1 00:02:18,055 --> 00:02:22,226 ORAȘUL CORUPT. 2 00:02:23,060 --> 00:02:28,065 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam 3 00:02:37,123 --> 00:02:39,157 - Ce vrem? - Justiție. 4 00:02:39,159 --> 00:02:40,659 - Când ne-o dorim? - Acum! 5 00:02:40,661 --> 00:02:41,960 - Ce vrem? - Justiție. 6 00:02:41,962 --> 00:02:43,461 - Când ne-o dorim? - Acum! 7 00:02:43,463 --> 00:02:45,063 - Ce vrem? - Justiție. 8 00:02:45,065 --> 00:02:46,631 - Când ne-o dorim? - Acum! 9 00:02:46,633 --> 00:02:47,932 - Ce vrem? - Justiție. 10 00:02:47,934 --> 00:02:49,401 - Când ne-o dorim? - Acum! 11 00:02:49,403 --> 00:02:50,669 - Ce vrem? - Justiție. 12 00:02:50,671 --> 00:02:52,270 - Când ne-o dorim? - Acum! 13 00:02:54,074 --> 00:02:58,443 Onorată instanță, e crimă. Chiar și când este comisă de poliție. 14 00:02:58,445 --> 00:03:01,946 Detectivul William James Taggart, a jurat 15 00:03:01,948 --> 00:03:05,817 să apere și să slujească oamenii din New York. 16 00:03:05,819 --> 00:03:07,352 El și-a încălcat jurământul. 17 00:03:07,354 --> 00:03:10,288 Acuzarea va arăta că este probabil cazul 18 00:03:10,290 --> 00:03:13,825 să fie judecat pentru uciderea lui Mikey Tavares. 19 00:03:13,827 --> 00:03:15,794 Mulțumesc, dle judecător. 20 00:03:15,796 --> 00:03:16,995 Dle Davies. 21 00:03:16,997 --> 00:03:18,730 Dle judecător, nu este crimă 22 00:03:18,732 --> 00:03:20,365 când celălalt trage în tine. 23 00:03:22,102 --> 00:03:24,703 Nu e crimă nici când celălalt tip are o armă. 24 00:03:42,254 --> 00:03:43,755 Ce bei, șefule? 25 00:03:43,757 --> 00:03:45,790 Nimic, domnule. 26 00:03:45,792 --> 00:03:48,093 Civilizația se destramă. 27 00:03:53,533 --> 00:03:57,135 Știi, sunt mulți oameni în acest oraș 28 00:03:57,137 --> 00:03:59,370 pentru care va fi greu să aibă încrederea într-un om 29 00:03:59,372 --> 00:04:01,306 la fel de respectabil ca tine. 30 00:04:01,308 --> 00:04:03,007 Eu nu sunt unul dintre ei. 31 00:04:03,009 --> 00:04:06,878 Șeful tău, comisarul de poliției, este un idiot. 32 00:04:06,880 --> 00:04:09,614 Am venit să vorbim despre cazul Taggart, domnule. 33 00:04:09,616 --> 00:04:13,151 Ce e de discutat? Nu va trece de audierile preliminarii. 34 00:04:13,153 --> 00:04:15,019 Poate că ar trebui să sperăm că trece, domnule. 35 00:04:15,021 --> 00:04:17,956 Acelor oameni de afară le va fi greu 36 00:04:17,958 --> 00:04:19,758 să creadă că nu a fost o crimă, pur și simplu. 37 00:04:19,760 --> 00:04:21,526 Cum e asta pur și simplu? 38 00:04:21,528 --> 00:04:24,462 Avem un criminal și violator mai puțin pe stradă. 39 00:04:24,464 --> 00:04:27,465 Mikey Tavarez a fost găsit nevinovat de acele acuzații, dle. 40 00:04:27,467 --> 00:04:28,900 A scăpat pe o eroare tehnică. 41 00:04:28,902 --> 00:04:31,770 Amândoi știm că a violat-o și a ucis-o pe Yesenia Barea. 42 00:04:31,772 --> 00:04:33,838 Legea vede lucrurile diferit, domnule. 43 00:04:34,807 --> 00:04:37,642 Mereu ești așa amuzant, șefule? 44 00:04:37,644 --> 00:04:39,878 Eu cred că Billy Taggart e un erou. 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,914 Și-mi place să fiu fotografiat alături de eroi. 46 00:04:42,916 --> 00:04:46,050 Și-mi place și să câștig Staten Island fără a fi nevoit să merg acolo. 47 00:04:46,052 --> 00:04:49,621 A apărut un martor în această dimineață, dle. 48 00:04:49,623 --> 00:04:52,090 Suntem la două minute de decizia judecătorului. 49 00:04:52,092 --> 00:04:54,392 A apărut cu dovezi. 50 00:04:55,394 --> 00:04:58,930 - El unde este? - A fost mutat temporar. 51 00:04:58,932 --> 00:05:02,367 - Martorul? - Un copil. 52 00:05:06,539 --> 00:05:08,540 Este legal? 53 00:05:08,542 --> 00:05:10,809 Mama lui locuiește legal? 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,644 Află ce dorește. 55 00:05:12,646 --> 00:05:14,946 Se pare că vrea dreptate, domnule. 56 00:05:14,948 --> 00:05:17,415 Nimeni nu înțelege asta. 57 00:05:18,450 --> 00:05:20,151 Tu ce vrei, șefule? 58 00:05:21,887 --> 00:05:24,422 Vreau ce e mai bine pentru oraș, domnule. 59 00:05:26,358 --> 00:05:28,660 Este punctul de vedere al instanței, 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,597 că acuzarea a eșuat să prezinte un caz clar... 61 00:05:33,967 --> 00:05:38,236 de ce împușcăturile ar trebui considerate o crimă, și nu auto apărare. 62 00:05:38,238 --> 00:05:43,427 Prin urmare, pârâtul nu va trebui să răspundă acuzațiilor din proces. 63 00:05:43,977 --> 00:05:46,471 Este liber să plece. Ședința s-a închis. 64 00:05:52,418 --> 00:05:55,119 Detective, îmi pare rău să te întrerup. 65 00:05:55,121 --> 00:05:57,055 Șeful Fairbanks vrea să te vadă. 66 00:06:00,459 --> 00:06:01,993 Uite-l pe omul nostru! 67 00:06:01,995 --> 00:06:04,262 - Ce mai faci? - Dle primar. 68 00:06:04,264 --> 00:06:07,498 - Bună, șefule. - Stai jos, detective. 69 00:06:08,869 --> 00:06:10,168 - Despre ce-i vorba? - Stai jos. 70 00:06:10,170 --> 00:06:11,636 Nu-ți face griji pentru șeful tău. 71 00:06:11,638 --> 00:06:14,539 Am tras paiul pentru "polițistul bun, polițistul rău", și a câștigat. 72 00:06:14,541 --> 00:06:16,641 Ce dorește, să mă ancheteze? 73 00:06:16,643 --> 00:06:20,411 Nu, am vrut doar să te cunosc. 74 00:06:20,413 --> 00:06:23,448 Am vrut să-ți spun cât sunt de mândru de tine. 75 00:06:23,450 --> 00:06:25,450 Ai făcut un mare serviciu orașului. 76 00:06:25,452 --> 00:06:28,219 Tu, în opinia mea, ești un erou. 77 00:06:28,221 --> 00:06:29,654 Mulțumesc. 78 00:06:29,656 --> 00:06:30,955 Uite care-i treaba: 79 00:06:30,957 --> 00:06:33,424 A apărut o dovadă jenantă. 80 00:06:33,426 --> 00:06:36,895 Dacă iese la iveală, vom fi terminați? 81 00:06:36,897 --> 00:06:40,565 Este o necesitate să rămânem curați. 82 00:06:41,800 --> 00:06:43,902 - Deci? - Ești terminat, detective. 83 00:06:45,037 --> 00:06:47,171 Yesenia Barea avea 16 ani, șefule. 84 00:06:47,173 --> 00:06:48,573 Mikey Tavares a fost achitat. 85 00:06:48,575 --> 00:06:51,676 - S-au înșelat! - Și tu ai îndreptat lucrurile. 86 00:06:51,678 --> 00:06:52,911 Nu eu sunt tipul cel rău. 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,679 Continuă să-ți spui asta. 88 00:06:54,681 --> 00:06:56,447 Billy, sunt unele lupte pe care le dai, 89 00:06:56,449 --> 00:06:58,583 și niște războaie de care te îndepărtezi. 90 00:06:58,585 --> 00:07:01,619 - Domnule primar... - Nu e vorba de luptă. 91 00:07:01,621 --> 00:07:04,088 Am o memorie bună, fiule. 92 00:07:04,090 --> 00:07:07,058 Dacă-ți schimbi numărul de telefon, 93 00:07:07,060 --> 00:07:10,194 asigură-te că-mi anunți biroul. 94 00:07:28,782 --> 00:07:31,285 ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU. 95 00:07:45,297 --> 00:07:46,798 Primarul Nicholas Hostetler 96 00:07:46,800 --> 00:07:48,599 este candidatul aprobat de Wall Street. 97 00:07:48,601 --> 00:07:50,401 Iată răspunsul rivalului primarului, 98 00:07:50,403 --> 00:07:52,003 consilierul Jack Valliant, 99 00:07:52,005 --> 00:07:54,772 care a vorbit cu reporterii mai devreme. 100 00:09:01,440 --> 00:09:04,008 Ce dracu faci? 101 00:09:07,746 --> 00:09:11,282 - Ce dracu se întâmplă aici? - Ușurel. 102 00:09:11,284 --> 00:09:13,684 - Ce se întâmplă? - Tipul ăsta m-a atacat. 103 00:09:15,654 --> 00:09:17,522 Nemernicule! 104 00:09:19,925 --> 00:09:21,659 Nu, oprește-te! 105 00:09:21,661 --> 00:09:23,795 Nu, te rog, nu. 106 00:09:23,797 --> 00:09:25,930 Nemernicule. 107 00:09:25,932 --> 00:09:27,165 Unde mi-e camera? 108 00:09:28,568 --> 00:09:30,535 Scumpule, uită-te la mine o secundă, te rog? 109 00:09:31,603 --> 00:09:32,804 Mulțumesc. 110 00:09:33,939 --> 00:09:35,673 Ticălosul. 111 00:09:40,212 --> 00:09:42,213 Ca la început. 112 00:09:42,215 --> 00:09:45,349 Nimeni nu va recunoaște că s-a întâmplat ceva. 113 00:09:45,351 --> 00:09:48,286 Nu s-a întâmplat niciodată. 114 00:09:50,689 --> 00:09:52,690 Mare parte. Deranjant. 115 00:09:59,432 --> 00:10:02,166 Bine, bine. 116 00:10:02,168 --> 00:10:05,236 - Când ai de gând să încetezi asta, Billy? - Ce să încetez? 117 00:10:05,238 --> 00:10:07,472 Să vii acasă precum carnea în sânge. 118 00:10:07,474 --> 00:10:10,541 - Am crezut că-ți place carnea în sânge. - Sunt vegetariană. 119 00:10:10,543 --> 00:10:13,177 Trebuie să-ți obții cumva proteinele. 120 00:10:13,179 --> 00:10:14,679 Ești un nemernic. 121 00:10:15,882 --> 00:10:19,984 - Ți-ai luat rochia pentru premieră? - Mâine. 122 00:10:19,986 --> 00:10:23,521 - Crezi că o să-mi placă? - Cred că vei fi de acord. 123 00:10:23,523 --> 00:10:25,256 Lui Ryan îi va place? 124 00:10:25,258 --> 00:10:27,358 Nu știu. Nu-i cunosc gusturile. 125 00:10:27,360 --> 00:10:31,295 - Văd cum se uita la tine. - Cum de vezi privirile alea și eu nu? 126 00:10:31,297 --> 00:10:33,965 Vezi doar ce e mai bun în oameni, e slăbiciunea ta fatală. 127 00:10:33,967 --> 00:10:38,603 - A ta care este? - Nu reușesc să văd ce-i mai bun în oameni. 128 00:10:38,605 --> 00:10:42,518 - Nici chiar în mine? - Tu ești o excepție, știi asta. 129 00:10:43,109 --> 00:10:46,230 Sunt o actriță. Poate că te păcălesc. 130 00:10:47,747 --> 00:10:50,882 Sunt un detectiv. N-ai putea, dacă ai încerca. 131 00:10:58,290 --> 00:10:59,757 S-a aflat vestea, 132 00:10:59,759 --> 00:11:01,626 newyorkezii sunt așteptați la vot în 8 zile. 133 00:11:01,628 --> 00:11:03,561 Ultimul nostru sondaj îl arată pe consilierul Jack Valliant 134 00:11:03,563 --> 00:11:05,563 conducând în cursa pentru primar. 135 00:11:05,565 --> 00:11:09,233 Să ne uităm la ce potențial ar putea administrația Valliant... 136 00:11:16,708 --> 00:11:20,244 Nu, Tom, nu în câteva săptămâni. Luni. 137 00:11:20,246 --> 00:11:22,313 Simon Cowell era încă la American Idol 138 00:11:22,315 --> 00:11:24,849 când a făcut asta. 139 00:11:24,851 --> 00:11:27,451 Cum adică, ce vreau? Vorbesc în limba latină? 140 00:11:27,453 --> 00:11:29,453 Vreau plata, Tom, plata. 141 00:11:29,455 --> 00:11:32,957 5500 de dolari e ceea ce... Alo? 142 00:11:32,959 --> 00:11:34,492 Alo? 143 00:11:35,527 --> 00:11:37,728 Al dracu garderobier. 144 00:11:44,136 --> 00:11:46,404 Bună, la biroul lui Gary Liman, te rog. 145 00:11:46,406 --> 00:11:48,873 Voi aștepta. 146 00:11:48,875 --> 00:11:51,475 Dacă asta numește fratele tău colectă, Kathy, jur... 147 00:11:51,477 --> 00:11:54,345 Se numește colecție, Billy. 148 00:11:54,347 --> 00:11:56,047 Știi, pentru că nu taxezi pe nimeni înainte. 149 00:11:56,049 --> 00:11:58,510 - Cum așa? - Știi teoria aia a ta 150 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 că nu ești falit dacă cineva îți e dator? 151 00:12:01,120 --> 00:12:02,320 Suntem faliți. 152 00:12:03,890 --> 00:12:06,157 Da, încă aștept. 153 00:12:06,159 --> 00:12:07,825 Da. 154 00:12:09,628 --> 00:12:11,062 Ce-i asta? 155 00:12:11,064 --> 00:12:14,232 Un tip din Staten Island a spus că te va găsi și te va ucide. 156 00:12:14,234 --> 00:12:17,001 Sună-l, spune-i că îmi datorează un aparat de fotografiat. 157 00:12:18,030 --> 00:12:20,771 Tocmai a ieșit? 158 00:12:20,773 --> 00:12:23,241 Chiar acum? 159 00:12:23,243 --> 00:12:27,623 Bine. Spune-i că are timp până se închid birourile 160 00:12:27,714 --> 00:12:31,048 s-o sune pe Kathy de la biroul lui Billy Taggart. 161 00:12:31,050 --> 00:12:33,985 Altfel am să-i spun soției sale că o înșeală cu asistenta sa 162 00:12:33,987 --> 00:12:36,354 de 11 luni. Ce zici de asta? 163 00:12:37,256 --> 00:12:38,990 Vorbești serios? 164 00:12:38,992 --> 00:12:42,293 Oamenii ăștia mă provoacă toată ziua, Billy. Tu nu știi. 165 00:12:42,295 --> 00:12:44,195 Ăsta-i un birou profesionist, Kathy. 166 00:12:44,197 --> 00:12:45,997 Da. Încă o dată cu convingere. 167 00:12:45,999 --> 00:12:51,188 - Cât ai strâns? - Cam 1800 de dolari. 168 00:12:51,337 --> 00:12:53,137 Nu-i rău. Cât e nerezolvat? 169 00:12:53,139 --> 00:12:55,573 42.000 de dolari. 170 00:12:56,575 --> 00:12:58,342 - Dă-mi cifrele alea nenorocite. - Da. 171 00:12:58,344 --> 00:13:01,879 Ce zici să-ți garnisesc plata și să-ți pun sechestru pe garaj 172 00:13:01,881 --> 00:13:03,534 până când obțin fiecare cent din cele 8 mii pe care mi le datorezi? 173 00:13:03,575 --> 00:13:06,384 - Ce zici de asta? Îți convine? - Dacă îți plătesc în rate? 174 00:13:06,386 --> 00:13:07,818 Trei rate de 2.650. 175 00:13:07,820 --> 00:13:09,754 Vreau primă plată vineri. Vorbește cu Kathy. 176 00:13:09,756 --> 00:13:11,389 Jimmy, bună amice. 177 00:13:11,391 --> 00:13:13,591 - Sunt Billy. - Care-i treaba, Bill? 178 00:13:13,593 --> 00:13:16,927 Speram că pot obține plata aia, amice. 179 00:13:16,929 --> 00:13:19,697 Lucrurile s-au mișcat cam lent aici. 180 00:13:19,699 --> 00:13:22,199 Am niște vremuri dificile. 181 00:13:22,201 --> 00:13:25,403 De câte ori l-ai prins 182 00:13:25,405 --> 00:13:26,837 practic cu pantalonii în vine, 183 00:13:26,839 --> 00:13:29,240 și eu să plătesc pentru infidelitatea lui? 184 00:13:29,242 --> 00:13:31,442 Tu ești cea care m-a angajat, Amber, așa merge. 185 00:13:31,444 --> 00:13:34,779 Eu ar trebui să plătesc nenorocita de factură? 186 00:13:34,781 --> 00:13:37,181 De câte ori Billy, spune-mi? 187 00:13:37,183 --> 00:13:40,584 De opt ori, Amber, pentru un total de 4000 dolari, haide! 188 00:13:40,586 --> 00:13:42,453 Atunci trimite-i lui factura! 189 00:13:44,157 --> 00:13:46,457 Ascultă, Billy, eu nu-ți plătesc nicio lețcaie nenorocită. 190 00:13:46,459 --> 00:13:48,559 Îmi vreau banii nenorociți. 191 00:13:48,561 --> 00:13:50,895 Îi vei primi. Niciodată. 192 00:13:50,897 --> 00:13:52,630 Ce fel de om ești, Dave? 193 00:13:52,632 --> 00:13:55,066 Pentru că-ți spun, Dave, un tip care nu-și plătește datoriile 194 00:13:55,068 --> 00:13:56,267 e cel mai rău dintre toți. 195 00:13:56,269 --> 00:13:58,035 Ăsta e genul de om care ești? 196 00:13:58,037 --> 00:14:01,672 Bine, bine. Poate îți pot da jumătate luni. 197 00:14:01,674 --> 00:14:05,543 Jumătate este bine. De acord cu jumătate. Vorbește cu Kathy. 198 00:14:05,545 --> 00:14:07,678 Bună, Dave, sunt Kathy. 199 00:14:07,680 --> 00:14:10,881 Deci, luni la ce oră? 200 00:14:10,883 --> 00:14:13,084 - Mă duc să iau puțin aer. - Bine. 201 00:14:19,291 --> 00:14:22,360 Billy! Billy! 202 00:14:22,362 --> 00:14:24,962 - Telefonul! - Preia mesajul! 203 00:14:24,964 --> 00:14:26,564 E primarul. 204 00:14:35,507 --> 00:14:37,475 Pari nervos. 205 00:14:37,477 --> 00:14:40,411 Probabil de la bomba pe care mi-am băgat-o în fund. 206 00:14:42,247 --> 00:14:44,181 E prea devreme? 207 00:14:44,183 --> 00:14:46,784 Consiliere Vaillant, vreun comentariu privind vânzarea Bolton Village? 208 00:14:46,786 --> 00:14:49,153 Cred că aceasta este o zi tristă pentru New York. 209 00:14:49,155 --> 00:14:52,923 N-am crezut că voi vedea un primar al acestui oraș, chiar și pe acest primar, 210 00:14:52,925 --> 00:14:54,692 atât de jos, încât să fure casele 211 00:14:54,694 --> 00:14:56,961 a 30.000 de muncitori new yorkezi. 212 00:14:56,963 --> 00:14:58,562 Vă garantez că nu voi lăsa ca aceasta vânzare să rămână 213 00:14:58,564 --> 00:15:00,331 când voi fi ales primar, marți. 214 00:15:00,333 --> 00:15:02,800 Este momentul pentru anunțul politic? 215 00:15:02,802 --> 00:15:04,735 Absolut, e politică. 216 00:15:04,737 --> 00:15:06,804 Asta ca să nu se spună că lui Nick Hostetler nu-i pasă. 217 00:15:06,806 --> 00:15:09,807 Evident, îi pasă foarte mult de două lucruri: 218 00:15:09,809 --> 00:15:12,910 propria lui slujbă și să aibă grijă de prietenii lui de pe Wall Street. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,780 Care este mesajul dumneavoastră pentru oamenii din Bolton Village? 220 00:15:15,782 --> 00:15:17,448 Ajutorul este pe drum. 221 00:15:17,450 --> 00:15:20,084 Veniți marți și veți avea un aliat în primărie. 222 00:15:20,086 --> 00:15:22,520 Ascultă-l pe tipul ăsta, Mike. 223 00:15:22,522 --> 00:15:24,555 N-are nici măcar cifrele corecte. 224 00:15:24,557 --> 00:15:27,691 Bolton Village este casă pentru 37.512. 225 00:15:27,693 --> 00:15:29,560 Și știi ce înseamnă această afacere pentru ei? 226 00:15:29,562 --> 00:15:32,863 Valliant pare să creadă că înseamnă evacuarea, dle primar. 227 00:15:32,865 --> 00:15:35,399 Valliant crede. 228 00:15:35,401 --> 00:15:37,034 Înseamnă servicii mai bune. 229 00:15:37,036 --> 00:15:38,936 Înseamnă mai mulți proprietari curtenitori, 230 00:15:38,938 --> 00:15:41,272 cineva care apare atunci când toaleta s-a blocat 231 00:15:41,274 --> 00:15:42,873 sau căldură s-a stricat. 232 00:15:42,875 --> 00:15:45,209 Înseamnă zugrăvirea pereților și înseamnă repararea ferestrelor. 233 00:15:45,211 --> 00:15:48,446 Valliant spune că Solstein Donagan le va sălta chiriile, 234 00:15:48,448 --> 00:15:49,947 și-i va înlocui cu oameni scrobiți. 235 00:15:51,416 --> 00:15:52,917 Asta înseamnă mult 236 00:15:52,919 --> 00:15:54,718 pentru oamenii din Bolton Village 237 00:15:54,720 --> 00:15:57,555 și înseamnă mult pentru primăria New York. 238 00:15:57,557 --> 00:15:59,023 Crezi că anunțul acestei afaceri 239 00:15:59,025 --> 00:16:01,759 se va adăuga la cifrele sondajului tău? 240 00:16:01,761 --> 00:16:03,961 Știi, Mike, 241 00:16:03,963 --> 00:16:06,230 dacă cititorii ziarului New York Post 242 00:16:06,232 --> 00:16:08,566 doresc să recompenseze competența, 243 00:16:08,568 --> 00:16:11,202 cine sunt eu să discut asta? Scuză-mă. 244 00:16:11,204 --> 00:16:13,871 Da? 245 00:16:13,873 --> 00:16:17,842 Evident că a fost o încercare de glumă. 246 00:16:17,844 --> 00:16:21,312 Nu, renunță la pază. Adu-l sus. Mulțumesc. 247 00:16:21,314 --> 00:16:24,582 În regulă, Mike, pleacă de aici. 248 00:16:24,584 --> 00:16:25,983 Du-te să muncești pentru oameni. 249 00:16:25,985 --> 00:16:28,152 - Succes marți. - Mulțumesc. 250 00:16:28,154 --> 00:16:31,889 Poftim. Una pentru mașină. Una pentru soție. 251 00:16:31,891 --> 00:16:33,824 Și una pentru copil, s-o pună în ghiozdan. 252 00:16:33,826 --> 00:16:36,460 - Mulțumesc. - Bine. 253 00:16:36,462 --> 00:16:39,330 Domnule primar. 254 00:16:39,332 --> 00:16:40,798 Știi, Billy, 255 00:16:40,800 --> 00:16:44,869 luăm amenințările de terorism foarte în serios pe aici. 256 00:16:45,905 --> 00:16:48,305 Chiar și de la bunii catolici ca tine. 257 00:16:49,809 --> 00:16:53,744 Glumesc. Uită-te la tine. Arăți foarte civilizat. 258 00:16:53,746 --> 00:16:55,613 Mă bucur să vă văd, dle primar. 259 00:16:55,615 --> 00:16:57,715 L-ai văzut pe băiatul de aur venind încoace? 260 00:16:57,717 --> 00:16:59,750 Am aruncat o privire. 261 00:16:59,752 --> 00:17:02,620 Știi, ca să fiu cinstit, 262 00:17:02,622 --> 00:17:04,755 îl găsesc ușor insultător. 263 00:17:04,757 --> 00:17:07,958 Ce, faptul că faceți pe mortul chiar și cu un nimeni? 264 00:17:09,928 --> 00:17:12,062 Da. 265 00:17:12,064 --> 00:17:14,498 Mereu ai avut mai mult curaj decât tact. 266 00:17:14,500 --> 00:17:17,167 Nu știu ce mi-a venit, de fapt încerc să inversez tendința. 267 00:17:17,169 --> 00:17:19,570 Nu, nu ar trebui. E unul din punctele tale forte. 268 00:17:20,639 --> 00:17:23,874 - Scotch? - Sunt cu mașina, mulțumesc. 269 00:17:23,876 --> 00:17:25,175 Serios? 270 00:17:25,177 --> 00:17:28,646 Ce-ar fi dacă ți-aș turna unul 271 00:17:28,648 --> 00:17:31,515 și să rămână între noi ca un simbol? 272 00:17:31,517 --> 00:17:33,851 Vei fi în stare să-l închizi pe tipul ăsta? 273 00:17:35,186 --> 00:17:37,521 Ți-am spus vreodată despre Johnny Ingrisano? 274 00:17:37,523 --> 00:17:39,256 Nu cred că mi-ați spus asta. 275 00:17:39,258 --> 00:17:40,591 În fiecare zi, crescând în Queens, 276 00:17:40,593 --> 00:17:43,928 tipul ăsta mă pocnea în pauze. 277 00:17:43,930 --> 00:17:46,597 Ce puteam să fac? Eram doar un copil. 278 00:17:47,532 --> 00:17:48,966 Acum vreo doi ani 279 00:17:48,968 --> 00:17:50,968 am auzit că Ingrisano avea probleme juridice. 280 00:17:50,970 --> 00:17:54,305 Genul de probleme din care alt tip putea ieși cu ușurință. 281 00:17:54,307 --> 00:17:55,739 Așa că m-am implicat. 282 00:17:55,741 --> 00:17:59,276 Acum, s-a scărpinat în fund fără permisiune 283 00:17:59,278 --> 00:18:01,078 și petrece o săptămână la Rikers. 284 00:18:02,247 --> 00:18:05,749 Jack Valliant îmi aduce aminte de Johnny Ingrisano. 285 00:18:06,585 --> 00:18:08,018 Vânezi vreodată? 286 00:18:08,020 --> 00:18:09,987 - Nu. - Ar trebui să încerci. 287 00:18:09,989 --> 00:18:13,691 Ai fi un talent înnăscut și ți-ar plăcea câinii. 288 00:18:13,693 --> 00:18:16,226 Femeile îi fac câini pe bărbați. 289 00:18:16,228 --> 00:18:18,829 Vor să sugereze că suntem cumva 290 00:18:18,831 --> 00:18:20,731 nedemni de încredere sau neloiali. 291 00:18:20,733 --> 00:18:22,666 Dar un câine nu e așa. 292 00:18:24,603 --> 00:18:26,003 Și dacă bărbații sunt câini, 293 00:18:26,005 --> 00:18:28,872 atunci femeile ce dracu sunt? 294 00:18:28,874 --> 00:18:31,141 Ai văzut vreodată o cățea în călduri? 295 00:18:31,143 --> 00:18:33,010 Se freacă pe iarba 296 00:18:33,012 --> 00:18:34,878 pentru a încerca să scape de acea mâncărime. 297 00:18:36,247 --> 00:18:38,349 Și dacă ea se poate strecura afară din curte, 298 00:18:38,351 --> 00:18:40,884 orice câine o va rezolva. 299 00:18:40,886 --> 00:18:43,687 Nu sunt sigur că vă urmăresc, dle primar. 300 00:18:46,625 --> 00:18:48,592 Vreau să mă ajuți să-l găsesc pe nenorocitul 301 00:18:48,594 --> 00:18:50,227 care se culcă cu soția mea. 302 00:18:51,496 --> 00:18:53,631 Credeți că are o aventură? 303 00:18:53,633 --> 00:18:55,566 Știu că are o aventură. 304 00:18:55,568 --> 00:18:58,268 Poate ar trebui să sunați la The Post pentru a confirma. 305 00:18:58,270 --> 00:19:00,671 E mai deșteaptă decât atât. 306 00:19:00,673 --> 00:19:02,906 La fel și el. 307 00:19:02,908 --> 00:19:04,642 E ca o fantomă nenorocită. 308 00:19:04,644 --> 00:19:06,910 Poate că el nu există. 309 00:19:06,912 --> 00:19:11,048 Tot vreau fotografii. Vreau să știu cine este. 310 00:19:11,050 --> 00:19:13,050 Vreau să știu de unde e. 311 00:19:13,052 --> 00:19:15,052 Vreau să știu cât de mare e scula lui, cât timp durează la el, 312 00:19:15,054 --> 00:19:17,187 unde fac amor. În hoteluri sau la el acasă? 313 00:19:17,189 --> 00:19:18,822 Vreau să știu dacă o duce la orgasm, 314 00:19:18,824 --> 00:19:21,091 sau se preface și cu el. 315 00:19:21,093 --> 00:19:23,694 Și vreau să știu totul până în ziua alegerilor. 316 00:19:23,696 --> 00:19:26,664 Ce are de-a face cu alegerile? 317 00:19:26,666 --> 00:19:30,034 Newyorkezii au ales bețivi, escroci, 318 00:19:30,036 --> 00:19:32,469 italieni, homosexuali, evrei și negri pe scaunul ăla. 319 00:19:32,471 --> 00:19:35,205 Dar nu-l vor alege pe un tip a cărui soție 320 00:19:35,207 --> 00:19:38,542 se culcă cu alt tip pe la spatele său. 321 00:19:38,544 --> 00:19:40,911 Acest laș, acest Jack Valliant, 322 00:19:40,913 --> 00:19:43,814 s-ar putea să fie de categorie ușoară 323 00:19:43,816 --> 00:19:46,617 pentru a folosi această poveste, dacă ajunge pe biroul lui, 324 00:19:46,619 --> 00:19:49,353 dar personalul său nu va ezita. 325 00:19:49,355 --> 00:19:51,989 Și dacă ea nu se vede cu el înainte de marți? 326 00:19:51,991 --> 00:19:55,359 Atunci vor fi cei mai ușor câștigați 50.000 de dolari. 327 00:19:56,561 --> 00:19:58,562 Jumătate acum, jumătate mai târziu. 328 00:19:58,564 --> 00:20:00,097 Jumătate chiar acum? 329 00:20:00,099 --> 00:20:03,200 Chiar în acest moment. Ce zici? 330 00:20:03,202 --> 00:20:04,735 Spun da. 331 00:20:04,737 --> 00:20:07,504 Adu-mi ceea ce am nevoie. 332 00:20:07,506 --> 00:20:10,207 O voi face, dle primar. Considerați-o ca și făcută. 333 00:20:12,410 --> 00:20:16,313 Poți lua programul soției mele mergând spre ieșire, de la Valerie? 334 00:20:18,750 --> 00:20:20,184 E ceva în neregulă? 335 00:20:20,186 --> 00:20:21,719 Când ați sunat, nu m-am gândit că ar fi 336 00:20:21,721 --> 00:20:23,387 pentru ceva de genul ăsta. 337 00:20:23,389 --> 00:20:24,822 Da. 338 00:20:26,324 --> 00:20:27,958 Nici eu. 339 00:20:32,464 --> 00:20:34,198 Billy... 340 00:20:34,200 --> 00:20:36,066 bun venit înapoi. 341 00:20:37,335 --> 00:20:38,802 Mulțumesc, domnule primar. 342 00:20:46,580 --> 00:20:48,081 Cec de casierie. 343 00:20:58,456 --> 00:21:01,845 - Ai timp pentru micul dejun? - Iubitule, mi-ai văzut cheile? 344 00:21:03,128 --> 00:21:05,496 Pe masă, lângă colecția de sos picant. 345 00:21:08,366 --> 00:21:10,534 Se pare că putem trăi cu stil în Los Angeles. 346 00:21:10,536 --> 00:21:12,870 Am pus mâna pe un contract mare, am o asigurare acum. 347 00:21:12,872 --> 00:21:14,571 Asta sună grozav. 348 00:21:14,573 --> 00:21:18,175 Îți voi trimite detaliile pentru participanții la cină, mâine. 349 00:21:18,177 --> 00:21:20,410 Nu, nu mă duc la asta. 350 00:21:20,412 --> 00:21:22,813 Tipii ăia au dus rahatul metrosexual mult prea departe. 351 00:21:22,815 --> 00:21:26,016 Nu-mi pasă dacă vrei să fii dramatică sau lesbiană, e în regulă, 352 00:21:26,018 --> 00:21:28,051 dar când un bărbat scoate o pudrieră 353 00:21:28,053 --> 00:21:30,287 și un pămătuf la cină, asta nu e bine. 354 00:21:30,289 --> 00:21:32,156 Te poți preface interesat? 355 00:21:32,158 --> 00:21:33,824 Doar o noapte, te rog. 356 00:21:33,826 --> 00:21:36,059 Nu în fiecare zi prietena ta joacă 357 00:21:36,061 --> 00:21:37,928 în primul ei film independent. 358 00:21:37,930 --> 00:21:39,797 Dacă mă rogi frumos. 359 00:21:39,799 --> 00:21:41,298 Se poate, te rog? 360 00:21:41,300 --> 00:21:43,200 Da. 361 00:21:45,103 --> 00:21:47,838 Pudrează-mă ca să nu mă simt lăsat pe dinafară. 362 00:21:47,840 --> 00:21:49,206 - Nu. - Bine. 363 00:21:49,208 --> 00:21:51,475 Dar mă simt inconfortabil în jurul acestor oameni. 364 00:22:18,770 --> 00:22:20,904 Doamnelor și domnilor, prima doamnă a New York-ului, 365 00:22:20,906 --> 00:22:22,139 Cathleen Hostetler. 366 00:22:22,342 --> 00:22:24,178 CAMPANIA PENTRU DREPTURILE OMULUI. 367 00:22:27,445 --> 00:22:29,183 Am reușit! 368 00:22:31,115 --> 00:22:34,551 Egalitatea a ajuns în cele din urmă la New York. 369 00:22:36,454 --> 00:22:38,722 Unii au spus că acum nu era momentul potrivit 370 00:22:38,724 --> 00:22:40,657 pentru a duce această luptă. 371 00:22:40,659 --> 00:22:42,659 Ei bine, eu spun că nu e niciodată momentul nepotrivit, 372 00:22:42,661 --> 00:22:45,596 pentru a lupta pentru ceea ce este de drept al vostru. 373 00:22:49,400 --> 00:22:51,602 Eu spun că nu este niciodată un moment nepotrivit 374 00:22:51,604 --> 00:22:53,270 pentru a te împotrivi bătăușilor. 375 00:22:54,539 --> 00:22:56,540 Chiar dacă sunt bătăuși puternici. 376 00:22:56,542 --> 00:22:59,610 Mai ales dacă sunt bătăuși puternici. 377 00:23:01,145 --> 00:23:04,281 Asta va face victoria mult mai dulce. 378 00:23:07,018 --> 00:23:10,554 Și astăzi ne declarăm victoria. 379 00:23:10,556 --> 00:23:13,624 Astăzi declarăm cu inimile pline, 380 00:23:13,626 --> 00:23:15,259 și cu capetele limpezi: 381 00:23:15,261 --> 00:23:16,693 "Aceasta este viața mea, 382 00:23:16,695 --> 00:23:20,597 și voi iubi pe cine naiba aleg eu." 383 00:23:20,599 --> 00:23:22,499 Vă mulțumesc. 384 00:23:53,464 --> 00:23:55,732 Haide, amice, arată-mi fața. 385 00:23:57,403 --> 00:23:58,936 Rahat. 386 00:24:15,554 --> 00:24:17,020 La naiba. 387 00:24:27,498 --> 00:24:29,833 Ai citit The Times în dimineața asta? 388 00:24:29,835 --> 00:24:31,802 Nu, nu l-am citit. 389 00:24:31,804 --> 00:24:35,072 Am citit The Post la fel ca restul New York-ului. 390 00:24:36,007 --> 00:24:38,108 Interesant editorial. 391 00:24:38,110 --> 00:24:41,511 Fițuica e un tabloid glorificat pentru oamenii bogați. 392 00:24:41,513 --> 00:24:44,014 Tu ești bogat, nu-i așa, Nick? 393 00:24:44,016 --> 00:24:46,249 Putred de bogat, 394 00:24:46,251 --> 00:24:48,719 dacă evenimentele recente sunt un indiciu. 395 00:24:50,254 --> 00:24:53,290 Am auzit că discursul tău de aseară i-a terminat pe polițiști. 396 00:24:54,360 --> 00:24:56,226 Ca seara premierei la Mamma Mia! 397 00:24:56,228 --> 00:24:58,795 Regine făcând salturi pe spate pe culoarele dintre bănci. 398 00:24:58,797 --> 00:25:00,597 Cunoști pe cineva dintre participanți? 399 00:25:02,667 --> 00:25:05,702 Știi cine e cu adevărat încântat de această nouă lege? 400 00:25:05,704 --> 00:25:08,939 - Cine? - Artie. 401 00:25:08,941 --> 00:25:12,476 Spune că nu a mai scris atâtea contracte prenupțiale în viața lui. 402 00:25:13,311 --> 00:25:15,278 Îți amintești de Artie? 403 00:25:15,280 --> 00:25:17,347 Mă gândesc la el în fiecare zi. 404 00:25:22,687 --> 00:25:25,889 Nu ai menționat aseară de alegeri. 405 00:25:25,891 --> 00:25:28,225 Nu era adunarea adecvată. 406 00:25:30,361 --> 00:25:31,561 Draga mea, 407 00:25:33,031 --> 00:25:35,165 e sezonul alegerilor. 408 00:25:35,167 --> 00:25:37,634 Fiecare adunare este o adunare adecvată. 409 00:25:39,904 --> 00:25:41,505 Poartă-te în consecință. 410 00:25:44,642 --> 00:25:46,243 Bo! 411 00:25:47,111 --> 00:25:49,346 Vino aici. 412 00:25:49,348 --> 00:25:50,781 Zâmbește. 413 00:25:52,316 --> 00:25:54,751 Și puțin la stânga. 414 00:25:59,791 --> 00:26:02,325 Asta faci toată ziua? 415 00:26:02,327 --> 00:26:05,262 Spionezi femeile frumoase în restaurante elegante? 416 00:26:05,264 --> 00:26:08,965 Dacă iei în considerare cele mai fine bodegi din Bensonhurst, elegante. 417 00:26:08,967 --> 00:26:12,702 - Ar trebui să facem asta mai des. - E timpul să-ți câștigi banii. 418 00:26:12,704 --> 00:26:14,271 Asta înseamnă că voi fi plătită luna asta? 419 00:26:14,273 --> 00:26:16,573 Da. Imediat ce văd factura aia de telefon. 420 00:26:16,575 --> 00:26:18,708 E fratele meu, ce vrei? 421 00:26:18,710 --> 00:26:20,210 Să-i trimit o cartelă telefonică. 422 00:26:20,212 --> 00:26:23,547 Da, ar trebui, nu? 423 00:26:25,683 --> 00:26:27,150 Se simte bine? 424 00:26:28,453 --> 00:26:29,853 Știi... 425 00:26:29,855 --> 00:26:32,823 Sing Sing nu este locul pentru tipii cu inimi bune. 426 00:26:37,795 --> 00:26:39,229 De ce te-a sunat primarul? 427 00:26:39,231 --> 00:26:40,664 Ea își strânge lucrurile. 428 00:26:40,666 --> 00:26:43,567 - Rahat. Ce trebuie să fac? - Calmează-te. Uită-te la mine. 429 00:26:43,569 --> 00:26:45,368 Zâmbește. Bravo. 430 00:26:45,370 --> 00:26:48,105 Ridică-te. Ia-ți haina. Continuă să zâmbești și să vorbești. 431 00:26:48,107 --> 00:26:50,740 - Îmi bate inima, Billy. - Poșeta. 432 00:26:51,843 --> 00:26:53,143 Vino aici. 433 00:26:53,145 --> 00:26:54,544 Urmeaz-o la ușă. 434 00:26:54,546 --> 00:26:56,980 Apoi traversează stradă ca să o poți vedea. 435 00:26:56,982 --> 00:26:58,849 - Sună-mă când o vezi. - Bine. 436 00:26:58,851 --> 00:27:00,951 Katy, ce avem? 437 00:27:00,953 --> 00:27:04,654 Sunt în centru pe Madison, spre strada 45. Are un bodyguard. 438 00:27:04,656 --> 00:27:07,878 Mergi în ritmul ei, să nu se prindă amicul ei, bine? 439 00:27:08,086 --> 00:27:10,160 A primit un telefon. 440 00:27:10,162 --> 00:27:12,195 - E un BlackBerry? - E un telefon cu clapeta. 441 00:27:12,197 --> 00:27:13,797 Vreau să te apropii, bine? 442 00:27:13,799 --> 00:27:16,766 Obține-mi un nume, Katy. Un loc, o oră, ceva. 443 00:27:16,768 --> 00:27:18,401 Bine. 444 00:27:18,403 --> 00:27:22,305 Nu, nu, nu, am înțeles. Deci... la ce oră, dragă? 445 00:27:22,307 --> 00:27:24,074 Voi fi acolo. 446 00:27:24,076 --> 00:27:26,042 E el. A aranjat o întâlnire. 447 00:27:26,044 --> 00:27:27,777 Am văzut-o. 448 00:27:27,779 --> 00:27:31,214 Da. Voi fi acolo în curând. 449 00:27:36,087 --> 00:27:38,121 Du-te. 450 00:27:38,123 --> 00:27:40,090 Doamnă! Doamnă! Stați. Scuze. 451 00:27:40,092 --> 00:27:43,160 E al dumneavoastră. Cred că v-a căzut ăsta. 452 00:27:43,162 --> 00:27:45,729 - Da, mulțumesc. - Cu plăcere. 453 00:27:48,919 --> 00:27:50,634 Ar trebui să o urmărim? 454 00:27:50,636 --> 00:27:52,702 Nu, își va da seama că am fost aici, destul de curând. 455 00:27:52,704 --> 00:27:54,437 Află cui îi aparține numărul. 456 00:27:54,439 --> 00:27:56,439 Dacă el conduce un Lexus, ne-am găsit omul. 457 00:27:57,842 --> 00:28:00,043 Bine ați revenit la Roosevelt, doamna Hostetler. 458 00:28:00,045 --> 00:28:01,878 Mulțumesc, Kenny. 459 00:28:04,048 --> 00:28:06,216 - L-am găsit. - L-ai găsit? 460 00:28:06,218 --> 00:28:08,318 L-am găsit, și e bine, Billy. 461 00:28:08,320 --> 00:28:12,455 - Cât de bine? - Minunat de bine. 462 00:28:12,457 --> 00:28:14,324 Vă învață asta la DeVry? 463 00:28:14,326 --> 00:28:16,960 - Mă duc la Hunter, dobitocule. - Scuză-mă. 464 00:28:16,962 --> 00:28:20,130 E un loc sofisticat. Am prieteni sofisticați. 465 00:28:20,132 --> 00:28:23,667 - Câteși cărți, bei vin. - Serios? Ești destul de mare ca să bei? 466 00:28:23,669 --> 00:28:25,502 Ai fi surprins cât sunt de mare ca să fac. 467 00:28:25,504 --> 00:28:26,736 Ușurel, bine? 468 00:28:26,738 --> 00:28:30,607 De exemplu, sunt destul de mare ca să votez. 469 00:28:30,609 --> 00:28:33,643 Ar putea fi interesant când îmi voi da votul 470 00:28:33,645 --> 00:28:37,447 să știu că șeful de campanie al lui Jack Valliant, 471 00:28:37,449 --> 00:28:41,318 un tip pe nume Paul Andrews, se culcă cu soția primarului. 472 00:28:41,320 --> 00:28:45,388 - Prostii. - Și conduce un Lexus. 473 00:28:49,727 --> 00:28:50,760 Asta e bine. 474 00:28:50,762 --> 00:28:52,629 E aproape de orgasmic, Billy. 475 00:28:52,631 --> 00:28:55,131 Și asta ai învățat la Hunter? 476 00:28:55,133 --> 00:28:57,000 Nu ai vrea să știi? 477 00:28:57,002 --> 00:28:59,402 Asta n-o să-i pice bine primarului. 478 00:28:59,404 --> 00:29:02,439 Asta-i o javră glacială. 479 00:29:04,242 --> 00:29:06,509 Atenție, vă rog. 480 00:29:06,511 --> 00:29:10,146 Toate bagajele și coletele trebuie urmărite tot timpul. 481 00:29:10,148 --> 00:29:13,416 Montauk. Dus și întors. 482 00:29:16,754 --> 00:29:17,988 Mulțumesc. 483 00:30:04,603 --> 00:30:06,736 Cum stai față de puști? 484 00:30:06,738 --> 00:30:09,472 Cifrele sunt în echilibru. 485 00:30:09,474 --> 00:30:11,174 - În echilibru? - Da. 486 00:30:11,176 --> 00:30:14,811 - Ce dracu înseamnă asta? - Echilibrul e un preludiu la o schimbare. 487 00:30:14,813 --> 00:30:16,980 În ce direcție? 488 00:30:16,982 --> 00:30:20,884 Spre deținătorul funcției, Sam. Întotdeauna spre deținătorul funcției. 489 00:30:20,886 --> 00:30:22,786 Serios? 490 00:30:35,400 --> 00:30:36,933 Un pic cam lent, Nick. 491 00:30:36,935 --> 00:30:39,602 Da? Păzește-ți fundul, eu mi-l voi păzi pe al meu. 492 00:30:39,604 --> 00:30:41,338 Încep să mă întreb dacă poți. 493 00:30:41,340 --> 00:30:43,606 E ca la Griffith și Paret în '62. 494 00:30:43,608 --> 00:30:45,608 Emile Griffith și Benny Paret, îți amintești? 495 00:30:45,610 --> 00:30:47,911 - Da. - Deci puștiul este Paret, 496 00:30:47,913 --> 00:30:49,145 eu sunt Griffith. 497 00:30:49,147 --> 00:30:50,547 Vrei să spui că tu ești poponarul? 498 00:30:51,649 --> 00:30:54,351 Sunt Griffith, minus treaba cu poponarul. 499 00:30:54,353 --> 00:30:55,719 Stau retras. 500 00:30:55,721 --> 00:30:58,755 Îl fac să creadă că va câștiga. 501 00:30:58,757 --> 00:31:01,324 Apoi vine runda a 12-a. Îți amintești? 502 00:31:01,326 --> 00:31:03,526 Da. 503 00:31:04,862 --> 00:31:08,231 - Lovitura ucigașă. - Du-te dracului. 504 00:31:08,233 --> 00:31:10,633 Deci, Nick... 505 00:31:10,635 --> 00:31:15,739 am băgat o jumătate de milion în campania ta 506 00:31:15,741 --> 00:31:18,208 și mult mai mult în așteptarea rezultatului. 507 00:31:18,210 --> 00:31:20,877 Așa că de ce nu-mi spui 508 00:31:20,879 --> 00:31:23,413 cum ai de gând să câștigi chestia asta? 509 00:31:31,789 --> 00:31:34,657 Avem chestii murdare lansate la biroul de știri 510 00:31:34,659 --> 00:31:37,293 al fiecărui ziar și al fiecărei rețele 511 00:31:37,295 --> 00:31:39,963 de-a lungul orașului, în seara asta. 512 00:31:39,965 --> 00:31:41,398 Va prinde? 513 00:31:41,400 --> 00:31:43,867 Nu, nu va prinde. Toate-s prostii. 514 00:31:43,869 --> 00:31:45,535 Dar îl va murdări. 515 00:31:45,537 --> 00:31:47,070 Asta-i va face pe nedeciși să se gândească, 516 00:31:47,072 --> 00:31:51,307 și duminică seara, la dezbatere, îl voi îndepărta. 517 00:31:51,309 --> 00:31:53,977 Ar fi mai bine, Nick. 518 00:31:53,979 --> 00:31:55,311 Ar fi mai bine. 519 00:32:01,505 --> 00:32:03,382 Cursa pentru primărie e strânsă. Vaillant se apropie.. 520 00:32:05,756 --> 00:32:08,011 Știi pe cine vei vota? 521 00:32:09,460 --> 00:32:11,261 Nu cred că voi ajunge la urne. 522 00:32:11,263 --> 00:32:13,363 Încerc să voteze pentru președinte, dar... 523 00:32:13,365 --> 00:32:16,766 Președintele nu determina calitatea vieții în Brooklyn, nu? 524 00:32:17,802 --> 00:32:19,903 De unde știi că sunt din Brooklyn? 525 00:32:19,905 --> 00:32:21,971 Tocmai mi-ai spus că ești din Brooklyn. 526 00:32:21,973 --> 00:32:25,241 Sunt în afacerea cu culegerea acestor lucruri. 527 00:32:25,243 --> 00:32:26,943 Ce ești, detectiv particular? 528 00:32:26,945 --> 00:32:31,815 Nu. Detectiv particular? Mai exista detectivi particulari? 529 00:32:33,017 --> 00:32:34,250 Atunci cu ce te ocupi? 530 00:32:34,252 --> 00:32:35,718 Sunt în politică. 531 00:32:35,720 --> 00:32:38,421 - Atunci pe cine recomanzi? - Îl recomand pe tipul cel nou. 532 00:32:38,423 --> 00:32:40,557 Haide, e prea curat. 533 00:32:40,559 --> 00:32:42,225 New York-ul e atât de mare, e un loc murdar. 534 00:32:42,227 --> 00:32:43,460 Trebuie să fie? 535 00:32:43,462 --> 00:32:44,894 Nu, ar putea fi mai bine, desigur, 536 00:32:44,896 --> 00:32:48,031 dar a fost destul de bine sub Hostetler. 537 00:32:49,767 --> 00:32:51,167 Tu cu ce te ocupi? 538 00:32:51,169 --> 00:32:53,770 Lucrez la salubritate. 539 00:32:54,905 --> 00:32:58,374 Ești destul de curat pentru un gunoier. 540 00:32:58,376 --> 00:33:00,176 O fac pentru a impresiona o doamnă. 541 00:33:00,178 --> 00:33:01,945 Întotdeauna e vorba de o doamnă. 542 00:33:04,215 --> 00:33:05,915 La secția locală 831? 543 00:33:05,917 --> 00:33:08,985 - Da, 15 ani. - 15 ani. 544 00:33:10,621 --> 00:33:12,789 Ai o casă? 545 00:33:12,791 --> 00:33:14,724 - În New York? - Exact. 546 00:33:14,726 --> 00:33:16,960 Cum se face ca tu, un sindicalist, 547 00:33:16,962 --> 00:33:18,962 și înțeleg că ești născut în New York, 548 00:33:18,964 --> 00:33:21,664 cum de nu deții propria casă în oraș? 549 00:33:21,666 --> 00:33:23,132 Și totuși fiecare Bernie și Gordon 550 00:33:23,134 --> 00:33:26,936 care coboară din acest tren nenorocit cu o diplomă și fără scrupule, 551 00:33:26,938 --> 00:33:28,071 deține una? 552 00:33:28,073 --> 00:33:30,006 Ei dețin una în oraș și pe insulă. 553 00:33:30,008 --> 00:33:32,475 Deci, unde e a ta? 554 00:33:32,477 --> 00:33:35,078 Spuneam doar. 555 00:33:38,015 --> 00:33:40,383 Deci, tu deții o casă aici? 556 00:33:40,385 --> 00:33:43,286 Nu, nu. Nu, nu mă înțelege greșit. 557 00:33:43,288 --> 00:33:45,922 Îmi place de apă și nisipul și iarba, dar nu. 558 00:33:45,924 --> 00:33:47,991 Singurul lucru mai bun decât să ieși din acel oraș, 559 00:33:47,993 --> 00:33:49,225 este să te întorci în el. 560 00:33:50,728 --> 00:33:53,229 E vorba de tot și de toți pe care-i iubesc în orașul ăsta. 561 00:33:53,231 --> 00:33:55,665 Următoarea și ultima oprire va fi Montauk. 562 00:33:55,667 --> 00:33:58,668 Toți pasagerii trebuie să coboare din tren. 563 00:33:58,670 --> 00:34:01,404 Adunați-vă toate lucrurile personale. 564 00:34:01,406 --> 00:34:03,806 - Mi-a făcut plăcere să vorbim. - Și mie. 565 00:34:03,808 --> 00:34:05,742 Din nou, următoarea și ultima oprire... 566 00:34:51,555 --> 00:34:54,057 Rahat. 567 00:35:12,910 --> 00:35:14,510 Agenția Taggart. 568 00:35:14,512 --> 00:35:15,845 Erai pe cealaltă linie? 569 00:35:15,847 --> 00:35:17,814 Nu, încerc să-ți salvez afacerea. 570 00:35:17,816 --> 00:35:20,183 Nu ajung să spun asta prea des, dar ai avut dreptate. 571 00:35:20,185 --> 00:35:21,818 Pe bune? 572 00:35:21,820 --> 00:35:24,787 Soția primarului se culcă cu directorul de campanie. 573 00:35:24,789 --> 00:35:26,022 - Ți-am spus. - Sună-l pe primar. 574 00:35:26,024 --> 00:35:27,724 - Spune-i că am poze. - Bine. 575 00:35:27,726 --> 00:35:30,760 Și lasă-l naibii de telefon. 576 00:35:32,931 --> 00:35:35,098 Ryan, nici măcar n-aș fi în acest film 577 00:35:35,100 --> 00:35:37,400 dacă nu ai fi fost tu, așa că-ți mulțumesc. 578 00:35:37,402 --> 00:35:38,735 A fost foarte drăguț. 579 00:35:38,737 --> 00:35:41,904 Tipul ăsta de aici, un adevărat civil. 580 00:35:41,906 --> 00:35:44,674 Haide, William, spune-ne. Cu ce te ocupi? 581 00:35:44,676 --> 00:35:46,476 Nu fac nimic important. 582 00:35:46,478 --> 00:35:48,645 Fac fotografii. E foarte plictisitor. 583 00:35:48,647 --> 00:35:51,381 Rahat. Nu ești un paparazzi, nu-i așa? 584 00:35:52,917 --> 00:35:56,419 Nu, de fapt... în cea mai mare parte mă ocup de oameni adevărați, așa că... 585 00:35:56,421 --> 00:35:59,322 Billy este detectiv particular. A fost polițist. 586 00:35:59,324 --> 00:36:01,791 - Pleacă de aici. - Așa v-ați cunoscut? 587 00:36:01,793 --> 00:36:03,426 I-ai promis să nu-i dai amendă 588 00:36:03,428 --> 00:36:04,761 dacă iese cu tine? 589 00:36:04,763 --> 00:36:06,696 Da, ceva de genul ăsta. 590 00:36:06,698 --> 00:36:07,964 Detalii, detalii. 591 00:36:07,966 --> 00:36:09,499 Haide, Billy. 592 00:36:09,501 --> 00:36:12,168 Cum ajunge un tip ca tine cu o fată ca Natalie? 593 00:36:12,170 --> 00:36:13,503 Un tip ca mine? 594 00:36:13,505 --> 00:36:15,938 Nu-mi pot imagina că ești cineva în teatru. 595 00:36:15,940 --> 00:36:19,542 Uite, asta este petrecerea voastră. Să vorbim despre filmul vostru. 596 00:36:19,544 --> 00:36:20,810 Nimeni nu părăsește această masă 597 00:36:20,812 --> 00:36:23,012 fără a cânta blues, Billy. 598 00:36:23,014 --> 00:36:24,280 Natalie, ridică cortina. 599 00:36:24,282 --> 00:36:25,915 Cum l-ai cunoscut pe acest tip fermecător? 600 00:36:25,917 --> 00:36:28,217 Billy era prieten al familiei. 601 00:36:28,219 --> 00:36:30,386 Locuiați în același cartier? 602 00:36:30,388 --> 00:36:32,288 Lucra în apropierea locuinței mele. 603 00:36:32,290 --> 00:36:34,524 Te-ai îndrăgostit de polițistul cartierului? 604 00:36:34,526 --> 00:36:36,659 Haide. 605 00:36:36,661 --> 00:36:38,127 Eram un grup falit de portoricani 606 00:36:38,129 --> 00:36:40,997 de care nu-i pasă nimănui. Billy a fost bun cu noi. 607 00:36:40,999 --> 00:36:43,299 Barrow. Ăsta e nume portorican? 608 00:36:43,301 --> 00:36:45,601 De fapt este Barea. 609 00:36:45,603 --> 00:36:47,403 Natalie Barea. 610 00:36:47,405 --> 00:36:48,971 Natalia. 611 00:36:48,973 --> 00:36:51,040 Are o conotație frumoasă. 612 00:36:51,042 --> 00:36:53,576 L-ai schimbat pentru a părea mai anglo? 613 00:36:53,578 --> 00:36:56,012 Nu. 614 00:36:56,014 --> 00:36:59,515 L-am schimbat pentru că obosisem să merg la audiții 615 00:36:59,517 --> 00:37:02,185 și prima întrebare din gura directorului de casting 616 00:37:02,187 --> 00:37:06,589 era, dacă eram înrudită cu Yesenia Barea. 617 00:37:06,591 --> 00:37:08,091 Cine e asta? 618 00:37:08,093 --> 00:37:09,125 Sora mea. 619 00:37:09,127 --> 00:37:10,693 E celebră, sau așa ceva? 620 00:37:10,695 --> 00:37:13,496 Da. Chipul ei era în toate ziarele de acum șapte ani. 621 00:37:13,498 --> 00:37:14,797 Nat, te rog... 622 00:37:14,799 --> 00:37:16,132 O fată frumoasă de 16 ani, 623 00:37:16,134 --> 00:37:17,567 violată și bătută de moarte 624 00:37:17,569 --> 00:37:19,802 într-un apartament din Bolton Village. 625 00:37:26,443 --> 00:37:27,910 Billy a fost bun cu noi. 626 00:37:27,912 --> 00:37:33,182 A fost un moment foarte greu și el l-a făcut mai bun. 627 00:37:41,558 --> 00:37:44,160 Sigur, asta pentru că îți place să acuzi pe oricine 628 00:37:44,162 --> 00:37:46,896 care nu-i lasă pe bogătași, să se angajeze într-o luptă de clasă 629 00:37:46,898 --> 00:37:48,397 când în realitate, 630 00:37:48,399 --> 00:37:50,466 știi foarte bine ce este cu adevărat lupta de clasă. 631 00:37:50,468 --> 00:37:52,802 Ăsta e furtul caselor muncitorilor 632 00:37:52,804 --> 00:37:54,570 și predarea acestora la o dobândă frumușică 633 00:37:54,572 --> 00:37:55,805 unei bănci de investiții. 634 00:37:55,807 --> 00:37:57,940 Asta, domnule, este adevărata luptă de clasă. 635 00:37:57,942 --> 00:37:59,876 Poate că acolo unde ai crescut în Connecticut, 636 00:37:59,878 --> 00:38:01,911 3 miliarde de dolari este considerată o dobândă frumușică, 637 00:38:01,913 --> 00:38:03,479 dar aici, în New York City, 638 00:38:03,481 --> 00:38:05,214 3 miliarde de dolari sunt o mulțime de bani 639 00:38:05,216 --> 00:38:06,916 care pot rezolva o mulțime de probleme. 640 00:38:06,918 --> 00:38:08,718 Cu tot respectul, nu rezolvi problemele 641 00:38:08,720 --> 00:38:10,052 aplecându-te în fața miliardarilor. 642 00:38:10,054 --> 00:38:12,188 Poate mă înclin în fața miliardarilor, 643 00:38:12,190 --> 00:38:14,457 dar tu provii dintr-o coadă lungă de miliardari. 644 00:38:14,459 --> 00:38:17,794 Cum merg renovările cu cele 4 milioane de dolari ale primăriei 645 00:38:17,796 --> 00:38:19,028 în Brooklyn Heights? 646 00:38:19,030 --> 00:38:22,265 Vrei și casa mea? Ia-o. 647 00:38:22,267 --> 00:38:24,467 Sunt întors pe dos cu privire la ipotecă, la fel ca restul acestui oraș. 648 00:38:24,469 --> 00:38:27,470 Deoarece sistemul a fost aranjat de oameni ca tine. 649 00:38:30,941 --> 00:38:32,175 La dracu, asta e bine. 650 00:38:32,177 --> 00:38:33,910 - Da? - Dacă faci împunsătura asta, 651 00:38:33,912 --> 00:38:35,545 îi dai jos pe indeciși de pe gard. 652 00:38:35,547 --> 00:38:37,814 Bine. 653 00:38:37,816 --> 00:38:39,615 Avem nevoie de acel moment, Paul. 654 00:38:39,617 --> 00:38:42,739 Ăla cu "senatorule, tu nu ești Jack Kennedy." 655 00:38:42,865 --> 00:38:44,954 Momentul ăla. Trebuie să aibă legătură cu Bolton Village. 656 00:38:44,956 --> 00:38:47,089 E bine să rămâi la probleme, 657 00:38:47,091 --> 00:38:49,091 oamenii vor vedea diferența dintre voi doi. 658 00:38:49,093 --> 00:38:51,360 Nu e destul de curat, Paul. Trebuie să fie o tăietură curată. 659 00:38:51,362 --> 00:38:53,429 El are linia asta clară de atac asupra mea. 660 00:38:53,431 --> 00:38:55,898 Eu sunt bogătașul din Connecticut care nu aparțin locului. 661 00:38:55,900 --> 00:38:57,300 El ce dracu este? 662 00:38:57,302 --> 00:38:58,367 Își pierde postul 663 00:38:58,369 --> 00:39:00,203 dacă rămâi dracului la probleme. 664 00:39:00,205 --> 00:39:02,505 Pierzi ideea, Paul. E un escroc! 665 00:39:02,507 --> 00:39:04,106 Trebuie să-i distrug casa 666 00:39:04,108 --> 00:39:07,109 când mă ironizează despre banii familiei mele 667 00:39:07,111 --> 00:39:08,444 și Harvard și restul. 668 00:39:08,446 --> 00:39:10,379 Trebuie să-i pot tăbăci fundul gras. 669 00:39:10,381 --> 00:39:12,982 "Tu, domnule, ești un escroc. Și un mincinos." 670 00:39:12,984 --> 00:39:15,384 Și dacă încearcă să mă provoace să o dovedesc, 671 00:39:15,386 --> 00:39:17,520 voi scoate glorioasa bucată de hârtie 672 00:39:17,522 --> 00:39:19,956 pe care ai spus că mi-o dai și încep să o citesc cu glas tare. 673 00:39:19,958 --> 00:39:22,391 Să luăm 10 minute pauză. Pot vorbi cu tine? 674 00:39:22,393 --> 00:39:25,995 În regulă, deci care e problema ta, Jack? 675 00:39:25,997 --> 00:39:28,331 Daily News este problema mea, Paul. 676 00:39:28,333 --> 00:39:30,533 The Post, The Times, toate sunt la fel. 677 00:39:30,535 --> 00:39:33,269 Hostetler aruncă un camion plin de rahat pe mine 678 00:39:33,271 --> 00:39:36,405 și campania noastră face pe ea așteptând să-l presăm. 679 00:39:36,407 --> 00:39:38,608 Am crezut că pentru asta era Montauk. 680 00:39:38,610 --> 00:39:40,109 Ce s-a întâmplat cu sursa pe care ai fost s-o vezi? 681 00:39:40,111 --> 00:39:42,879 - Lucrez la asta. - Pentru asta ai pierdut nouă ore? 682 00:39:42,881 --> 00:39:45,147 Ne-a pus să așteptăm, ți-am spus asta. 683 00:39:45,149 --> 00:39:46,415 Te-ai întors mirosind a băutura. 684 00:39:46,417 --> 00:39:48,618 Am băut un cocktail nenorocit, scumpule. 685 00:39:48,620 --> 00:39:49,919 Deci, cu ce-l presăm? 686 00:39:49,921 --> 00:39:52,021 Îl presăm cu adevărul și faptele. 687 00:39:52,023 --> 00:39:53,789 Așa vom juca. 688 00:39:53,791 --> 00:39:56,025 Unde sunt titlurile noastre? 689 00:39:56,027 --> 00:39:57,960 Nu avem nevoie de titluri, Jack. 690 00:39:57,962 --> 00:39:59,528 Pentru că suntem câștigători. 691 00:39:59,530 --> 00:40:02,398 Până și în sondajul lor intern am crescut cu trei. 692 00:40:02,400 --> 00:40:04,734 Câștigi în termenii proprii. 693 00:40:04,736 --> 00:40:06,168 Dar lasă-mă să-ți spun ceva. 694 00:40:06,170 --> 00:40:10,039 Dacă te duci pe scena dezbaterii ăleia și încerci să câștigi această dezbatere 695 00:40:10,041 --> 00:40:13,042 dând lovitură negativă la lovitură negativă, 696 00:40:13,044 --> 00:40:15,511 el te va distruge dracului. 697 00:40:15,513 --> 00:40:16,612 Înțelege asta. 698 00:40:16,614 --> 00:40:19,181 Mă bucur că ai atâta încredere în mine, Paul. 699 00:40:19,183 --> 00:40:22,652 Sunt numai încredere, nemernic elegant. 700 00:40:22,654 --> 00:40:24,086 Încearcă să ai și tu. 701 00:40:24,088 --> 00:40:26,956 Fă-mi o favoare. Fă-ți treaba. 702 00:40:28,926 --> 00:40:31,093 Adu-mi dosarul ăla. 703 00:40:32,763 --> 00:40:34,263 Da, domnule. 704 00:40:46,710 --> 00:40:47,944 Murdock. 705 00:40:47,946 --> 00:40:50,212 Păstrează ceva și pentru restul dintre noi. 706 00:40:50,214 --> 00:40:53,716 Billy Taggart, sfinte Sisoe. Ce faci aici? 707 00:40:53,718 --> 00:40:55,751 Eram în cartier. 708 00:40:55,753 --> 00:40:57,153 Și eu. 709 00:40:57,155 --> 00:40:58,621 Ai strâns o turmă de pinguini pentru că costumul ăsta? 710 00:40:58,623 --> 00:41:01,691 Ce pot să spun? Îmi priește în sectorul privat. 711 00:41:01,693 --> 00:41:04,427 - Ești polițist? - Nu, de la pază. 712 00:41:04,429 --> 00:41:05,594 Îl vezi pe puștiul ăla? 713 00:41:05,596 --> 00:41:08,064 E Todd Lancaster, responsabilitatea mea. 714 00:41:08,066 --> 00:41:10,366 Bogat copil. Taică-său demolează clădiri. 715 00:41:10,368 --> 00:41:12,101 Și vrea ca el să conducă afacerea într-o zi. 716 00:41:12,103 --> 00:41:14,403 Mă asigur că urmează calea cea dreaptă. 717 00:41:14,405 --> 00:41:17,807 - Ce mai faci, domnule primar? - Tony, ce mai faci? 718 00:41:17,809 --> 00:41:20,576 Harris, vino să saluți. 719 00:41:22,045 --> 00:41:24,513 Acesta este Harris Sargent, vice președinte la Solstein Donagan. 720 00:41:24,515 --> 00:41:26,515 M-a ajutat să trec prin afacerea Bolton Village. 721 00:41:26,517 --> 00:41:28,918 Patru miliarde de dolari scoatem de la bietul nenorocit. 722 00:41:30,221 --> 00:41:33,789 - Mă bucur să te văd, Sargent. - Îți amintești de fiul meu, Todd? 723 00:41:33,791 --> 00:41:35,257 Dacă da, obții un premiu. 724 00:41:35,259 --> 00:41:37,126 Todd, când vei face lumii o favoare 725 00:41:37,128 --> 00:41:38,995 și vei prelua afacerea de la bătrânul tău? 726 00:41:38,997 --> 00:41:41,163 Când voi muri și se va maturiza. 727 00:41:41,165 --> 00:41:43,766 Rahat. 728 00:41:43,768 --> 00:41:45,301 A naibii petrecere, nu? 729 00:41:45,303 --> 00:41:46,836 Mai degrabă aș sta acasă uitându-mă la Knicks. 730 00:41:46,838 --> 00:41:48,471 Făcând ce, pierzând? 731 00:41:48,473 --> 00:41:52,308 Acesta este cel mai bun joc din oraș. Uite-l pe comisar. 732 00:41:52,310 --> 00:41:53,743 E secretul cel mai prost păstrat, 733 00:41:53,745 --> 00:41:55,444 că el și primarul nu se suporta. 734 00:41:55,446 --> 00:41:57,813 Dar comisarul nu ratează o petrecere. 735 00:41:57,815 --> 00:42:00,149 E ca și cum te-ai uita la o operă italiană. 736 00:42:00,151 --> 00:42:02,251 Ce naiba știi tu despre operă? 737 00:42:02,253 --> 00:42:04,053 Doar pentru că nu înțeleg limba 738 00:42:04,055 --> 00:42:05,721 nu înseamnă că n-ar ieși împreună. 739 00:42:05,723 --> 00:42:10,493 Apartamentul 5101, dle Taggart. Mi s-a spus că e urgent. 740 00:42:10,495 --> 00:42:13,029 Scuză-mă. 741 00:42:13,031 --> 00:42:15,765 În cartier, pe naiba. 742 00:42:34,885 --> 00:42:38,087 Pot să-ți ofer ceva de băut, dle Taggart? 743 00:42:38,922 --> 00:42:40,156 Nu beau. 744 00:42:40,158 --> 00:42:43,559 Dar obișnuiai. Pot spune asta. 745 00:42:43,561 --> 00:42:44,593 După ce? 746 00:42:44,595 --> 00:42:46,796 După cele trei secunde pe care le-ai lăsat să treacă 747 00:42:46,798 --> 00:42:49,165 înainte de a refuza băutura. 748 00:42:49,167 --> 00:42:51,100 Cât timp a trecut? 749 00:42:51,102 --> 00:42:52,501 Șapte ani. 750 00:42:52,503 --> 00:42:54,937 Bravo ție. 751 00:42:54,939 --> 00:42:57,039 În cele din urmă ai atins nivelul de jos, nu? 752 00:42:57,041 --> 00:42:59,108 Am făcut-o ca să păstrez o femeie. 753 00:42:59,110 --> 00:43:00,976 Atunci crezi în dragoste. 754 00:43:00,978 --> 00:43:03,079 Cred în iubirea celui cu care ești. 755 00:43:03,081 --> 00:43:06,282 Ce ești, prost sau catolic? 756 00:43:07,451 --> 00:43:08,751 Ambele. 757 00:43:08,753 --> 00:43:11,687 În sănătatea ta, domnule Taggart. 758 00:43:17,194 --> 00:43:20,830 Poate că poți explica ce caut eu aici. 759 00:43:21,998 --> 00:43:24,300 Este epuizant să fii coadă. 760 00:43:25,168 --> 00:43:26,535 Dacă aș fi curioasă un moment, 761 00:43:26,537 --> 00:43:29,238 cât ești plătit pentru eforturile tale? 762 00:43:29,240 --> 00:43:30,940 Despre care eforturi e vorba? 763 00:43:30,942 --> 00:43:33,442 Munca pe care o faci pentru primar. 764 00:43:34,511 --> 00:43:37,680 Îți voi da 50.000 de dolari să renunți. 765 00:43:37,682 --> 00:43:38,981 E foarte generos, 766 00:43:38,983 --> 00:43:40,616 dar am un contract cu primarul. 767 00:43:40,618 --> 00:43:41,717 Rupe-l. 768 00:43:41,719 --> 00:43:43,986 Nu rupi contractul cu primarul. 769 00:43:43,988 --> 00:43:45,554 Nu știu asta? 770 00:43:45,556 --> 00:43:46,922 De ce nu-l părăsești pur și simplu? 771 00:43:46,924 --> 00:43:49,525 Asta nu e ceea ce crezi că este, dle Taggart. 772 00:43:49,527 --> 00:43:52,428 Fac fotografii. Nu sunt plătit să gândesc. 773 00:43:52,430 --> 00:43:55,331 Dacă ultimii șapte ani din viața ta înseamnă ceva, 774 00:43:55,333 --> 00:43:59,135 dacă femeia pentru care ai renunțat la sticlă înseamnă ceva, 775 00:43:59,137 --> 00:44:01,003 pleacă. 776 00:44:01,005 --> 00:44:04,540 Pentru că dacă crezi că anchetezi un adulter, dle Taggart, 777 00:44:04,542 --> 00:44:07,543 nu-l cunoști foarte bine pe Nicholas Hostetler. 778 00:44:19,856 --> 00:44:21,624 Văd că l-ai cunoscut pe Billy. 779 00:44:21,626 --> 00:44:24,193 Da, ne-am cunoscut. 780 00:44:24,195 --> 00:44:25,928 Ți-a spus că lucrează pentru mine? 781 00:44:25,930 --> 00:44:27,296 A menționat. 782 00:44:27,298 --> 00:44:31,300 - A menționat că era ceva exclusiv? - Da. 783 00:44:31,302 --> 00:44:33,869 Știai ce înseamnă "exclusiv," nu-i așa? 784 00:44:33,871 --> 00:44:37,740 În acest caz, înseamnă că m-am ocupat de asta. 785 00:44:37,742 --> 00:44:40,209 Ia-ți lăbuțele murdare de pe asta. 786 00:44:41,745 --> 00:44:43,179 Bietul Nicky. 787 00:44:43,181 --> 00:44:45,936 N-ai învățat niciodată cum să împărtășești, nu-i așa? 788 00:44:46,884 --> 00:44:48,317 Nu-ți face griji, 789 00:44:48,319 --> 00:44:51,754 te voi învăța înainte de a fi prea târziu. 790 00:44:51,756 --> 00:44:53,722 Ai grijă, dragă. 791 00:44:53,724 --> 00:44:55,724 Și tu, dragule. 792 00:44:56,927 --> 00:44:59,495 Dle Taggart, te rog să ai grijă. 793 00:45:04,067 --> 00:45:05,868 Am nevoie de o băutură. 794 00:45:11,374 --> 00:45:13,609 Ce ai pentru mine? 795 00:45:13,611 --> 00:45:16,345 De fapt, cred că mai am nevoie de câteva zile. 796 00:45:16,347 --> 00:45:17,813 Am stabilit niște lucruri, 797 00:45:17,815 --> 00:45:20,950 dar am nevoie de încă 48 de ore pentru a confirma. 798 00:45:23,086 --> 00:45:27,523 Ai un plic cu fotografii în buzunar. 799 00:45:27,525 --> 00:45:32,394 Pentru care am plătit.. Corect? Corect? 800 00:45:32,396 --> 00:45:34,430 Îți ardere o gaură în inima însângerată? 801 00:45:53,083 --> 00:45:54,516 Bună treabă. 802 00:46:02,492 --> 00:46:04,293 În regulă, Billy, am terminat. 803 00:46:53,647 --> 00:46:55,524 Sărutul vieții. 804 00:46:58,815 --> 00:47:02,118 Îmi place linia dintre cer și apă. 805 00:47:02,153 --> 00:47:05,087 Vezi cum devine întunecată pe măsură ce se depărtează, 806 00:47:05,089 --> 00:47:08,991 doar o linie ce separa cerul de apă. 807 00:47:10,261 --> 00:47:12,428 El e religios. M-am prins. 808 00:47:12,430 --> 00:47:13,629 Trebuie să aibă speranțe, 809 00:47:13,631 --> 00:47:15,631 să aibă ceva în care să creadă. 810 00:47:15,633 --> 00:47:17,466 De ce trebuie să-l aduci la suprafață? 811 00:47:17,468 --> 00:47:18,967 Ce contează? 812 00:47:18,969 --> 00:47:21,503 Nu totul în această viață este alb și negru. 813 00:47:22,907 --> 00:47:24,640 Hai să nu mai vorbim despre el. 814 00:47:25,475 --> 00:47:27,443 Să mergem. 815 00:47:55,539 --> 00:47:57,673 Sărutul vieții! 816 00:47:57,675 --> 00:48:00,142 Sundance, venim! 817 00:48:03,981 --> 00:48:05,581 Îți place? 818 00:48:12,456 --> 00:48:14,790 - Scuză-mă. - Da. 819 00:48:14,792 --> 00:48:17,559 - Îmi poți da un Jamesons dublu? - S-a făcut. 820 00:48:44,687 --> 00:48:46,288 Din nou. 821 00:48:46,290 --> 00:48:49,758 - Vrei un pahar cu apă pentru asta? - Toarnă dracului băutura, te rog. Mulțumesc 822 00:48:51,795 --> 00:48:54,029 Billy, ce faci? 823 00:48:54,031 --> 00:48:55,664 Nat, eu doar... 824 00:48:55,666 --> 00:48:58,100 nu am vrut să fiu singurul care nu sărbătorește. 825 00:48:58,102 --> 00:49:00,335 - Billy, nu face asta. - E o petrecere, nu? 826 00:49:00,337 --> 00:49:02,204 Și ce film dat dracului a fost, Nat. 827 00:49:02,206 --> 00:49:06,008 Adică, Dumnezeule, nu te-am văzut niciodată atât de bine. 828 00:49:06,010 --> 00:49:08,677 A fost incredibil. Ai fost atât de convingătoare. 829 00:49:08,679 --> 00:49:10,479 Scuză-mă. Poți lua te rog, băutura înapoi? 830 00:49:10,481 --> 00:49:13,782 - Te rog, bine? Sunt bine. - Billy, nu. 831 00:49:13,784 --> 00:49:16,151 - E destul - Ce? 832 00:49:16,153 --> 00:49:17,653 Ce? 833 00:49:17,655 --> 00:49:20,088 Mi-ai promis, Billy. Cum poți să mă rănești așa? 834 00:49:20,090 --> 00:49:21,457 Cum te pot răni? 835 00:49:21,459 --> 00:49:22,858 Nu m-ai întrebat o dată ce simt. 836 00:49:22,860 --> 00:49:24,927 Asta nu-i seara ta, Billy. 837 00:49:24,929 --> 00:49:28,564 Am muncit din greu pentru asta. Nu înseamnă nimic pentru tine, nu-i așa? 838 00:49:28,566 --> 00:49:30,499 De ce nu te duci să-ți faci și tu numărul? 839 00:49:30,501 --> 00:49:33,735 Întoarce-te la vechiul Billy. Toată lumea știe ce tip grozav era. 840 00:49:33,737 --> 00:49:35,337 Mă duc să stau cu prietenii mei. 841 00:49:35,339 --> 00:49:37,506 Vrei să spui cu Ryan? 842 00:49:37,508 --> 00:49:39,441 Ce, te-ai culcat cu el? 843 00:49:39,443 --> 00:49:41,743 - Nu face asta. - Bine, am să-l întreb chiar eu. 844 00:49:41,745 --> 00:49:43,579 Billy, du-te acasă. Te rog. 845 00:49:43,581 --> 00:49:45,581 Spune-mi sau jur pe Dumnezeu că voi strica petrecerea. 846 00:49:45,583 --> 00:49:47,516 Nu mai ai ce să strici. 847 00:49:47,518 --> 00:49:48,917 Spune-mi adevărul. 848 00:49:48,919 --> 00:49:50,586 Mi-ai spus că va fi ceva artistic, 849 00:49:50,588 --> 00:49:52,654 o scenă simplă de dragoste. 850 00:49:52,656 --> 00:49:54,790 - Nu mai pot face asta. - Ce dracu înseamnă asta? 851 00:49:54,792 --> 00:49:57,693 Asta înseamnă că suntem bucăți. Am fost întotdeauna bucăți. 852 00:49:57,695 --> 00:50:00,162 - Te duc acasă. Acum. - Mă asculți? 853 00:50:00,164 --> 00:50:02,064 Nu, și n-o să mă părăsești 854 00:50:02,066 --> 00:50:04,099 pentru grămada asta de idioți nenorociți! 855 00:50:11,474 --> 00:50:13,976 - Nu pot. - Nat, te rog. 856 00:50:13,978 --> 00:50:15,978 Natalie. 857 00:50:17,514 --> 00:50:19,414 Îmi pare rău. 858 00:50:19,416 --> 00:50:22,150 Nu a mai rămas nimic între noi, Billy. 859 00:50:22,152 --> 00:50:23,418 - Nu spune asta. - Nimic. 860 00:50:23,420 --> 00:50:24,753 Am avut o fată moartă 861 00:50:24,755 --> 00:50:27,089 care ne-a ținut împreuna timp de șapte ani. 862 00:50:27,091 --> 00:50:30,125 Nu mai este de ajuns. 863 00:50:30,127 --> 00:50:31,660 Cum poți spune asta? 864 00:50:31,662 --> 00:50:33,428 Natalie, îmi pare rău. 865 00:50:33,430 --> 00:50:35,964 - Nat, te simți bine? - Da. 866 00:50:35,966 --> 00:50:39,701 Billy, oprește-te! Nu! Lasă-l în pace. 867 00:50:39,703 --> 00:50:42,371 - Billy, te rog. - Actor nenorocit. 868 00:50:42,373 --> 00:50:44,039 Da, te-ai culcat cu el. 869 00:51:00,857 --> 00:51:04,059 - Ce dracu faci? - Stai puțin. 870 00:51:16,573 --> 00:51:18,874 Vrei să-mi pierzi nenorociții de bani? 871 00:51:18,876 --> 00:51:21,543 Vrei să-mi pierzi nenorocitul de timp? 872 00:51:47,971 --> 00:51:49,605 Natalie? 873 00:51:50,540 --> 00:51:52,841 Katy, nu pot vorbi acum. 874 00:51:54,377 --> 00:51:56,445 Ce? 875 00:51:56,447 --> 00:51:59,247 Katy, nu glumi cu mine. Ce spui? 876 00:52:01,417 --> 00:52:03,251 Rahat! 877 00:52:05,722 --> 00:52:07,990 Toate unitățile disponibile, 878 00:52:07,992 --> 00:52:09,992 s-au raportat multiple focuri de armă în zona învecinată 879 00:52:09,994 --> 00:52:11,927 străzilor Jane și Washington. 880 00:52:11,929 --> 00:52:15,931 S-a raportat o victimă. Asistența medicală este pe drum. 881 00:52:15,933 --> 00:52:18,033 Înapoi, chiar în spatele liniei. 882 00:52:18,035 --> 00:52:19,468 Înapoi. 883 00:52:19,470 --> 00:52:21,470 Tony! 884 00:52:21,472 --> 00:52:23,171 - E cu mine. - Bine. 885 00:52:24,774 --> 00:52:27,009 Îți mulțumesc că faci asta, Jansen. 886 00:52:27,011 --> 00:52:29,411 Am primit primul apel imediat după ora 1. 887 00:52:29,413 --> 00:52:30,846 S-au raportat focuri de armă. 888 00:52:30,848 --> 00:52:33,815 Încă șase apeluri într-un minut, toate pentru un jaf. 889 00:52:33,817 --> 00:52:36,752 Primele unități ajung cam trei minute mai târziu, 890 00:52:36,754 --> 00:52:38,286 el era deja mort atunci. 891 00:52:38,288 --> 00:52:41,623 - Cum arată? - Până acum e bine în privința jafului. 892 00:52:41,625 --> 00:52:42,824 Nu a avut un portofel la el 893 00:52:42,826 --> 00:52:44,026 dar apartamentul său e chiar aici, 894 00:52:44,028 --> 00:52:45,627 așa că poate l-a lăsat înăuntru. 895 00:52:45,629 --> 00:52:47,668 Încercăm să-l aducem pe proprietar aici pentru a ne lăsa înăuntru. 896 00:52:47,709 --> 00:52:49,753 Ceva bani când l-ați găsit? 897 00:52:49,767 --> 00:52:50,999 Nici chei, nici bani. 898 00:52:51,001 --> 00:52:53,235 Cum am spus până acum, e bine în privința jafului. 899 00:52:53,237 --> 00:52:56,805 Când ai văzut ultima oară așa ceva? 900 00:53:04,914 --> 00:53:06,515 Nu te gândești serios la jaf. 901 00:53:06,517 --> 00:53:09,584 Nu, ne învârtim în jurul jafului. Presa forțează că e jaf. 902 00:53:09,586 --> 00:53:11,586 E un jaf contrafăcut. 903 00:53:11,588 --> 00:53:13,121 Acum e rândul tău, Taggart. 904 00:53:13,123 --> 00:53:15,157 Ce dracu are asta de-a face cu tine? 905 00:53:15,159 --> 00:53:17,059 E amuzant, Billy. 906 00:53:17,061 --> 00:53:19,327 Tocmai voiam să te întreb asta și eu. 907 00:53:23,000 --> 00:53:24,933 Bine, fii atent la mine, Billy. Uite ce am. 908 00:53:24,935 --> 00:53:28,637 Am un fost detectiv N.Y.P.D. care a apărut ca detectiv particular 909 00:53:28,639 --> 00:53:30,138 la o strângere de fonduri pentru primar. 910 00:53:30,140 --> 00:53:32,441 Dacă viața mamei lui depindea de asta, 911 00:53:32,443 --> 00:53:34,409 n-ar fi putut găsi banii pentru a-și permite un bilet. 912 00:53:34,411 --> 00:53:36,945 Asta e joi. Apoi, asta e partea bună, 913 00:53:36,947 --> 00:53:40,816 24 de ore mai târziu, e la locul crimei omului 914 00:53:40,818 --> 00:53:43,952 ce conduce campania pentru a-l elimina pe primar... 915 00:53:43,954 --> 00:53:46,688 Imaginează-ți, același detectiv particular. 916 00:53:46,690 --> 00:53:48,590 Explică-mi asta, Billy. 917 00:53:48,592 --> 00:53:50,926 E Hostetler? 918 00:53:50,928 --> 00:53:52,494 Asta i-ai dat aseară? 919 00:53:52,496 --> 00:53:53,862 I l-ai dat pe Andrews? 920 00:53:53,864 --> 00:53:56,698 - I-am dat poze. - I-ai dat poze? 921 00:53:56,700 --> 00:53:59,101 - Cu cine erau pozele? - Cu soția sa. 922 00:53:59,103 --> 00:54:01,236 - Cu soția lui și mai cine? - Nu pot să-ți spun asta. 923 00:54:03,940 --> 00:54:06,241 Ar fi bine să începi să-mi spui ceva. 924 00:54:06,243 --> 00:54:08,977 Explică-mi ce faci la locul crimei. 925 00:54:08,979 --> 00:54:10,612 Eram prin cartier. 926 00:54:10,614 --> 00:54:12,280 Erai exact în cartier? 927 00:54:13,683 --> 00:54:15,283 Paul Andrews este mort. 928 00:54:15,285 --> 00:54:18,019 Crezi că o să faci pe el și o să pleci mai departe? 929 00:54:18,021 --> 00:54:19,521 Asta este o execuție. 930 00:54:19,523 --> 00:54:22,924 E un asasinat nenorocit. L-ai indicat pe Andrews? 931 00:54:22,926 --> 00:54:25,393 Asta faci acum, Billy, aranjezi execuții? 932 00:54:25,395 --> 00:54:26,628 - Du-te dracului. - Să mă duc dracului? 933 00:54:26,630 --> 00:54:28,663 Du-te dracului. Am primit o slujbă, șefule. 934 00:54:28,665 --> 00:54:30,065 Nu am pus întrebări. 935 00:54:30,067 --> 00:54:33,068 I-am dat pozele și am plecat. 936 00:54:33,070 --> 00:54:34,836 Crezi că l-am trădat pentru a fi ucis? 937 00:54:34,838 --> 00:54:38,106 Cred că ești prea al dracului de deștept să crezi că l-ai trăda... 938 00:54:38,108 --> 00:54:39,941 Du-te dracului. Mi-am făcut treaba. 939 00:54:39,943 --> 00:54:42,410 - Știai dracului. - Mi-am făcut treaba. 940 00:54:42,412 --> 00:54:44,813 - Comisare. - Pleacă de aici. 941 00:54:44,815 --> 00:54:46,882 Lasă-mă să-ți spun ceva, Billy. 942 00:54:46,884 --> 00:54:49,751 Am să-l dobor pe Hostetler. 943 00:54:49,753 --> 00:54:51,319 Va vedea ziua alegerilor, 944 00:54:51,321 --> 00:54:53,688 dar va fi din interiorul unei cuști, ca o maimuță. 945 00:54:53,690 --> 00:54:55,624 Acum, fie mă ajuți, 946 00:54:55,626 --> 00:54:59,060 sau vei fi și tu acolo cu el, sugând la banane. 947 00:55:03,332 --> 00:55:04,366 Ce? 948 00:55:04,368 --> 00:55:06,902 Comisare, este o problemă. 949 00:55:06,904 --> 00:55:09,838 S-a întâmplat ceva, comisare? 950 00:55:09,840 --> 00:55:11,506 Stai la ușă. Nimeni nu intra aici. 951 00:55:11,508 --> 00:55:14,109 - Cu tot respectul cuvenit... - Stai la nenorocita de ușă. 952 00:55:27,290 --> 00:55:28,490 Jack. 953 00:55:30,126 --> 00:55:32,093 Ce s-a întâmplat în seara asta, Jack? 954 00:55:36,999 --> 00:55:39,100 Nu-ți face griji pentru el, e cu mine. 955 00:55:43,339 --> 00:55:45,040 Toată lumea e cu tine. 956 00:55:46,509 --> 00:55:48,343 Vreau să te uiți la mine, Jack. 957 00:55:48,345 --> 00:55:51,012 Vorbește cu mine, bine? 958 00:55:51,014 --> 00:55:54,216 Lasă whisky-ul jos, Jack. Bine? 959 00:55:55,885 --> 00:55:57,786 Bine, Jack? 960 00:56:01,657 --> 00:56:03,358 Bine. 961 00:56:03,360 --> 00:56:05,293 Trebuie să te lași de băutură, Jack. 962 00:56:05,295 --> 00:56:06,494 Încuie ușa. 963 00:56:12,501 --> 00:56:14,169 Va fi bine, Jack. 964 00:56:24,247 --> 00:56:27,048 Doar spune-mi exact ce s-a întâmplat. 965 00:56:30,887 --> 00:56:33,521 Știi, tu nu ești un polițist adevărat. 966 00:56:33,523 --> 00:56:35,357 Ești doar o curvă. 967 00:56:54,744 --> 00:56:57,545 Vom merge la o plimbare să luăm puțin aer curat. 968 00:56:57,547 --> 00:56:58,847 Te vei simți mai bine, ok? 969 00:56:58,849 --> 00:57:00,548 Nu-ți face griji pentru asta, în regulă? 970 00:57:00,550 --> 00:57:02,183 Vreau să te ajut, Jack. 971 00:57:02,185 --> 00:57:03,885 Dar trebuie să știu ce s-a întâmplat aseară, 972 00:57:03,887 --> 00:57:05,186 și nu avem prea mult timp. 973 00:57:05,188 --> 00:57:07,289 Vreau să vorbești cu mine, ai înțeles? 974 00:57:07,291 --> 00:57:10,492 Am terminat de vorbit cu tine, curva dracului. 975 00:57:10,494 --> 00:57:12,494 Vorbești, dar nu ești inteligibil. 976 00:57:12,496 --> 00:57:13,828 Trezește-l, Billy. 977 00:57:32,281 --> 00:57:33,481 Bine. 978 00:57:40,589 --> 00:57:43,959 S-a dus... la parter 979 00:57:43,961 --> 00:57:47,362 pentru a se întâlni cu Todd Lancaster. 980 00:57:48,898 --> 00:57:50,265 Sunase mai devreme 981 00:57:50,267 --> 00:57:55,403 și el i-a spus lui Paul că era gata să vorbească. 982 00:57:58,207 --> 00:58:02,143 A spus că-i era rușine de el să ne ajute, 983 00:58:02,145 --> 00:58:05,013 dar era... 984 00:58:05,015 --> 00:58:08,083 era mai rușinat de tatăl său 985 00:58:08,085 --> 00:58:10,485 și voia să înceteze. 986 00:58:13,556 --> 00:58:16,591 Cred că Paul a pierdut noțiunea timpului 987 00:58:16,593 --> 00:58:20,061 pentru că s-a uitat la ceas și... 988 00:58:21,297 --> 00:58:23,298 a fugit jos. 989 00:58:24,900 --> 00:58:26,301 Asta a fost... 990 00:58:27,370 --> 00:58:30,472 a fost ultima oară când l-am văzut. 991 00:58:30,474 --> 00:58:35,377 Ai auzit voci afară? Poate o altercație? 992 00:58:35,379 --> 00:58:36,644 Nu. 993 00:58:38,481 --> 00:58:40,048 Doar împușcăturile. 994 00:58:45,321 --> 00:58:47,122 Știam că nu puteam ieși afară. 995 00:58:47,124 --> 00:58:51,326 Știam că nu puteam suna la poliție, 996 00:58:51,328 --> 00:58:53,395 că nu puteam fi văzut aici. 997 00:58:55,064 --> 00:58:58,099 Știam tot ce nu puteam face, 998 00:58:58,101 --> 00:59:01,469 ceea ce Jack Valliant, candidatul pentru funcția de primar, 999 00:59:02,838 --> 00:59:04,439 nu putea face. 1000 00:59:05,541 --> 00:59:08,043 Știi ce înseamnă asta, Jack? 1001 00:59:10,079 --> 00:59:13,248 Da, înseamnă că l-am lăsat să zacă acolo. 1002 00:59:16,886 --> 00:59:19,687 Înseamnă că l-am lăsat să moară singur. 1003 00:59:19,689 --> 00:59:21,289 Înseamnă că te poți descurca. 1004 00:59:22,591 --> 00:59:25,260 Uită-te la mine, Jack. 1005 00:59:25,262 --> 00:59:28,997 Vei fi următorul primar al orașului New York. 1006 00:59:28,999 --> 00:59:31,366 Trebuie să te ocupi de asta. 1007 00:59:31,368 --> 00:59:33,835 Acum, du-te și îmbracă-te. 1008 00:59:33,837 --> 00:59:36,638 Găsește-ți o pălărie și o haină cu guler. 1009 00:59:36,640 --> 00:59:39,174 Te vom scoate de aici în liniște. 1010 00:59:42,812 --> 00:59:45,947 Da? Bine. 1011 00:59:45,949 --> 00:59:47,949 Hostetler. 1012 00:59:47,951 --> 00:59:50,185 Trebuie să-l scoatem de aici. 1013 00:59:50,187 --> 00:59:52,153 Sunt pe drum. 1014 00:59:52,155 --> 00:59:53,721 Cât de implicat ești? 1015 00:59:55,558 --> 00:59:56,758 E complicat. 1016 01:00:01,263 --> 01:00:03,631 Îmi dai o zi pentru a mă orienta. 1017 01:00:03,633 --> 01:00:04,833 Vom vorbi. 1018 01:00:33,129 --> 01:00:36,831 - Ce mizeria dracului. - O tragedie, domnule. 1019 01:00:38,801 --> 01:00:42,437 Presa va dori tăieri de capete. 1020 01:00:42,439 --> 01:00:45,273 Mă scuzați, domnule? 1021 01:00:45,275 --> 01:00:47,976 Știi cum merge treaba. 1022 01:00:47,978 --> 01:00:50,845 Ori le dăm o arestare, ori o demisie. 1023 01:00:52,448 --> 01:00:54,782 Atunci va trebui să le dăm o arestare. 1024 01:00:59,321 --> 01:01:01,256 Tragedie în West Village. 1025 01:01:01,258 --> 01:01:02,857 Paul Andrews, directorul de campanie 1026 01:01:02,859 --> 01:01:04,959 pentru candidatul la funcția de primar Jack Valliant, 1027 01:01:04,961 --> 01:01:06,327 a fost găsit împușcat mortal 1028 01:01:06,329 --> 01:01:08,062 în fața apartamentului său de pe Jane Street. 1029 01:01:08,064 --> 01:01:11,866 Poliția a anchetat martorii, dar n-a fost reținut niciun suspect. 1030 01:01:11,868 --> 01:01:13,701 Comisarul poliției, Carl Fairbanks, 1031 01:01:13,703 --> 01:01:16,471 un prieten personal al lui Andrews, spune că ancheta 1032 01:01:16,473 --> 01:01:19,507 va primi cea mai mare prioritate din partea departamentului. 1033 01:01:26,215 --> 01:01:28,283 A fost un om mai bun decât mine. 1034 01:01:30,986 --> 01:01:32,687 El trebuia să fie primar. 1035 01:01:37,626 --> 01:01:41,062 Tu și Andrews, erați... împreună? 1036 01:01:41,064 --> 01:01:45,833 E acest citat de care îmi amintesc. Nu știu unde l-am auzit. 1037 01:01:45,835 --> 01:01:47,669 Doar că mi-l amintesc mereu. 1038 01:01:49,638 --> 01:01:52,273 Poate ceva ce am citit ca student. 1039 01:01:56,245 --> 01:02:00,515 "Și nu este popular sau sigur 1040 01:02:00,517 --> 01:02:02,684 să spun că l-am iubit." 1041 01:02:29,546 --> 01:02:31,312 Ați vorbit cu consilierul Valliant? 1042 01:02:31,314 --> 01:02:34,382 Da. Am dat de el în această dimineață. 1043 01:02:34,384 --> 01:02:36,751 I-am oferit nu numai cele mai profunde condoleanțe, 1044 01:02:36,753 --> 01:02:40,855 dar asigurarea mea personală că vom face tot ce putem 1045 01:02:40,857 --> 01:02:43,591 pentru a-i aduce pe făptașii acestei crime în fața justiției. 1046 01:02:43,593 --> 01:02:45,426 L-ați cunoscut pe Paul Andrews? 1047 01:02:45,428 --> 01:02:49,530 L-am întâlnit pe domnul Andrews numai de câteva ori. 1048 01:02:49,532 --> 01:02:52,000 Întotdeauna mi s-a părut ca un om foarte original, 1049 01:02:52,002 --> 01:02:54,502 și un om foarte muncitor. 1050 01:02:54,504 --> 01:02:57,739 El a iubit orașul, a iubit oamenii. 1051 01:02:57,741 --> 01:03:02,710 El și soția mea, erau de fapt prieteni buni. 1052 01:03:02,712 --> 01:03:04,445 Așa că asta lovește cu siguranță casa. 1053 01:03:04,447 --> 01:03:06,814 Vă mulțumesc tuturor foarte mult. 1054 01:03:06,816 --> 01:03:08,449 Ce fel de om era Paul Andrews? 1055 01:03:08,451 --> 01:03:10,218 Stai puțin. 1056 01:03:10,220 --> 01:03:13,921 Genul de om care a iubit și a luptat cu toată inima. 1057 01:03:13,923 --> 01:03:15,890 Ne-a fost un prieten drag tuturor, 1058 01:03:15,892 --> 01:03:18,660 și forța motrice din spatele acestei campanii. 1059 01:03:18,662 --> 01:03:20,361 Ne va fi foarte dor de el. 1060 01:03:20,363 --> 01:03:22,130 Trebuie să fie un moment extrem de dificil. 1061 01:03:22,132 --> 01:03:24,666 V-ați gândit la suspendarea campaniei? 1062 01:03:24,668 --> 01:03:26,200 Nu, absolut nu. 1063 01:03:26,202 --> 01:03:28,603 Dezbaterea va continua așa cum a fost programată mâine. 1064 01:03:28,605 --> 01:03:31,272 Alegerile... marți. 1065 01:03:31,274 --> 01:03:34,442 Refuzăm să permitem unor golani să împiedice acest oraș 1066 01:03:34,444 --> 01:03:36,878 să-și exercite drepturile sale democratice. 1067 01:03:36,880 --> 01:03:38,880 Vă mulțumesc. 1068 01:03:38,882 --> 01:03:41,883 Paul Andrews cu siguranță nu se culca cu soția primarului. 1069 01:03:43,419 --> 01:03:45,453 Căutăm un tip numit Todd Lancaster. 1070 01:03:45,455 --> 01:03:48,389 Găsește tot ce poți despre el și Bolton Village. 1071 01:03:48,391 --> 01:03:50,291 Dezgroapă tot ce poți despre vânzare. 1072 01:03:50,293 --> 01:03:52,093 Bine. Mă ocup de asta. 1073 01:04:00,235 --> 01:04:01,636 Billy... 1074 01:04:03,572 --> 01:04:05,506 știi că nu e vina ta. 1075 01:04:14,383 --> 01:04:15,850 Trebuie să plec. 1076 01:04:48,884 --> 01:04:51,552 Domnule, el tocmai a intrat în Bolton Village. 1077 01:04:52,354 --> 01:04:53,755 Da, domnule. 1078 01:05:05,167 --> 01:05:08,035 Aruncă arma, Mikey! Aruncă dracului arma! 1079 01:05:09,705 --> 01:05:11,706 - Liniștește-te, omule. - N-am făcut nimic! 1080 01:05:11,708 --> 01:05:13,508 Liniștește-te, omule, ce dracu? 1081 01:05:13,510 --> 01:05:16,110 E în regulă, Mikey. Vrem doar să vorbim. 1082 01:06:00,823 --> 01:06:02,623 Billy, salut. 1083 01:06:04,960 --> 01:06:08,229 - Billy, intră, intră. - Hola. 1084 01:06:08,231 --> 01:06:11,466 Bună. Unde este Natalia? 1085 01:06:11,468 --> 01:06:13,901 De fapt, am venit singur, doamnă Barea. 1086 01:06:13,903 --> 01:06:16,204 A fost foarte ocupată cu filmul. 1087 01:06:16,206 --> 01:06:18,506 Da, filmul. 1088 01:06:28,651 --> 01:06:30,318 Bună, Billy. Mă bucur să te văd. 1089 01:06:30,320 --> 01:06:31,586 Și eu. 1090 01:06:41,930 --> 01:06:44,599 Deci, ce te aduce înapoi în vechiul cartier? 1091 01:06:44,601 --> 01:06:47,802 Asta este o întrebare bună. Nu sunt foarte sigur. 1092 01:06:47,804 --> 01:06:50,137 Nostalgia poate fi greu de explicat. 1093 01:06:50,139 --> 01:06:52,206 Da. 1094 01:06:52,208 --> 01:06:57,445 E totul în regulă între tine și fiica mea? 1095 01:06:57,447 --> 01:07:00,147 - Da. - Bine. 1096 01:07:02,551 --> 01:07:04,218 De ce ați rămas aici, Raul? 1097 01:07:05,687 --> 01:07:08,055 Unde să ne ducem? 1098 01:07:08,057 --> 01:07:09,891 Oriunde. Adică, n-am înțeles niciodată. 1099 01:07:09,893 --> 01:07:11,926 Natalie nu a înțeles niciodată. Cum ați putut rămâne aici? 1100 01:07:11,928 --> 01:07:17,565 N-aș putea-o lăsa niciodată pe Yesenia mea în urmă. 1101 01:07:17,567 --> 01:07:19,433 E moartă, Raul. 1102 01:07:19,435 --> 01:07:21,102 Nu, Billy, nu. 1103 01:07:21,104 --> 01:07:23,137 Ea este aici. 1104 01:07:25,007 --> 01:07:29,710 Uite, știu la cât de multe ai renunțat în acea noapte. 1105 01:07:29,712 --> 01:07:32,914 Dar tu ne-ai dat și pace. 1106 01:07:35,517 --> 01:07:40,755 Și i-ai făcut Yeseniei dreptate, nu? 1107 01:07:42,624 --> 01:07:43,991 Și nu pot începe să-ți spun 1108 01:07:43,993 --> 01:07:48,062 cât de mult înseamnă asta pentru mine și pentru soția mea. 1109 01:07:53,636 --> 01:07:55,036 Deci, Billy, 1110 01:07:56,705 --> 01:07:58,906 ai văzut filmul ăsta? 1111 01:08:07,015 --> 01:08:09,350 Ridică brațele. 1112 01:08:09,352 --> 01:08:11,319 Kevin. 1113 01:08:11,321 --> 01:08:12,753 Lasă-ne câteva momente. 1114 01:08:17,125 --> 01:08:20,328 - Îți mulțumesc că te întâlnești cu mine.. - Ce dorești? 1115 01:08:20,330 --> 01:08:22,263 Vreau să știu ce se întâmplă. 1116 01:08:22,265 --> 01:08:24,298 Vrei să știi ce se întâmplă acum? 1117 01:08:24,300 --> 01:08:26,734 Nu prea-ți păsa aseară. 1118 01:08:26,736 --> 01:08:29,470 Paul Andrews a fost prietenul meu, dle Taggart. 1119 01:08:29,472 --> 01:08:31,772 Înțelegi asta? 1120 01:08:31,774 --> 01:08:34,942 Un prieten foarte drag. 1121 01:08:36,278 --> 01:08:39,046 Și dacă n-ai fi fost așa un personaj ieftin, 1122 01:08:39,048 --> 01:08:42,416 poate că ar mai fi fost azi în viață. 1123 01:08:42,418 --> 01:08:44,385 Dar tu ești ieftin. 1124 01:08:44,387 --> 01:08:48,255 Ești ieftin de angajat și ești și mai ieftin pentru a fi aruncat. 1125 01:08:49,758 --> 01:08:51,792 Ți-am dat posibilitatea de a face ceea ce trebuie, 1126 01:08:51,794 --> 01:08:53,594 și ai refuzat. 1127 01:08:53,596 --> 01:08:54,996 Ai dreptate. 1128 01:08:54,998 --> 01:08:57,331 Și îmi pare rău de prietenul tău, dna Hostetler. 1129 01:08:57,333 --> 01:08:59,934 Soțul tău mi-a făcut o înscenare. 1130 01:08:59,936 --> 01:09:02,269 Și am să-l distrug pentru asta. 1131 01:09:02,271 --> 01:09:04,338 Și vreau să înțelegi asta. 1132 01:09:04,340 --> 01:09:07,174 Voi face tot ce este nevoie pentru a-l doborî pe nenorocitul ăsta. 1133 01:09:07,176 --> 01:09:10,378 Dar mai întâi, trebuie să-mi spui ce se întâmplă. 1134 01:09:10,380 --> 01:09:14,582 Nu ai fost angajat să-mi cauți amantul, dle Taggart. 1135 01:09:14,584 --> 01:09:16,450 Îmi căutai sursa mea. 1136 01:09:16,452 --> 01:09:21,956 Am descoperit unele informații despre primar, cu ceva timp în urmă. 1137 01:09:21,958 --> 01:09:25,459 Dacă ieșeau la lumină, l-ar fi ruinat. 1138 01:09:25,461 --> 01:09:27,228 I-am oferit un târg. 1139 01:09:27,230 --> 01:09:30,698 Obțin divorțul, o înțelegere rezonabilă, 1140 01:09:30,700 --> 01:09:32,433 și el obține tăcerea mea. 1141 01:09:32,435 --> 01:09:34,168 Nu a acceptat târgul. 1142 01:09:34,170 --> 01:09:37,271 Nu. El te-a angajat pe tine. 1143 01:09:38,674 --> 01:09:40,141 Era vorba de Paul. 1144 01:09:41,410 --> 01:09:44,545 Paul mi-a dat informațiile. 1145 01:09:44,547 --> 01:09:46,147 A crezut că împărtășindu-le cu mine, 1146 01:09:46,149 --> 01:09:47,848 mă va ajuta în situația mea, 1147 01:09:47,850 --> 01:09:51,485 și eu l-aș putea ajuta cercetându-le din partea mea. 1148 01:09:51,487 --> 01:09:52,787 Ce să cercetezi? 1149 01:09:52,789 --> 01:09:54,955 Vânzarea Bolton Village. 1150 01:09:54,957 --> 01:09:57,992 Patru miliarde de dolari, sunt dracului o mulțime de bani 1151 01:09:57,994 --> 01:10:00,094 pentru câteva blocuri de locuit, 1152 01:10:00,096 --> 01:10:02,596 - nu crezi? - Da. 1153 01:10:02,598 --> 01:10:05,533 Valorează de două ori pe atât. 1154 01:10:05,535 --> 01:10:07,868 - E un om periculos, Billy. - Nu. 1155 01:10:07,870 --> 01:10:10,471 Doar cunoaște oameni care omoară oameni. 1156 01:10:21,750 --> 01:10:23,217 Ce ai aflat, Katy? 1157 01:10:23,219 --> 01:10:24,952 Un pont despre Todd Lancaster. 1158 01:10:24,954 --> 01:10:26,987 Lucrează în construcții pentru tatăl sau Sam 1159 01:10:26,989 --> 01:10:30,357 și compania de demolări numită Rochway Group. 1160 01:10:30,359 --> 01:10:32,493 Sam este unul dintre marii donatori ai primarului, 1161 01:10:32,495 --> 01:10:34,128 lucru ce este interesant, 1162 01:10:34,130 --> 01:10:36,797 pentru că Todd este foarte bun prieten cu Paul Andrews. 1163 01:10:36,799 --> 01:10:38,699 Sau... a fost, scuze. 1164 01:10:38,701 --> 01:10:41,936 Andrews a fost mentor absolvent pentru Todd la Columbia. 1165 01:10:41,938 --> 01:10:43,404 L-a luat sub aripa sa, 1166 01:10:43,406 --> 01:10:45,039 și acum slujesc într-o grămadă de consilii 1167 01:10:45,041 --> 01:10:47,041 pentru toate astea, cum ar fi, organizațiile liberale. 1168 01:10:47,043 --> 01:10:49,477 Oricum, am o adresă de domiciliu pentru Todd 1169 01:10:49,479 --> 01:10:50,845 lângă Port Washington, 1170 01:10:50,847 --> 01:10:52,279 dar biroul este lângă portul Marinei, 1171 01:10:52,281 --> 01:10:54,215 așa că poate vrei să încerci mai întâi acolo. 1172 01:10:54,217 --> 01:10:57,518 Dar Billy, ai grijă, bine? 1173 01:10:57,520 --> 01:10:59,320 Paul Andrews tocmai a fost ucis. 1174 01:10:59,322 --> 01:11:02,990 Sunt sigură că va fi o furtună de rahat acolo. 1175 01:12:02,517 --> 01:12:05,052 Glumești. 1176 01:12:19,089 --> 01:12:20,674 Planul preliminar de demolare în Bolton Village. 1177 01:12:24,720 --> 01:12:26,722 Turnurile Murphy Park, locația Bolton Village. 1178 01:12:31,246 --> 01:12:34,146 Treci aici. Treci aici, idiotule. 1179 01:12:39,521 --> 01:12:44,091 Ești mort pentru mine. Uită-te la mine, fricosule. 1180 01:12:44,093 --> 01:12:46,427 - Ești mort pentru mine. - Nu mă mai lovi dracului! 1181 01:12:46,429 --> 01:12:49,496 Din cauza ta se întâmplă asta. 1182 01:12:51,334 --> 01:12:53,234 - Din cauza mea? - Scoate-l de aici! 1183 01:12:55,170 --> 01:12:56,937 I-ați gorilele nenorocite de pe mine! 1184 01:12:56,939 --> 01:13:01,642 Oprește tocarea! Scoate rahatul ăsta de aici! 1185 01:13:15,223 --> 01:13:16,490 Rahat! 1186 01:13:29,304 --> 01:13:30,504 Rahat. 1187 01:13:45,754 --> 01:13:47,888 Haide. 1188 01:13:55,563 --> 01:13:57,064 La dracu. 1189 01:14:30,865 --> 01:14:33,400 Sper că ai asigurare. 1190 01:14:33,402 --> 01:14:34,975 Celălalt tip nu și-a lăsat datele? 1191 01:14:35,058 --> 01:14:36,310 - Nu. - O să-l prindem. 1192 01:14:36,393 --> 01:14:38,020 Cum o să faceți asta? 1193 01:14:38,941 --> 01:14:40,564 Cu camera aia de acolo. 1194 01:14:42,410 --> 01:14:44,345 Cât durează să obțineți imaginile? 1195 01:14:44,347 --> 01:14:47,715 Depinde. Ai un unchi puternic? 1196 01:14:47,717 --> 01:14:49,183 S-ar putea. 1197 01:14:53,923 --> 01:14:56,156 Vă mulțumim că ați sunat la hotelul Roosevelt. 1198 01:14:56,158 --> 01:14:57,624 Ce-ai spus? 1199 01:14:57,626 --> 01:14:59,159 Hotelul Roosevelt. 1200 01:14:59,161 --> 01:15:00,894 Da, caut un anume Carl Fairbanks. 1201 01:15:00,896 --> 01:15:02,629 Îmi pare rău, domnule, 1202 01:15:02,631 --> 01:15:04,498 dar comisarul nu și-a aranjat mesageria vocală. 1203 01:15:04,500 --> 01:15:07,034 - Pot să preiau un mesaj? - Am terminat aici? 1204 01:15:07,036 --> 01:15:08,469 Da, suntem în regulă. 1205 01:15:22,450 --> 01:15:25,386 Ai dat de un mic necaz în seara asta, Billy? 1206 01:15:25,388 --> 01:15:28,122 Da, i-ai putea spune așa. 1207 01:15:28,124 --> 01:15:29,623 Lasă sticla, Harry. 1208 01:15:33,762 --> 01:15:35,596 Vii des aici? 1209 01:15:35,598 --> 01:15:39,566 Ai încercat să-mi umbli prin sertare, Billy? 1210 01:15:39,568 --> 01:15:41,435 Ce urmează, o să mă întrebi de zodie? 1211 01:15:41,437 --> 01:15:44,271 Pariez că ești cel cu două fețe nenorocite. 1212 01:15:44,273 --> 01:15:48,075 Ce, Gemenii? Ești aproape, Billy. Sunt Taur. 1213 01:15:48,077 --> 01:15:51,345 - Dar tu? - Rac. 1214 01:15:51,347 --> 01:15:53,947 Roosevelt, nu? 1215 01:15:53,949 --> 01:15:57,551 Frumoasă alegere pentru un polițist, chiar dacă e comisar. 1216 01:15:57,553 --> 01:16:00,354 - Am făcut niște investiții în sunet. - Pun pariu că ai făcut. 1217 01:16:00,356 --> 01:16:01,755 Ca să nu mai vorbim de locul din Montauk. 1218 01:16:01,757 --> 01:16:04,691 Asta trebuie să-ți fi adus înapoi câteva milioane. 1219 01:16:04,693 --> 01:16:06,493 Tu ești noul Russell Simmons acum? 1220 01:16:06,495 --> 01:16:08,195 Faci yoga și regulezi femei albe? 1221 01:16:08,197 --> 01:16:09,563 Asta e drăguț, Billy. 1222 01:16:09,565 --> 01:16:12,232 Spune-mi ceva, comisare. 1223 01:16:12,234 --> 01:16:15,135 Prima Doamnă este sus chiar acum? 1224 01:16:15,137 --> 01:16:17,037 Ai grijă, Billy. 1225 01:16:17,039 --> 01:16:20,607 Știu de ce erai atât de preocupat de acele poze. 1226 01:16:20,609 --> 01:16:22,342 Ți-era teamă că apari în ele. 1227 01:16:22,344 --> 01:16:24,645 De asta m-ai dus sus și nu la Jansen. 1228 01:16:24,647 --> 01:16:27,114 - Ce vrei? - Îl vreau pe Hostetler. 1229 01:16:27,116 --> 01:16:29,316 Stai la rând. 1230 01:16:29,318 --> 01:16:32,486 Aproape l-am prins în seara asta. Am hârtii în portbagajul meu. 1231 01:16:32,488 --> 01:16:34,388 O cutie nenorocită plină cu semne 1232 01:16:34,390 --> 01:16:36,090 ce prezintă niște zgârie nori din New York 1233 01:16:36,092 --> 01:16:37,458 care nu exista pe moment, 1234 01:16:37,460 --> 01:16:39,326 dar vor exista, o dată ce vor demola Bolton Village. 1235 01:16:39,328 --> 01:16:40,727 Un cretin mi-a tăiat fața. 1236 01:16:40,729 --> 01:16:43,230 L-am identificat după plăcuțele de înmatriculare. 1237 01:16:43,232 --> 01:16:44,798 Cine este? 1238 01:16:44,800 --> 01:16:47,668 Un fost polițist de la omucideri. Dick Murdock. Îl cunoști? 1239 01:16:47,670 --> 01:16:49,403 Da, lucrează pentru Sam Lancaster. 1240 01:16:49,405 --> 01:16:51,438 S-ar putea să lucreze pentru Sam Lancaster, 1241 01:16:51,440 --> 01:16:53,574 dar e pe statul de plată al lui Hostetler. 1242 01:16:53,576 --> 01:16:55,175 Repetă? 1243 01:16:55,177 --> 01:16:56,610 Hârtiile pe care le ai în portbagaj, 1244 01:16:56,612 --> 01:16:58,245 nu-ți vor diminua noul semn de frumusețe, 1245 01:16:58,247 --> 01:17:00,247 și sunt lipsite naibii de valoare. 1246 01:17:00,249 --> 01:17:02,015 Toată lumea știe că Solstein Donagan 1247 01:17:02,017 --> 01:17:05,319 va demola Bolton Village imediat ce se va așeza praful politic. 1248 01:17:05,321 --> 01:17:07,821 Puțini știu că au angajat Rochway Group pentru a o face. 1249 01:17:07,823 --> 01:17:11,125 Atunci de ce este mort Paul Andrews dacă era un secret cunoscut? 1250 01:17:11,127 --> 01:17:12,960 Era pe cale să-și dea seama de restul. 1251 01:17:12,962 --> 01:17:16,063 Ce "rest"? Ce "rest" naibii? 1252 01:17:16,065 --> 01:17:19,733 Nu mai vorbește nimeni în acest oraș în propoziții complete? 1253 01:17:21,536 --> 01:17:24,171 Todd Lancaster s-a întâlnit cu Andrews în acea noapte 1254 01:17:24,173 --> 01:17:26,106 pentru a-i aduce un contract. 1255 01:17:26,108 --> 01:17:29,643 Cineva nu a vrut să se întâmple asta. 1256 01:17:29,645 --> 01:17:32,279 Chiar eu aproape am secretizat contractul de Todd, 1257 01:17:32,281 --> 01:17:34,014 dar acum el nu vorbește. 1258 01:17:34,016 --> 01:17:36,116 E speriat. 1259 01:17:36,118 --> 01:17:37,918 Contractul este dovada târgului 1260 01:17:37,920 --> 01:17:39,686 de a dărâma Bolton Village. 1261 01:17:41,789 --> 01:17:43,190 Asta e o parte din el. 1262 01:17:45,793 --> 01:17:48,228 Numai Todd Lancaster cunoaște cealaltă parte. 1263 01:17:50,031 --> 01:17:51,231 Harry. 1264 01:17:51,233 --> 01:17:52,432 Orice dorește, e din partea mea. 1265 01:17:52,434 --> 01:17:54,132 Noapte bună, comisare. 1266 01:17:54,770 --> 01:17:56,593 Noapte bună, comisare. 1267 01:18:04,279 --> 01:18:05,936 La locuri, toată lumea. 1268 01:18:05,948 --> 01:18:07,681 Suntem în direct în cinci secunde. 1269 01:18:11,452 --> 01:18:13,153 Bună seara, New York. 1270 01:18:13,155 --> 01:18:16,423 Bun venit la a treia și ultima dezbatere pentru primăria orașului New York. 1271 01:18:16,425 --> 01:18:18,992 În acest moment, alăturați-vă mie urându-le bun venit candidaților noștri, 1272 01:18:18,994 --> 01:18:21,962 primarul Nicholas Hostetler și consilierul Jack Valliant. 1273 01:18:32,073 --> 01:18:34,374 Bună. Cât de mult? 1274 01:18:34,376 --> 01:18:36,343 - Ferestre manuale? - Da. 1275 01:18:36,345 --> 01:18:38,445 Așa ai făcut brațele alea masculine. 1276 01:18:38,447 --> 01:18:40,514 De unde credeai, de la nimicirea ego-ului tău? 1277 01:18:40,516 --> 01:18:44,184 Fund mare, e bine. Brațe mari, nu e bine. 1278 01:18:44,186 --> 01:18:46,386 Lasă-mă să conduc. Ce dracu? 1279 01:18:46,388 --> 01:18:47,754 - Cretinule! - N-am făcut-o intenționat. 1280 01:18:47,756 --> 01:18:49,923 - Lasă-mă să conduc. - Dumnezeule! 1281 01:18:49,925 --> 01:18:52,159 Îmi strici mașina chiar înainte de a începe s-o conduci. 1282 01:18:52,161 --> 01:18:53,794 - Îmi cer scuze. - Unde mergem? 1283 01:18:53,796 --> 01:18:56,296 - Nu-ți face griji. Urcă - Ce crezi că fac? 1284 01:18:56,298 --> 01:18:58,298 De unde ai luat husele astea de scaun, 1285 01:18:58,300 --> 01:18:59,666 din fâșia Gaza? 1286 01:18:59,668 --> 01:19:01,335 Într-o administrație Valliant, 1287 01:19:01,337 --> 01:19:03,670 ne vom concentra pe două principii cheie: 1288 01:19:03,672 --> 01:19:06,740 responsabilitate comună și sacrificiul comun. 1289 01:19:06,742 --> 01:19:08,875 Pentru cei dintre voi care au fost destul de norocoși 1290 01:19:08,877 --> 01:19:11,645 să câștige mai mult de 200.000 de dolari pe an, 1291 01:19:11,647 --> 01:19:13,647 vom cere să plătiți puțin mai mult pe taxe. 1292 01:19:13,649 --> 01:19:16,550 Pentru cei dintre voi care n-au fost norocoși, 1293 01:19:16,552 --> 01:19:18,018 vom reduce taxele pe salariu. 1294 01:19:18,020 --> 01:19:19,686 E responsabil și ne duce înainte 1295 01:19:19,688 --> 01:19:22,155 spre un buget echilibrat, și un viitor sigur. 1296 01:19:23,792 --> 01:19:25,125 Dle primar? 1297 01:19:25,127 --> 01:19:27,861 Cred că este ridicol că adversarul meu poate veni aici 1298 01:19:27,863 --> 01:19:31,531 adoptând responsabilități fiscale când este cunoscut faptul 1299 01:19:31,533 --> 01:19:33,333 că nu a întâlnit un impozit pe care n-a vrut să-l crească. 1300 01:19:34,703 --> 01:19:37,571 Acest lucru vine de la omul a cărui politici ne-a lăsat 1301 01:19:37,573 --> 01:19:38,972 un deficit de un miliard de dolari. 1302 01:19:38,974 --> 01:19:43,110 Nu, vine din partea primarului care ne-a scos din asta. 1303 01:19:43,112 --> 01:19:45,846 Prin vânzarea caselor oamenilor de sub ei. 1304 01:19:45,848 --> 01:19:49,483 Prin vânzarea locuințelor publice unei firme pe acțiuni, de pe Wall Street. 1305 01:19:49,485 --> 01:19:51,451 Cred că locuitorii din Bolton Village 1306 01:19:51,453 --> 01:19:53,186 ar fi preferat mai mult o creștere a impozitelor 1307 01:19:53,188 --> 01:19:54,988 decât o notă de evacuare. 1308 01:19:54,990 --> 01:19:57,891 Consiliere, indiferent unde locuiește un newyorkez, 1309 01:19:57,893 --> 01:20:00,694 nimeni nu vrea o majorare de impozite. 1310 01:20:00,696 --> 01:20:02,296 Nici eu nu vreau. 1311 01:20:02,298 --> 01:20:05,966 E timpul să spui adevărul despre afacere Bolton Village. 1312 01:20:05,968 --> 01:20:09,603 Iată adevărul. Avem un excedent de 3 miliarde de dolari. 1313 01:20:09,605 --> 01:20:13,407 Le putem folosi pentru a pune oamenii noștri înapoi în slujbe. 1314 01:20:13,409 --> 01:20:17,544 Le putem folosi pentru a aduce scutiri de impozit pentru oameni. 1315 01:20:17,546 --> 01:20:19,112 Ăsta e adevărul. 1316 01:20:19,114 --> 01:20:21,815 Nu, nu ăsta e adevărul. Nu e nici măcar aproape de adevăr. 1317 01:20:21,817 --> 01:20:24,484 Ai făcut o înțelegere dragă cu Solstein Donagan 1318 01:20:24,486 --> 01:20:26,119 pentru a-ți umple propriile buzunare. 1319 01:20:26,121 --> 01:20:30,424 Pentru a-ți câștiga ieșirea din deficitul pe care l-au creat politicile tale strâmbe. 1320 01:20:30,426 --> 01:20:32,159 Adevărul este că vei continua să-i minți 1321 01:20:32,161 --> 01:20:35,495 pe bunii oameni din acest oraș cu privire la intențiile lor. 1322 01:20:35,497 --> 01:20:37,898 Solstein Donagan nu a cumpărat Bolton Village 1323 01:20:37,900 --> 01:20:39,900 pentru a intra în afacerea cu proprietăți. 1324 01:20:39,902 --> 01:20:42,035 Solstein Donagan a cumpărat Bolton Village 1325 01:20:42,037 --> 01:20:43,937 pentru a intra în afacerea cu zgârie norii, 1326 01:20:43,939 --> 01:20:45,339 pur și simplu. 1327 01:20:45,341 --> 01:20:47,607 Peter, intrăm în zona calomniei. 1328 01:20:47,609 --> 01:20:50,243 Solstein Donagan, în istoria lor de 50 de ani, 1329 01:20:50,245 --> 01:20:53,513 nu a cumpărat niciodată o proprietate destinată pentru uz rezidențial 1330 01:20:53,515 --> 01:20:55,515 și mă îndoiesc că intenționează să înceapă acum. 1331 01:20:55,517 --> 01:20:58,618 Nu știu cât de limpede pot să v-o spun. 1332 01:20:58,620 --> 01:21:01,054 Pentru oamenii din Bolton Village, 1333 01:21:01,056 --> 01:21:04,124 este doar un singur motiv pentru care am intrat în această afacere. 1334 01:21:04,126 --> 01:21:05,659 Pentru că vreau ce e mai bine pentru voi. 1335 01:21:05,661 --> 01:21:08,695 Sunt zorii noi în Bolton Village. 1336 01:21:08,697 --> 01:21:10,397 Și dacă Solstein Donagan, 1337 01:21:10,399 --> 01:21:11,898 dacă ies din rând, 1338 01:21:11,900 --> 01:21:14,134 dacă nu-și îndeplinesc promisiunile, 1339 01:21:14,136 --> 01:21:18,105 atunci îi voi pocni direct în mutră. 1340 01:21:18,107 --> 01:21:19,773 Acesta este jurământul meu. 1341 01:21:19,775 --> 01:21:21,475 Din nefericire pentru tine, dle primar, 1342 01:21:21,477 --> 01:21:23,343 suntem cu toții conștienți ce valoare are jurământul. 1343 01:21:23,345 --> 01:21:25,946 Faptul rămâne, datoria s-a dus. 1344 01:21:25,948 --> 01:21:28,215 Există și alte modalități să ne îndreptăm spre solvabilitate. 1345 01:21:28,217 --> 01:21:29,816 - Numește una. - În afară de furt? 1346 01:21:29,818 --> 01:21:31,318 Vă spun ceea ce aș fi făcut eu. 1347 01:21:31,320 --> 01:21:33,086 Mai întâi de toate, aș fi făcut ceva 1348 01:21:33,088 --> 01:21:35,222 ceea ce adversarul meu se simte clar că este sub demnitatea lui, 1349 01:21:35,224 --> 01:21:38,058 și anume să caut sfatul celor mai buni ca mine 1350 01:21:38,060 --> 01:21:39,626 în această problemă crucială. 1351 01:21:39,628 --> 01:21:41,027 Aș fi convocat o pleiadă... 1352 01:21:41,029 --> 01:21:44,164 - De economiști respectați. - pentru a ne ajuta să rezolvăm asta. 1353 01:21:44,166 --> 01:21:45,832 Știm cu toții despre acea pleiadă. 1354 01:21:45,834 --> 01:21:48,935 Aceeași pleiadă ne-a dus la neachitarea obligațiilor de plată în anii '80. 1355 01:21:48,937 --> 01:21:50,637 Newyorkezii au nevoie de mai mult decât o pleiadă. 1356 01:21:50,639 --> 01:21:51,972 Ei vor soluții. 1357 01:21:51,974 --> 01:21:54,007 Și există doar o singură persoană pe această scenă 1358 01:21:54,009 --> 01:21:56,176 care are treabă cu oferirea de soluții. 1359 01:21:56,178 --> 01:21:58,578 Celălalt care-i aici, are treabă să spună 1360 01:21:58,580 --> 01:22:00,380 - cât de cumplită este situația. - În această dezbatere 1361 01:22:00,382 --> 01:22:04,518 suntem tratați cu un monolog al lui Nick Hostetler? 1362 01:22:04,520 --> 01:22:06,119 Problema este cumplită. 1363 01:22:06,121 --> 01:22:08,989 Pentru că tu și acoliții tăi ați aranjat jocul. 1364 01:22:08,991 --> 01:22:12,292 Newyorkezii cinstiți, muncitori, recunosc 1365 01:22:12,294 --> 01:22:13,560 că nimic nu se va schimba. 1366 01:22:13,562 --> 01:22:15,429 Nimic nu se va schimba vreodată 1367 01:22:15,431 --> 01:22:17,464 dacă vom continua să alegem oameni ca acesta. 1368 01:22:17,466 --> 01:22:20,066 Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat. 1369 01:22:20,068 --> 01:22:24,337 Când am fost ales primar, acesta era un oraș falit. 1370 01:22:24,339 --> 01:22:25,839 Falit. 1371 01:22:25,841 --> 01:22:28,742 Pas cu pas, am reușit să rezolv. 1372 01:22:28,744 --> 01:22:32,512 Bolton Village este doar încă unul dintre acești pași. 1373 01:22:32,514 --> 01:22:33,780 Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat. 1374 01:22:33,782 --> 01:22:35,182 Tocmai am stat în fața voastră a tuturor 1375 01:22:35,184 --> 01:22:37,584 și v-am spus că avem un surplus de 3 miliarde de dolari. 1376 01:22:37,586 --> 01:22:39,953 - Peter... - Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat. 1377 01:22:39,955 --> 01:22:41,755 Niciun alt primar din istoria acestui oraș 1378 01:22:41,757 --> 01:22:43,824 n-a fost în măsură să spun asta. 1379 01:22:43,826 --> 01:22:45,358 Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat. 1380 01:22:45,360 --> 01:22:48,161 Când ieșiți din case dimineața cu copiii voștri, 1381 01:22:48,163 --> 01:22:50,697 și îi duceți în parcuri, vă simțiți în siguranță? 1382 01:22:50,699 --> 01:22:52,165 Da, vă simțiți în siguranță 1383 01:22:52,167 --> 01:22:54,768 pentru că am primit scrisorile voastre și știu că da. 1384 01:22:54,770 --> 01:22:58,438 Ăștia suntem noi, lucrând împreună, reușim să rezolvăm. 1385 01:22:58,440 --> 01:23:00,507 Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat. 1386 01:23:00,509 --> 01:23:01,775 Așa e, dle primar. 1387 01:23:05,680 --> 01:23:09,015 Consiliere Vaillant, întrebarea inițială rămâne. 1388 01:23:09,017 --> 01:23:11,751 Ce ai fi făcut pentru a inversa datoria? 1389 01:23:13,120 --> 01:23:15,622 - Păi... Nu vă faceți griji. Nicky o rezolvă. 1390 01:23:29,270 --> 01:23:31,638 Două claxoane pentru probleme. Am înțeles. 1391 01:23:31,640 --> 01:23:33,673 - Lasă-ți scaunul pe spate până la capăt. - Bine. 1392 01:23:33,675 --> 01:23:35,609 Mă întorc imediat. 1393 01:24:01,536 --> 01:24:03,169 - Știi cine sunt? - Nu. 1394 01:24:03,171 --> 01:24:07,541 Eu știu cine ești, Todd. Ești un nemernic nenorocit! 1395 01:24:07,543 --> 01:24:09,342 - Tu i-ai înscenat lui Andrews să moară. - Nu, nu. 1396 01:24:09,344 --> 01:24:10,610 Tu i-ai înscenat. 1397 01:24:10,612 --> 01:24:12,646 Tu ai aranjat întâlnirea și l-ai atras afară. 1398 01:24:12,648 --> 01:24:15,115 - Nu, n-am făcut-o. - L-ai lăsat să cadă într-o ambuscadă. 1399 01:24:15,117 --> 01:24:17,250 - Nu eu l-am ucis. - Vrei să te joci cu mine? 1400 01:24:17,252 --> 01:24:19,853 Taci dracului din gură! Ești un mincinos nenorocit. 1401 01:24:19,855 --> 01:24:21,221 - Nu eu l-am ucis. - Ești un mincinos. 1402 01:24:21,223 --> 01:24:24,024 - Nu sunt mincinos. - Vrei să mă minți? 1403 01:24:24,026 --> 01:24:25,859 Nu mint. 1404 01:24:25,861 --> 01:24:27,794 - A fost prietenul meu. - Ce? 1405 01:24:27,796 --> 01:24:30,163 - A fost prietenul meu! - Ridică-te! 1406 01:24:30,165 --> 01:24:31,631 Acum! 1407 01:24:32,733 --> 01:24:35,302 Ce credeai? Spune-mi ce dracu se întâmplă! 1408 01:24:35,304 --> 01:24:37,470 Te rog, nu mă mai lovi! 1409 01:24:37,472 --> 01:24:40,206 N-am știut. 1410 01:24:40,208 --> 01:24:42,609 M-am dus acolo să-i dau ceva. 1411 01:24:42,611 --> 01:24:46,012 Eram în colț așteptându-l. 1412 01:24:46,014 --> 01:24:49,449 L-am văzut coborând pe scări și i-am făcut cu mâna, bine? 1413 01:24:49,451 --> 01:24:52,319 Urma să-i dau ceva pentru a-l ajuta pe Vaillant să câștige. 1414 01:24:52,321 --> 01:24:55,689 Pentru a-l ajuta pe Vaillant să-l doboare pe nenorocitul de Hostetler! 1415 01:24:55,691 --> 01:24:57,023 Asta nu are nici un sens. 1416 01:24:57,025 --> 01:24:58,725 Hostetler e prietenul tatălui tău. 1417 01:24:58,727 --> 01:25:01,695 La dracu cu tata! 1418 01:25:01,697 --> 01:25:03,797 Aveam contractul în mână. 1419 01:25:06,167 --> 01:25:10,103 Paul m-a văzut făcându-i cu mâna și a zâmbit. 1420 01:25:11,672 --> 01:25:14,874 Murdock trebuie să mă fi urmărit în mașina lui, 1421 01:25:14,876 --> 01:25:16,910 apoi a ieșit și l-a împuscat, omule. 1422 01:25:16,912 --> 01:25:18,945 L-a împușcat naibii în cap. 1423 01:25:18,947 --> 01:25:20,814 Și apoi a apărut la muncă a doua zi 1424 01:25:20,816 --> 01:25:22,649 de parcă nu s-a întâmplat nimic. 1425 01:25:22,651 --> 01:25:25,118 Todd, e în regulă. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1426 01:25:25,120 --> 01:25:27,153 Calmează-te, bine? 1427 01:25:27,155 --> 01:25:28,788 Unde e acel contract? 1428 01:25:40,034 --> 01:25:41,234 Ia-l. 1429 01:25:41,236 --> 01:25:44,004 Nu-l mai vreau. 1430 01:25:50,344 --> 01:25:52,646 Ești sigur că ești gata să-i faci asta tatălui tău? 1431 01:25:52,648 --> 01:25:54,948 Da. 1432 01:25:54,950 --> 01:25:57,150 Rahat. 1433 01:25:57,152 --> 01:25:58,418 Treci sus. Du-te. 1434 01:26:34,088 --> 01:26:35,588 A fost un accident. 1435 01:26:35,590 --> 01:26:37,323 Sunt Taggart. Calmează-te. 1436 01:26:37,325 --> 01:26:39,359 Nenorocitul dracului! 1437 01:27:20,634 --> 01:27:22,102 Te simți bine? 1438 01:27:23,504 --> 01:27:25,638 Da. 1439 01:27:25,640 --> 01:27:28,508 Tu te simți bine? 1440 01:27:28,510 --> 01:27:29,909 Da, sunt bine. 1441 01:28:07,481 --> 01:28:09,682 Ai adresele de e-mail ale reporterilor ălora? 1442 01:28:09,684 --> 01:28:11,551 Da. 1443 01:28:11,553 --> 01:28:13,353 Billy, ești sigur de asta? 1444 01:28:15,022 --> 01:28:17,657 Dacă nu ai vești de la mine în două ore, trimite e-mail-ul. 1445 01:28:17,659 --> 01:28:19,993 Bine. 1446 01:28:22,963 --> 01:28:24,898 Îți mulțumesc că ai fost acolo, Katy. 1447 01:28:26,600 --> 01:28:28,268 Oricând. 1448 01:28:42,918 --> 01:28:44,217 Pot să vă ajut? 1449 01:28:44,219 --> 01:28:46,486 Da, spune-i primarului că sunt Billy Taggart. 1450 01:28:46,488 --> 01:28:48,454 Un moment, vă rog. 1451 01:29:10,978 --> 01:29:12,412 Domnule primar. 1452 01:29:13,914 --> 01:29:15,281 Billy. 1453 01:29:15,283 --> 01:29:19,018 Ce surpriză plăcută. Mulțumesc, Valerie. 1454 01:29:19,020 --> 01:29:22,488 Video recorder. Nu am mai folosit unul de ani. 1455 01:29:23,891 --> 01:29:27,260 - Îți scoți haina? - Nu, mi-e bine. 1456 01:29:27,262 --> 01:29:30,296 Billy, arăți ponosit. 1457 01:29:30,298 --> 01:29:32,899 Am intrat într-o mică chestie. 1458 01:29:32,901 --> 01:29:36,369 Mă bucur că ai scăpat. 1459 01:29:37,571 --> 01:29:39,505 - O băutură? - Da, să fie dublu. 1460 01:29:39,507 --> 01:29:41,875 Bravo, Billy. 1461 01:29:42,910 --> 01:29:44,477 Bine. 1462 01:29:47,181 --> 01:29:52,285 Deci, cum a spus Fitzgerald? 1463 01:29:52,287 --> 01:29:54,187 "Pentru un viitor orgiastic 1464 01:29:54,189 --> 01:29:57,557 care an de an se îndepărtează de noi." 1465 01:29:57,559 --> 01:29:59,025 Noroc. 1466 01:30:02,263 --> 01:30:04,931 Nici măcar nu știu ce înseamnă asta. 1467 01:30:04,933 --> 01:30:06,966 Nici eu. 1468 01:30:06,968 --> 01:30:10,336 Ce pot face pentru tine, Billy? 1469 01:30:10,338 --> 01:30:13,239 Vreau să știu de ce m-ai angajat. 1470 01:30:13,241 --> 01:30:15,575 Rămâi la povestea cu adulterul. 1471 01:30:15,577 --> 01:30:16,809 E mai sexy. 1472 01:30:16,811 --> 01:30:18,478 Minciunile sunt întotdeauna sexy. 1473 01:30:18,480 --> 01:30:21,414 Am auzit destule în această săptămână cât să dureze o viață, 1474 01:30:21,416 --> 01:30:23,683 așa că de ce să nu-mi spui adevărul nenorocit? 1475 01:30:26,153 --> 01:30:31,791 Adevărul e că te-am angajat pentru a o investiga pe soția mea. 1476 01:30:31,793 --> 01:30:33,559 Pentru ce s-o investighez? 1477 01:30:33,561 --> 01:30:37,230 Pentru că nu-și vede de treburi, pentru asta. 1478 01:30:37,232 --> 01:30:40,266 Pentru că are o gură mare, pentru asta. 1479 01:30:40,268 --> 01:30:42,502 Pentru că pune prea multe întrebări, pentru asta. 1480 01:30:42,504 --> 01:30:44,604 E mai bine să fii atent dacă-i urmezi exemplul, Billy, 1481 01:30:44,606 --> 01:30:47,840 S-ar putea să angajez pe cineva să te investigheze pe tine. 1482 01:30:47,842 --> 01:30:50,109 Pe cine? Pe băiatul tău, Murdock? 1483 01:30:50,111 --> 01:30:54,480 Nu cred că e disponibil pentru slujbă. 1484 01:30:54,482 --> 01:30:55,982 Sper că nu a suferit. 1485 01:30:55,984 --> 01:30:58,051 Nu mai mult decât Andrews. 1486 01:30:58,053 --> 01:31:00,253 Păcat ce s-a întâmplat omului ăla. 1487 01:31:00,255 --> 01:31:02,922 Spune-mi, chiar crezi că o să te las să mă transformi 1488 01:31:02,924 --> 01:31:05,792 în complice la crimă? Pentru 50.000 de dolari? 1489 01:31:05,794 --> 01:31:08,594 Ai crezut că nu voi pune întrebări? 1490 01:31:08,596 --> 01:31:10,396 Sau că nu voi primi niciun răspuns? 1491 01:31:10,398 --> 01:31:12,632 Ce răspunsuri ai primit, Billy? 1492 01:31:12,634 --> 01:31:15,335 Andrews era pe cale să te lege de Bolton Village. 1493 01:31:15,337 --> 01:31:17,737 Ăsta e motivul pentru care ai scăpat de el. 1494 01:31:17,739 --> 01:31:20,406 - Nu, domnule. Nu eu. - Nu tu. 1495 01:31:20,408 --> 01:31:22,575 Omul pe care l-ai angajat. Murdock. 1496 01:31:22,577 --> 01:31:24,644 Încearcă să-i obții mărturia. 1497 01:31:24,646 --> 01:31:28,147 Da. Ești bun, dle primar. Îți spun eu asta. 1498 01:31:28,149 --> 01:31:29,415 Ai aranjat totul, nu? 1499 01:31:29,417 --> 01:31:31,884 Negarea despre Bolton Village. 1500 01:31:31,886 --> 01:31:34,187 Discountul pentru Solstein Donagan. 1501 01:31:34,189 --> 01:31:36,723 Noul mare contract pentru Rochway Group. 1502 01:31:36,725 --> 01:31:39,425 Dar nimeni nu poate face nimic în privința asta, nu? 1503 01:31:39,427 --> 01:31:42,095 Pentru că oricine ar putea, este fie mort, fie cumpărat. 1504 01:31:42,097 --> 01:31:44,664 Sunt al naibii de impresionat, primare. Ești bun. 1505 01:31:44,666 --> 01:31:49,068 Poate că de aceea oamenii mă tot aleg, Billy. 1506 01:31:49,070 --> 01:31:51,237 Pentru că pur și simplu rezolv treaba. 1507 01:31:51,239 --> 01:31:54,173 La fel toate astea, toate astea au fost pentru oraș? 1508 01:31:54,175 --> 01:31:56,542 Tot ceea ce fac este pentru acest oraș minunat. 1509 01:31:56,544 --> 01:31:59,879 Orașul nu deține 50 la sută din Rochway Group, primare. 1510 01:31:59,881 --> 01:32:01,347 Tu da. 1511 01:32:02,483 --> 01:32:04,117 Uite ce am obținut. 1512 01:32:09,023 --> 01:32:11,157 Ce ai în mână? 1513 01:32:11,159 --> 01:32:13,059 E jugulara ta nenorocită, primare. 1514 01:32:15,562 --> 01:32:19,899 Cincizeci la sută din 4 miliarde de dolari sunt o mulțime de bani nenorociți. 1515 01:32:19,901 --> 01:32:21,501 Uite cum merge asta. 1516 01:32:21,503 --> 01:32:25,171 Am un e-mail cu o copie a acestui contract. 1517 01:32:25,173 --> 01:32:26,472 Dacă fac clic pe un buton, 1518 01:32:26,474 --> 01:32:28,341 o sută de ziariști vor citi numele tău 1519 01:32:28,343 --> 01:32:31,310 alături de al lui Sam Lancaster în alb și negru. 1520 01:32:31,312 --> 01:32:33,946 Nu-ți face griji, am originalul în siguranță. 1521 01:32:33,948 --> 01:32:36,449 Tu demisionezi, faci un pas înapoi, și-mi voi ține gura. 1522 01:32:36,451 --> 01:32:38,584 Acele e-mail-uri nu vor vedea niciodată lumina zilei. 1523 01:32:38,586 --> 01:32:41,754 Dar afacerea Bolton Village e moartă. 1524 01:32:41,756 --> 01:32:44,223 Dacă vrei să dărâmi alte proiecte, ca civil, 1525 01:32:44,225 --> 01:32:46,726 așa să fie, dar Bolton Village rămâne, 1526 01:32:46,728 --> 01:32:48,661 și tu vei pleca. 1527 01:32:48,663 --> 01:32:51,097 Ăsta e târgul, dle primar. Îți sugerez să-l accepți. 1528 01:32:51,099 --> 01:32:52,565 O contra ofertă. 1529 01:32:52,567 --> 01:32:53,633 Nu-i nevoie. 1530 01:32:53,635 --> 01:32:55,435 Nu ți-am mai lăsat nimic cu care să mă ameninți. 1531 01:32:55,437 --> 01:32:58,838 Vreau originalele, vreau toate copiile, 1532 01:32:58,840 --> 01:33:02,942 și vreau dosarul cazului tău până la ora 9 mâine dimineață. 1533 01:33:02,944 --> 01:33:04,577 Ești terminat, nenorocitule. 1534 01:33:04,579 --> 01:33:05,578 Ești terminat. 1535 01:33:05,580 --> 01:33:08,448 Ai petrecut vreodată un minut nenorocit 1536 01:33:08,450 --> 01:33:11,684 gândindu-te de ce te-am ales pe tine, Taggart? 1537 01:33:11,686 --> 01:33:14,987 Și eu te-am ales. 1538 01:33:14,989 --> 01:33:16,389 Te-am ales. 1539 01:33:17,758 --> 01:33:20,593 Pentru că ești al meu. 1540 01:33:20,595 --> 01:33:24,764 Va trebui să scuzi calitatea casetei video. 1541 01:33:24,766 --> 01:33:26,766 A fost făcută cu una din camerele alea 1542 01:33:26,768 --> 01:33:31,637 pe care ți le vând pentru 40 de dolari pe Eighth Avenue. 1543 01:33:31,639 --> 01:33:33,840 Dar cred că ești pe cale să vezi imaginea de ansamblu. 1544 01:33:35,242 --> 01:33:38,978 Salut! În primul rând, lăsați-mă să vă spun bun venit. 1545 01:33:38,980 --> 01:33:40,346 Bine ați venit la Bolton Village. 1546 01:33:40,348 --> 01:33:42,048 Ce dracu e asta? 1547 01:33:42,050 --> 01:33:45,284 - Cum te numești, prostule? - Mi se spune Alex. 1548 01:33:45,286 --> 01:33:46,686 Ce dracu e asta? 1549 01:33:48,755 --> 01:33:50,356 Suntem în regulă. 1550 01:33:50,358 --> 01:33:52,358 Eu și omul meu David, cu camera video. 1551 01:33:52,360 --> 01:33:53,693 Da, sunt David, salut. 1552 01:33:56,798 --> 01:33:58,531 Am un buzunar plin de bani 1553 01:33:58,533 --> 01:34:00,566 și căutăm să ne distrăm. 1554 01:34:00,568 --> 01:34:02,268 Vom merge în locurile obișnuite, 1555 01:34:02,270 --> 01:34:05,037 poate găsim ceva neobișnuit. 1556 01:34:05,039 --> 01:34:08,674 Aruncă arma, Mikey! Aruncă dracului arma! 1557 01:34:09,943 --> 01:34:11,711 Aruncă dracului arma! 1558 01:34:11,713 --> 01:34:14,247 Liniștește-te, omule, ce dracu? Mikey, vrem doar să vorbim. 1559 01:34:23,424 --> 01:34:27,160 Aruncă arma, Mikey. Aruncă dracului arma. 1560 01:34:27,162 --> 01:34:29,862 E în regulă, Mikey. Vrem doar să vorbim. 1561 01:34:33,934 --> 01:34:36,903 Rahat, omule! Să plecăm dracului de aici! 1562 01:34:50,851 --> 01:34:54,287 Rahat, omule! Să plecăm dracului de aici! 1563 01:34:58,458 --> 01:35:00,660 Cum stai cu memoria acum, Billy? 1564 01:35:04,631 --> 01:35:07,833 E ceva ce cetățeanul tău obișnuit... 1565 01:35:10,037 --> 01:35:13,306 nu ar înțelege. 1566 01:35:13,308 --> 01:35:15,241 Dar eu înțeleg. 1567 01:35:16,310 --> 01:35:21,013 Vezi tu, noi luăm pentru că putem. 1568 01:35:21,015 --> 01:35:26,752 Luăm... pentru că ne simțim bine. 1569 01:35:26,754 --> 01:35:30,456 Singura diferență dintre tine și mine 1570 01:35:30,458 --> 01:35:33,492 este ca tu ai plecat și făcut-o pe o casetă video. 1571 01:35:33,494 --> 01:35:35,027 Cum spuneam, vreau originalul, 1572 01:35:35,029 --> 01:35:39,765 toate copiile, dosarul tău de caz până dimineață. 1573 01:35:39,767 --> 01:35:41,634 Poți păstra această copie. 1574 01:35:41,636 --> 01:35:45,972 Am transferat-o pe disc acum 7 ani. 1575 01:35:55,716 --> 01:35:56,949 Nat? 1576 01:37:09,222 --> 01:37:13,526 Luăm pentru că ne simțim bine. 1577 01:37:13,528 --> 01:37:15,861 Singura diferență dintre tine și mine 1578 01:37:15,863 --> 01:37:19,865 este ca tu ai plecat și făcut-o pe o casetă video. 1579 01:37:19,867 --> 01:37:22,601 Cum spuneam, vreau originalul, 1580 01:37:22,603 --> 01:37:26,072 toate copiile, dosarului tău de caz, până dimineață. 1581 01:37:26,074 --> 01:37:28,941 Poți păstra această copie. 1582 01:37:28,943 --> 01:37:32,378 Am transferat-o pe disc acum 7 ani. 1583 01:37:36,183 --> 01:37:39,318 Te va ruina dacă o faci. Știi asta, Billy. 1584 01:37:39,320 --> 01:37:41,387 Folosește-o. 1585 01:37:41,389 --> 01:37:44,123 Nu e nici o lege de limitare pentru crimă. 1586 01:37:44,125 --> 01:37:45,524 Dacă aș merge pe asta, 1587 01:37:45,526 --> 01:37:47,226 aș putea reduce pentru a te proteja. 1588 01:37:47,228 --> 01:37:48,928 Nu-ți cer s-o faci. 1589 01:37:53,200 --> 01:37:55,201 Ești sigur? 1590 01:37:55,203 --> 01:37:58,537 E timpul să achit datoriile. 1591 01:38:05,079 --> 01:38:06,545 Doamnelor și domnilor, 1592 01:38:06,547 --> 01:38:08,414 neobișnuit cum sunt să vorbesc în public... 1593 01:38:08,416 --> 01:38:10,316 Te cunosc, Sam, îți place o dezbatere. 1594 01:38:10,318 --> 01:38:11,851 Cum ți-a plăcut asta? 1595 01:38:11,853 --> 01:38:13,152 Abilă. 1596 01:38:13,154 --> 01:38:14,887 Îți mulțumesc foarte, foarte mult. 1597 01:38:14,889 --> 01:38:16,789 În primul rând, aș dori să vă mulțumesc că ați venit. 1598 01:38:16,791 --> 01:38:21,460 Aceasta este o cameră plină cu soția mea și prietenii mei foarte, foarte buni, 1599 01:38:21,462 --> 01:38:22,962 așa că vă mulțumesc. 1600 01:38:22,964 --> 01:38:24,797 Un om mult mai inteligent decât mine a spus odată 1601 01:38:24,799 --> 01:38:28,401 că politica este arta posibilului. 1602 01:38:28,403 --> 01:38:29,735 În această după-amiază, 1603 01:38:29,737 --> 01:38:33,539 Jack Vaillant comandă articole de papetărie. 1604 01:38:33,541 --> 01:38:35,408 În seara asta, caută numărul autobuzului 1605 01:38:35,410 --> 01:38:36,909 care l-a lovit. 1606 01:38:36,911 --> 01:38:38,711 S-a luptat bine, dar a boxat cu umbrele. 1607 01:38:38,713 --> 01:38:41,013 A fost ca Roberto Duran acolo. 1608 01:38:41,015 --> 01:38:43,949 "Ajunge, Nicky, ajunge. Nu mă mai lovi." 1609 01:38:43,951 --> 01:38:46,652 - Spune că e urgent. - Mă voi ocupa de asta. 1610 01:38:46,654 --> 01:38:49,288 Nu plecați nicăieri. Am de mulțumit la o grămadă de oameni. 1611 01:38:49,290 --> 01:38:50,856 - Da? - Eu sunt. 1612 01:38:50,858 --> 01:38:53,859 Billy, n-am crezut că m-ai suna așa de repede. 1613 01:38:53,861 --> 01:38:55,995 Uită-te pe fereastră acum, primare. 1614 01:38:55,997 --> 01:38:59,198 - E viitorul tău. - Cred că ți-a venit mașina, Nick. 1615 01:39:05,572 --> 01:39:07,106 Nicholas Hostetler, 1616 01:39:07,108 --> 01:39:11,010 ești arestat pentru uciderea lui Paul Andrews. 1617 01:39:11,012 --> 01:39:12,812 Ai dreptul să taci. 1618 01:39:12,814 --> 01:39:15,114 Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta. 1619 01:39:15,116 --> 01:39:17,750 Tot ce voi spune va fi folosit împotriva ta, Carl. 1620 01:39:17,752 --> 01:39:19,185 Ai dreptul la un avocat. 1621 01:39:19,187 --> 01:39:21,187 Dacă nu-ți poți permite unul, ți se va da unul. 1622 01:39:21,189 --> 01:39:22,855 Avocați? 1623 01:39:22,857 --> 01:39:24,757 Îți vor scoate înregistrările dentare când voi termina cu tine. 1624 01:39:24,759 --> 01:39:26,358 Înțelegi aceste drepturi? 1625 01:39:26,360 --> 01:39:28,727 Am înțeles că ești sinucigaș. 1626 01:39:28,729 --> 01:39:31,464 Este posibil să fi uitat cum ți-ai primit slujba, eu n-am uitat. 1627 01:39:31,466 --> 01:39:33,899 Chiar crezi că un juriu format din colegii mei 1628 01:39:33,901 --> 01:39:36,335 din New York City, mă va condamna? 1629 01:39:36,337 --> 01:39:39,872 Sunt doar tipul cu cătușele. 1630 01:39:41,975 --> 01:39:44,777 - Nu mă aștepta, dragă. - Te-am așteptat vreodată? 1631 01:39:49,749 --> 01:39:52,151 Cred că amândoi l-am judecat greșit pe Billy. 1632 01:39:52,153 --> 01:39:54,620 Atunci, din nou, ne-ai judecat greșit pe mulți dintre noi. 1633 01:39:54,622 --> 01:39:55,955 Ne-am gândit că Billy v-a împrăștia 1634 01:39:55,957 --> 01:39:59,225 faptul că Andrews se culca cu soția ta. 1635 01:39:59,227 --> 01:40:00,993 Ai crezut că eu n-o voi face. 1636 01:40:33,159 --> 01:40:35,160 Newyorkezii au trecut printr-un calvar 1637 01:40:35,162 --> 01:40:36,729 în aceste ultime câteva zile, 1638 01:40:36,731 --> 01:40:38,364 începând cu uciderea lui Paul Andrews, 1639 01:40:38,366 --> 01:40:40,032 directorul tău de campanie, 1640 01:40:40,034 --> 01:40:42,568 și culminând noaptea trecută cu arestarea lui Hostetler 1641 01:40:42,570 --> 01:40:43,969 în legătură cu acea crimă. 1642 01:40:43,971 --> 01:40:45,538 Ce-ai spune Newyorkezilor 1643 01:40:45,540 --> 01:40:48,140 care, sincer, și-au pierdut credința 1644 01:40:48,142 --> 01:40:49,742 în guvernul lor? 1645 01:40:49,744 --> 01:40:52,444 Zile ca acestea îți pot clătina încrederea... 1646 01:40:52,446 --> 01:40:53,946 Rachael. 1647 01:40:53,948 --> 01:40:56,215 - Stai departe de necazuri? - Încerc. 1648 01:40:56,217 --> 01:40:57,816 Da, știu asta. 1649 01:41:00,554 --> 01:41:02,254 Orice bea el. 1650 01:41:09,863 --> 01:41:11,297 Mâine e ziua cea mare, nu-i așa? 1651 01:41:14,668 --> 01:41:17,770 Se pare că tipul nostru e norocos. 1652 01:41:22,709 --> 01:41:24,276 Pentru Jack Vaillant. 1653 01:41:27,347 --> 01:41:29,248 Un om bun. 1654 01:41:43,463 --> 01:41:47,099 Ți-am... adus asta. 1655 01:41:47,101 --> 01:41:48,567 Ce este asta? 1656 01:41:48,569 --> 01:41:51,170 Cu ce seamănă? E o cartelă telefonică. 1657 01:41:55,175 --> 01:41:57,076 Mulțumesc. 1658 01:41:58,411 --> 01:42:01,213 Oricând, Billy. 1659 01:42:07,754 --> 01:42:11,390 E în regulă, Katy. Voi fi acasă în curând. 1660 01:42:11,392 --> 01:42:13,025 Voi fi aici. 1661 01:42:13,027 --> 01:42:14,827 Haide, Billy. 1662 01:42:15,895 --> 01:42:17,630 Vom face un ocol. 1663 01:42:34,488 --> 01:42:39,493 Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam pentru www.subs.ro