00:16,166 --> 01:00:17,707 Khỏe. 849 01:00:20,958 --> 01:00:22,332 Đang tắm à? 850 01:00:24,208 --> 01:00:25,582 Hình như vậy. 851 01:00:25,666 --> 01:00:28,790 Tony, chỉ là gần đây, 852 01:00:28,875 --> 01:00:32,540 tôi đã không thực sự còn đứng trong tốp đầu của việc làm ăn này. 853 01:00:32,625 --> 01:00:38,374 Tôi đã mất tập trung trong công việc, và tôi chỉ tỉa tót cây du lùn của mình. 854 01:00:38,458 --> 01:00:41,707 Cái cây kiểng tôi yêu nhất. 855 01:00:41,791 --> 01:00:44,665 Vì vậy, tôi tự hỏi ... 856 01:00:44,750 --> 01:00:46,957 nếu nó không làm cậu phiền... 857 01:00:47,041 --> 01:00:48,915 Điều làm tôi bối rối. 858 01:00:49,000 --> 01:00:50,832 Điều làm ông bối rối... 859 01:00:50,916 --> 01:00:53,707 Không có ý nghĩa gì nếu không từng thực hiện. 860 01:00:53,791 --> 01:00:55,915 Nếu không có một trong hai người chúng ta từng thực hiện. 861 01:00:58,625 --> 01:01:00,082 Điều làm ông bối rối... 862 01:01:02,375 --> 01:01:03,457 Tình dục ấy. 863 01:01:04,916 --> 01:01:06,499 Tôi hiểu rồi. 864 01:01:06,583 --> 01:01:08,832 - Ý tưởng thật vô lý, tôi biết. - Tôi thậm chí còn không biết ông đã từng... 865 01:01:08,916 --> 01:01:10,415 Tôi chưa mà. 866 01:01:10,500 --> 01:01:12,540 Đó là vấn đề. 867 01:01:12,625 --> 01:01:15,290 Ồ. Đó là điều bối rối. 868 01:01:15,375 --> 01:01:16,832 Đúng rồi. 869 01:01:22,041 --> 01:01:24,207 Được thôi. 870 01:01:24,291 --> 01:01:27,207 - Ý nghĩ đầu tiên của ông là sao nào? - Cây du lùn của tôi. 871 01:01:30,125 --> 01:01:35,249 Tôi có thể quấn nó lại bằng cái bao cao su. Tôi sẽ không làm phiền cậu nữa. 872 01:01:41,125 --> 01:01:44,832 Vậy là giờ chúng ta đều đã biết nó giả mạo như đồng hồ Rolex. 873 01:01:44,916 --> 01:01:48,332 Ông Ferguson cũng muốn biết nơi mà cô gái đã có nó. 874 01:01:49,583 --> 01:01:52,915 Tôi thực sự không hợp với mấy chuyện hình sự này. 875 01:01:53,000 --> 01:01:55,332 Làm ơn đi, ngay cả nụ cười của ông cũng quanh co. 876 01:01:56,666 --> 01:01:58,790 Tên. 877 01:01:58,875 --> 01:02:03,249 Có rất nhiều người sao chép tranh. 878 01:02:03,333 --> 01:02:04,915 Những người tôi biết thì không làm chuyện đó. 879 01:02:12,541 --> 01:02:15,832 Đừng bắt tôi bắn trước và hỏi sau. 880 01:02:19,291 --> 01:02:20,624 Bắt đầu viết xuống đi. 881 01:02:32,791 --> 01:02:34,624 Bột gì thế nhỉ? 882 01:02:37,291 --> 01:02:38,582 Potpourri. 883 01:02:42,750 --> 01:02:44,082 Cũng không đến nổi tệ. 884 01:02:49,833 --> 01:02:54,165 Đây này, nhưng tôi không chắc mấy người này có đủ trình độ làm chuyện đó. 885 01:02:54,250 --> 01:02:56,582 Marvellous. Fabian? 886 01:02:58,250 --> 01:02:59,415 Không. không cần đâu. 887 01:03:01,625 --> 01:03:03,457 Lấy bức tranh đi. 888 01:03:09,500 --> 01:03:11,124 889 01:03:17,250 --> 01:03:19,082 Tôi nè. 890 01:03:22,833 --> 01:03:24,082 Có làm phiền ông không? 891 01:03:24,166 --> 01:03:25,457 Không, làm gì có. 892 01:03:25,541 --> 01:03:27,415 Trễ lắm rồi, tôi biết, ừm... 893 01:03:32,416 --> 01:03:34,999 Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 894 01:03:35,083 --> 01:03:37,874 Lẽ ra tôi không nên nói ra tất cả những điều đó. 895 01:03:40,125 --> 01:03:42,790 Tôi rất buồn và mệt mỏi. 896 01:03:45,750 --> 01:03:47,207 Vâng, không có thiệt hại gì đâu. 897 01:03:47,291 --> 01:03:49,124 Ông quan tâm đến những gì tôi nghĩ, có phải không? 898 01:03:55,250 --> 01:03:58,124 À, có lẽ cô nên nghỉ ngơi đi. 899 01:03:58,208 --> 01:04:00,957 -Tôi không thể ngủ được. - Lại có chuyện gì vào giờ này? 900 01:04:01,041 --> 01:04:02,499 Hàm của tôi bị đau. 901 01:04:02,583 --> 01:04:05,207 Tôi có một hàm quá nhiều răng ở phía sau này. 902 01:04:05,291 --> 01:04:06,707 - Thật à? - Ừ. 903 01:04:11,458 --> 01:04:14,249 Ông có thuốc uống không? Temazepam? Trazodone? 904 01:04:14,333 --> 01:04:19,707 Thuốc ngủ? Soneryl? Valium? Xanex? 905 01:04:19,791 --> 01:04:21,665 Không, tôi xin lỗi, không có. 906 01:04:21,750 --> 01:04:24,457 Được rồi, tôi sẽ quay trở lại phòng... 907 01:04:26,375 --> 01:04:27,749 Chỉ là quay trở lại ... 908 01:04:27,833 --> 01:04:29,040 Tôi có thể ... 909 01:04:31,625 --> 01:04:33,874 mat-xa chân cho cô. 910 01:04:36,416 --> 01:04:37,999 Ông có thật không đấy? 911 01:04:38,083 --> 01:04:39,707 Cũng được lắm. 912 01:04:39,791 --> 01:04:42,207 Tôi đã được đào tạo trước đây lâu lắm rồi. 913 01:04:43,083 --> 01:04:45,457 Thỉnh thoảng tôi cũng thực hành cho chính mình. 914 01:04:45,541 --> 01:04:47,790 Thật tuyệt vời để xóa tan sự lo lắng. 915 01:04:47,875 --> 01:04:49,999 Ông tự xoa bóp cho chân mình à? 916 01:04:54,583 --> 01:04:56,207 Chỗ này? 917 01:04:57,291 --> 01:04:58,332 Và chỗ này? 918 01:04:59,625 --> 01:05:02,999 Ông thực sự có cảm giác về thứ này. 919 01:05:04,916 --> 01:05:09,040 Một người từng có kinh nghiệm nhiều thì sẽ hay lo lắng khi vào đêm. 920 01:05:09,125 --> 01:05:12,540 Nó hoàn toàn bình thường. Cô không phải lo về chuyện đó. 921 01:05:14,083 --> 01:05:17,665 Tôi có thể nói một lời với ông không? Một lời thú tội? 922 01:05:17,750 --> 01:05:18,790 Sao lại không? 923 01:05:18,875 --> 01:05:22,582 Tôi thích có ông bảo vệ tôi. 924 01:05:22,666 --> 01:05:25,707 Ông thực sự tốt đó. Dường như ông là thế. 925 01:05:28,458 --> 01:05:30,790 Tôi thật sự không có ai để so sánh với điều đó. 926 01:05:30,875 --> 01:05:35,707 Vì chưa ai... chưa có ai để tôi thử một lần. 927 01:05:37,958 --> 01:05:39,082 Nhưng với ông... 928 01:05:40,750 --> 01:05:42,165 Tôi thực sự thích thú. 929 01:05:44,791 --> 01:05:47,624 Vâng ... 930 01:05:47,708 --> 01:05:50,415 Tôi cũng thích thú ... 931 01:05:50,500 --> 01:05:52,290 làm việc đó. 932 01:05:55,791 --> 01:05:57,957 Đặc biệt với tôi à? 933 01:05:59,541 --> 01:06:00,707 Với cô. 934 01:06:02,958 --> 01:06:04,707 Đặc biệt. 935 01:06:17,500 --> 01:06:19,082 Tôi có thể... 936 01:06:21,625 --> 01:06:23,040 ... làm cái chân kia không? 937 01:07:00,541 --> 01:07:04,540 938 01:07:04,625 --> 01:07:06,124 Mẹ kiếp! 939 01:07:06,208 --> 01:07:07,499 Tony! 940 01:07:10,166 --> 01:07:14,124 Tony! Tony! 941 01:07:14,208 --> 01:07:16,915 Tony! Để tôi ra! Cậu đang làm gì thế? 942 01:07:17,000 --> 01:07:18,874 Tony! Làm ơn đi! 943 01:07:18,958 --> 01:07:21,999 Tony! Bà ấy sẽ giết tôi! Làm ơn cho tôi ra! 944 01:07:30,791 --> 01:07:33,582 Con dơi ghê tởm già nua ngồi xe lăn đang cố giết tôi này! 945 01:07:33,666 --> 01:07:35,624 Bà ta có con dao lớn lắm! Tôi thề đấy! 946 01:07:35,708 --> 01:07:37,499 - Kinh khủng lắm! - Sự thật đó! 947 01:07:39,625 --> 01:07:41,040 Mẹ? 948 01:07:41,125 --> 01:07:43,957 Mẹ, mẹ trong đó phải không? Là con đây. 949 01:07:48,458 --> 01:07:49,499 Mẹ. 950 01:07:59,708 --> 01:08:01,624 Con đã có mọi thứ trong tầm kiểm soát. 951 01:08:01,750 --> 01:08:04,415 952 01:08:04,541 --> 01:08:06,415 Nghĩa là bà ấy khỏe. 953 01:08:07,375 --> 01:08:10,749 Mẹ, chúng ta có thể nói chuyện không? 954 01:08:10,833 --> 01:08:13,124 Tôi rất thất vọng về anh, Victor. 955 01:08:13,208 --> 01:08:15,499 Cô có thể ngủ trong phòng khách chứ? 956 01:08:15,583 --> 01:08:17,290 - Tôi sợ lắm. - Đến phòng tôi đi. 957 01:08:17,375 --> 01:08:19,915 Ý kiến tuyệt vời lắm. Tony sẽ chăm sóc cho cô. 958 01:08:20,000 --> 01:08:22,582 Uy tín của anh đang tan ra từng mảnh! 959 01:08:28,250 --> 01:08:29,290 Mẹ... 960 01:08:29,375 --> 01:08:31,207 Bà ta có giống mẹ cô không? 961 01:08:33,500 --> 01:08:37,082 Chừng nào anh chưa giết con điếm đó, anh vẫn là mục tiêu. 962 01:08:37,166 --> 01:08:39,332 Con đằng sau cánh cửa. 963 01:08:39,416 --> 01:08:42,790 Không bao giờ đối mặt với một cánh cửa đóng lại. Bao nhiêu lần tôi đã nói với anh? 964 01:08:42,875 --> 01:08:45,915 - Hãy tha thứ cho con, chỉ là... - Không, thôi đi. 965 01:08:46,000 --> 01:08:47,915 Anh có thấy sự lộn xộn mà anh đang trong đó không? 966 01:08:48,000 --> 01:08:51,124 Tôi cần phải ở lại đây với anh. 967 01:08:51,208 --> 01:08:52,832 Từ khi tôi dọn ra, anh đã chơi với lũ chó. 968 01:08:52,916 --> 01:08:55,415 Anh thậm chí còn chưa ngủ được với cô ta. 969 01:08:59,208 --> 01:09:02,874 Mẹ, con nghĩ chúng ta đang có một vấn đề. 970 01:09:02,958 --> 01:09:04,540 Ồ, tôi cũng nghĩ như vậy. 971 01:09:04,625 --> 01:09:06,874 Con biết mẹ đã đầu tư rất nhiều thứ cho con... 972 01:09:06,958 --> 01:09:09,832 Một khẩu Beretta cho sinh nhật lên bảy của anh. Một khẩu Beretta đó. 973 01:09:09,916 --> 01:09:12,415 Một khẩu súng chỉ cho các Hoàng Tử. Không thằng nhóc nào có thể đòi hơn được. 974 01:09:12,500 --> 01:09:16,540 Thật vậy. Con chỉ tự hỏi ... 975 01:09:16,625 --> 01:09:18,874 như là một kết cuộc... 976 01:09:18,958 --> 01:09:20,499 Con đã trở thành thứ gì đây. 977 01:09:23,625 --> 01:09:25,332 Anh đã thành con của cha anh. 978 01:09:30,250 --> 01:09:31,957 Cậu đã cứu mạng tôi. 979 01:09:32,041 --> 01:09:33,207 Một lần nữa. 980 01:09:33,875 --> 01:09:35,499 Tôi không có ý làm thế. 981 01:09:35,583 --> 01:09:37,207 Tôi chưa bao giờ sợ như vậy. 982 01:09:38,583 --> 01:09:40,749 Tôi vui vì cậu đã làm. 983 01:09:40,833 --> 01:09:42,665 Vì giờ đây tôi đã có gì đó để mà sống. 984 01:09:49,958 --> 01:09:51,624 Tôi đang yêu. 985 01:09:53,125 --> 01:09:54,290 Thật à? 986 01:09:54,375 --> 01:09:56,665 Ồ, đúng rồi. 987 01:09:56,750 --> 01:09:58,540 Đúng, đúng, đúng rồi. 988 01:10:04,333 --> 01:10:05,415 Chui vào đi. 989 01:10:06,791 --> 01:10:08,040 Làm đi nào. 990 01:10:12,583 --> 01:10:13,874 Cứ nằm yên xuống. 991 01:10:17,458 --> 01:10:23,624 Ông ấy thật là tốt. 992 01:10:23,708 --> 01:10:24,999 Ai thế? 993 01:10:29,083 --> 01:10:31,249 Ông Maynard, tất nhiên rồi. 994 01:10:31,333 --> 01:10:32,999 - Thật sao? - Ừ. 995 01:10:35,166 --> 01:10:40,832 Cậu biết đấy, khi mẹ của ông ấy đánh thức tôi, tôi đang mơ thấy ông ấy. 996 01:10:42,250 --> 01:10:44,040 - Thật sao? - Ừ. 997 01:10:46,416 --> 01:10:50,540 Thật buồn cười, bởi vì ngày hôm qua, tôi không thể chờ để chuồn đi, 998 01:10:50,625 --> 01:10:53,874 và bây giờ tôi lại không bao giờ muốn đi nữa. 999 01:10:55,583 --> 01:10:57,332 Chuyện gì đã xảy ra ở đoạn giữa? 1000 01:10:59,041 --> 01:11:00,165 Chỉ cảm thấy đủ rồi. 1001 01:11:02,208 --> 01:11:06,790 Không, ba người chúng ta sẽ cùng sống ở đây, chỉ ba người bọn ta. 1002 01:11:06,875 --> 01:11:08,790 Một đại gia đình hạnh phúc. 1003 01:11:22,791 --> 01:11:25,374 - Một đêm thật khó khăn. - Không phải như thế đâu. 1004 01:11:27,333 --> 01:11:30,249 Tôi nợ cô một lời giải thích về mẹ tôi. 1005 01:11:30,333 --> 01:11:33,290 -Tôi hiểu cảm giác của ông mà. - Thật sao? 1006 01:11:33,375 --> 01:11:38,582 Tôi từng có một người anh em họ như mẹ ông. Điên như một quả bóng, cậu bé thật tội nghiệp. 1007 01:11:38,666 --> 01:11:40,874 Và tôi yêu anh ta. 1008 01:11:40,958 --> 01:11:43,082 Gia đình là trên hết, đúng không nào? 1009 01:11:51,750 --> 01:11:55,124 Tôi không cần anh giúp đâu. Tôi có thể dễ dàng bắt taxi quay lại. 1010 01:11:55,208 --> 01:11:56,790 Tôi đã bắt một chiếc đến đây đó. 1011 01:12:43,833 --> 01:12:45,290 Ồ, sao mấy người lại... 1012 01:12:45,375 --> 01:12:49,874 Xin lỗi, tôi tên là Fabian, và tôi sẽ để anh giới thiệu cho tôi 1013 01:12:49,958 --> 01:12:53,540 một ai đó có thể vẽ một bức như thế này. 1014 01:12:56,583 --> 01:12:58,207 Ai đã vẽ cái này? 1015 01:12:58,291 --> 01:13:00,124 Rembrandt. 1016 01:13:00,208 --> 01:13:01,457 Ai? 1017 01:13:03,166 --> 01:13:04,457 Rembrandt. 1018 01:13:04,541 --> 01:13:06,665 Cho tôi địa chỉ của hắn ta. Làm ngay đi. 1019 01:13:08,708 --> 01:13:09,832 Ông ta chết rồi. 1020 01:13:09,916 --> 01:13:12,874 Chết? Khi nào? 1021 01:13:12,958 --> 01:13:15,499 Ba trăm năm trước. 1022 01:13:25,250 --> 01:13:26,374 Cho tôi một cái tên ngay đi. 1023 01:13:26,458 --> 01:13:29,040 Được rồi, được rồi, đã đẹp như thế này thì phải là Gerry. 1024 01:13:29,125 --> 01:13:30,540 - Gerry là ai? - Gerry Bailey. 1025 01:13:30,625 --> 01:13:33,457 Thư viện Quốc gia, làm việc trong bộ phận phục hồi. 1026 01:13:33,541 --> 01:13:34,624 Anh ấy thân thiện lắm. 1027 01:13:36,875 --> 01:13:37,915 Tốt lắm. 1028 01:13:39,708 --> 01:13:41,915 Mất một lúc, nhưng ... 1029 01:13:42,000 --> 01:13:43,624 Xin chào. 1030 01:13:45,166 --> 01:13:47,249 Thật là một mớ hỗn độn. 1031 01:13:47,333 --> 01:13:49,040 1032 01:14:04,916 --> 01:14:06,790 1033 01:14:06,875 --> 01:14:15,082 1034 01:14:15,166 --> 01:14:19,832 1035 01:14:19,916 --> 01:14:20,957 Tất cả là cho tôi? 1036 01:14:21,041 --> 01:14:24,665 1037 01:14:28,083 --> 01:14:29,165 Tôi cảm động quá. 1038 01:14:29,250 --> 01:14:31,624 Hai người thật tử tế. 1039 01:14:31,708 --> 01:14:33,124 Biết rồi. 1040 01:14:33,208 --> 01:14:34,915 Thổi nến đi. 1041 01:14:35,000 --> 01:14:36,165 1042 01:14:42,916 --> 01:14:45,624 Xin lỗi về tấm gương. Tôi chưa bao giờ mở cái thứ này trước kia. 1043 01:14:45,708 --> 01:14:47,290 Sao hai người lại biết là hôm nay? 1044 01:14:47,375 --> 01:14:49,832 Ngày sinh trên tấm hình nằm trong phòng của ông. 1045 01:14:49,916 --> 01:14:51,832 Tôi sẽ mở chai khác. 1046 01:14:53,291 --> 01:14:54,540 1047 01:14:54,625 --> 01:14:55,915 1048 01:14:56,000 --> 01:14:57,915 1049 01:14:59,958 --> 01:15:01,957 1050 01:15:02,041 --> 01:15:03,665 1051 01:15:03,750 --> 01:15:04,832 1052 01:15:05,250 --> 01:15:09,915 1053 01:15:10,000 --> 01:15:11,207 1054 01:15:11,291 --> 01:15:16,499 1055 01:15:16,583 --> 01:15:21,665 1056 01:15:23,666 --> 01:15:28,082 1057 01:15:29,625 --> 01:15:31,332 1058 01:15:31,416 --> 01:15:33,332 1059 01:15:33,416 --> 01:15:35,040 1060 01:15:35,125 --> 01:15:39,665 1061 01:15:41,000 --> 01:15:47,082 1062 01:15:48,291 --> 01:15:50,207 1063 01:16:04,291 --> 01:16:05,540 1064 01:16:19,166 --> 01:16:20,915 Cậu đã gây ra chuyện này? 1065 01:16:21,000 --> 01:16:22,624 Không phải, là ông làm. 1066 01:16:37,500 --> 01:16:39,415 Tôi đang bị mắc kẹt. 1067 01:16:39,500 --> 01:16:42,207 Tôi biết. 1068 01:16:42,291 --> 01:16:44,915 Không, ý tôi là, tôi không thể nhúc nhích được. 1069 01:16:45,000 --> 01:16:48,082 - Giày của tôi. - Cô đang mang chúng mà. 1070 01:16:48,166 --> 01:16:50,915 Giày của tôi. 1071 01:16:54,458 --> 01:16:56,207 Hiểu rồi. 1072 01:16:56,458 --> 01:16:59,749 Không. Không, tất nhiên... 1073 01:17:03,291 --> 01:17:11,957 1074 01:17:12,041 --> 01:17:16,249 1075 01:17:16,333 --> 01:17:17,707 Đó là đồng hồ của tôi. 1076 01:17:17,791 --> 01:17:20,040 Tôi biết ông thích nó. 1077 01:17:20,125 --> 01:17:21,832 1078 01:17:22,750 --> 01:17:24,124 Cám ơn. 1079 01:17:29,750 --> 01:17:31,582 Ông nặng bao nhiêu ký? 1080 01:17:41,250 --> 01:17:42,374 Chào buổi sáng. 1081 01:17:43,416 --> 01:17:46,499 Lạy Chúa, Mike. 1082 01:17:46,583 --> 01:17:47,874 Thật là chán cho ông. 1083 01:17:55,666 --> 01:17:58,332 Tony, cậu nghĩ căn phòng này sao nào? 1084 01:17:59,541 --> 01:18:01,249 Nó cần thêm màu sắc. 1085 01:18:24,291 --> 01:18:39,499 Màu sắc. 1086 01:19:44,000 --> 01:19:48,832 "Cho thành tích đầu tiên của con, cây súng đầu tiên của ba. Xin chúc mừng. 1087 01:19:48,916 --> 01:19:50,665 Cha yêu thương của con, Felix. " 1088 01:20:32,416 --> 01:20:34,332 Màu sắc. 1089 01:20:36,083 --> 01:20:38,499 Tony, tôi nghĩ cô ấy sẽ thích nó. 1090 01:20:43,000 --> 01:20:44,374 1091 01:20:45,333 --> 01:20:46,415 1092 01:20:46,500 --> 01:20:48,790 Rose à? Tôi có thể vào không? 1093 01:20:48,875 --> 01:20:51,624 Không được đâu. Em không được khỏe lắm. 1094 01:20:51,708 --> 01:20:55,624 1095 01:20:55,708 --> 01:20:57,249 Mọi chuyện không sao chứ? 1096 01:20:57,333 --> 01:20:59,040 Em ổn. Sao lại hỏi như thế? 1097 01:20:59,125 --> 01:21:01,832 Không có lý do gì. Chỉ muốn em xuống thôi. 1098 01:21:01,916 --> 01:21:03,540 Tôi có vài thứ cho em thấy. 1099 01:21:05,791 --> 01:21:07,915 Em không muốn đến và thấy sao? 1100 01:21:20,958 --> 01:21:22,707 Tại sao ông lại cười? 1101 01:21:22,791 --> 01:21:24,415 Cô sẽ hiểu ra thôi. 1102 01:21:29,458 --> 01:21:31,124 Nhanh nào. Làm ơn quay lại đi. 1103 01:21:31,208 --> 01:21:32,457 Tại sao? 1104 01:21:32,541 --> 01:21:34,374 Sao thế nhỉ? Quay lại đi mà. 1105 01:21:34,458 --> 01:21:35,665 Trước hết phải cho em biết tại sao. 1106 01:21:35,750 --> 01:21:37,790 Quay lại đi. 1107 01:21:37,875 --> 01:21:39,332 Cậu cũng có trong đó sao? 1108 01:21:39,416 --> 01:21:42,332 - Chắc rồi. - Thôi nào. Đừng có con nít thế. 1109 01:21:49,291 --> 01:21:50,540 Tại sao hai người lại làm chuyện này? 1110 01:21:51,541 --> 01:21:53,332 Làm nó bất ngờ hơn. 1111 01:21:59,625 --> 01:22:01,999 Tôi tóm được em rồi. Đừng có sợ. 1112 01:22:02,083 --> 01:22:03,749 Sẽ xong nhanh thôi mà. 1113 01:22:08,583 --> 01:22:10,415 Giờ thì không còn lâu đâu. 1114 01:22:10,500 --> 01:22:12,332 1115 01:22:12,416 --> 01:22:16,082 Agh! Oh! Rose! 1116 01:22:16,166 --> 01:22:17,707 Cũng không còn lâu cho hai người nữa đâu. 1117 01:22:17,791 --> 01:22:18,915 Khẩu súng đó nguy hiểm lắm. 1118 01:22:19,000 --> 01:22:20,415 Cấm nói. Giơ tay lên! 1119 01:22:20,500 --> 01:22:22,790 Không, em đã hiểu lầm rồi. Tôi giữ khẩu súng chỉ vì vấn đề tình cảm... 1120 01:22:22,875 --> 01:22:25,082 Đừng bắn! Nó có thể thổi ngược vào mặt em! 1121 01:22:25,166 --> 01:22:27,040 Ông là tên dối trá và là kẻ giết người. 1122 01:22:27,125 --> 01:22:28,249 Và em thì là một tên trộm. 1123 01:22:28,333 --> 01:22:29,915 Cô lại kiếm chyện rồi. 1124 01:22:30,000 --> 01:22:32,707 Còn cậu nữa, cậu đã phát hiện ra khi nào thế? 1125 01:22:32,791 --> 01:22:35,707 - Phát hiện gì? - Đó là việc ông ta không phải là một thám tử tư! 1126 01:22:35,791 --> 01:22:39,957 Ông ta là một tên sát thủ! Ông ta được thuê để giết tôi! 1127 01:22:40,041 --> 01:22:41,874 Tôi e rằng những gì cô ấy nói là sự thật. 1128 01:22:41,958 --> 01:22:45,124 Ông là tên khốn kiếp. Cả hai người luôn. 1129 01:22:45,208 --> 01:22:47,749 Tôi không biết làm sao mấy người có thể sống với chính bản thân mình. 1130 01:22:55,458 --> 01:22:58,874 1131 01:22:58,958 --> 01:23:01,249 1132 01:23:27,833 --> 01:23:30,290 Nhưng tôi nghĩ rằng tôi là một thám tử học việc. 1133 01:23:30,375 --> 01:23:32,332 Người đôi khi bắn người à? 1134 01:23:32,416 --> 01:23:35,915 Chỉ đôi khi thôi. Vì tai nạn thì không thể tránh được. 1135 01:23:36,000 --> 01:23:38,124 Ông sẽ giết tôi ngay bây giờ? 1136 01:23:38,208 --> 01:23:40,124 Tất nhiên là không rồi. 1137 01:23:40,208 --> 01:23:42,540 Nhưng nếu cậu bỏ đi, ai đó sẽ bắn đấy. 1138 01:23:42,625 --> 01:23:46,832 Có một danh sách các ứng cử viên có khả năng, và tôi có thể đoán được ai đang nằm ở hàng đầu. 1139 01:23:46,916 --> 01:23:47,957 Ai thế ? 1140 01:23:48,041 --> 01:23:49,874 Dixon. 1141 01:23:51,208 --> 01:23:53,999 Dixon? Hắn ta giỏi lắm sao? 1142 01:23:55,416 --> 01:23:57,707 Hắn ta là một mối ô nhục cho nghề nghiệp. 1143 01:23:57,791 --> 01:24:00,374 Một tên bạo dâm, một con thú. 1144 01:24:00,458 --> 01:24:01,790 Ông Maynard? 1145 01:24:01,875 --> 01:24:03,624 Sao, Tony? 1146 01:24:03,708 --> 01:24:05,290 Chúng ta sẽ hạ hắn. 1147 01:24:42,607 --> 01:24:45,556 (Tiếng Pháp) 1148 01:24:46,043 --> 01:24:51,285 Tôi cho. Tôi đã cho. Tôi đã được cho. 1149 01:24:58,058 --> 01:25:03,730 Tôi chọn. Tôi đã chọn. Tôi đã được chọn. 1150 01:25:12,958 --> 01:25:14,457 Tôi cảm nhận. 1151 01:25:15,625 --> 01:25:16,707 Tôi đã cảm nhận. 1152 01:25:19,083 --> 01:25:20,582 Tôi đã được cảm nhận. 1153 01:25:22,708 --> 01:25:25,082 Gerry? Gerry. 1154 01:25:25,166 --> 01:25:28,665 Chúng ta có rắc rối. Em sợ là chuyện này sẽ có chút... 1155 01:25:28,750 --> 01:25:29,790 ... nguy hiểm. 1156 01:25:31,416 --> 01:25:32,540 Gerry. 1157 01:25:36,625 --> 01:25:38,040 Ông ta đâu? 1158 01:25:38,125 --> 01:25:39,332 Ai cơ? 1159 01:25:41,708 --> 01:25:43,915 Người đàn ông được cho là giết cô. 1160 01:25:44,000 --> 01:25:45,957 Ai muốn biết thế? 1161 01:25:46,041 --> 01:25:47,165 Người thế chỗ ông ta. 1162 01:25:58,583 --> 01:25:59,832 Mẹ kiếp. 1163 01:26:03,750 --> 01:26:05,915 1164 01:26:06,000 --> 01:26:07,082 Vậy ông ta ở đâu? 1165 01:26:09,041 --> 01:26:10,249 Tôi không biết. 1166 01:26:10,333 --> 01:26:14,290 Nói tôi nghe đi, hoặc tôi sẽ cắt ngón tay hắn và bắt cô nuốt nó. 1167 01:26:14,375 --> 01:26:17,415 Sau đó, tôi sẽ để cô lại một mình với hắn. 1168 01:26:20,541 --> 01:26:21,790 Sao, cô muốn là người dũng cảm à? 1169 01:26:23,583 --> 01:26:25,415 Đó cũng là những gì Gerry từng mong muốn. 1170 01:26:34,541 --> 01:26:35,957 Làm ơn đưa tay đây. 1171 01:26:50,666 --> 01:26:51,957 Tôi mất cảm giác rồi. 1172 01:26:52,041 --> 01:26:53,374 Không đâu, nạp đạn lại. 1173 01:26:53,458 --> 01:26:55,374 Tôi sẽ làm mẫu cho anh xem. 1174 01:26:55,458 --> 01:26:57,540 Bắt đầu nào! 1175 01:26:57,625 --> 01:26:59,415 Chân, kiểm tra. 1176 01:26:59,500 --> 01:27:01,499 Tay, kiểm tra. 1177 01:27:01,583 --> 01:27:04,749 Cổ tay, kiểm tra. 1178 01:27:04,833 --> 01:27:07,249 Nếu cậu có thời gian, hãy thư giãn. 1179 01:27:07,333 --> 01:27:09,749 Tôi có thời gian. Tôi thư giãn. 1180 01:27:09,833 --> 01:27:10,957 Tôi nín thở. 1181 01:27:13,666 --> 01:27:16,165 Tôi là một với khẩu súng của mình. 1182 01:27:28,791 --> 01:27:32,124 Nếu tôi không quan sát cậu thì sao nào? Tôi có thể làm cậu mất tập trung. 1183 01:27:35,375 --> 01:27:38,832 Bàn chân ... bàn tay ... 1184 01:27:38,916 --> 01:27:41,749 cổ tay ... hơi thở. 1185 01:27:48,541 --> 01:27:50,207 Thật phi thường. 1186 01:27:50,291 --> 01:27:54,749 Tony này, người khác phải đào tạo rất nhiều năm mới có thể làm được. 1187 01:27:54,833 --> 01:27:57,165 Tôi đâu có bắn. 1188 01:28:11,291 --> 01:28:14,082 Bỏ súng xuống... thật chậm. 1189 01:28:25,541 --> 01:28:27,457 Victor Maynard. 1190 01:28:29,208 --> 01:28:30,665 Cuối cùng thì cũng gặp. 1191 01:28:30,750 --> 01:28:32,082 Còn anh là ai? 1192 01:28:32,166 --> 01:28:34,540 Ông biết rõ tôi là ai mà. 1193 01:28:38,625 --> 01:28:39,999 Dixon. 1194 01:28:41,916 --> 01:28:44,082 Hector Dixon. 1195 01:28:44,166 --> 01:28:45,499 Mấy từ đó đánh vần như thế nào? 1196 01:28:45,583 --> 01:28:46,749 Đừng có làm hắn điên. 1197 01:28:47,791 --> 01:28:49,707 Dixon. Dix... 1198 01:28:49,791 --> 01:28:53,082 Anh có phải là tên sát thủ với thứ mà tôi không còn hứng thú nữa? 1199 01:28:53,166 --> 01:28:56,082 Và là người mà ông đã dính vào. 1200 01:28:56,166 --> 01:28:58,290 Họ có tra tấn em không? 1201 01:28:58,375 --> 01:29:00,290 Không, vì em đã cho họ địa chỉ của ông ngay. 1202 01:29:00,375 --> 01:29:02,415 Cô bé ngoan. 1203 01:29:02,500 --> 01:29:04,957 Tại sao ông không thực hiện hợp đồng? 1204 01:29:05,041 --> 01:29:07,082 1205 01:29:07,166 --> 01:29:09,749 Anh nghĩ tại sao nào? 1206 01:29:11,875 --> 01:29:13,582 Đúng rồi. 1207 01:29:13,666 --> 01:29:16,040 Rất... nồng cháy. 1208 01:29:16,125 --> 01:29:17,457 Đứng sát vào tường đi. 1209 01:29:25,125 --> 01:29:27,832 - Em nhớ ông. - Tôi cũng rất nhớ em. 1210 01:29:30,333 --> 01:29:31,457 Tony ... 1211 01:29:31,541 --> 01:29:36,165 Maynard, làm việc của ông, và tôi sẽ không bắn thằng nhóc. 1212 01:29:36,250 --> 01:29:37,874 Xin lỗi? 1213 01:29:37,958 --> 01:29:41,457 Giết con nhỏ đó. 1214 01:29:41,541 --> 01:29:44,999 Tôi sẽ bắn ông, nhưng thằng nhóc sẽ an toàn. 1215 01:30:14,541 --> 01:30:15,665 Tôi không thể. 1216 01:30:15,750 --> 01:30:17,624 - Bắn đi! - Được rồi, bình tĩnh nào. 1217 01:30:22,708 --> 01:30:24,249 Bắn đi. 1218 01:30:24,333 --> 01:30:26,457 Em thà chết dưới tay ông. Chết dưới tay người giỏi nhất. 1219 01:30:30,250 --> 01:30:34,207 Je t'aime. (Tiếng Pháp) 1220 01:30:42,458 --> 01:30:44,207 Đứng yên! 1221 01:30:44,291 --> 01:30:45,665 1222 01:30:48,541 --> 01:30:49,707 Mày, giơ tay lên! 1223 01:30:52,500 --> 01:30:54,582 Cao hơn nữa. 1224 01:30:54,666 --> 01:30:57,374 Từng tuổi đó mà tôi vẫn phải dạy anh học. 1225 01:30:57,458 --> 01:30:59,499 - Cậu kia. - Cháu à? 1226 01:30:59,583 --> 01:31:01,832 Đúng rồi, cậu đó. Nhặt cây súng đó lên. 1227 01:31:01,916 --> 01:31:03,665 Và lục soát hắn ta. 1228 01:31:06,291 --> 01:31:09,874 Thằng này, anh thấy đó, có thể hắn đã từng được huấn luyện. 1229 01:31:09,958 --> 01:31:12,790 Nhưng hắn sẽ không bao giờ có những gì mà anh có, một bản năng sát thủ. 1230 01:31:12,875 --> 01:31:15,165 Mẹ biết là con không tin vào thứ gọi là bản năng sát thủ đó. 1231 01:31:15,250 --> 01:31:18,165 Ồ, không, anh tin vào việc nuôi dưỡng trong tự nhiên. 1232 01:31:18,250 --> 01:31:20,832 Còn nếu không thì được biết đến như là "Đổ lỗi cho mẹ mình." 1233 01:31:20,916 --> 01:31:24,415 Dù chúng ta có khác biệt ... 1234 01:31:24,500 --> 01:31:27,124 Con vẫn biết ơn những gì mẹ đã làm trong hôm nay. 1235 01:31:27,208 --> 01:31:30,457 Ôi, đừng chơi trò tình cảm. Làm ơn đi. 1236 01:31:34,791 --> 01:31:36,332 Mấy người có thấy không? 1237 01:31:36,416 --> 01:31:38,957 - Thấy gì ? - Mẹ kiếp. 1238 01:31:39,041 --> 01:31:40,165 Không ai được nhúc nhích! 1239 01:31:40,250 --> 01:31:41,915 Ôi, em quên mất, hắn đã lấy khẩu súng đó từ em. 1240 01:31:42,000 --> 01:31:44,332 Bỏ súng xuống. 1241 01:31:45,708 --> 01:31:46,874 Làm ngay đi! 1242 01:31:48,000 --> 01:31:49,082 Và con dao. 1243 01:31:51,708 --> 01:31:54,249 Thực sự lụt nghề rồi, ông Maynard. 1244 01:31:54,333 --> 01:31:55,874 Đó là khẩu súng của Felix. 1245 01:31:57,791 --> 01:32:00,374 Khẩu súng đầu tiên và đặc biệt yêu thích của cha tôi. 1246 01:32:00,458 --> 01:32:03,207 Hy vọng suy nghĩ đó sẽ làm cái chết nhẹ nhàng hơn. 1247 01:32:05,000 --> 01:32:06,540 Vĩnh biệt. 1248 01:32:06,916 --> 01:32:08,332 1249 01:32:12,166 --> 01:32:13,415 Tony ... 1250 01:32:13,500 --> 01:32:16,957 Hãy đến và xem chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu không chịu vệ sinh súng của mình. 1251 01:33:01,583 --> 01:33:02,707 Angel! 1252 01:33:07,583 --> 01:33:08,999 Hai người có thấy con mèo của tôi không?