1
00:02:18,055 --> 00:02:22,226
ORAȘUL CORUPT.
2
00:02:23,060 --> 00:02:28,065
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
3
00:02:37,123 --> 00:02:39,157
- Ce vrem?
- Justiție.
4
00:02:39,159 --> 00:02:40,659
- Când ne-o dorim?
- Acum!
5
00:02:40,661 --> 00:02:41,960
- Ce vrem?
- Justiție.
6
00:02:41,962 --> 00:02:43,461
- Când ne-o dorim?
- Acum!
7
00:02:43,463 --> 00:02:45,063
- Ce vrem?
- Justiție.
8
00:02:45,065 --> 00:02:46,631
- Când ne-o dorim?
- Acum!
9
00:02:46,633 --> 00:02:47,932
- Ce vrem?
- Justiție.
10
00:02:47,934 --> 00:02:49,401
- Când ne-o dorim?
- Acum!
11
00:02:49,403 --> 00:02:50,669
- Ce vrem?
- Justiție.
12
00:02:50,671 --> 00:02:52,270
- Când ne-o dorim?
- Acum!
13
00:02:54,074 --> 00:02:58,443
Onorată instanță, e crimă.
Chiar și când este comisă de poliție.
14
00:02:58,445 --> 00:03:01,946
Detectivul William James Taggart, a jurat
15
00:03:01,948 --> 00:03:05,817
să apere și să slujească
oamenii din New York.
16
00:03:05,819 --> 00:03:07,352
El și-a încălcat jurământul.
17
00:03:07,354 --> 00:03:10,288
Acuzarea va arăta că este probabil cazul
18
00:03:10,290 --> 00:03:13,825
să fie judecat
pentru uciderea lui Mikey Tavares.
19
00:03:13,827 --> 00:03:15,794
Mulțumesc, dle judecător.
20
00:03:15,796 --> 00:03:16,995
Dle Davies.
21
00:03:16,997 --> 00:03:18,730
Dle judecător, nu este crimă
22
00:03:18,732 --> 00:03:20,365
când celălalt trage în tine.
23
00:03:22,102 --> 00:03:24,703
Nu e crimă nici când celălalt tip
are o armă.
24
00:03:42,254 --> 00:03:43,755
Ce bei, șefule?
25
00:03:43,757 --> 00:03:45,790
Nimic, domnule.
26
00:03:45,792 --> 00:03:48,093
Civilizația se destramă.
27
00:03:53,533 --> 00:03:57,135
Știi, sunt mulți oameni în acest oraș
28
00:03:57,137 --> 00:03:59,370
pentru care va fi greu să aibă încrederea
într-un om
29
00:03:59,372 --> 00:04:01,306
la fel de respectabil ca tine.
30
00:04:01,308 --> 00:04:03,007
Eu nu sunt unul dintre ei.
31
00:04:03,009 --> 00:04:06,878
Șeful tău, comisarul de poliției,
este un idiot.
32
00:04:06,880 --> 00:04:09,614
Am venit să vorbim
despre cazul Taggart, domnule.
33
00:04:09,616 --> 00:04:13,151
Ce e de discutat?
Nu va trece de audierile preliminarii.
34
00:04:13,153 --> 00:04:15,019
Poate că ar trebui să sperăm
că trece, domnule.
35
00:04:15,021 --> 00:04:17,956
Acelor oameni de afară le va fi greu
36
00:04:17,958 --> 00:04:19,758
să creadă că nu a fost o crimă,
pur și simplu.
37
00:04:19,760 --> 00:04:21,526
Cum e asta pur și simplu?
38
00:04:21,528 --> 00:04:24,462
Avem un criminal și violator mai puțin
pe stradă.
39
00:04:24,464 --> 00:04:27,465
Mikey Tavarez a fost găsit nevinovat
de acele acuzații, dle.
40
00:04:27,467 --> 00:04:28,900
A scăpat pe o eroare tehnică.
41
00:04:28,902 --> 00:04:31,770
Amândoi știm
că a violat-o și a ucis-o pe Yesenia Barea.
42
00:04:31,772 --> 00:04:33,838
Legea vede lucrurile diferit, domnule.
43
00:04:34,807 --> 00:04:37,642
Mereu ești așa amuzant, șefule?
44
00:04:37,644 --> 00:04:39,878
Eu cred că Billy Taggart e un erou.
45
00:04:39,880 --> 00:04:42,914
Și-mi place să fiu fotografiat
alături de eroi.
46
00:04:42,916 --> 00:04:46,050
Și-mi place și să câștig Staten Island
fără a fi nevoit să merg acolo.
47
00:04:46,052 --> 00:04:49,621
A apărut un martor
în această dimineață, dle.
48
00:04:49,623 --> 00:04:52,090
Suntem la două minute
de decizia judecătorului.
49
00:04:52,092 --> 00:04:54,392
A apărut cu dovezi.
50
00:04:55,394 --> 00:04:58,930
- El unde este?
- A fost mutat temporar.
51
00:04:58,932 --> 00:05:02,367
- Martorul?
- Un copil.
52
00:05:06,539 --> 00:05:08,540
Este legal?
53
00:05:08,542 --> 00:05:10,809
Mama lui locuiește legal?
54
00:05:10,811 --> 00:05:12,644
Află ce dorește.
55
00:05:12,646 --> 00:05:14,946
Se pare că vrea dreptate, domnule.
56
00:05:14,948 --> 00:05:17,415
Nimeni nu înțelege asta.
57
00:05:18,450 --> 00:05:20,151
Tu ce vrei, șefule?
58
00:05:21,887 --> 00:05:24,422
Vreau ce e mai bine pentru oraș, domnule.
59
00:05:26,358 --> 00:05:28,660
Este punctul de vedere al instanței,
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,597
că acuzarea a eșuat să prezinte
un caz clar...
61
00:05:33,967 --> 00:05:38,236
de ce împușcăturile ar trebui considerate
o crimă, și nu auto apărare.
62
00:05:38,238 --> 00:05:43,427
Prin urmare, pârâtul nu va trebui
să răspundă acuzațiilor din proces.
63
00:05:43,977 --> 00:05:46,471
Este liber să plece.
Ședința s-a închis.
64
00:05:52,418 --> 00:05:55,119
Detective, îmi pare rău să te întrerup.
65
00:05:55,121 --> 00:05:57,055
Șeful Fairbanks vrea să te vadă.
66
00:06:00,459 --> 00:06:01,993
Uite-l pe omul nostru!
67
00:06:01,995 --> 00:06:04,262
- Ce mai faci?
- Dle primar.
68
00:06:04,264 --> 00:06:07,498
- Bună, șefule.
- Stai jos, detective.
69
00:06:08,869 --> 00:06:10,168
- Despre ce-i vorba?
- Stai jos.
70
00:06:10,170 --> 00:06:11,636
Nu-ți face griji pentru șeful tău.
71
00:06:11,638 --> 00:06:14,539
Am tras paiul pentru "polițistul bun,
polițistul rău", și a câștigat.
72
00:06:14,541 --> 00:06:16,641
Ce dorește, să mă ancheteze?
73
00:06:16,643 --> 00:06:20,411
Nu, am vrut doar să te cunosc.
74
00:06:20,413 --> 00:06:23,448
Am vrut să-ți spun
cât sunt de mândru de tine.
75
00:06:23,450 --> 00:06:25,450
Ai făcut un mare serviciu orașului.
76
00:06:25,452 --> 00:06:28,219
Tu, în opinia mea, ești un erou.
77
00:06:28,221 --> 00:06:29,654
Mulțumesc.
78
00:06:29,656 --> 00:06:30,955
Uite care-i treaba:
79
00:06:30,957 --> 00:06:33,424
A apărut o dovadă jenantă.
80
00:06:33,426 --> 00:06:36,895
Dacă iese la iveală, vom fi terminați?
81
00:06:36,897 --> 00:06:40,565
Este o necesitate să rămânem curați.
82
00:06:41,800 --> 00:06:43,902
- Deci?
- Ești terminat, detective.
83
00:06:45,037 --> 00:06:47,171
Yesenia Barea avea 16 ani, șefule.
84
00:06:47,173 --> 00:06:48,573
Mikey Tavares a fost achitat.
85
00:06:48,575 --> 00:06:51,676
- S-au înșelat!
- Și tu ai îndreptat lucrurile.
86
00:06:51,678 --> 00:06:52,911
Nu eu sunt tipul cel rău.
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,679
Continuă să-ți spui asta.
88
00:06:54,681 --> 00:06:56,447
Billy, sunt unele lupte pe care le dai,
89
00:06:56,449 --> 00:06:58,583
și niște războaie de care te îndepărtezi.
90
00:06:58,585 --> 00:07:01,619
- Domnule primar...
- Nu e vorba de luptă.
91
00:07:01,621 --> 00:07:04,088
Am o memorie bună, fiule.
92
00:07:04,090 --> 00:07:07,058
Dacă-ți schimbi numărul de telefon,
93
00:07:07,060 --> 00:07:10,194
asigură-te că-mi anunți biroul.
94
00:07:28,782 --> 00:07:31,285
ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU.
95
00:07:45,297 --> 00:07:46,798
Primarul Nicholas Hostetler
96
00:07:46,800 --> 00:07:48,599
este candidatul aprobat de Wall Street.
97
00:07:48,601 --> 00:07:50,401
Iată răspunsul rivalului primarului,
98
00:07:50,403 --> 00:07:52,003
consilierul Jack Valliant,
99
00:07:52,005 --> 00:07:54,772
care a vorbit cu reporterii mai devreme.
100
00:09:01,440 --> 00:09:04,008
Ce dracu faci?
101
00:09:07,746 --> 00:09:11,282
- Ce dracu se întâmplă aici?
- Ușurel.
102
00:09:11,284 --> 00:09:13,684
- Ce se întâmplă?
- Tipul ăsta m-a atacat.
103
00:09:15,654 --> 00:09:17,522
Nemernicule!
104
00:09:19,925 --> 00:09:21,659
Nu, oprește-te!
105
00:09:21,661 --> 00:09:23,795
Nu, te rog, nu.
106
00:09:23,797 --> 00:09:25,930
Nemernicule.
107
00:09:25,932 --> 00:09:27,165
Unde mi-e camera?
108
00:09:28,568 --> 00:09:30,535
Scumpule, uită-te la mine o secundă, te rog?
109
00:09:31,603 --> 00:09:32,804
Mulțumesc.
110
00:09:33,939 --> 00:09:35,673
Ticălosul.
111
00:09:40,212 --> 00:09:42,213
Ca la început.
112
00:09:42,215 --> 00:09:45,349
Nimeni nu va recunoaște
că s-a întâmplat ceva.
113
00:09:45,351 --> 00:09:48,286
Nu s-a întâmplat niciodată.
114
00:09:50,689 --> 00:09:52,690
Mare parte. Deranjant.
115
00:09:59,432 --> 00:10:02,166
Bine, bine.
116
00:10:02,168 --> 00:10:05,236
- Când ai de gând să încetezi asta, Billy?
- Ce să încetez?
117
00:10:05,238 --> 00:10:07,472
Să vii acasă precum carnea în sânge.
118
00:10:07,474 --> 00:10:10,541
- Am crezut că-ți place carnea în sânge.
- Sunt vegetariană.
119
00:10:10,543 --> 00:10:13,177
Trebuie să-ți obții cumva proteinele.
120
00:10:13,179 --> 00:10:14,679
Ești un nemernic.
121
00:10:15,882 --> 00:10:19,984
- Ți-ai luat rochia pentru premieră?
- Mâine.
122
00:10:19,986 --> 00:10:23,521
- Crezi că o să-mi placă?
- Cred că vei fi de acord.
123
00:10:23,523 --> 00:10:25,256
Lui Ryan îi va place?
124
00:10:25,258 --> 00:10:27,358
Nu știu.
Nu-i cunosc gusturile.
125
00:10:27,360 --> 00:10:31,295
- Văd cum se uita la tine.
- Cum de vezi privirile alea și eu nu?
126
00:10:31,297 --> 00:10:33,965
Vezi doar ce e mai bun în oameni,
e slăbiciunea ta fatală.
127
00:10:33,967 --> 00:10:38,603
- A ta care este?
- Nu reușesc să văd ce-i mai bun în oameni.
128
00:10:38,605 --> 00:10:42,518
- Nici chiar în mine?
- Tu ești o excepție, știi asta.
129
00:10:43,109 --> 00:10:46,230
Sunt o actriță.
Poate că te păcălesc.
130
00:10:47,747 --> 00:10:50,882
Sunt un detectiv.
N-ai putea, dacă ai încerca.
131
00:10:58,290 --> 00:10:59,757
S-a aflat vestea,
132
00:10:59,759 --> 00:11:01,626
newyorkezii sunt așteptați la vot
în 8 zile.
133
00:11:01,628 --> 00:11:03,561
Ultimul nostru sondaj îl arată
pe consilierul Jack Valliant
134
00:11:03,563 --> 00:11:05,563
conducând în cursa pentru primar.
135
00:11:05,565 --> 00:11:09,233
Să ne uităm la ce potențial ar putea
administrația Valliant...
136
00:11:16,708 --> 00:11:20,244
Nu, Tom, nu în câteva săptămâni. Luni.
137
00:11:20,246 --> 00:11:22,313
Simon Cowell era încă la American Idol
138
00:11:22,315 --> 00:11:24,849
când a făcut asta.
139
00:11:24,851 --> 00:11:27,451
Cum adică, ce vreau?
Vorbesc în limba latină?
140
00:11:27,453 --> 00:11:29,453
Vreau plata, Tom, plata.
141
00:11:29,455 --> 00:11:32,957
5500 de dolari e ceea ce... Alo?
142
00:11:32,959 --> 00:11:34,492
Alo?
143
00:11:35,527 --> 00:11:37,728
Al dracu garderobier.
144
00:11:44,136 --> 00:11:46,404
Bună, la biroul lui Gary Liman, te rog.
145
00:11:46,406 --> 00:11:48,873
Voi aștepta.
146
00:11:48,875 --> 00:11:51,475
Dacă asta numește fratele tău
colectă, Kathy, jur...
147
00:11:51,477 --> 00:11:54,345
Se numește colecție, Billy.
148
00:11:54,347 --> 00:11:56,047
Știi, pentru că nu taxezi pe nimeni înainte.
149
00:11:56,049 --> 00:11:58,510
- Cum așa?
- Știi teoria aia a ta
150
00:11:58,594 --> 00:12:00,512
că nu ești falit dacă cineva îți e dator?
151
00:12:01,120 --> 00:12:02,320
Suntem faliți.
152
00:12:03,890 --> 00:12:06,157
Da, încă aștept.
153
00:12:06,159 --> 00:12:07,825
Da.
154
00:12:09,628 --> 00:12:11,062
Ce-i asta?
155
00:12:11,064 --> 00:12:14,232
Un tip din Staten Island a spus
că te va găsi și te va ucide.
156
00:12:14,234 --> 00:12:17,001
Sună-l, spune-i că îmi datorează
un aparat de fotografiat.
157
00:12:18,030 --> 00:12:20,771
Tocmai a ieșit?
158
00:12:20,773 --> 00:12:23,241
Chiar acum?
159
00:12:23,243 --> 00:12:27,623
Bine. Spune-i că are timp
până se închid birourile
160
00:12:27,714 --> 00:12:31,048
s-o sune pe Kathy
de la biroul lui Billy Taggart.
161
00:12:31,050 --> 00:12:33,985
Altfel am să-i spun soției sale
că o înșeală cu asistenta sa
162
00:12:33,987 --> 00:12:36,354
de 11 luni. Ce zici de asta?
163
00:12:37,256 --> 00:12:38,990
Vorbești serios?
164
00:12:38,992 --> 00:12:42,293
Oamenii ăștia mă provoacă toată ziua, Billy.
Tu nu știi.
165
00:12:42,295 --> 00:12:44,195
Ăsta-i un birou profesionist, Kathy.
166
00:12:44,197 --> 00:12:45,997
Da. Încă o dată cu convingere.
167
00:12:45,999 --> 00:12:51,188
- Cât ai strâns?
- Cam 1800 de dolari.
168
00:12:51,337 --> 00:12:53,137
Nu-i rău. Cât e nerezolvat?
169
00:12:53,139 --> 00:12:55,573
42.000 de dolari.
170
00:12:56,575 --> 00:12:58,342
- Dă-mi cifrele alea nenorocite.
- Da.
171
00:12:58,344 --> 00:13:01,879
Ce zici să-ți garnisesc plata
și să-ți pun sechestru pe garaj
172
00:13:01,881 --> 00:13:03,534
până când obțin fiecare cent
din cele 8 mii pe care mi le datorezi?
173
00:13:03,575 --> 00:13:06,384
- Ce zici de asta? Îți convine?
- Dacă îți plătesc în rate?
174
00:13:06,386 --> 00:13:07,818
Trei rate de 2.650.
175
00:13:07,820 --> 00:13:09,754
Vreau primă plată vineri.
Vorbește cu Kathy.
176
00:13:09,756 --> 00:13:11,389
Jimmy, bună amice.
177
00:13:11,391 --> 00:13:13,591
- Sunt Billy.
- Care-i treaba, Bill?
178
00:13:13,593 --> 00:13:16,927
Speram că pot obține plata aia, amice.
179
00:13:16,929 --> 00:13:19,697
Lucrurile s-au mișcat cam lent aici.
180
00:13:19,699 --> 00:13:22,199
Am niște vremuri dificile.
181
00:13:22,201 --> 00:13:25,403
De câte ori l-ai prins
182
00:13:25,405 --> 00:13:26,837
practic cu pantalonii în vine,
183
00:13:26,839 --> 00:13:29,240
și eu să plătesc pentru infidelitatea lui?
184
00:13:29,242 --> 00:13:31,442
Tu ești cea care m-a angajat, Amber,
așa merge.
185
00:13:31,444 --> 00:13:34,779
Eu ar trebui să plătesc
nenorocita de factură?
186
00:13:34,781 --> 00:13:37,181
De câte ori Billy, spune-mi?
187
00:13:37,183 --> 00:13:40,584
De opt ori, Amber,
pentru un total de 4000 dolari, haide!
188
00:13:40,586 --> 00:13:42,453
Atunci trimite-i lui factura!
189
00:13:44,157 --> 00:13:46,457
Ascultă, Billy, eu nu-ți plătesc
nicio lețcaie nenorocită.
190
00:13:46,459 --> 00:13:48,559
Îmi vreau banii nenorociți.
191
00:13:48,561 --> 00:13:50,895
Îi vei primi. Niciodată.
192
00:13:50,897 --> 00:13:52,630
Ce fel de om ești, Dave?
193
00:13:52,632 --> 00:13:55,066
Pentru că-ți spun, Dave,
un tip care nu-și plătește datoriile
194
00:13:55,068 --> 00:13:56,267
e cel mai rău dintre toți.
195
00:13:56,269 --> 00:13:58,035
Ăsta e genul de om care ești?
196
00:13:58,037 --> 00:14:01,672
Bine, bine.
Poate îți pot da jumătate luni.
197
00:14:01,674 --> 00:14:05,543
Jumătate este bine. De acord cu jumătate.
Vorbește cu Kathy.
198
00:14:05,545 --> 00:14:07,678
Bună, Dave, sunt Kathy.
199
00:14:07,680 --> 00:14:10,881
Deci, luni la ce oră?
200
00:14:10,883 --> 00:14:13,084
- Mă duc să iau puțin aer.
- Bine.
201
00:14:19,291 --> 00:14:22,360
Billy! Billy!
202
00:14:22,362 --> 00:14:24,962
- Telefonul!
- Preia mesajul!
203
00:14:24,964 --> 00:14:26,564
E primarul.
204
00:14:35,507 --> 00:14:37,475
Pari nervos.
205
00:14:37,477 --> 00:14:40,411
Probabil de la bomba
pe care mi-am băgat-o în fund.
206
00:14:42,247 --> 00:14:44,181
E prea devreme?
207
00:14:44,183 --> 00:14:46,784
Consiliere Vaillant, vreun comentariu
privind vânzarea Bolton Village?
208
00:14:46,786 --> 00:14:49,153
Cred că aceasta este o zi tristă
pentru New York.
209
00:14:49,155 --> 00:14:52,923
N-am crezut că voi vedea un primar
al acestui oraș, chiar și pe acest primar,
210
00:14:52,925 --> 00:14:54,692
atât de jos, încât să fure casele
211
00:14:54,694 --> 00:14:56,961
a 30.000 de muncitori new yorkezi.
212
00:14:56,963 --> 00:14:58,562
Vă garantez că nu voi lăsa
ca aceasta vânzare să rămână
213
00:14:58,564 --> 00:15:00,331
când voi fi ales primar, marți.
214
00:15:00,333 --> 00:15:02,800
Este momentul pentru anunțul politic?
215
00:15:02,802 --> 00:15:04,735
Absolut, e politică.
216
00:15:04,737 --> 00:15:06,804
Asta ca să nu se spună
că lui Nick Hostetler nu-i pasă.
217
00:15:06,806 --> 00:15:09,807
Evident, îi pasă foarte mult
de două lucruri:
218
00:15:09,809 --> 00:15:12,910
propria lui slujbă și să aibă grijă
de prietenii lui de pe Wall Street.
219
00:15:12,912 --> 00:15:15,780
Care este mesajul dumneavoastră
pentru oamenii din Bolton Village?
220
00:15:15,782 --> 00:15:17,448
Ajutorul este pe drum.
221
00:15:17,450 --> 00:15:20,084
Veniți marți și veți avea
un aliat în primărie.
222
00:15:20,086 --> 00:15:22,520
Ascultă-l pe tipul ăsta, Mike.
223
00:15:22,522 --> 00:15:24,555
N-are nici măcar cifrele corecte.
224
00:15:24,557 --> 00:15:27,691
Bolton Village este casă pentru 37.512.
225
00:15:27,693 --> 00:15:29,560
Și știi ce înseamnă această afacere
pentru ei?
226
00:15:29,562 --> 00:15:32,863
Valliant pare să creadă
că înseamnă evacuarea, dle primar.
227
00:15:32,865 --> 00:15:35,399
Valliant crede.
228
00:15:35,401 --> 00:15:37,034
Înseamnă servicii mai bune.
229
00:15:37,036 --> 00:15:38,936
Înseamnă mai mulți proprietari curtenitori,
230
00:15:38,938 --> 00:15:41,272
cineva care apare
atunci când toaleta s-a blocat
231
00:15:41,274 --> 00:15:42,873
sau căldură s-a stricat.
232
00:15:42,875 --> 00:15:45,209
Înseamnă zugrăvirea pereților
și înseamnă repararea ferestrelor.
233
00:15:45,211 --> 00:15:48,446
Valliant spune că Solstein Donagan
le va sălta chiriile,
234
00:15:48,448 --> 00:15:49,947
și-i va înlocui cu oameni scrobiți.
235
00:15:51,416 --> 00:15:52,917
Asta înseamnă mult
236
00:15:52,919 --> 00:15:54,718
pentru oamenii din Bolton Village
237
00:15:54,720 --> 00:15:57,555
și înseamnă mult pentru primăria New York.
238
00:15:57,557 --> 00:15:59,023
Crezi că anunțul acestei afaceri
239
00:15:59,025 --> 00:16:01,759
se va adăuga la cifrele sondajului tău?
240
00:16:01,761 --> 00:16:03,961
Știi, Mike,
241
00:16:03,963 --> 00:16:06,230
dacă cititorii ziarului New York Post
242
00:16:06,232 --> 00:16:08,566
doresc să recompenseze competența,
243
00:16:08,568 --> 00:16:11,202
cine sunt eu să discut asta?
Scuză-mă.
244
00:16:11,204 --> 00:16:13,871
Da?
245
00:16:13,873 --> 00:16:17,842
Evident că a fost o încercare de glumă.
246
00:16:17,844 --> 00:16:21,312
Nu, renunță la pază.
Adu-l sus. Mulțumesc.
247
00:16:21,314 --> 00:16:24,582
În regulă, Mike, pleacă de aici.
248
00:16:24,584 --> 00:16:25,983
Du-te să muncești pentru oameni.
249
00:16:25,985 --> 00:16:28,152
- Succes marți.
- Mulțumesc.
250
00:16:28,154 --> 00:16:31,889
Poftim. Una pentru mașină.
Una pentru soție.
251
00:16:31,891 --> 00:16:33,824
Și una pentru copil, s-o pună în ghiozdan.
252
00:16:33,826 --> 00:16:36,460
- Mulțumesc.
- Bine.
253
00:16:36,462 --> 00:16:39,330
Domnule primar.
254
00:16:39,332 --> 00:16:40,798
Știi, Billy,
255
00:16:40,800 --> 00:16:44,869
luăm amenințările de terorism
foarte în serios pe aici.
256
00:16:45,905 --> 00:16:48,305
Chiar și de la bunii catolici ca tine.
257
00:16:49,809 --> 00:16:53,744
Glumesc. Uită-te la tine.
Arăți foarte civilizat.
258
00:16:53,746 --> 00:16:55,613
Mă bucur să vă văd, dle primar.
259
00:16:55,615 --> 00:16:57,715
L-ai văzut pe băiatul de aur
venind încoace?
260
00:16:57,717 --> 00:16:59,750
Am aruncat o privire.
261
00:16:59,752 --> 00:17:02,620
Știi, ca să fiu cinstit,
262
00:17:02,622 --> 00:17:04,755
îl găsesc ușor insultător.
263
00:17:04,757 --> 00:17:07,958
Ce, faptul că faceți pe mortul
chiar și cu un nimeni?
264
00:17:09,928 --> 00:17:12,062
Da.
265
00:17:12,064 --> 00:17:14,498
Mereu ai avut mai mult curaj decât tact.
266
00:17:14,500 --> 00:17:17,167
Nu știu ce mi-a venit, de fapt încerc
să inversez tendința.
267
00:17:17,169 --> 00:17:19,570
Nu, nu ar trebui.
E unul din punctele tale forte.
268
00:17:20,639 --> 00:17:23,874
- Scotch?
- Sunt cu mașina, mulțumesc.
269
00:17:23,876 --> 00:17:25,175
Serios?
270
00:17:25,177 --> 00:17:28,646
Ce-ar fi dacă ți-aș turna unul
271
00:17:28,648 --> 00:17:31,515
și să rămână între noi ca un simbol?
272
00:17:31,517 --> 00:17:33,851
Vei fi în stare să-l închizi pe tipul ăsta?
273
00:17:35,186 --> 00:17:37,521
Ți-am spus vreodată
despre Johnny Ingrisano?
274
00:17:37,523 --> 00:17:39,256
Nu cred că mi-ați spus asta.
275
00:17:39,258 --> 00:17:40,591
În fiecare zi, crescând în Queens,
276
00:17:40,593 --> 00:17:43,928
tipul ăsta mă pocnea în pauze.
277
00:17:43,930 --> 00:17:46,597
Ce puteam să fac?
Eram doar un copil.
278
00:17:47,532 --> 00:17:48,966
Acum vreo doi ani
279
00:17:48,968 --> 00:17:50,968
am auzit că Ingrisano
avea probleme juridice.
280
00:17:50,970 --> 00:17:54,305
Genul de probleme din care alt tip
putea ieși cu ușurință.
281
00:17:54,307 --> 00:17:55,739
Așa că m-am implicat.
282
00:17:55,741 --> 00:17:59,276
Acum, s-a scărpinat în fund fără permisiune
283
00:17:59,278 --> 00:18:01,078
și petrece o săptămână la Rikers.
284
00:18:02,247 --> 00:18:05,749
Jack Valliant îmi aduce aminte
de Johnny Ingrisano.
285
00:18:06,585 --> 00:18:08,018
Vânezi vreodată?
286
00:18:08,020 --> 00:18:09,987
- Nu.
- Ar trebui să încerci.
287
00:18:09,989 --> 00:18:13,691
Ai fi un talent înnăscut
și ți-ar plăcea câinii.
288
00:18:13,693 --> 00:18:16,226
Femeile îi fac câini pe bărbați.
289
00:18:16,228 --> 00:18:18,829
Vor să sugereze că suntem cumva
290
00:18:18,831 --> 00:18:20,731
nedemni de încredere sau neloiali.
291
00:18:20,733 --> 00:18:22,666
Dar un câine nu e așa.
292
00:18:24,603 --> 00:18:26,003
Și dacă bărbații sunt câini,
293
00:18:26,005 --> 00:18:28,872
atunci femeile ce dracu sunt?
294
00:18:28,874 --> 00:18:31,141
Ai văzut vreodată o cățea în călduri?
295
00:18:31,143 --> 00:18:33,010
Se freacă pe iarba
296
00:18:33,012 --> 00:18:34,878
pentru a încerca să scape
de acea mâncărime.
297
00:18:36,247 --> 00:18:38,349
Și dacă ea se poate strecura afară
din curte,
298
00:18:38,351 --> 00:18:40,884
orice câine o va rezolva.
299
00:18:40,886 --> 00:18:43,687
Nu sunt sigur că vă urmăresc, dle primar.
300
00:18:46,625 --> 00:18:48,592
Vreau să mă ajuți să-l găsesc pe nenorocitul
301
00:18:48,594 --> 00:18:50,227
care se culcă cu soția mea.
302
00:18:51,496 --> 00:18:53,631
Credeți că are o aventură?
303
00:18:53,633 --> 00:18:55,566
Știu că are o aventură.
304
00:18:55,568 --> 00:18:58,268
Poate ar trebui să sunați la The Post
pentru a confirma.
305
00:18:58,270 --> 00:19:00,671
E mai deșteaptă decât atât.
306
00:19:00,673 --> 00:19:02,906
La fel și el.
307
00:19:02,908 --> 00:19:04,642
E ca o fantomă nenorocită.
308
00:19:04,644 --> 00:19:06,910
Poate că el nu există.
309
00:19:06,912 --> 00:19:11,048
Tot vreau fotografii.
Vreau să știu cine este.
310
00:19:11,050 --> 00:19:13,050
Vreau să știu de unde e.
311
00:19:13,052 --> 00:19:15,052
Vreau să știu cât de mare e scula lui,
cât timp durează la el,
312
00:19:15,054 --> 00:19:17,187
unde fac amor.
În hoteluri sau la el acasă?
313
00:19:17,189 --> 00:19:18,822
Vreau să știu dacă o duce la orgasm,
314
00:19:18,824 --> 00:19:21,091
sau se preface și cu el.
315
00:19:21,093 --> 00:19:23,694
Și vreau să știu totul
până în ziua alegerilor.
316
00:19:23,696 --> 00:19:26,664
Ce are de-a face cu alegerile?
317
00:19:26,666 --> 00:19:30,034
Newyorkezii au ales bețivi, escroci,
318
00:19:30,036 --> 00:19:32,469
italieni, homosexuali, evrei și negri
pe scaunul ăla.
319
00:19:32,471 --> 00:19:35,205
Dar nu-l vor alege pe un tip a cărui soție
320
00:19:35,207 --> 00:19:38,542
se culcă cu alt tip pe la spatele său.
321
00:19:38,544 --> 00:19:40,911
Acest laș, acest Jack Valliant,
322
00:19:40,913 --> 00:19:43,814
s-ar putea să fie de categorie ușoară
323
00:19:43,816 --> 00:19:46,617
pentru a folosi această poveste,
dacă ajunge pe biroul lui,
324
00:19:46,619 --> 00:19:49,353
dar personalul său nu va ezita.
325
00:19:49,355 --> 00:19:51,989
Și dacă ea nu se vede cu el
înainte de marți?
326
00:19:51,991 --> 00:19:55,359
Atunci vor fi cei mai ușor câștigați
50.000 de dolari.
327
00:19:56,561 --> 00:19:58,562
Jumătate acum, jumătate mai târziu.
328
00:19:58,564 --> 00:20:00,097
Jumătate chiar acum?
329
00:20:00,099 --> 00:20:03,200
Chiar în acest moment.
Ce zici?
330
00:20:03,202 --> 00:20:04,735
Spun da.
331
00:20:04,737 --> 00:20:07,504
Adu-mi ceea ce am nevoie.
332
00:20:07,506 --> 00:20:10,207
O voi face, dle primar.
Considerați-o ca și făcută.
333
00:20:12,410 --> 00:20:16,313
Poți lua programul soției mele
mergând spre ieșire, de la Valerie?
334
00:20:18,750 --> 00:20:20,184
E ceva în neregulă?
335
00:20:20,186 --> 00:20:21,719
Când ați sunat,
nu m-am gândit că ar fi
336
00:20:21,721 --> 00:20:23,387
pentru ceva de genul ăsta.
337
00:20:23,389 --> 00:20:24,822
Da.
338
00:20:26,324 --> 00:20:27,958
Nici eu.
339
00:20:32,464 --> 00:20:34,198
Billy...
340
00:20:34,200 --> 00:20:36,066
bun venit înapoi.
341
00:20:37,335 --> 00:20:38,802
Mulțumesc, domnule primar.
342
00:20:46,580 --> 00:20:48,081
Cec de casierie.
343
00:20:58,456 --> 00:21:01,845
- Ai timp pentru micul dejun?
- Iubitule, mi-ai văzut cheile?
344
00:21:03,128 --> 00:21:05,496
Pe masă, lângă colecția de sos picant.
345
00:21:08,366 --> 00:21:10,534
Se pare că putem trăi cu stil
în Los Angeles.
346
00:21:10,536 --> 00:21:12,870
Am pus mâna pe un contract mare,
am o asigurare acum.
347
00:21:12,872 --> 00:21:14,571
Asta sună grozav.
348
00:21:14,573 --> 00:21:18,175
Îți voi trimite detaliile
pentru participanții la cină, mâine.
349
00:21:18,177 --> 00:21:20,410
Nu, nu mă duc la asta.
350
00:21:20,412 --> 00:21:22,813
Tipii ăia au dus rahatul metrosexual
mult prea departe.
351
00:21:22,815 --> 00:21:26,016
Nu-mi pasă dacă vrei să fii
dramatică sau lesbiană, e în regulă,
352
00:21:26,018 --> 00:21:28,051
dar când un bărbat scoate o pudrieră
353
00:21:28,053 --> 00:21:30,287
și un pămătuf la cină, asta nu e bine.
354
00:21:30,289 --> 00:21:32,156
Te poți preface interesat?
355
00:21:32,158 --> 00:21:33,824
Doar o noapte, te rog.
356
00:21:33,826 --> 00:21:36,059
Nu în fiecare zi prietena ta joacă
357
00:21:36,061 --> 00:21:37,928
în primul ei film independent.
358
00:21:37,930 --> 00:21:39,797
Dacă mă rogi frumos.
359
00:21:39,799 --> 00:21:41,298
Se poate, te rog?
360
00:21:41,300 --> 00:21:43,200
Da.
361
00:21:45,103 --> 00:21:47,838
Pudrează-mă ca să nu mă simt
lăsat pe dinafară.
362
00:21:47,840 --> 00:21:49,206
- Nu.
- Bine.
363
00:21:49,208 --> 00:21:51,475
Dar mă simt inconfortabil
în jurul acestor oameni.
364
00:22:18,770 --> 00:22:20,904
Doamnelor și domnilor,
prima doamnă a New York-ului,
365
00:22:20,906 --> 00:22:22,139
Cathleen Hostetler.
366
00:22:22,342 --> 00:22:24,178
CAMPANIA PENTRU DREPTURILE OMULUI.
367
00:22:27,445 --> 00:22:29,183
Am reușit!
368
00:22:31,115 --> 00:22:34,551
Egalitatea a ajuns în cele din urmă
la New York.
369
00:22:36,454 --> 00:22:38,722
Unii au spus că acum
nu era momentul potrivit
370
00:22:38,724 --> 00:22:40,657
pentru a duce această luptă.
371
00:22:40,659 --> 00:22:42,659
Ei bine, eu spun că nu e niciodată
momentul nepotrivit,
372
00:22:42,661 --> 00:22:45,596
pentru a lupta
pentru ceea ce este de drept al vostru.
373
00:22:49,400 --> 00:22:51,602
Eu spun că nu este niciodată
un moment nepotrivit
374
00:22:51,604 --> 00:22:53,270
pentru a te împotrivi bătăușilor.
375
00:22:54,539 --> 00:22:56,540
Chiar dacă sunt bătăuși puternici.
376
00:22:56,542 --> 00:22:59,610
Mai ales dacă sunt bătăuși puternici.
377
00:23:01,145 --> 00:23:04,281
Asta va face victoria mult mai dulce.
378
00:23:07,018 --> 00:23:10,554
Și astăzi ne declarăm victoria.
379
00:23:10,556 --> 00:23:13,624
Astăzi declarăm cu inimile pline,
380
00:23:13,626 --> 00:23:15,259
și cu capetele limpezi:
381
00:23:15,261 --> 00:23:16,693
"Aceasta este viața mea,
382
00:23:16,695 --> 00:23:20,597
și voi iubi pe cine naiba aleg eu."
383
00:23:20,599 --> 00:23:22,499
Vă mulțumesc.
384
00:23:53,464 --> 00:23:55,732
Haide, amice, arată-mi fața.
385
00:23:57,403 --> 00:23:58,936
Rahat.
386
00:24:15,554 --> 00:24:17,020
La naiba.
387
00:24:27,498 --> 00:24:29,833
Ai citit The Times în dimineața asta?
388
00:24:29,835 --> 00:24:31,802
Nu, nu l-am citit.
389
00:24:31,804 --> 00:24:35,072
Am citit The Post
la fel ca restul New York-ului.
390
00:24:36,007 --> 00:24:38,108
Interesant editorial.
391
00:24:38,110 --> 00:24:41,511
Fițuica e un tabloid glorificat
pentru oamenii bogați.
392
00:24:41,513 --> 00:24:44,014
Tu ești bogat, nu-i așa, Nick?
393
00:24:44,016 --> 00:24:46,249
Putred de bogat,
394
00:24:46,251 --> 00:24:48,719
dacă evenimentele recente
sunt un indiciu.
395
00:24:50,254 --> 00:24:53,290
Am auzit că discursul tău de aseară
i-a terminat pe polițiști.
396
00:24:54,360 --> 00:24:56,226
Ca seara premierei la Mamma Mia!
397
00:24:56,228 --> 00:24:58,795
Regine făcând salturi pe spate
pe culoarele dintre bănci.
398
00:24:58,797 --> 00:25:00,597
Cunoști pe cineva dintre participanți?
399
00:25:02,667 --> 00:25:05,702
Știi cine e cu adevărat încântat
de această nouă lege?
400
00:25:05,704 --> 00:25:08,939
- Cine?
- Artie.
401
00:25:08,941 --> 00:25:12,476
Spune că nu a mai scris
atâtea contracte prenupțiale în viața lui.
402
00:25:13,311 --> 00:25:15,278
Îți amintești de Artie?
403
00:25:15,280 --> 00:25:17,347
Mă gândesc la el în fiecare zi.
404
00:25:22,687 --> 00:25:25,889
Nu ai menționat aseară de alegeri.
405
00:25:25,891 --> 00:25:28,225
Nu era adunarea adecvată.
406
00:25:30,361 --> 00:25:31,561
Draga mea,
407
00:25:33,031 --> 00:25:35,165
e sezonul alegerilor.
408
00:25:35,167 --> 00:25:37,634
Fiecare adunare este o adunare adecvată.
409
00:25:39,904 --> 00:25:41,505
Poartă-te în consecință.
410
00:25:44,642 --> 00:25:46,243
Bo!
411
00:25:47,111 --> 00:25:49,346
Vino aici.
412
00:25:49,348 --> 00:25:50,781
Zâmbește.
413
00:25:52,316 --> 00:25:54,751
Și puțin la stânga.
414
00:25:59,791 --> 00:26:02,325
Asta faci toată ziua?
415
00:26:02,327 --> 00:26:05,262
Spionezi femeile frumoase
în restaurante elegante?
416
00:26:05,264 --> 00:26:08,965
Dacă iei în considerare cele mai fine bodegi
din Bensonhurst, elegante.
417
00:26:08,967 --> 00:26:12,702
- Ar trebui să facem asta mai des.
- E timpul să-ți câștigi banii.
418
00:26:12,704 --> 00:26:14,271
Asta înseamnă că voi fi plătită luna asta?
419
00:26:14,273 --> 00:26:16,573
Da. Imediat ce văd factura aia de telefon.
420
00:26:16,575 --> 00:26:18,708
E fratele meu, ce vrei?
421
00:26:18,710 --> 00:26:20,210
Să-i trimit o cartelă telefonică.
422
00:26:20,212 --> 00:26:23,547
Da, ar trebui, nu?
423
00:26:25,683 --> 00:26:27,150
Se simte bine?
424
00:26:28,453 --> 00:26:29,853
Știi...
425
00:26:29,855 --> 00:26:32,823
Sing Sing nu este locul
pentru tipii cu inimi bune.
426
00:26:37,795 --> 00:26:39,229
De ce te-a sunat primarul?
427
00:26:39,231 --> 00:26:40,664
Ea își strânge lucrurile.
428
00:26:40,666 --> 00:26:43,567
- Rahat. Ce trebuie să fac?
- Calmează-te. Uită-te la mine.
429
00:26:43,569 --> 00:26:45,368
Zâmbește. Bravo.
430
00:26:45,370 --> 00:26:48,105
Ridică-te. Ia-ți haina.
Continuă să zâmbești și să vorbești.
431
00:26:48,107 --> 00:26:50,740
- Îmi bate inima, Billy.
- Poșeta.
432
00:26:51,843 --> 00:26:53,143
Vino aici.
433
00:26:53,145 --> 00:26:54,544
Urmeaz-o la ușă.
434
00:26:54,546 --> 00:26:56,980
Apoi traversează stradă ca să o poți vedea.
435
00:26:56,982 --> 00:26:58,849
- Sună-mă când o vezi.
- Bine.
436
00:26:58,851 --> 00:27:00,951
Katy, ce avem?
437
00:27:00,953 --> 00:27:04,654
Sunt în centru pe Madison, spre strada 45.
Are un bodyguard.
438
00:27:04,656 --> 00:27:07,878
Mergi în ritmul ei, să nu se prindă
amicul ei, bine?
439
00:27:08,086 --> 00:27:10,160
A primit un telefon.
440
00:27:10,162 --> 00:27:12,195
- E un BlackBerry?
- E un telefon cu clapeta.
441
00:27:12,197 --> 00:27:13,797
Vreau să te apropii, bine?
442
00:27:13,799 --> 00:27:16,766
Obține-mi un nume, Katy.
Un loc, o oră, ceva.
443
00:27:16,768 --> 00:27:18,401
Bine.
444
00:27:18,403 --> 00:27:22,305
Nu, nu, nu, am înțeles.
Deci... la ce oră, dragă?
445
00:27:22,307 --> 00:27:24,074
Voi fi acolo.
446
00:27:24,076 --> 00:27:26,042
E el.
A aranjat o întâlnire.
447
00:27:26,044 --> 00:27:27,777
Am văzut-o.
448
00:27:27,779 --> 00:27:31,214
Da. Voi fi acolo în curând.
449
00:27:36,087 --> 00:27:38,121
Du-te.
450
00:27:38,123 --> 00:27:40,090
Doamnă! Doamnă!
Stați. Scuze.
451
00:27:40,092 --> 00:27:43,160
E al dumneavoastră.
Cred că v-a căzut ăsta.
452
00:27:43,162 --> 00:27:45,729
- Da, mulțumesc.
- Cu plăcere.
453
00:27:48,919 --> 00:27:50,634
Ar trebui să o urmărim?
454
00:27:50,636 --> 00:27:52,702
Nu, își va da seama că am fost aici,
destul de curând.
455
00:27:52,704 --> 00:27:54,437
Află cui îi aparține numărul.
456
00:27:54,439 --> 00:27:56,439
Dacă el conduce un Lexus,
ne-am găsit omul.
457
00:27:57,842 --> 00:28:00,043
Bine ați revenit la Roosevelt,
doamna Hostetler.
458
00:28:00,045 --> 00:28:01,878
Mulțumesc, Kenny.
459
00:28:04,048 --> 00:28:06,216
- L-am găsit.
- L-ai găsit?
460
00:28:06,218 --> 00:28:08,318
L-am găsit, și e bine, Billy.
461
00:28:08,320 --> 00:28:12,455
- Cât de bine?
- Minunat de bine.
462
00:28:12,457 --> 00:28:14,324
Vă învață asta la DeVry?
463
00:28:14,326 --> 00:28:16,960
- Mă duc la Hunter, dobitocule.
- Scuză-mă.
464
00:28:16,962 --> 00:28:20,130
E un loc sofisticat.
Am prieteni sofisticați.
465
00:28:20,132 --> 00:28:23,667
- Câteși cărți, bei vin.
- Serios? Ești destul de mare ca să bei?
466
00:28:23,669 --> 00:28:25,502
Ai fi surprins cât sunt de mare ca să fac.
467
00:28:25,504 --> 00:28:26,736
Ușurel, bine?
468
00:28:26,738 --> 00:28:30,607
De exemplu,
sunt destul de mare ca să votez.
469
00:28:30,609 --> 00:28:33,643
Ar putea fi interesant când îmi voi da votul
470
00:28:33,645 --> 00:28:37,447
să știu că șeful de campanie
al lui Jack Valliant,
471
00:28:37,449 --> 00:28:41,318
un tip pe nume Paul Andrews,
se culcă cu soția primarului.
472
00:28:41,320 --> 00:28:45,388
- Prostii.
- Și conduce un Lexus.
473
00:28:49,727 --> 00:28:50,760
Asta e bine.
474
00:28:50,762 --> 00:28:52,629
E aproape de orgasmic, Billy.
475
00:28:52,631 --> 00:28:55,131
Și asta ai învățat la Hunter?
476
00:28:55,133 --> 00:28:57,000
Nu ai vrea să știi?
477
00:28:57,002 --> 00:28:59,402
Asta n-o să-i pice bine primarului.
478
00:28:59,404 --> 00:29:02,439
Asta-i o javră glacială.
479
00:29:04,242 --> 00:29:06,509
Atenție, vă rog.
480
00:29:06,511 --> 00:29:10,146
Toate bagajele și coletele
trebuie urmărite tot timpul.
481
00:29:10,148 --> 00:29:13,416
Montauk. Dus și întors.
482
00:29:16,754 --> 00:29:17,988
Mulțumesc.
483
00:30:04,603 --> 00:30:06,736
Cum stai față de puști?
484
00:30:06,738 --> 00:30:09,472
Cifrele sunt în echilibru.
485
00:30:09,474 --> 00:30:11,174
- În echilibru?
- Da.
486
00:30:11,176 --> 00:30:14,811
- Ce dracu înseamnă asta?
- Echilibrul e un preludiu la o schimbare.
487
00:30:14,813 --> 00:30:16,980
În ce direcție?
488
00:30:16,982 --> 00:30:20,884
Spre deținătorul funcției, Sam.
Întotdeauna spre deținătorul funcției.
489
00:30:20,886 --> 00:30:22,786
Serios?
490
00:30:35,400 --> 00:30:36,933
Un pic cam lent, Nick.
491
00:30:36,935 --> 00:30:39,602
Da? Păzește-ți fundul,
eu mi-l voi păzi pe al meu.
492
00:30:39,604 --> 00:30:41,338
Încep să mă întreb dacă poți.
493
00:30:41,340 --> 00:30:43,606
E ca la Griffith și Paret în '62.
494
00:30:43,608 --> 00:30:45,608
Emile Griffith și Benny Paret,
îți amintești?
495
00:30:45,610 --> 00:30:47,911
- Da.
- Deci puștiul este Paret,
496
00:30:47,913 --> 00:30:49,145
eu sunt Griffith.
497
00:30:49,147 --> 00:30:50,547
Vrei să spui că tu ești poponarul?
498
00:30:51,649 --> 00:30:54,351
Sunt Griffith, minus treaba cu poponarul.
499
00:30:54,353 --> 00:30:55,719
Stau retras.
500
00:30:55,721 --> 00:30:58,755
Îl fac să creadă că va câștiga.
501
00:30:58,757 --> 00:31:01,324
Apoi vine runda a 12-a.
Îți amintești?
502
00:31:01,326 --> 00:31:03,526
Da.
503
00:31:04,862 --> 00:31:08,231
- Lovitura ucigașă.
- Du-te dracului.
504
00:31:08,233 --> 00:31:10,633
Deci, Nick...
505
00:31:10,635 --> 00:31:15,739
am băgat o jumătate de milion
în campania ta
506
00:31:15,741 --> 00:31:18,208
și mult mai mult în așteptarea rezultatului.
507
00:31:18,210 --> 00:31:20,877
Așa că de ce nu-mi spui
508
00:31:20,879 --> 00:31:23,413
cum ai de gând să câștigi chestia asta?
509
00:31:31,789 --> 00:31:34,657
Avem chestii murdare lansate
la biroul de știri
510
00:31:34,659 --> 00:31:37,293
al fiecărui ziar și al fiecărei rețele
511
00:31:37,295 --> 00:31:39,963
de-a lungul orașului, în seara asta.
512
00:31:39,965 --> 00:31:41,398
Va prinde?
513
00:31:41,400 --> 00:31:43,867
Nu, nu va prinde.
Toate-s prostii.
514
00:31:43,869 --> 00:31:45,535
Dar îl va murdări.
515
00:31:45,537 --> 00:31:47,070
Asta-i va face pe nedeciși să se gândească,
516
00:31:47,072 --> 00:31:51,307
și duminică seara, la dezbatere,
îl voi îndepărta.
517
00:31:51,309 --> 00:31:53,977
Ar fi mai bine, Nick.
518
00:31:53,979 --> 00:31:55,311
Ar fi mai bine.
519
00:32:01,505 --> 00:32:03,382
Cursa pentru primărie e strânsă.
Vaillant se apropie..
520
00:32:05,756 --> 00:32:08,011
Știi pe cine vei vota?
521
00:32:09,460 --> 00:32:11,261
Nu cred că voi ajunge la urne.
522
00:32:11,263 --> 00:32:13,363
Încerc să voteze pentru președinte, dar...
523
00:32:13,365 --> 00:32:16,766
Președintele nu determina
calitatea vieții în Brooklyn, nu?
524
00:32:17,802 --> 00:32:19,903
De unde știi că sunt din Brooklyn?
525
00:32:19,905 --> 00:32:21,971
Tocmai mi-ai spus că ești din Brooklyn.
526
00:32:21,973 --> 00:32:25,241
Sunt în afacerea cu culegerea
acestor lucruri.
527
00:32:25,243 --> 00:32:26,943
Ce ești, detectiv particular?
528
00:32:26,945 --> 00:32:31,815
Nu. Detectiv particular?
Mai exista detectivi particulari?
529
00:32:33,017 --> 00:32:34,250
Atunci cu ce te ocupi?
530
00:32:34,252 --> 00:32:35,718
Sunt în politică.
531
00:32:35,720 --> 00:32:38,421
- Atunci pe cine recomanzi?
- Îl recomand pe tipul cel nou.
532
00:32:38,423 --> 00:32:40,557
Haide, e prea curat.
533
00:32:40,559 --> 00:32:42,225
New York-ul e atât de mare,
e un loc murdar.
534
00:32:42,227 --> 00:32:43,460
Trebuie să fie?
535
00:32:43,462 --> 00:32:44,894
Nu, ar putea fi mai bine, desigur,
536
00:32:44,896 --> 00:32:48,031
dar a fost destul de bine sub Hostetler.
537
00:32:49,767 --> 00:32:51,167
Tu cu ce te ocupi?
538
00:32:51,169 --> 00:32:53,770
Lucrez la salubritate.
539
00:32:54,905 --> 00:32:58,374
Ești destul de curat pentru un gunoier.
540
00:32:58,376 --> 00:33:00,176
O fac pentru a impresiona o doamnă.
541
00:33:00,178 --> 00:33:01,945
Întotdeauna e vorba de o doamnă.
542
00:33:04,215 --> 00:33:05,915
La secția locală 831?
543
00:33:05,917 --> 00:33:08,985
- Da, 15 ani.
- 15 ani.
544
00:33:10,621 --> 00:33:12,789
Ai o casă?
545
00:33:12,791 --> 00:33:14,724
- În New York?
- Exact.
546
00:33:14,726 --> 00:33:16,960
Cum se face ca tu, un sindicalist,
547
00:33:16,962 --> 00:33:18,962
și înțeleg că ești născut în New York,
548
00:33:18,964 --> 00:33:21,664
cum de nu deții propria casă în oraș?
549
00:33:21,666 --> 00:33:23,132
Și totuși fiecare Bernie și Gordon
550
00:33:23,134 --> 00:33:26,936
care coboară din acest tren nenorocit
cu o diplomă și fără scrupule,
551
00:33:26,938 --> 00:33:28,071
deține una?
552
00:33:28,073 --> 00:33:30,006
Ei dețin una în oraș și pe insulă.
553
00:33:30,008 --> 00:33:32,475
Deci, unde e a ta?
554
00:33:32,477 --> 00:33:35,078
Spuneam doar.
555
00:33:38,015 --> 00:33:40,383
Deci, tu deții o casă aici?
556
00:33:40,385 --> 00:33:43,286
Nu, nu.
Nu, nu mă înțelege greșit.
557
00:33:43,288 --> 00:33:45,922
Îmi place de apă și nisipul și iarba,
dar nu.
558
00:33:45,924 --> 00:33:47,991
Singurul lucru mai bun
decât să ieși din acel oraș,
559
00:33:47,993 --> 00:33:49,225
este să te întorci în el.
560
00:33:50,728 --> 00:33:53,229
E vorba de tot și de toți
pe care-i iubesc în orașul ăsta.
561
00:33:53,231 --> 00:33:55,665
Următoarea și ultima oprire va fi Montauk.
562
00:33:55,667 --> 00:33:58,668
Toți pasagerii trebuie să coboare din tren.
563
00:33:58,670 --> 00:34:01,404
Adunați-vă toate lucrurile personale.
564
00:34:01,406 --> 00:34:03,806
- Mi-a făcut plăcere să vorbim.
- Și mie.
565
00:34:03,808 --> 00:34:05,742
Din nou, următoarea și ultima oprire...
566
00:34:51,555 --> 00:34:54,057
Rahat.
567
00:35:12,910 --> 00:35:14,510
Agenția Taggart.
568
00:35:14,512 --> 00:35:15,845
Erai pe cealaltă linie?
569
00:35:15,847 --> 00:35:17,814
Nu, încerc să-ți salvez afacerea.
570
00:35:17,816 --> 00:35:20,183
Nu ajung să spun asta prea des,
dar ai avut dreptate.
571
00:35:20,185 --> 00:35:21,818
Pe bune?
572
00:35:21,820 --> 00:35:24,787
Soția primarului se culcă
cu directorul de campanie.
573
00:35:24,789 --> 00:35:26,022
- Ți-am spus.
- Sună-l pe primar.
574
00:35:26,024 --> 00:35:27,724
- Spune-i că am poze.
- Bine.
575
00:35:27,726 --> 00:35:30,760
Și lasă-l naibii de telefon.
576
00:35:32,931 --> 00:35:35,098
Ryan, nici măcar n-aș fi în acest film
577
00:35:35,100 --> 00:35:37,400
dacă nu ai fi fost tu, așa că-ți mulțumesc.
578
00:35:37,402 --> 00:35:38,735
A fost foarte drăguț.
579
00:35:38,737 --> 00:35:41,904
Tipul ăsta de aici, un adevărat civil.
580
00:35:41,906 --> 00:35:44,674
Haide, William, spune-ne.
Cu ce te ocupi?
581
00:35:44,676 --> 00:35:46,476
Nu fac nimic important.
582
00:35:46,478 --> 00:35:48,645
Fac fotografii.
E foarte plictisitor.
583
00:35:48,647 --> 00:35:51,381
Rahat.
Nu ești un paparazzi, nu-i așa?
584
00:35:52,917 --> 00:35:56,419
Nu, de fapt... în cea mai mare parte
mă ocup de oameni adevărați, așa că...
585
00:35:56,421 --> 00:35:59,322
Billy este detectiv particular.
A fost polițist.
586
00:35:59,324 --> 00:36:01,791
- Pleacă de aici.
- Așa v-ați cunoscut?
587
00:36:01,793 --> 00:36:03,426
I-ai promis să nu-i dai amendă
588
00:36:03,428 --> 00:36:04,761
dacă iese cu tine?
589
00:36:04,763 --> 00:36:06,696
Da, ceva de genul ăsta.
590
00:36:06,698 --> 00:36:07,964
Detalii, detalii.
591
00:36:07,966 --> 00:36:09,499
Haide, Billy.
592
00:36:09,501 --> 00:36:12,168
Cum ajunge un tip ca tine
cu o fată ca Natalie?
593
00:36:12,170 --> 00:36:13,503
Un tip ca mine?
594
00:36:13,505 --> 00:36:15,938
Nu-mi pot imagina că ești cineva
în teatru.
595
00:36:15,940 --> 00:36:19,542
Uite, asta este petrecerea voastră.
Să vorbim despre filmul vostru.
596
00:36:19,544 --> 00:36:20,810
Nimeni nu părăsește această masă
597
00:36:20,812 --> 00:36:23,012
fără a cânta blues, Billy.
598
00:36:23,014 --> 00:36:24,280
Natalie, ridică cortina.
599
00:36:24,282 --> 00:36:25,915
Cum l-ai cunoscut
pe acest tip fermecător?
600
00:36:25,917 --> 00:36:28,217
Billy era prieten al familiei.
601
00:36:28,219 --> 00:36:30,386
Locuiați în același cartier?
602
00:36:30,388 --> 00:36:32,288
Lucra în apropierea locuinței mele.
603
00:36:32,290 --> 00:36:34,524
Te-ai îndrăgostit de polițistul cartierului?
604
00:36:34,526 --> 00:36:36,659
Haide.
605
00:36:36,661 --> 00:36:38,127
Eram un grup falit de portoricani
606
00:36:38,129 --> 00:36:40,997
de care nu-i pasă nimănui.
Billy a fost bun cu noi.
607
00:36:40,999 --> 00:36:43,299
Barrow.
Ăsta e nume portorican?
608
00:36:43,301 --> 00:36:45,601
De fapt este Barea.
609
00:36:45,603 --> 00:36:47,403
Natalie Barea.
610
00:36:47,405 --> 00:36:48,971
Natalia.
611
00:36:48,973 --> 00:36:51,040
Are o conotație frumoasă.
612
00:36:51,042 --> 00:36:53,576
L-ai schimbat pentru a părea mai anglo?
613
00:36:53,578 --> 00:36:56,012
Nu.
614
00:36:56,014 --> 00:36:59,515
L-am schimbat pentru că obosisem
să merg la audiții
615
00:36:59,517 --> 00:37:02,185
și prima întrebare
din gura directorului de casting
616
00:37:02,187 --> 00:37:06,589
era, dacă eram înrudită cu Yesenia Barea.
617
00:37:06,591 --> 00:37:08,091
Cine e asta?
618
00:37:08,093 --> 00:37:09,125
Sora mea.
619
00:37:09,127 --> 00:37:10,693
E celebră, sau așa ceva?
620
00:37:10,695 --> 00:37:13,496
Da. Chipul ei era în toate ziarele
de acum șapte ani.
621
00:37:13,498 --> 00:37:14,797
Nat, te rog...
622
00:37:14,799 --> 00:37:16,132
O fată frumoasă de 16 ani,
623
00:37:16,134 --> 00:37:17,567
violată și bătută de moarte
624
00:37:17,569 --> 00:37:19,802
într-un apartament din Bolton Village.
625
00:37:26,443 --> 00:37:27,910
Billy a fost bun cu noi.
626
00:37:27,912 --> 00:37:33,182
A fost un moment foarte greu
și el l-a făcut mai bun.
627
00:37:41,558 --> 00:37:44,160
Sigur, asta pentru că îți place
să acuzi pe oricine
628
00:37:44,162 --> 00:37:46,896
care nu-i lasă pe bogătași,
să se angajeze într-o luptă de clasă
629
00:37:46,898 --> 00:37:48,397
când în realitate,
630
00:37:48,399 --> 00:37:50,466
știi foarte bine
ce este cu adevărat lupta de clasă.
631
00:37:50,468 --> 00:37:52,802
Ăsta e furtul caselor muncitorilor
632
00:37:52,804 --> 00:37:54,570
și predarea acestora
la o dobândă frumușică
633
00:37:54,572 --> 00:37:55,805
unei bănci de investiții.
634
00:37:55,807 --> 00:37:57,940
Asta, domnule,
este adevărata luptă de clasă.
635
00:37:57,942 --> 00:37:59,876
Poate că acolo unde ai crescut
în Connecticut,
636
00:37:59,878 --> 00:38:01,911
3 miliarde de dolari
este considerată o dobândă frumușică,
637
00:38:01,913 --> 00:38:03,479
dar aici, în New York City,
638
00:38:03,481 --> 00:38:05,214
3 miliarde de dolari sunt o mulțime de bani
639
00:38:05,216 --> 00:38:06,916
care pot rezolva o mulțime de probleme.
640
00:38:06,918 --> 00:38:08,718
Cu tot respectul, nu rezolvi problemele
641
00:38:08,720 --> 00:38:10,052
aplecându-te în fața miliardarilor.
642
00:38:10,054 --> 00:38:12,188
Poate mă înclin în fața miliardarilor,
643
00:38:12,190 --> 00:38:14,457
dar tu provii dintr-o coadă lungă
de miliardari.
644
00:38:14,459 --> 00:38:17,794
Cum merg renovările
cu cele 4 milioane de dolari ale primăriei
645
00:38:17,796 --> 00:38:19,028
în Brooklyn Heights?
646
00:38:19,030 --> 00:38:22,265
Vrei și casa mea?
Ia-o.
647
00:38:22,267 --> 00:38:24,467
Sunt întors pe dos cu privire la ipotecă,
la fel ca restul acestui oraș.
648
00:38:24,469 --> 00:38:27,470
Deoarece sistemul a fost aranjat
de oameni ca tine.
649
00:38:30,941 --> 00:38:32,175
La dracu, asta e bine.
650
00:38:32,177 --> 00:38:33,910
- Da?
- Dacă faci împunsătura asta,
651
00:38:33,912 --> 00:38:35,545
îi dai jos pe indeciși de pe gard.
652
00:38:35,547 --> 00:38:37,814
Bine.
653
00:38:37,816 --> 00:38:39,615
Avem nevoie de acel moment, Paul.
654
00:38:39,617 --> 00:38:42,739
Ăla cu "senatorule, tu nu ești
Jack Kennedy."
655
00:38:42,865 --> 00:38:44,954
Momentul ăla.
Trebuie să aibă legătură cu Bolton Village.
656
00:38:44,956 --> 00:38:47,089
E bine să rămâi la probleme,
657
00:38:47,091 --> 00:38:49,091
oamenii vor vedea diferența dintre voi doi.
658
00:38:49,093 --> 00:38:51,360
Nu e destul de curat, Paul.
Trebuie să fie o tăietură curată.
659
00:38:51,362 --> 00:38:53,429
El are linia asta clară de atac
asupra mea.
660
00:38:53,431 --> 00:38:55,898
Eu sunt bogătașul din Connecticut
care nu aparțin locului.
661
00:38:55,900 --> 00:38:57,300
El ce dracu este?
662
00:38:57,302 --> 00:38:58,367
Își pierde postul
663
00:38:58,369 --> 00:39:00,203
dacă rămâi dracului la probleme.
664
00:39:00,205 --> 00:39:02,505
Pierzi ideea, Paul.
E un escroc!
665
00:39:02,507 --> 00:39:04,106
Trebuie să-i distrug casa
666
00:39:04,108 --> 00:39:07,109
când mă ironizează
despre banii familiei mele
667
00:39:07,111 --> 00:39:08,444
și Harvard și restul.
668
00:39:08,446 --> 00:39:10,379
Trebuie să-i pot tăbăci fundul gras.
669
00:39:10,381 --> 00:39:12,982
"Tu, domnule, ești un escroc.
Și un mincinos."
670
00:39:12,984 --> 00:39:15,384
Și dacă încearcă să mă provoace
să o dovedesc,
671
00:39:15,386 --> 00:39:17,520
voi scoate glorioasa bucată de hârtie
672
00:39:17,522 --> 00:39:19,956
pe care ai spus că mi-o dai
și încep să o citesc cu glas tare.
673
00:39:19,958 --> 00:39:22,391
Să luăm 10 minute pauză.
Pot vorbi cu tine?
674
00:39:22,393 --> 00:39:25,995
În regulă,
deci care e problema ta, Jack?
675
00:39:25,997 --> 00:39:28,331
Daily News este problema mea, Paul.
676
00:39:28,333 --> 00:39:30,533
The Post, The Times, toate sunt la fel.
677
00:39:30,535 --> 00:39:33,269
Hostetler aruncă
un camion plin de rahat pe mine
678
00:39:33,271 --> 00:39:36,405
și campania noastră face pe ea
așteptând să-l presăm.
679
00:39:36,407 --> 00:39:38,608
Am crezut că pentru asta era Montauk.
680
00:39:38,610 --> 00:39:40,109
Ce s-a întâmplat cu sursa
pe care ai fost s-o vezi?
681
00:39:40,111 --> 00:39:42,879
- Lucrez la asta.
- Pentru asta ai pierdut nouă ore?
682
00:39:42,881 --> 00:39:45,147
Ne-a pus să așteptăm, ți-am spus asta.
683
00:39:45,149 --> 00:39:46,415
Te-ai întors mirosind a băutura.
684
00:39:46,417 --> 00:39:48,618
Am băut un cocktail nenorocit, scumpule.
685
00:39:48,620 --> 00:39:49,919
Deci, cu ce-l presăm?
686
00:39:49,921 --> 00:39:52,021
Îl presăm cu adevărul și faptele.
687
00:39:52,023 --> 00:39:53,789
Așa vom juca.
688
00:39:53,791 --> 00:39:56,025
Unde sunt titlurile noastre?
689
00:39:56,027 --> 00:39:57,960
Nu avem nevoie de titluri, Jack.
690
00:39:57,962 --> 00:39:59,528
Pentru că suntem câștigători.
691
00:39:59,530 --> 00:40:02,398
Până și în sondajul lor intern
am crescut cu trei.
692
00:40:02,400 --> 00:40:04,734
Câștigi în termenii proprii.
693
00:40:04,736 --> 00:40:06,168
Dar lasă-mă să-ți spun ceva.
694
00:40:06,170 --> 00:40:10,039
Dacă te duci pe scena dezbaterii ăleia
și încerci să câștigi această dezbatere
695
00:40:10,041 --> 00:40:13,042
dând lovitură negativă la lovitură negativă,
696
00:40:13,044 --> 00:40:15,511
el te va distruge dracului.
697
00:40:15,513 --> 00:40:16,612
Înțelege asta.
698
00:40:16,614 --> 00:40:19,181
Mă bucur că ai atâta încredere
în mine, Paul.
699
00:40:19,183 --> 00:40:22,652
Sunt numai încredere, nemernic elegant.
700
00:40:22,654 --> 00:40:24,086
Încearcă să ai și tu.
701
00:40:24,088 --> 00:40:26,956
Fă-mi o favoare.
Fă-ți treaba.
702
00:40:28,926 --> 00:40:31,093
Adu-mi dosarul ăla.
703
00:40:32,763 --> 00:40:34,263
Da, domnule.
704
00:40:46,710 --> 00:40:47,944
Murdock.
705
00:40:47,946 --> 00:40:50,212
Păstrează ceva și pentru restul dintre noi.
706
00:40:50,214 --> 00:40:53,716
Billy Taggart, sfinte Sisoe.
Ce faci aici?
707
00:40:53,718 --> 00:40:55,751
Eram în cartier.
708
00:40:55,753 --> 00:40:57,153
Și eu.
709
00:40:57,155 --> 00:40:58,621
Ai strâns o turmă de pinguini
pentru că costumul ăsta?
710
00:40:58,623 --> 00:41:01,691
Ce pot să spun?
Îmi priește în sectorul privat.
711
00:41:01,693 --> 00:41:04,427
- Ești polițist?
- Nu, de la pază.
712
00:41:04,429 --> 00:41:05,594
Îl vezi pe puștiul ăla?
713
00:41:05,596 --> 00:41:08,064
E Todd Lancaster, responsabilitatea mea.
714
00:41:08,066 --> 00:41:10,366
Bogat copil.
Taică-său demolează clădiri.
715
00:41:10,368 --> 00:41:12,101
Și vrea ca el să conducă afacerea
într-o zi.
716
00:41:12,103 --> 00:41:14,403
Mă asigur că urmează calea cea dreaptă.
717
00:41:14,405 --> 00:41:17,807
- Ce mai faci, domnule primar?
- Tony, ce mai faci?
718
00:41:17,809 --> 00:41:20,576
Harris, vino să saluți.
719
00:41:22,045 --> 00:41:24,513
Acesta este Harris Sargent,
vice președinte la Solstein Donagan.
720
00:41:24,515 --> 00:41:26,515
M-a ajutat să trec prin afacerea
Bolton Village.
721
00:41:26,517 --> 00:41:28,918
Patru miliarde de dolari scoatem
de la bietul nenorocit.
722
00:41:30,221 --> 00:41:33,789
- Mă bucur să te văd, Sargent.
- Îți amintești de fiul meu, Todd?
723
00:41:33,791 --> 00:41:35,257
Dacă da, obții un premiu.
724
00:41:35,259 --> 00:41:37,126
Todd, când vei face lumii o favoare
725
00:41:37,128 --> 00:41:38,995
și vei prelua afacerea de la bătrânul tău?
726
00:41:38,997 --> 00:41:41,163
Când voi muri și se va maturiza.
727
00:41:41,165 --> 00:41:43,766
Rahat.
728
00:41:43,768 --> 00:41:45,301
A naibii petrecere, nu?
729
00:41:45,303 --> 00:41:46,836
Mai degrabă aș sta acasă
uitându-mă la Knicks.
730
00:41:46,838 --> 00:41:48,471
Făcând ce, pierzând?
731
00:41:48,473 --> 00:41:52,308
Acesta este cel mai bun joc din oraș.
Uite-l pe comisar.
732
00:41:52,310 --> 00:41:53,743
E secretul cel mai prost păstrat,
733
00:41:53,745 --> 00:41:55,444
că el și primarul nu se suporta.
734
00:41:55,446 --> 00:41:57,813
Dar comisarul nu ratează o petrecere.
735
00:41:57,815 --> 00:42:00,149
E ca și cum te-ai uita
la o operă italiană.
736
00:42:00,151 --> 00:42:02,251
Ce naiba știi tu despre operă?
737
00:42:02,253 --> 00:42:04,053
Doar pentru că nu înțeleg limba
738
00:42:04,055 --> 00:42:05,721
nu înseamnă că n-ar ieși împreună.
739
00:42:05,723 --> 00:42:10,493
Apartamentul 5101, dle Taggart.
Mi s-a spus că e urgent.
740
00:42:10,495 --> 00:42:13,029
Scuză-mă.
741
00:42:13,031 --> 00:42:15,765
În cartier, pe naiba.
742
00:42:34,885 --> 00:42:38,087
Pot să-ți ofer ceva de băut, dle Taggart?
743
00:42:38,922 --> 00:42:40,156
Nu beau.
744
00:42:40,158 --> 00:42:43,559
Dar obișnuiai. Pot spune asta.
745
00:42:43,561 --> 00:42:44,593
După ce?
746
00:42:44,595 --> 00:42:46,796
După cele trei secunde
pe care le-ai lăsat să treacă
747
00:42:46,798 --> 00:42:49,165
înainte de a refuza băutura.
748
00:42:49,167 --> 00:42:51,100
Cât timp a trecut?
749
00:42:51,102 --> 00:42:52,501
Șapte ani.
750
00:42:52,503 --> 00:42:54,937
Bravo ție.
751
00:42:54,939 --> 00:42:57,039
În cele din urmă ai atins
nivelul de jos, nu?
752
00:42:57,041 --> 00:42:59,108
Am făcut-o ca să păstrez o femeie.
753
00:42:59,110 --> 00:43:00,976
Atunci crezi în dragoste.
754
00:43:00,978 --> 00:43:03,079
Cred în iubirea celui cu care ești.
755
00:43:03,081 --> 00:43:06,282
Ce ești, prost sau catolic?
756
00:43:07,451 --> 00:43:08,751
Ambele.
757
00:43:08,753 --> 00:43:11,687
În sănătatea ta, domnule Taggart.
758
00:43:17,194 --> 00:43:20,830
Poate că poți explica ce caut eu aici.
759
00:43:21,998 --> 00:43:24,300
Este epuizant să fii coadă.
760
00:43:25,168 --> 00:43:26,535
Dacă aș fi curioasă un moment,
761
00:43:26,537 --> 00:43:29,238
cât ești plătit pentru eforturile tale?
762
00:43:29,240 --> 00:43:30,940
Despre care eforturi e vorba?
763
00:43:30,942 --> 00:43:33,442
Munca pe care o faci pentru primar.
764
00:43:34,511 --> 00:43:37,680
Îți voi da 50.000 de dolari să renunți.
765
00:43:37,682 --> 00:43:38,981
E foarte generos,
766
00:43:38,983 --> 00:43:40,616
dar am un contract cu primarul.
767
00:43:40,618 --> 00:43:41,717
Rupe-l.
768
00:43:41,719 --> 00:43:43,986
Nu rupi contractul cu primarul.
769
00:43:43,988 --> 00:43:45,554
Nu știu asta?
770
00:43:45,556 --> 00:43:46,922
De ce nu-l părăsești pur și simplu?
771
00:43:46,924 --> 00:43:49,525
Asta nu e ceea ce crezi că este,
dle Taggart.
772
00:43:49,527 --> 00:43:52,428
Fac fotografii.
Nu sunt plătit să gândesc.
773
00:43:52,430 --> 00:43:55,331
Dacă ultimii șapte ani din viața ta
înseamnă ceva,
774
00:43:55,333 --> 00:43:59,135
dacă femeia pentru care
ai renunțat la sticlă înseamnă ceva,
775
00:43:59,137 --> 00:44:01,003
pleacă.
776
00:44:01,005 --> 00:44:04,540
Pentru că dacă crezi
că anchetezi un adulter, dle Taggart,
777
00:44:04,542 --> 00:44:07,543
nu-l cunoști foarte bine
pe Nicholas Hostetler.
778
00:44:19,856 --> 00:44:21,624
Văd că l-ai cunoscut pe Billy.
779
00:44:21,626 --> 00:44:24,193
Da, ne-am cunoscut.
780
00:44:24,195 --> 00:44:25,928
Ți-a spus că lucrează pentru mine?
781
00:44:25,930 --> 00:44:27,296
A menționat.
782
00:44:27,298 --> 00:44:31,300
- A menționat că era ceva exclusiv?
- Da.
783
00:44:31,302 --> 00:44:33,869
Știai ce înseamnă "exclusiv," nu-i așa?
784
00:44:33,871 --> 00:44:37,740
În acest caz,
înseamnă că m-am ocupat de asta.
785
00:44:37,742 --> 00:44:40,209
Ia-ți lăbuțele murdare de pe asta.
786
00:44:41,745 --> 00:44:43,179
Bietul Nicky.
787
00:44:43,181 --> 00:44:45,936
N-ai învățat niciodată cum să împărtășești,
nu-i așa?
788
00:44:46,884 --> 00:44:48,317
Nu-ți face griji,
789
00:44:48,319 --> 00:44:51,754
te voi învăța
înainte de a fi prea târziu.
790
00:44:51,756 --> 00:44:53,722
Ai grijă, dragă.
791
00:44:53,724 --> 00:44:55,724
Și tu, dragule.
792
00:44:56,927 --> 00:44:59,495
Dle Taggart, te rog să ai grijă.
793
00:45:04,067 --> 00:45:05,868
Am nevoie de o băutură.
794
00:45:11,374 --> 00:45:13,609
Ce ai pentru mine?
795
00:45:13,611 --> 00:45:16,345
De fapt, cred că mai am nevoie
de câteva zile.
796
00:45:16,347 --> 00:45:17,813
Am stabilit niște lucruri,
797
00:45:17,815 --> 00:45:20,950
dar am nevoie de încă 48 de ore
pentru a confirma.
798
00:45:23,086 --> 00:45:27,523
Ai un plic cu fotografii în buzunar.
799
00:45:27,525 --> 00:45:32,394
Pentru care am plătit..
Corect? Corect?
800
00:45:32,396 --> 00:45:34,430
Îți ardere o gaură în inima însângerată?
801
00:45:53,083 --> 00:45:54,516
Bună treabă.
802
00:46:02,492 --> 00:46:04,293
În regulă, Billy, am terminat.
803
00:46:53,647 --> 00:46:55,524
Sărutul vieții.
804
00:46:58,815 --> 00:47:02,118
Îmi place linia dintre cer și apă.
805
00:47:02,153 --> 00:47:05,087
Vezi cum devine întunecată
pe măsură ce se depărtează,
806
00:47:05,089 --> 00:47:08,991
doar o linie ce separa cerul de apă.
807
00:47:10,261 --> 00:47:12,428
El e religios. M-am prins.
808
00:47:12,430 --> 00:47:13,629
Trebuie să aibă speranțe,
809
00:47:13,631 --> 00:47:15,631
să aibă ceva în care să creadă.
810
00:47:15,633 --> 00:47:17,466
De ce trebuie să-l aduci la suprafață?
811
00:47:17,468 --> 00:47:18,967
Ce contează?
812
00:47:18,969 --> 00:47:21,503
Nu totul în această viață
este alb și negru.
813
00:47:22,907 --> 00:47:24,640
Hai să nu mai vorbim despre el.
814
00:47:25,475 --> 00:47:27,443
Să mergem.
815
00:47:55,539 --> 00:47:57,673
Sărutul vieții!
816
00:47:57,675 --> 00:48:00,142
Sundance, venim!
817
00:48:03,981 --> 00:48:05,581
Îți place?
818
00:48:12,456 --> 00:48:14,790
- Scuză-mă.
- Da.
819
00:48:14,792 --> 00:48:17,559
- Îmi poți da un Jamesons dublu?
- S-a făcut.
820
00:48:44,687 --> 00:48:46,288
Din nou.
821
00:48:46,290 --> 00:48:49,758
- Vrei un pahar cu apă pentru asta?
- Toarnă dracului băutura, te rog. Mulțumesc
822
00:48:51,795 --> 00:48:54,029
Billy, ce faci?
823
00:48:54,031 --> 00:48:55,664
Nat, eu doar...
824
00:48:55,666 --> 00:48:58,100
nu am vrut să fiu singurul
care nu sărbătorește.
825
00:48:58,102 --> 00:49:00,335
- Billy, nu face asta.
- E o petrecere, nu?
826
00:49:00,337 --> 00:49:02,204
Și ce film dat dracului a fost, Nat.
827
00:49:02,206 --> 00:49:06,008
Adică, Dumnezeule,
nu te-am văzut niciodată atât de bine.
828
00:49:06,010 --> 00:49:08,677
A fost incredibil.
Ai fost atât de convingătoare.
829
00:49:08,679 --> 00:49:10,479
Scuză-mă.
Poți lua te rog, băutura înapoi?
830
00:49:10,481 --> 00:49:13,782
- Te rog, bine? Sunt bine.
- Billy, nu.
831
00:49:13,784 --> 00:49:16,151
- E destul
- Ce?
832
00:49:16,153 --> 00:49:17,653
Ce?
833
00:49:17,655 --> 00:49:20,088
Mi-ai promis, Billy.
Cum poți să mă rănești așa?
834
00:49:20,090 --> 00:49:21,457
Cum te pot răni?
835
00:49:21,459 --> 00:49:22,858
Nu m-ai întrebat o dată ce simt.
836
00:49:22,860 --> 00:49:24,927
Asta nu-i seara ta, Billy.
837
00:49:24,929 --> 00:49:28,564
Am muncit din greu pentru asta.
Nu înseamnă nimic pentru tine, nu-i așa?
838
00:49:28,566 --> 00:49:30,499
De ce nu te duci să-ți faci și tu numărul?
839
00:49:30,501 --> 00:49:33,735
Întoarce-te la vechiul Billy.
Toată lumea știe ce tip grozav era.
840
00:49:33,737 --> 00:49:35,337
Mă duc să stau cu prietenii mei.
841
00:49:35,339 --> 00:49:37,506
Vrei să spui cu Ryan?
842
00:49:37,508 --> 00:49:39,441
Ce, te-ai culcat cu el?
843
00:49:39,443 --> 00:49:41,743
- Nu face asta.
- Bine, am să-l întreb chiar eu.
844
00:49:41,745 --> 00:49:43,579
Billy, du-te acasă.
Te rog.
845
00:49:43,581 --> 00:49:45,581
Spune-mi sau jur pe Dumnezeu
că voi strica petrecerea.
846
00:49:45,583 --> 00:49:47,516
Nu mai ai ce să strici.
847
00:49:47,518 --> 00:49:48,917
Spune-mi adevărul.
848
00:49:48,919 --> 00:49:50,586
Mi-ai spus că va fi ceva artistic,
849
00:49:50,588 --> 00:49:52,654
o scenă simplă de dragoste.
850
00:49:52,656 --> 00:49:54,790
- Nu mai pot face asta.
- Ce dracu înseamnă asta?
851
00:49:54,792 --> 00:49:57,693
Asta înseamnă că suntem bucăți.
Am fost întotdeauna bucăți.
852
00:49:57,695 --> 00:50:00,162
- Te duc acasă. Acum.
- Mă asculți?
853
00:50:00,164 --> 00:50:02,064
Nu, și n-o să mă părăsești
854
00:50:02,066 --> 00:50:04,099
pentru grămada asta de idioți nenorociți!
855
00:50:11,474 --> 00:50:13,976
- Nu pot.
- Nat, te rog.
856
00:50:13,978 --> 00:50:15,978
Natalie.
857
00:50:17,514 --> 00:50:19,414
Îmi pare rău.
858
00:50:19,416 --> 00:50:22,150
Nu a mai rămas nimic între noi, Billy.
859
00:50:22,152 --> 00:50:23,418
- Nu spune asta.
- Nimic.
860
00:50:23,420 --> 00:50:24,753
Am avut o fată moartă
861
00:50:24,755 --> 00:50:27,089
care ne-a ținut împreuna
timp de șapte ani.
862
00:50:27,091 --> 00:50:30,125
Nu mai este de ajuns.
863
00:50:30,127 --> 00:50:31,660
Cum poți spune asta?
864
00:50:31,662 --> 00:50:33,428
Natalie, îmi pare rău.
865
00:50:33,430 --> 00:50:35,964
- Nat, te simți bine?
- Da.
866
00:50:35,966 --> 00:50:39,701
Billy, oprește-te!
Nu! Lasă-l în pace.
867
00:50:39,703 --> 00:50:42,371
- Billy, te rog.
- Actor nenorocit.
868
00:50:42,373 --> 00:50:44,039
Da, te-ai culcat cu el.
869
00:51:00,857 --> 00:51:04,059
- Ce dracu faci?
- Stai puțin.
870
00:51:16,573 --> 00:51:18,874
Vrei să-mi pierzi nenorociții de bani?
871
00:51:18,876 --> 00:51:21,543
Vrei să-mi pierzi nenorocitul de timp?
872
00:51:47,971 --> 00:51:49,605
Natalie?
873
00:51:50,540 --> 00:51:52,841
Katy, nu pot vorbi acum.
874
00:51:54,377 --> 00:51:56,445
Ce?
875
00:51:56,447 --> 00:51:59,247
Katy, nu glumi cu mine.
Ce spui?
876
00:52:01,417 --> 00:52:03,251
Rahat!
877
00:52:05,722 --> 00:52:07,990
Toate unitățile disponibile,
878
00:52:07,992 --> 00:52:09,992
s-au raportat multiple focuri de armă
în zona învecinată
879
00:52:09,994 --> 00:52:11,927
străzilor Jane și Washington.
880
00:52:11,929 --> 00:52:15,931
S-a raportat o victimă.
Asistența medicală este pe drum.
881
00:52:15,933 --> 00:52:18,033
Înapoi, chiar în spatele liniei.
882
00:52:18,035 --> 00:52:19,468
Înapoi.
883
00:52:19,470 --> 00:52:21,470
Tony!
884
00:52:21,472 --> 00:52:23,171
- E cu mine.
- Bine.
885
00:52:24,774 --> 00:52:27,009
Îți mulțumesc că faci asta, Jansen.
886
00:52:27,011 --> 00:52:29,411
Am primit primul apel imediat după ora 1.
887
00:52:29,413 --> 00:52:30,846
S-au raportat focuri de armă.
888
00:52:30,848 --> 00:52:33,815
Încă șase apeluri într-un minut,
toate pentru un jaf.
889
00:52:33,817 --> 00:52:36,752
Primele unități ajung
cam trei minute mai târziu,
890
00:52:36,754 --> 00:52:38,286
el era deja mort atunci.
891
00:52:38,288 --> 00:52:41,623
- Cum arată?
- Până acum e bine în privința jafului.
892
00:52:41,625 --> 00:52:42,824
Nu a avut un portofel la el
893
00:52:42,826 --> 00:52:44,026
dar apartamentul său e chiar aici,
894
00:52:44,028 --> 00:52:45,627
așa că poate l-a lăsat înăuntru.
895
00:52:45,629 --> 00:52:47,668
Încercăm să-l aducem pe proprietar aici
pentru a ne lăsa înăuntru.
896
00:52:47,709 --> 00:52:49,753
Ceva bani când l-ați găsit?
897
00:52:49,767 --> 00:52:50,999
Nici chei, nici bani.
898
00:52:51,001 --> 00:52:53,235
Cum am spus până acum,
e bine în privința jafului.
899
00:52:53,237 --> 00:52:56,805
Când ai văzut ultima oară așa ceva?
900
00:53:04,914 --> 00:53:06,515
Nu te gândești serios la jaf.
901
00:53:06,517 --> 00:53:09,584
Nu, ne învârtim în jurul jafului.
Presa forțează că e jaf.
902
00:53:09,586 --> 00:53:11,586
E un jaf contrafăcut.
903
00:53:11,588 --> 00:53:13,121
Acum e rândul tău, Taggart.
904
00:53:13,123 --> 00:53:15,157
Ce dracu are asta de-a face cu tine?
905
00:53:15,159 --> 00:53:17,059
E amuzant, Billy.
906
00:53:17,061 --> 00:53:19,327
Tocmai voiam să te întreb asta și eu.
907
00:53:23,000 --> 00:53:24,933
Bine, fii atent la mine, Billy.
Uite ce am.
908
00:53:24,935 --> 00:53:28,637
Am un fost detectiv N.Y.P.D.
care a apărut ca detectiv particular
909
00:53:28,639 --> 00:53:30,138
la o strângere de fonduri pentru primar.
910
00:53:30,140 --> 00:53:32,441
Dacă viața mamei lui depindea de asta,
911
00:53:32,443 --> 00:53:34,409
n-ar fi putut găsi banii
pentru a-și permite un bilet.
912
00:53:34,411 --> 00:53:36,945
Asta e joi.
Apoi, asta e partea bună,
913
00:53:36,947 --> 00:53:40,816
24 de ore mai târziu,
e la locul crimei omului
914
00:53:40,818 --> 00:53:43,952
ce conduce campania
pentru a-l elimina pe primar...
915
00:53:43,954 --> 00:53:46,688
Imaginează-ți, același detectiv particular.
916
00:53:46,690 --> 00:53:48,590
Explică-mi asta, Billy.
917
00:53:48,592 --> 00:53:50,926
E Hostetler?
918
00:53:50,928 --> 00:53:52,494
Asta i-ai dat aseară?
919
00:53:52,496 --> 00:53:53,862
I l-ai dat pe Andrews?
920
00:53:53,864 --> 00:53:56,698
- I-am dat poze.
- I-ai dat poze?
921
00:53:56,700 --> 00:53:59,101
- Cu cine erau pozele?
- Cu soția sa.
922
00:53:59,103 --> 00:54:01,236
- Cu soția lui și mai cine?
- Nu pot să-ți spun asta.
923
00:54:03,940 --> 00:54:06,241
Ar fi bine să începi să-mi spui ceva.
924
00:54:06,243 --> 00:54:08,977
Explică-mi ce faci la locul crimei.
925
00:54:08,979 --> 00:54:10,612
Eram prin cartier.
926
00:54:10,614 --> 00:54:12,280
Erai exact în cartier?
927
00:54:13,683 --> 00:54:15,283
Paul Andrews este mort.
928
00:54:15,285 --> 00:54:18,019
Crezi că o să faci pe el
și o să pleci mai departe?
929
00:54:18,021 --> 00:54:19,521
Asta este o execuție.
930
00:54:19,523 --> 00:54:22,924
E un asasinat nenorocit.
L-ai indicat pe Andrews?
931
00:54:22,926 --> 00:54:25,393
Asta faci acum, Billy,
aranjezi execuții?
932
00:54:25,395 --> 00:54:26,628
- Du-te dracului.
- Să mă duc dracului?
933
00:54:26,630 --> 00:54:28,663
Du-te dracului.
Am primit o slujbă, șefule.
934
00:54:28,665 --> 00:54:30,065
Nu am pus întrebări.
935
00:54:30,067 --> 00:54:33,068
I-am dat pozele și am plecat.
936
00:54:33,070 --> 00:54:34,836
Crezi că l-am trădat pentru a fi ucis?
937
00:54:34,838 --> 00:54:38,106
Cred că ești prea al dracului de deștept
să crezi că l-ai trăda...
938
00:54:38,108 --> 00:54:39,941
Du-te dracului. Mi-am făcut treaba.
939
00:54:39,943 --> 00:54:42,410
- Știai dracului.
- Mi-am făcut treaba.
940
00:54:42,412 --> 00:54:44,813
- Comisare.
- Pleacă de aici.
941
00:54:44,815 --> 00:54:46,882
Lasă-mă să-ți spun ceva, Billy.
942
00:54:46,884 --> 00:54:49,751
Am să-l dobor pe Hostetler.
943
00:54:49,753 --> 00:54:51,319
Va vedea ziua alegerilor,
944
00:54:51,321 --> 00:54:53,688
dar va fi din interiorul unei cuști,
ca o maimuță.
945
00:54:53,690 --> 00:54:55,624
Acum, fie mă ajuți,
946
00:54:55,626 --> 00:54:59,060
sau vei fi și tu acolo cu el,
sugând la banane.
947
00:55:03,332 --> 00:55:04,366
Ce?
948
00:55:04,368 --> 00:55:06,902
Comisare, este o problemă.
949
00:55:06,904 --> 00:55:09,838
S-a întâmplat ceva, comisare?
950
00:55:09,840 --> 00:55:11,506
Stai la ușă.
Nimeni nu intra aici.
951
00:55:11,508 --> 00:55:14,109
- Cu tot respectul cuvenit...
- Stai la nenorocita de ușă.
952
00:55:27,290 --> 00:55:28,490
Jack.
953
00:55:30,126 --> 00:55:32,093
Ce s-a întâmplat în seara asta, Jack?
954
00:55:36,999 --> 00:55:39,100
Nu-ți face griji pentru el, e cu mine.
955
00:55:43,339 --> 00:55:45,040
Toată lumea e cu tine.
956
00:55:46,509 --> 00:55:48,343
Vreau să te uiți la mine, Jack.
957
00:55:48,345 --> 00:55:51,012
Vorbește cu mine, bine?
958
00:55:51,014 --> 00:55:54,216
Lasă whisky-ul jos, Jack.
Bine?
959
00:55:55,885 --> 00:55:57,786
Bine, Jack?
960
00:56:01,657 --> 00:56:03,358
Bine.
961
00:56:03,360 --> 00:56:05,293
Trebuie să te lași de băutură, Jack.
962
00:56:05,295 --> 00:56:06,494
Încuie ușa.
963
00:56:12,501 --> 00:56:14,169
Va fi bine, Jack.
964
00:56:24,247 --> 00:56:27,048
Doar spune-mi exact ce s-a întâmplat.
965
00:56:30,887 --> 00:56:33,521
Știi, tu nu ești un polițist adevărat.
966
00:56:33,523 --> 00:56:35,357
Ești doar o curvă.
967
00:56:54,744 --> 00:56:57,545
Vom merge la o plimbare
să luăm puțin aer curat.
968
00:56:57,547 --> 00:56:58,847
Te vei simți mai bine, ok?
969
00:56:58,849 --> 00:57:00,548
Nu-ți face griji pentru asta, în regulă?
970
00:57:00,550 --> 00:57:02,183
Vreau să te ajut, Jack.
971
00:57:02,185 --> 00:57:03,885
Dar trebuie să știu
ce s-a întâmplat aseară,
972
00:57:03,887 --> 00:57:05,186
și nu avem prea mult timp.
973
00:57:05,188 --> 00:57:07,289
Vreau să vorbești cu mine, ai înțeles?
974
00:57:07,291 --> 00:57:10,492
Am terminat de vorbit cu tine,
curva dracului.
975
00:57:10,494 --> 00:57:12,494
Vorbești, dar nu ești inteligibil.
976
00:57:12,496 --> 00:57:13,828
Trezește-l, Billy.
977
00:57:32,281 --> 00:57:33,481
Bine.
978
00:57:40,589 --> 00:57:43,959
S-a dus... la parter
979
00:57:43,961 --> 00:57:47,362
pentru a se întâlni cu Todd Lancaster.
980
00:57:48,898 --> 00:57:50,265
Sunase mai devreme
981
00:57:50,267 --> 00:57:55,403
și el i-a spus lui Paul
că era gata să vorbească.
982
00:57:58,207 --> 00:58:02,143
A spus că-i era rușine de el să ne ajute,
983
00:58:02,145 --> 00:58:05,013
dar era...
984
00:58:05,015 --> 00:58:08,083
era mai rușinat de tatăl său
985
00:58:08,085 --> 00:58:10,485
și voia să înceteze.
986
00:58:13,556 --> 00:58:16,591
Cred că Paul a pierdut noțiunea timpului
987
00:58:16,593 --> 00:58:20,061
pentru că s-a uitat la ceas și...
988
00:58:21,297 --> 00:58:23,298
a fugit jos.
989
00:58:24,900 --> 00:58:26,301
Asta a fost...
990
00:58:27,370 --> 00:58:30,472
a fost ultima oară când l-am văzut.
991
00:58:30,474 --> 00:58:35,377
Ai auzit voci afară?
Poate o altercație?
992
00:58:35,379 --> 00:58:36,644
Nu.
993
00:58:38,481 --> 00:58:40,048
Doar împușcăturile.
994
00:58:45,321 --> 00:58:47,122
Știam că nu puteam ieși afară.
995
00:58:47,124 --> 00:58:51,326
Știam că nu puteam suna la poliție,
996
00:58:51,328 --> 00:58:53,395
că nu puteam fi văzut aici.
997
00:58:55,064 --> 00:58:58,099
Știam tot ce nu puteam face,
998
00:58:58,101 --> 00:59:01,469
ceea ce Jack Valliant,
candidatul pentru funcția de primar,
999
00:59:02,838 --> 00:59:04,439
nu putea face.
1000
00:59:05,541 --> 00:59:08,043
Știi ce înseamnă asta, Jack?
1001
00:59:10,079 --> 00:59:13,248
Da, înseamnă că l-am lăsat să zacă acolo.
1002
00:59:16,886 --> 00:59:19,687
Înseamnă că l-am lăsat să moară singur.
1003
00:59:19,689 --> 00:59:21,289
Înseamnă că te poți descurca.
1004
00:59:22,591 --> 00:59:25,260
Uită-te la mine, Jack.
1005
00:59:25,262 --> 00:59:28,997
Vei fi următorul primar
al orașului New York.
1006
00:59:28,999 --> 00:59:31,366
Trebuie să te ocupi de asta.
1007
00:59:31,368 --> 00:59:33,835
Acum, du-te și îmbracă-te.
1008
00:59:33,837 --> 00:59:36,638
Găsește-ți o pălărie și o haină cu guler.
1009
00:59:36,640 --> 00:59:39,174
Te vom scoate de aici în liniște.
1010
00:59:42,812 --> 00:59:45,947
Da? Bine.
1011
00:59:45,949 --> 00:59:47,949
Hostetler.
1012
00:59:47,951 --> 00:59:50,185
Trebuie să-l scoatem de aici.
1013
00:59:50,187 --> 00:59:52,153
Sunt pe drum.
1014
00:59:52,155 --> 00:59:53,721
Cât de implicat ești?
1015
00:59:55,558 --> 00:59:56,758
E complicat.
1016
01:00:01,263 --> 01:00:03,631
Îmi dai o zi pentru a mă orienta.
1017
01:00:03,633 --> 01:00:04,833
Vom vorbi.
1018
01:00:33,129 --> 01:00:36,831
- Ce mizeria dracului.
- O tragedie, domnule.
1019
01:00:38,801 --> 01:00:42,437
Presa va dori tăieri de capete.
1020
01:00:42,439 --> 01:00:45,273
Mă scuzați, domnule?
1021
01:00:45,275 --> 01:00:47,976
Știi cum merge treaba.
1022
01:00:47,978 --> 01:00:50,845
Ori le dăm o arestare, ori o demisie.
1023
01:00:52,448 --> 01:00:54,782
Atunci va trebui să le dăm o arestare.
1024
01:00:59,321 --> 01:01:01,256
Tragedie în West Village.
1025
01:01:01,258 --> 01:01:02,857
Paul Andrews, directorul de campanie
1026
01:01:02,859 --> 01:01:04,959
pentru candidatul la funcția de primar
Jack Valliant,
1027
01:01:04,961 --> 01:01:06,327
a fost găsit împușcat mortal
1028
01:01:06,329 --> 01:01:08,062
în fața apartamentului său
de pe Jane Street.
1029
01:01:08,064 --> 01:01:11,866
Poliția a anchetat martorii,
dar n-a fost reținut niciun suspect.
1030
01:01:11,868 --> 01:01:13,701
Comisarul poliției, Carl Fairbanks,
1031
01:01:13,703 --> 01:01:16,471
un prieten personal al lui Andrews,
spune că ancheta
1032
01:01:16,473 --> 01:01:19,507
va primi cea mai mare prioritate
din partea departamentului.
1033
01:01:26,215 --> 01:01:28,283
A fost un om mai bun decât mine.
1034
01:01:30,986 --> 01:01:32,687
El trebuia să fie primar.
1035
01:01:37,626 --> 01:01:41,062
Tu și Andrews, erați... împreună?
1036
01:01:41,064 --> 01:01:45,833
E acest citat de care îmi amintesc.
Nu știu unde l-am auzit.
1037
01:01:45,835 --> 01:01:47,669
Doar că mi-l amintesc mereu.
1038
01:01:49,638 --> 01:01:52,273
Poate ceva ce am citit ca student.
1039
01:01:56,245 --> 01:02:00,515
"Și nu este popular sau sigur
1040
01:02:00,517 --> 01:02:02,684
să spun că l-am iubit."
1041
01:02:29,546 --> 01:02:31,312
Ați vorbit cu consilierul Valliant?
1042
01:02:31,314 --> 01:02:34,382
Da.
Am dat de el în această dimineață.
1043
01:02:34,384 --> 01:02:36,751
I-am oferit nu numai
cele mai profunde condoleanțe,
1044
01:02:36,753 --> 01:02:40,855
dar asigurarea mea personală
că vom face tot ce putem
1045
01:02:40,857 --> 01:02:43,591
pentru a-i aduce pe făptașii
acestei crime în fața justiției.
1046
01:02:43,593 --> 01:02:45,426
L-ați cunoscut pe Paul Andrews?
1047
01:02:45,428 --> 01:02:49,530
L-am întâlnit pe domnul Andrews
numai de câteva ori.
1048
01:02:49,532 --> 01:02:52,000
Întotdeauna mi s-a părut
ca un om foarte original,
1049
01:02:52,002 --> 01:02:54,502
și un om foarte muncitor.
1050
01:02:54,504 --> 01:02:57,739
El a iubit orașul, a iubit oamenii.
1051
01:02:57,741 --> 01:03:02,710
El și soția mea, erau de fapt
prieteni buni.
1052
01:03:02,712 --> 01:03:04,445
Așa că asta lovește cu siguranță casa.
1053
01:03:04,447 --> 01:03:06,814
Vă mulțumesc tuturor foarte mult.
1054
01:03:06,816 --> 01:03:08,449
Ce fel de om era Paul Andrews?
1055
01:03:08,451 --> 01:03:10,218
Stai puțin.
1056
01:03:10,220 --> 01:03:13,921
Genul de om care a iubit
și a luptat cu toată inima.
1057
01:03:13,923 --> 01:03:15,890
Ne-a fost un prieten drag tuturor,
1058
01:03:15,892 --> 01:03:18,660
și forța motrice
din spatele acestei campanii.
1059
01:03:18,662 --> 01:03:20,361
Ne va fi foarte dor de el.
1060
01:03:20,363 --> 01:03:22,130
Trebuie să fie un moment extrem de dificil.
1061
01:03:22,132 --> 01:03:24,666
V-ați gândit la suspendarea campaniei?
1062
01:03:24,668 --> 01:03:26,200
Nu, absolut nu.
1063
01:03:26,202 --> 01:03:28,603
Dezbaterea va continua
așa cum a fost programată mâine.
1064
01:03:28,605 --> 01:03:31,272
Alegerile... marți.
1065
01:03:31,274 --> 01:03:34,442
Refuzăm să permitem unor golani
să împiedice acest oraș
1066
01:03:34,444 --> 01:03:36,878
să-și exercite drepturile sale democratice.
1067
01:03:36,880 --> 01:03:38,880
Vă mulțumesc.
1068
01:03:38,882 --> 01:03:41,883
Paul Andrews cu siguranță
nu se culca cu soția primarului.
1069
01:03:43,419 --> 01:03:45,453
Căutăm un tip numit Todd Lancaster.
1070
01:03:45,455 --> 01:03:48,389
Găsește tot ce poți despre el
și Bolton Village.
1071
01:03:48,391 --> 01:03:50,291
Dezgroapă tot ce poți despre vânzare.
1072
01:03:50,293 --> 01:03:52,093
Bine. Mă ocup de asta.
1073
01:04:00,235 --> 01:04:01,636
Billy...
1074
01:04:03,572 --> 01:04:05,506
știi că nu e vina ta.
1075
01:04:14,383 --> 01:04:15,850
Trebuie să plec.
1076
01:04:48,884 --> 01:04:51,552
Domnule, el tocmai a intrat
în Bolton Village.
1077
01:04:52,354 --> 01:04:53,755
Da, domnule.
1078
01:05:05,167 --> 01:05:08,035
Aruncă arma, Mikey!
Aruncă dracului arma!
1079
01:05:09,705 --> 01:05:11,706
- Liniștește-te, omule.
- N-am făcut nimic!
1080
01:05:11,708 --> 01:05:13,508
Liniștește-te, omule, ce dracu?
1081
01:05:13,510 --> 01:05:16,110
E în regulă, Mikey.
Vrem doar să vorbim.
1082
01:06:00,823 --> 01:06:02,623
Billy, salut.
1083
01:06:04,960 --> 01:06:08,229
- Billy, intră, intră.
- Hola.
1084
01:06:08,231 --> 01:06:11,466
Bună.
Unde este Natalia?
1085
01:06:11,468 --> 01:06:13,901
De fapt, am venit singur, doamnă Barea.
1086
01:06:13,903 --> 01:06:16,204
A fost foarte ocupată cu filmul.
1087
01:06:16,206 --> 01:06:18,506
Da, filmul.
1088
01:06:28,651 --> 01:06:30,318
Bună, Billy.
Mă bucur să te văd.
1089
01:06:30,320 --> 01:06:31,586
Și eu.
1090
01:06:41,930 --> 01:06:44,599
Deci, ce te aduce înapoi
în vechiul cartier?
1091
01:06:44,601 --> 01:06:47,802
Asta este o întrebare bună.
Nu sunt foarte sigur.
1092
01:06:47,804 --> 01:06:50,137
Nostalgia poate fi greu de explicat.
1093
01:06:50,139 --> 01:06:52,206
Da.
1094
01:06:52,208 --> 01:06:57,445
E totul în regulă între tine și fiica mea?
1095
01:06:57,447 --> 01:07:00,147
- Da.
- Bine.
1096
01:07:02,551 --> 01:07:04,218
De ce ați rămas aici, Raul?
1097
01:07:05,687 --> 01:07:08,055
Unde să ne ducem?
1098
01:07:08,057 --> 01:07:09,891
Oriunde.
Adică, n-am înțeles niciodată.
1099
01:07:09,893 --> 01:07:11,926
Natalie nu a înțeles niciodată.
Cum ați putut rămâne aici?
1100
01:07:11,928 --> 01:07:17,565
N-aș putea-o lăsa niciodată pe Yesenia mea
în urmă.
1101
01:07:17,567 --> 01:07:19,433
E moartă, Raul.
1102
01:07:19,435 --> 01:07:21,102
Nu, Billy, nu.
1103
01:07:21,104 --> 01:07:23,137
Ea este aici.
1104
01:07:25,007 --> 01:07:29,710
Uite, știu la cât de multe
ai renunțat în acea noapte.
1105
01:07:29,712 --> 01:07:32,914
Dar tu ne-ai dat și pace.
1106
01:07:35,517 --> 01:07:40,755
Și i-ai făcut Yeseniei dreptate, nu?
1107
01:07:42,624 --> 01:07:43,991
Și nu pot începe să-ți spun
1108
01:07:43,993 --> 01:07:48,062
cât de mult înseamnă asta pentru mine
și pentru soția mea.
1109
01:07:53,636 --> 01:07:55,036
Deci, Billy,
1110
01:07:56,705 --> 01:07:58,906
ai văzut filmul ăsta?
1111
01:08:07,015 --> 01:08:09,350
Ridică brațele.
1112
01:08:09,352 --> 01:08:11,319
Kevin.
1113
01:08:11,321 --> 01:08:12,753
Lasă-ne câteva momente.
1114
01:08:17,125 --> 01:08:20,328
- Îți mulțumesc că te întâlnești cu mine..
- Ce dorești?
1115
01:08:20,330 --> 01:08:22,263
Vreau să știu ce se întâmplă.
1116
01:08:22,265 --> 01:08:24,298
Vrei să știi ce se întâmplă acum?
1117
01:08:24,300 --> 01:08:26,734
Nu prea-ți păsa aseară.
1118
01:08:26,736 --> 01:08:29,470
Paul Andrews a fost prietenul meu,
dle Taggart.
1119
01:08:29,472 --> 01:08:31,772
Înțelegi asta?
1120
01:08:31,774 --> 01:08:34,942
Un prieten foarte drag.
1121
01:08:36,278 --> 01:08:39,046
Și dacă n-ai fi fost așa un personaj ieftin,
1122
01:08:39,048 --> 01:08:42,416
poate că ar mai fi fost azi în viață.
1123
01:08:42,418 --> 01:08:44,385
Dar tu ești ieftin.
1124
01:08:44,387 --> 01:08:48,255
Ești ieftin de angajat și ești și mai ieftin
pentru a fi aruncat.
1125
01:08:49,758 --> 01:08:51,792
Ți-am dat posibilitatea de a face
ceea ce trebuie,
1126
01:08:51,794 --> 01:08:53,594
și ai refuzat.
1127
01:08:53,596 --> 01:08:54,996
Ai dreptate.
1128
01:08:54,998 --> 01:08:57,331
Și îmi pare rău de prietenul tău,
dna Hostetler.
1129
01:08:57,333 --> 01:08:59,934
Soțul tău mi-a făcut o înscenare.
1130
01:08:59,936 --> 01:09:02,269
Și am să-l distrug pentru asta.
1131
01:09:02,271 --> 01:09:04,338
Și vreau să înțelegi asta.
1132
01:09:04,340 --> 01:09:07,174
Voi face tot ce este nevoie
pentru a-l doborî pe nenorocitul ăsta.
1133
01:09:07,176 --> 01:09:10,378
Dar mai întâi, trebuie să-mi spui
ce se întâmplă.
1134
01:09:10,380 --> 01:09:14,582
Nu ai fost angajat să-mi cauți amantul,
dle Taggart.
1135
01:09:14,584 --> 01:09:16,450
Îmi căutai sursa mea.
1136
01:09:16,452 --> 01:09:21,956
Am descoperit unele informații
despre primar, cu ceva timp în urmă.
1137
01:09:21,958 --> 01:09:25,459
Dacă ieșeau la lumină, l-ar fi ruinat.
1138
01:09:25,461 --> 01:09:27,228
I-am oferit un târg.
1139
01:09:27,230 --> 01:09:30,698
Obțin divorțul, o înțelegere rezonabilă,
1140
01:09:30,700 --> 01:09:32,433
și el obține tăcerea mea.
1141
01:09:32,435 --> 01:09:34,168
Nu a acceptat târgul.
1142
01:09:34,170 --> 01:09:37,271
Nu. El te-a angajat pe tine.
1143
01:09:38,674 --> 01:09:40,141
Era vorba de Paul.
1144
01:09:41,410 --> 01:09:44,545
Paul mi-a dat informațiile.
1145
01:09:44,547 --> 01:09:46,147
A crezut că împărtășindu-le cu mine,
1146
01:09:46,149 --> 01:09:47,848
mă va ajuta în situația mea,
1147
01:09:47,850 --> 01:09:51,485
și eu l-aș putea ajuta
cercetându-le din partea mea.
1148
01:09:51,487 --> 01:09:52,787
Ce să cercetezi?
1149
01:09:52,789 --> 01:09:54,955
Vânzarea Bolton Village.
1150
01:09:54,957 --> 01:09:57,992
Patru miliarde de dolari,
sunt dracului o mulțime de bani
1151
01:09:57,994 --> 01:10:00,094
pentru câteva blocuri de locuit,
1152
01:10:00,096 --> 01:10:02,596
- nu crezi?
- Da.
1153
01:10:02,598 --> 01:10:05,533
Valorează de două ori pe atât.
1154
01:10:05,535 --> 01:10:07,868
- E un om periculos, Billy.
- Nu.
1155
01:10:07,870 --> 01:10:10,471
Doar cunoaște oameni care omoară oameni.
1156
01:10:21,750 --> 01:10:23,217
Ce ai aflat, Katy?
1157
01:10:23,219 --> 01:10:24,952
Un pont despre Todd Lancaster.
1158
01:10:24,954 --> 01:10:26,987
Lucrează în construcții pentru tatăl sau Sam
1159
01:10:26,989 --> 01:10:30,357
și compania de demolări
numită Rochway Group.
1160
01:10:30,359 --> 01:10:32,493
Sam este unul dintre marii donatori
ai primarului,
1161
01:10:32,495 --> 01:10:34,128
lucru ce este interesant,
1162
01:10:34,130 --> 01:10:36,797
pentru că Todd este foarte bun prieten
cu Paul Andrews.
1163
01:10:36,799 --> 01:10:38,699
Sau... a fost, scuze.
1164
01:10:38,701 --> 01:10:41,936
Andrews a fost mentor absolvent
pentru Todd la Columbia.
1165
01:10:41,938 --> 01:10:43,404
L-a luat sub aripa sa,
1166
01:10:43,406 --> 01:10:45,039
și acum slujesc
într-o grămadă de consilii
1167
01:10:45,041 --> 01:10:47,041
pentru toate astea, cum ar fi,
organizațiile liberale.
1168
01:10:47,043 --> 01:10:49,477
Oricum,
am o adresă de domiciliu pentru Todd
1169
01:10:49,479 --> 01:10:50,845
lângă Port Washington,
1170
01:10:50,847 --> 01:10:52,279
dar biroul este lângă portul Marinei,
1171
01:10:52,281 --> 01:10:54,215
așa că poate vrei
să încerci mai întâi acolo.
1172
01:10:54,217 --> 01:10:57,518
Dar Billy, ai grijă, bine?
1173
01:10:57,520 --> 01:10:59,320
Paul Andrews tocmai a fost ucis.
1174
01:10:59,322 --> 01:11:02,990
Sunt sigură că va fi
o furtună de rahat acolo.
1175
01:12:02,517 --> 01:12:05,052
Glumești.
1176
01:12:19,089 --> 01:12:20,674
Planul preliminar de demolare
în Bolton Village.
1177
01:12:24,720 --> 01:12:26,722
Turnurile Murphy Park,
locația Bolton Village.
1178
01:12:31,246 --> 01:12:34,146
Treci aici.
Treci aici, idiotule.
1179
01:12:39,521 --> 01:12:44,091
Ești mort pentru mine.
Uită-te la mine, fricosule.
1180
01:12:44,093 --> 01:12:46,427
- Ești mort pentru mine.
- Nu mă mai lovi dracului!
1181
01:12:46,429 --> 01:12:49,496
Din cauza ta se întâmplă asta.
1182
01:12:51,334 --> 01:12:53,234
- Din cauza mea?
- Scoate-l de aici!
1183
01:12:55,170 --> 01:12:56,937
I-ați gorilele nenorocite de pe mine!
1184
01:12:56,939 --> 01:13:01,642
Oprește tocarea!
Scoate rahatul ăsta de aici!
1185
01:13:15,223 --> 01:13:16,490
Rahat!
1186
01:13:29,304 --> 01:13:30,504
Rahat.
1187
01:13:45,754 --> 01:13:47,888
Haide.
1188
01:13:55,563 --> 01:13:57,064
La dracu.
1189
01:14:30,865 --> 01:14:33,400
Sper că ai asigurare.
1190
01:14:33,402 --> 01:14:34,975
Celălalt tip nu și-a lăsat datele?
1191
01:14:35,058 --> 01:14:36,310
- Nu.
- O să-l prindem.
1192
01:14:36,393 --> 01:14:38,020
Cum o să faceți asta?
1193
01:14:38,941 --> 01:14:40,564
Cu camera aia de acolo.
1194
01:14:42,410 --> 01:14:44,345
Cât durează să obțineți imaginile?
1195
01:14:44,347 --> 01:14:47,715
Depinde.
Ai un unchi puternic?
1196
01:14:47,717 --> 01:14:49,183
S-ar putea.
1197
01:14:53,923 --> 01:14:56,156
Vă mulțumim că ați sunat
la hotelul Roosevelt.
1198
01:14:56,158 --> 01:14:57,624
Ce-ai spus?
1199
01:14:57,626 --> 01:14:59,159
Hotelul Roosevelt.
1200
01:14:59,161 --> 01:15:00,894
Da, caut un anume Carl Fairbanks.
1201
01:15:00,896 --> 01:15:02,629
Îmi pare rău, domnule,
1202
01:15:02,631 --> 01:15:04,498
dar comisarul
nu și-a aranjat mesageria vocală.
1203
01:15:04,500 --> 01:15:07,034
- Pot să preiau un mesaj?
- Am terminat aici?
1204
01:15:07,036 --> 01:15:08,469
Da, suntem în regulă.
1205
01:15:22,450 --> 01:15:25,386
Ai dat de un mic necaz în seara asta, Billy?
1206
01:15:25,388 --> 01:15:28,122
Da, i-ai putea spune așa.
1207
01:15:28,124 --> 01:15:29,623
Lasă sticla, Harry.
1208
01:15:33,762 --> 01:15:35,596
Vii des aici?
1209
01:15:35,598 --> 01:15:39,566
Ai încercat să-mi umbli prin sertare, Billy?
1210
01:15:39,568 --> 01:15:41,435
Ce urmează, o să mă întrebi de zodie?
1211
01:15:41,437 --> 01:15:44,271
Pariez că ești cel cu două fețe nenorocite.
1212
01:15:44,273 --> 01:15:48,075
Ce, Gemenii? Ești aproape, Billy.
Sunt Taur.
1213
01:15:48,077 --> 01:15:51,345
- Dar tu?
- Rac.
1214
01:15:51,347 --> 01:15:53,947
Roosevelt, nu?
1215
01:15:53,949 --> 01:15:57,551
Frumoasă alegere pentru un polițist,
chiar dacă e comisar.
1216
01:15:57,553 --> 01:16:00,354
- Am făcut niște investiții în sunet.
- Pun pariu că ai făcut.
1217
01:16:00,356 --> 01:16:01,755
Ca să nu mai vorbim de locul din Montauk.
1218
01:16:01,757 --> 01:16:04,691
Asta trebuie să-ți fi adus înapoi
câteva milioane.
1219
01:16:04,693 --> 01:16:06,493
Tu ești noul Russell Simmons acum?
1220
01:16:06,495 --> 01:16:08,195
Faci yoga și regulezi femei albe?
1221
01:16:08,197 --> 01:16:09,563
Asta e drăguț, Billy.
1222
01:16:09,565 --> 01:16:12,232
Spune-mi ceva, comisare.
1223
01:16:12,234 --> 01:16:15,135
Prima Doamnă este sus chiar acum?
1224
01:16:15,137 --> 01:16:17,037
Ai grijă, Billy.
1225
01:16:17,039 --> 01:16:20,607
Știu de ce erai atât de preocupat
de acele poze.
1226
01:16:20,609 --> 01:16:22,342
Ți-era teamă că apari în ele.
1227
01:16:22,344 --> 01:16:24,645
De asta m-ai dus sus și nu la Jansen.
1228
01:16:24,647 --> 01:16:27,114
- Ce vrei?
- Îl vreau pe Hostetler.
1229
01:16:27,116 --> 01:16:29,316
Stai la rând.
1230
01:16:29,318 --> 01:16:32,486
Aproape l-am prins în seara asta.
Am hârtii în portbagajul meu.
1231
01:16:32,488 --> 01:16:34,388
O cutie nenorocită plină cu semne
1232
01:16:34,390 --> 01:16:36,090
ce prezintă niște zgârie nori din New York
1233
01:16:36,092 --> 01:16:37,458
care nu exista pe moment,
1234
01:16:37,460 --> 01:16:39,326
dar vor exista,
o dată ce vor demola Bolton Village.
1235
01:16:39,328 --> 01:16:40,727
Un cretin mi-a tăiat fața.
1236
01:16:40,729 --> 01:16:43,230
L-am identificat
după plăcuțele de înmatriculare.
1237
01:16:43,232 --> 01:16:44,798
Cine este?
1238
01:16:44,800 --> 01:16:47,668
Un fost polițist de la omucideri.
Dick Murdock. Îl cunoști?
1239
01:16:47,670 --> 01:16:49,403
Da, lucrează pentru Sam Lancaster.
1240
01:16:49,405 --> 01:16:51,438
S-ar putea să lucreze pentru Sam Lancaster,
1241
01:16:51,440 --> 01:16:53,574
dar e pe statul de plată al lui Hostetler.
1242
01:16:53,576 --> 01:16:55,175
Repetă?
1243
01:16:55,177 --> 01:16:56,610
Hârtiile pe care le ai în portbagaj,
1244
01:16:56,612 --> 01:16:58,245
nu-ți vor diminua noul semn de frumusețe,
1245
01:16:58,247 --> 01:17:00,247
și sunt lipsite naibii de valoare.
1246
01:17:00,249 --> 01:17:02,015
Toată lumea știe că Solstein Donagan
1247
01:17:02,017 --> 01:17:05,319
va demola Bolton Village
imediat ce se va așeza praful politic.
1248
01:17:05,321 --> 01:17:07,821
Puțini știu că au angajat Rochway Group
pentru a o face.
1249
01:17:07,823 --> 01:17:11,125
Atunci de ce este mort Paul Andrews
dacă era un secret cunoscut?
1250
01:17:11,127 --> 01:17:12,960
Era pe cale să-și dea seama de restul.
1251
01:17:12,962 --> 01:17:16,063
Ce "rest"?
Ce "rest" naibii?
1252
01:17:16,065 --> 01:17:19,733
Nu mai vorbește nimeni în acest oraș
în propoziții complete?
1253
01:17:21,536 --> 01:17:24,171
Todd Lancaster s-a întâlnit
cu Andrews în acea noapte
1254
01:17:24,173 --> 01:17:26,106
pentru a-i aduce un contract.
1255
01:17:26,108 --> 01:17:29,643
Cineva nu a vrut să se întâmple asta.
1256
01:17:29,645 --> 01:17:32,279
Chiar eu aproape am secretizat contractul
de Todd,
1257
01:17:32,281 --> 01:17:34,014
dar acum el nu vorbește.
1258
01:17:34,016 --> 01:17:36,116
E speriat.
1259
01:17:36,118 --> 01:17:37,918
Contractul este dovada târgului
1260
01:17:37,920 --> 01:17:39,686
de a dărâma Bolton Village.
1261
01:17:41,789 --> 01:17:43,190
Asta e o parte din el.
1262
01:17:45,793 --> 01:17:48,228
Numai Todd Lancaster
cunoaște cealaltă parte.
1263
01:17:50,031 --> 01:17:51,231
Harry.
1264
01:17:51,233 --> 01:17:52,432
Orice dorește, e din partea mea.
1265
01:17:52,434 --> 01:17:54,132
Noapte bună, comisare.
1266
01:17:54,770 --> 01:17:56,593
Noapte bună, comisare.
1267
01:18:04,279 --> 01:18:05,936
La locuri, toată lumea.
1268
01:18:05,948 --> 01:18:07,681
Suntem în direct în cinci secunde.
1269
01:18:11,452 --> 01:18:13,153
Bună seara, New York.
1270
01:18:13,155 --> 01:18:16,423
Bun venit la a treia și ultima dezbatere
pentru primăria orașului New York.
1271
01:18:16,425 --> 01:18:18,992
În acest moment, alăturați-vă mie
urându-le bun venit candidaților noștri,
1272
01:18:18,994 --> 01:18:21,962
primarul Nicholas Hostetler
și consilierul Jack Valliant.
1273
01:18:32,073 --> 01:18:34,374
Bună. Cât de mult?
1274
01:18:34,376 --> 01:18:36,343
- Ferestre manuale?
- Da.
1275
01:18:36,345 --> 01:18:38,445
Așa ai făcut brațele alea masculine.
1276
01:18:38,447 --> 01:18:40,514
De unde credeai,
de la nimicirea ego-ului tău?
1277
01:18:40,516 --> 01:18:44,184
Fund mare, e bine.
Brațe mari, nu e bine.
1278
01:18:44,186 --> 01:18:46,386
Lasă-mă să conduc.
Ce dracu?
1279
01:18:46,388 --> 01:18:47,754
- Cretinule!
- N-am făcut-o intenționat.
1280
01:18:47,756 --> 01:18:49,923
- Lasă-mă să conduc.
- Dumnezeule!
1281
01:18:49,925 --> 01:18:52,159
Îmi strici mașina chiar înainte
de a începe s-o conduci.
1282
01:18:52,161 --> 01:18:53,794
- Îmi cer scuze.
- Unde mergem?
1283
01:18:53,796 --> 01:18:56,296
- Nu-ți face griji. Urcă
- Ce crezi că fac?
1284
01:18:56,298 --> 01:18:58,298
De unde ai luat husele astea de scaun,
1285
01:18:58,300 --> 01:18:59,666
din fâșia Gaza?
1286
01:18:59,668 --> 01:19:01,335
Într-o administrație Valliant,
1287
01:19:01,337 --> 01:19:03,670
ne vom concentra
pe două principii cheie:
1288
01:19:03,672 --> 01:19:06,740
responsabilitate comună
și sacrificiul comun.
1289
01:19:06,742 --> 01:19:08,875
Pentru cei dintre voi
care au fost destul de norocoși
1290
01:19:08,877 --> 01:19:11,645
să câștige mai mult
de 200.000 de dolari pe an,
1291
01:19:11,647 --> 01:19:13,647
vom cere să plătiți puțin mai mult
pe taxe.
1292
01:19:13,649 --> 01:19:16,550
Pentru cei dintre voi
care n-au fost norocoși,
1293
01:19:16,552 --> 01:19:18,018
vom reduce taxele pe salariu.
1294
01:19:18,020 --> 01:19:19,686
E responsabil și ne duce înainte
1295
01:19:19,688 --> 01:19:22,155
spre un buget echilibrat,
și un viitor sigur.
1296
01:19:23,792 --> 01:19:25,125
Dle primar?
1297
01:19:25,127 --> 01:19:27,861
Cred că este ridicol
că adversarul meu poate veni aici
1298
01:19:27,863 --> 01:19:31,531
adoptând responsabilități fiscale
când este cunoscut faptul
1299
01:19:31,533 --> 01:19:33,333
că nu a întâlnit un impozit
pe care n-a vrut să-l crească.
1300
01:19:34,703 --> 01:19:37,571
Acest lucru vine de la omul
a cărui politici ne-a lăsat
1301
01:19:37,573 --> 01:19:38,972
un deficit de un miliard de dolari.
1302
01:19:38,974 --> 01:19:43,110
Nu, vine din partea primarului
care ne-a scos din asta.
1303
01:19:43,112 --> 01:19:45,846
Prin vânzarea caselor oamenilor de sub ei.
1304
01:19:45,848 --> 01:19:49,483
Prin vânzarea locuințelor publice
unei firme pe acțiuni, de pe Wall Street.
1305
01:19:49,485 --> 01:19:51,451
Cred că locuitorii din Bolton Village
1306
01:19:51,453 --> 01:19:53,186
ar fi preferat mai mult
o creștere a impozitelor
1307
01:19:53,188 --> 01:19:54,988
decât o notă de evacuare.
1308
01:19:54,990 --> 01:19:57,891
Consiliere, indiferent unde locuiește
un newyorkez,
1309
01:19:57,893 --> 01:20:00,694
nimeni nu vrea o majorare de impozite.
1310
01:20:00,696 --> 01:20:02,296
Nici eu nu vreau.
1311
01:20:02,298 --> 01:20:05,966
E timpul să spui adevărul
despre afacere Bolton Village.
1312
01:20:05,968 --> 01:20:09,603
Iată adevărul.
Avem un excedent de 3 miliarde de dolari.
1313
01:20:09,605 --> 01:20:13,407
Le putem folosi pentru a pune oamenii noștri
înapoi în slujbe.
1314
01:20:13,409 --> 01:20:17,544
Le putem folosi pentru a aduce
scutiri de impozit pentru oameni.
1315
01:20:17,546 --> 01:20:19,112
Ăsta e adevărul.
1316
01:20:19,114 --> 01:20:21,815
Nu, nu ăsta e adevărul.
Nu e nici măcar aproape de adevăr.
1317
01:20:21,817 --> 01:20:24,484
Ai făcut o înțelegere dragă
cu Solstein Donagan
1318
01:20:24,486 --> 01:20:26,119
pentru a-ți umple propriile buzunare.
1319
01:20:26,121 --> 01:20:30,424
Pentru a-ți câștiga ieșirea din deficitul
pe care l-au creat politicile tale strâmbe.
1320
01:20:30,426 --> 01:20:32,159
Adevărul este
că vei continua să-i minți
1321
01:20:32,161 --> 01:20:35,495
pe bunii oameni din acest oraș
cu privire la intențiile lor.
1322
01:20:35,497 --> 01:20:37,898
Solstein Donagan nu a cumpărat
Bolton Village
1323
01:20:37,900 --> 01:20:39,900
pentru a intra
în afacerea cu proprietăți.
1324
01:20:39,902 --> 01:20:42,035
Solstein Donagan
a cumpărat Bolton Village
1325
01:20:42,037 --> 01:20:43,937
pentru a intra în afacerea cu zgârie norii,
1326
01:20:43,939 --> 01:20:45,339
pur și simplu.
1327
01:20:45,341 --> 01:20:47,607
Peter, intrăm în zona calomniei.
1328
01:20:47,609 --> 01:20:50,243
Solstein Donagan,
în istoria lor de 50 de ani,
1329
01:20:50,245 --> 01:20:53,513
nu a cumpărat niciodată o proprietate
destinată pentru uz rezidențial
1330
01:20:53,515 --> 01:20:55,515
și mă îndoiesc
că intenționează să înceapă acum.
1331
01:20:55,517 --> 01:20:58,618
Nu știu cât de limpede pot să v-o spun.
1332
01:20:58,620 --> 01:21:01,054
Pentru oamenii din Bolton Village,
1333
01:21:01,056 --> 01:21:04,124
este doar un singur motiv
pentru care am intrat în această afacere.
1334
01:21:04,126 --> 01:21:05,659
Pentru că vreau ce e mai bine pentru voi.
1335
01:21:05,661 --> 01:21:08,695
Sunt zorii noi în Bolton Village.
1336
01:21:08,697 --> 01:21:10,397
Și dacă Solstein Donagan,
1337
01:21:10,399 --> 01:21:11,898
dacă ies din rând,
1338
01:21:11,900 --> 01:21:14,134
dacă nu-și îndeplinesc promisiunile,
1339
01:21:14,136 --> 01:21:18,105
atunci îi voi pocni direct în mutră.
1340
01:21:18,107 --> 01:21:19,773
Acesta este jurământul meu.
1341
01:21:19,775 --> 01:21:21,475
Din nefericire pentru tine, dle primar,
1342
01:21:21,477 --> 01:21:23,343
suntem cu toții conștienți
ce valoare are jurământul.
1343
01:21:23,345 --> 01:21:25,946
Faptul rămâne, datoria s-a dus.
1344
01:21:25,948 --> 01:21:28,215
Există și alte modalități
să ne îndreptăm spre solvabilitate.
1345
01:21:28,217 --> 01:21:29,816
- Numește una.
- În afară de furt?
1346
01:21:29,818 --> 01:21:31,318
Vă spun ceea ce aș fi făcut eu.
1347
01:21:31,320 --> 01:21:33,086
Mai întâi de toate, aș fi făcut ceva
1348
01:21:33,088 --> 01:21:35,222
ceea ce adversarul meu se simte clar
că este sub demnitatea lui,
1349
01:21:35,224 --> 01:21:38,058
și anume să caut sfatul
celor mai buni ca mine
1350
01:21:38,060 --> 01:21:39,626
în această problemă crucială.
1351
01:21:39,628 --> 01:21:41,027
Aș fi convocat o pleiadă...
1352
01:21:41,029 --> 01:21:44,164
- De economiști respectați.
- pentru a ne ajuta să rezolvăm asta.
1353
01:21:44,166 --> 01:21:45,832
Știm cu toții despre acea pleiadă.
1354
01:21:45,834 --> 01:21:48,935
Aceeași pleiadă ne-a dus la neachitarea
obligațiilor de plată în anii '80.
1355
01:21:48,937 --> 01:21:50,637
Newyorkezii au nevoie de mai mult
decât o pleiadă.
1356
01:21:50,639 --> 01:21:51,972
Ei vor soluții.
1357
01:21:51,974 --> 01:21:54,007
Și există doar o singură persoană
pe această scenă
1358
01:21:54,009 --> 01:21:56,176
care are treabă cu oferirea de soluții.
1359
01:21:56,178 --> 01:21:58,578
Celălalt care-i aici, are treabă să spună
1360
01:21:58,580 --> 01:22:00,380
- cât de cumplită este situația.
- În această dezbatere
1361
01:22:00,382 --> 01:22:04,518
suntem tratați
cu un monolog al lui Nick Hostetler?
1362
01:22:04,520 --> 01:22:06,119
Problema este cumplită.
1363
01:22:06,121 --> 01:22:08,989
Pentru că tu și acoliții tăi
ați aranjat jocul.
1364
01:22:08,991 --> 01:22:12,292
Newyorkezii cinstiți, muncitori, recunosc
1365
01:22:12,294 --> 01:22:13,560
că nimic nu se va schimba.
1366
01:22:13,562 --> 01:22:15,429
Nimic nu se va schimba vreodată
1367
01:22:15,431 --> 01:22:17,464
dacă vom continua să alegem oameni
ca acesta.
1368
01:22:17,466 --> 01:22:20,066
Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat.
1369
01:22:20,068 --> 01:22:24,337
Când am fost ales primar,
acesta era un oraș falit.
1370
01:22:24,339 --> 01:22:25,839
Falit.
1371
01:22:25,841 --> 01:22:28,742
Pas cu pas, am reușit să rezolv.
1372
01:22:28,744 --> 01:22:32,512
Bolton Village este doar
încă unul dintre acești pași.
1373
01:22:32,514 --> 01:22:33,780
Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat.
1374
01:22:33,782 --> 01:22:35,182
Tocmai am stat în fața voastră a tuturor
1375
01:22:35,184 --> 01:22:37,584
și v-am spus că avem
un surplus de 3 miliarde de dolari.
1376
01:22:37,586 --> 01:22:39,953
- Peter...
- Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat.
1377
01:22:39,955 --> 01:22:41,755
Niciun alt primar din istoria acestui oraș
1378
01:22:41,757 --> 01:22:43,824
n-a fost în măsură să spun asta.
1379
01:22:43,826 --> 01:22:45,358
Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat.
1380
01:22:45,360 --> 01:22:48,161
Când ieșiți din case dimineața
cu copiii voștri,
1381
01:22:48,163 --> 01:22:50,697
și îi duceți în parcuri,
vă simțiți în siguranță?
1382
01:22:50,699 --> 01:22:52,165
Da, vă simțiți în siguranță
1383
01:22:52,167 --> 01:22:54,768
pentru că am primit scrisorile voastre
și știu că da.
1384
01:22:54,770 --> 01:22:58,438
Ăștia suntem noi, lucrând împreună,
reușim să rezolvăm.
1385
01:22:58,440 --> 01:23:00,507
Spuneți-mi că lucrurile nu s-au schimbat.
1386
01:23:00,509 --> 01:23:01,775
Așa e, dle primar.
1387
01:23:05,680 --> 01:23:09,015
Consiliere Vaillant,
întrebarea inițială rămâne.
1388
01:23:09,017 --> 01:23:11,751
Ce ai fi făcut pentru a inversa datoria?
1389
01:23:13,120 --> 01:23:15,622
- Păi...
Nu vă faceți griji. Nicky o rezolvă.
1390
01:23:29,270 --> 01:23:31,638
Două claxoane pentru probleme.
Am înțeles.
1391
01:23:31,640 --> 01:23:33,673
- Lasă-ți scaunul pe spate până la capăt.
- Bine.
1392
01:23:33,675 --> 01:23:35,609
Mă întorc imediat.
1393
01:24:01,536 --> 01:24:03,169
- Știi cine sunt?
- Nu.
1394
01:24:03,171 --> 01:24:07,541
Eu știu cine ești, Todd.
Ești un nemernic nenorocit!
1395
01:24:07,543 --> 01:24:09,342
- Tu i-ai înscenat lui Andrews să moară.
- Nu, nu.
1396
01:24:09,344 --> 01:24:10,610
Tu i-ai înscenat.
1397
01:24:10,612 --> 01:24:12,646
Tu ai aranjat întâlnirea
și l-ai atras afară.
1398
01:24:12,648 --> 01:24:15,115
- Nu, n-am făcut-o.
- L-ai lăsat să cadă într-o ambuscadă.
1399
01:24:15,117 --> 01:24:17,250
- Nu eu l-am ucis.
- Vrei să te joci cu mine?
1400
01:24:17,252 --> 01:24:19,853
Taci dracului din gură!
Ești un mincinos nenorocit.
1401
01:24:19,855 --> 01:24:21,221
- Nu eu l-am ucis.
- Ești un mincinos.
1402
01:24:21,223 --> 01:24:24,024
- Nu sunt mincinos.
- Vrei să mă minți?
1403
01:24:24,026 --> 01:24:25,859
Nu mint.
1404
01:24:25,861 --> 01:24:27,794
- A fost prietenul meu.
- Ce?
1405
01:24:27,796 --> 01:24:30,163
- A fost prietenul meu!
- Ridică-te!
1406
01:24:30,165 --> 01:24:31,631
Acum!
1407
01:24:32,733 --> 01:24:35,302
Ce credeai?
Spune-mi ce dracu se întâmplă!
1408
01:24:35,304 --> 01:24:37,470
Te rog, nu mă mai lovi!
1409
01:24:37,472 --> 01:24:40,206
N-am știut.
1410
01:24:40,208 --> 01:24:42,609
M-am dus acolo să-i dau ceva.
1411
01:24:42,611 --> 01:24:46,012
Eram în colț așteptându-l.
1412
01:24:46,014 --> 01:24:49,449
L-am văzut coborând pe scări
și i-am făcut cu mâna, bine?
1413
01:24:49,451 --> 01:24:52,319
Urma să-i dau ceva
pentru a-l ajuta pe Vaillant să câștige.
1414
01:24:52,321 --> 01:24:55,689
Pentru a-l ajuta pe Vaillant
să-l doboare pe nenorocitul de Hostetler!
1415
01:24:55,691 --> 01:24:57,023
Asta nu are nici un sens.
1416
01:24:57,025 --> 01:24:58,725
Hostetler e prietenul tatălui tău.
1417
01:24:58,727 --> 01:25:01,695
La dracu cu tata!
1418
01:25:01,697 --> 01:25:03,797
Aveam contractul în mână.
1419
01:25:06,167 --> 01:25:10,103
Paul m-a văzut făcându-i cu mâna
și a zâmbit.
1420
01:25:11,672 --> 01:25:14,874
Murdock trebuie să mă fi urmărit
în mașina lui,
1421
01:25:14,876 --> 01:25:16,910
apoi a ieșit și l-a împuscat, omule.
1422
01:25:16,912 --> 01:25:18,945
L-a împușcat naibii în cap.
1423
01:25:18,947 --> 01:25:20,814
Și apoi a apărut la muncă a doua zi
1424
01:25:20,816 --> 01:25:22,649
de parcă nu s-a întâmplat nimic.
1425
01:25:22,651 --> 01:25:25,118
Todd, e în regulă.
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
1426
01:25:25,120 --> 01:25:27,153
Calmează-te, bine?
1427
01:25:27,155 --> 01:25:28,788
Unde e acel contract?
1428
01:25:40,034 --> 01:25:41,234
Ia-l.
1429
01:25:41,236 --> 01:25:44,004
Nu-l mai vreau.
1430
01:25:50,344 --> 01:25:52,646
Ești sigur că ești gata
să-i faci asta tatălui tău?
1431
01:25:52,648 --> 01:25:54,948
Da.
1432
01:25:54,950 --> 01:25:57,150
Rahat.
1433
01:25:57,152 --> 01:25:58,418
Treci sus. Du-te.
1434
01:26:34,088 --> 01:26:35,588
A fost un accident.
1435
01:26:35,590 --> 01:26:37,323
Sunt Taggart.
Calmează-te.
1436
01:26:37,325 --> 01:26:39,359
Nenorocitul dracului!
1437
01:27:20,634 --> 01:27:22,102
Te simți bine?
1438
01:27:23,504 --> 01:27:25,638
Da.
1439
01:27:25,640 --> 01:27:28,508
Tu te simți bine?
1440
01:27:28,510 --> 01:27:29,909
Da, sunt bine.
1441
01:28:07,481 --> 01:28:09,682
Ai adresele de e-mail
ale reporterilor ălora?
1442
01:28:09,684 --> 01:28:11,551
Da.
1443
01:28:11,553 --> 01:28:13,353
Billy, ești sigur de asta?
1444
01:28:15,022 --> 01:28:17,657
Dacă nu ai vești de la mine în două ore,
trimite e-mail-ul.
1445
01:28:17,659 --> 01:28:19,993
Bine.
1446
01:28:22,963 --> 01:28:24,898
Îți mulțumesc că ai fost acolo, Katy.
1447
01:28:26,600 --> 01:28:28,268
Oricând.
1448
01:28:42,918 --> 01:28:44,217
Pot să vă ajut?
1449
01:28:44,219 --> 01:28:46,486
Da, spune-i primarului
că sunt Billy Taggart.
1450
01:28:46,488 --> 01:28:48,454
Un moment, vă rog.
1451
01:29:10,978 --> 01:29:12,412
Domnule primar.
1452
01:29:13,914 --> 01:29:15,281
Billy.
1453
01:29:15,283 --> 01:29:19,018
Ce surpriză plăcută.
Mulțumesc, Valerie.
1454
01:29:19,020 --> 01:29:22,488
Video recorder.
Nu am mai folosit unul de ani.
1455
01:29:23,891 --> 01:29:27,260
- Îți scoți haina?
- Nu, mi-e bine.
1456
01:29:27,262 --> 01:29:30,296
Billy, arăți ponosit.
1457
01:29:30,298 --> 01:29:32,899
Am intrat într-o mică chestie.
1458
01:29:32,901 --> 01:29:36,369
Mă bucur că ai scăpat.
1459
01:29:37,571 --> 01:29:39,505
- O băutură?
- Da, să fie dublu.
1460
01:29:39,507 --> 01:29:41,875
Bravo, Billy.
1461
01:29:42,910 --> 01:29:44,477
Bine.
1462
01:29:47,181 --> 01:29:52,285
Deci, cum a spus Fitzgerald?
1463
01:29:52,287 --> 01:29:54,187
"Pentru un viitor orgiastic
1464
01:29:54,189 --> 01:29:57,557
care an de an se îndepărtează de noi."
1465
01:29:57,559 --> 01:29:59,025
Noroc.
1466
01:30:02,263 --> 01:30:04,931
Nici măcar nu știu ce înseamnă asta.
1467
01:30:04,933 --> 01:30:06,966
Nici eu.
1468
01:30:06,968 --> 01:30:10,336
Ce pot face pentru tine, Billy?
1469
01:30:10,338 --> 01:30:13,239
Vreau să știu de ce m-ai angajat.
1470
01:30:13,241 --> 01:30:15,575
Rămâi la povestea cu adulterul.
1471
01:30:15,577 --> 01:30:16,809
E mai sexy.
1472
01:30:16,811 --> 01:30:18,478
Minciunile sunt întotdeauna sexy.
1473
01:30:18,480 --> 01:30:21,414
Am auzit destule în această săptămână
cât să dureze o viață,
1474
01:30:21,416 --> 01:30:23,683
așa că de ce să nu-mi spui
adevărul nenorocit?
1475
01:30:26,153 --> 01:30:31,791
Adevărul e că te-am angajat
pentru a o investiga pe soția mea.
1476
01:30:31,793 --> 01:30:33,559
Pentru ce s-o investighez?
1477
01:30:33,561 --> 01:30:37,230
Pentru că nu-și vede de treburi,
pentru asta.
1478
01:30:37,232 --> 01:30:40,266
Pentru că are o gură mare, pentru asta.
1479
01:30:40,268 --> 01:30:42,502
Pentru că pune prea multe întrebări,
pentru asta.
1480
01:30:42,504 --> 01:30:44,604
E mai bine să fii atent
dacă-i urmezi exemplul, Billy,
1481
01:30:44,606 --> 01:30:47,840
S-ar putea să angajez pe cineva
să te investigheze pe tine.
1482
01:30:47,842 --> 01:30:50,109
Pe cine? Pe băiatul tău, Murdock?
1483
01:30:50,111 --> 01:30:54,480
Nu cred că e disponibil pentru slujbă.
1484
01:30:54,482 --> 01:30:55,982
Sper că nu a suferit.
1485
01:30:55,984 --> 01:30:58,051
Nu mai mult decât Andrews.
1486
01:30:58,053 --> 01:31:00,253
Păcat ce s-a întâmplat omului ăla.
1487
01:31:00,255 --> 01:31:02,922
Spune-mi, chiar crezi că o să te las
să mă transformi
1488
01:31:02,924 --> 01:31:05,792
în complice la crimă?
Pentru 50.000 de dolari?
1489
01:31:05,794 --> 01:31:08,594
Ai crezut că nu voi pune întrebări?
1490
01:31:08,596 --> 01:31:10,396
Sau că nu voi primi niciun răspuns?
1491
01:31:10,398 --> 01:31:12,632
Ce răspunsuri ai primit, Billy?
1492
01:31:12,634 --> 01:31:15,335
Andrews era pe cale să te lege
de Bolton Village.
1493
01:31:15,337 --> 01:31:17,737
Ăsta e motivul pentru care ai scăpat de el.
1494
01:31:17,739 --> 01:31:20,406
- Nu, domnule. Nu eu.
- Nu tu.
1495
01:31:20,408 --> 01:31:22,575
Omul pe care l-ai angajat.
Murdock.
1496
01:31:22,577 --> 01:31:24,644
Încearcă să-i obții mărturia.
1497
01:31:24,646 --> 01:31:28,147
Da. Ești bun, dle primar.
Îți spun eu asta.
1498
01:31:28,149 --> 01:31:29,415
Ai aranjat totul, nu?
1499
01:31:29,417 --> 01:31:31,884
Negarea despre Bolton Village.
1500
01:31:31,886 --> 01:31:34,187
Discountul pentru Solstein Donagan.
1501
01:31:34,189 --> 01:31:36,723
Noul mare contract pentru Rochway Group.
1502
01:31:36,725 --> 01:31:39,425
Dar nimeni nu poate face nimic
în privința asta, nu?
1503
01:31:39,427 --> 01:31:42,095
Pentru că oricine ar putea,
este fie mort, fie cumpărat.
1504
01:31:42,097 --> 01:31:44,664
Sunt al naibii de impresionat, primare.
Ești bun.
1505
01:31:44,666 --> 01:31:49,068
Poate că de aceea oamenii
mă tot aleg, Billy.
1506
01:31:49,070 --> 01:31:51,237
Pentru că pur și simplu rezolv treaba.
1507
01:31:51,239 --> 01:31:54,173
La fel toate astea,
toate astea au fost pentru oraș?
1508
01:31:54,175 --> 01:31:56,542
Tot ceea ce fac
este pentru acest oraș minunat.
1509
01:31:56,544 --> 01:31:59,879
Orașul nu deține 50 la sută
din Rochway Group, primare.
1510
01:31:59,881 --> 01:32:01,347
Tu da.
1511
01:32:02,483 --> 01:32:04,117
Uite ce am obținut.
1512
01:32:09,023 --> 01:32:11,157
Ce ai în mână?
1513
01:32:11,159 --> 01:32:13,059
E jugulara ta nenorocită, primare.
1514
01:32:15,562 --> 01:32:19,899
Cincizeci la sută din 4 miliarde de dolari
sunt o mulțime de bani nenorociți.
1515
01:32:19,901 --> 01:32:21,501
Uite cum merge asta.
1516
01:32:21,503 --> 01:32:25,171
Am un e-mail cu o copie a acestui contract.
1517
01:32:25,173 --> 01:32:26,472
Dacă fac clic pe un buton,
1518
01:32:26,474 --> 01:32:28,341
o sută de ziariști vor citi numele tău
1519
01:32:28,343 --> 01:32:31,310
alături de al lui Sam Lancaster
în alb și negru.
1520
01:32:31,312 --> 01:32:33,946
Nu-ți face griji, am originalul
în siguranță.
1521
01:32:33,948 --> 01:32:36,449
Tu demisionezi, faci un pas înapoi,
și-mi voi ține gura.
1522
01:32:36,451 --> 01:32:38,584
Acele e-mail-uri nu vor vedea niciodată
lumina zilei.
1523
01:32:38,586 --> 01:32:41,754
Dar afacerea Bolton Village e moartă.
1524
01:32:41,756 --> 01:32:44,223
Dacă vrei să dărâmi alte proiecte,
ca civil,
1525
01:32:44,225 --> 01:32:46,726
așa să fie, dar Bolton Village rămâne,
1526
01:32:46,728 --> 01:32:48,661
și tu vei pleca.
1527
01:32:48,663 --> 01:32:51,097
Ăsta e târgul, dle primar.
Îți sugerez să-l accepți.
1528
01:32:51,099 --> 01:32:52,565
O contra ofertă.
1529
01:32:52,567 --> 01:32:53,633
Nu-i nevoie.
1530
01:32:53,635 --> 01:32:55,435
Nu ți-am mai lăsat nimic
cu care să mă ameninți.
1531
01:32:55,437 --> 01:32:58,838
Vreau originalele,
vreau toate copiile,
1532
01:32:58,840 --> 01:33:02,942
și vreau dosarul cazului tău
până la ora 9 mâine dimineață.
1533
01:33:02,944 --> 01:33:04,577
Ești terminat, nenorocitule.
1534
01:33:04,579 --> 01:33:05,578
Ești terminat.
1535
01:33:05,580 --> 01:33:08,448
Ai petrecut vreodată un minut nenorocit
1536
01:33:08,450 --> 01:33:11,684
gândindu-te de ce te-am ales
pe tine, Taggart?
1537
01:33:11,686 --> 01:33:14,987
Și eu te-am ales.
1538
01:33:14,989 --> 01:33:16,389
Te-am ales.
1539
01:33:17,758 --> 01:33:20,593
Pentru că ești al meu.
1540
01:33:20,595 --> 01:33:24,764
Va trebui să scuzi calitatea casetei video.
1541
01:33:24,766 --> 01:33:26,766
A fost făcută cu una din camerele alea
1542
01:33:26,768 --> 01:33:31,637
pe care ți le vând pentru 40 de dolari
pe Eighth Avenue.
1543
01:33:31,639 --> 01:33:33,840
Dar cred că ești pe cale să vezi
imaginea de ansamblu.
1544
01:33:35,242 --> 01:33:38,978
Salut! În primul rând,
lăsați-mă să vă spun bun venit.
1545
01:33:38,980 --> 01:33:40,346
Bine ați venit la Bolton Village.
1546
01:33:40,348 --> 01:33:42,048
Ce dracu e asta?
1547
01:33:42,050 --> 01:33:45,284
- Cum te numești, prostule?
- Mi se spune Alex.
1548
01:33:45,286 --> 01:33:46,686
Ce dracu e asta?
1549
01:33:48,755 --> 01:33:50,356
Suntem în regulă.
1550
01:33:50,358 --> 01:33:52,358
Eu și omul meu David, cu camera video.
1551
01:33:52,360 --> 01:33:53,693
Da, sunt David, salut.
1552
01:33:56,798 --> 01:33:58,531
Am un buzunar plin de bani
1553
01:33:58,533 --> 01:34:00,566
și căutăm să ne distrăm.
1554
01:34:00,568 --> 01:34:02,268
Vom merge în locurile obișnuite,
1555
01:34:02,270 --> 01:34:05,037
poate găsim ceva neobișnuit.
1556
01:34:05,039 --> 01:34:08,674
Aruncă arma, Mikey!
Aruncă dracului arma!
1557
01:34:09,943 --> 01:34:11,711
Aruncă dracului arma!
1558
01:34:11,713 --> 01:34:14,247
Liniștește-te, omule, ce dracu?
Mikey, vrem doar să vorbim.
1559
01:34:23,424 --> 01:34:27,160
Aruncă arma, Mikey.
Aruncă dracului arma.
1560
01:34:27,162 --> 01:34:29,862
E în regulă, Mikey.
Vrem doar să vorbim.
1561
01:34:33,934 --> 01:34:36,903
Rahat, omule!
Să plecăm dracului de aici!
1562
01:34:50,851 --> 01:34:54,287
Rahat, omule!
Să plecăm dracului de aici!
1563
01:34:58,458 --> 01:35:00,660
Cum stai cu memoria acum, Billy?
1564
01:35:04,631 --> 01:35:07,833
E ceva ce cetățeanul tău obișnuit...
1565
01:35:10,037 --> 01:35:13,306
nu ar înțelege.
1566
01:35:13,308 --> 01:35:15,241
Dar eu înțeleg.
1567
01:35:16,310 --> 01:35:21,013
Vezi tu, noi luăm pentru că putem.
1568
01:35:21,015 --> 01:35:26,752
Luăm... pentru că ne simțim bine.
1569
01:35:26,754 --> 01:35:30,456
Singura diferență dintre tine și mine
1570
01:35:30,458 --> 01:35:33,492
este ca tu ai plecat
și făcut-o pe o casetă video.
1571
01:35:33,494 --> 01:35:35,027
Cum spuneam, vreau originalul,
1572
01:35:35,029 --> 01:35:39,765
toate copiile, dosarul tău de caz
până dimineață.
1573
01:35:39,767 --> 01:35:41,634
Poți păstra această copie.
1574
01:35:41,636 --> 01:35:45,972
Am transferat-o pe disc acum 7 ani.
1575
01:35:55,716 --> 01:35:56,949
Nat?
1576
01:37:09,222 --> 01:37:13,526
Luăm pentru că ne simțim bine.
1577
01:37:13,528 --> 01:37:15,861
Singura diferență dintre tine și mine
1578
01:37:15,863 --> 01:37:19,865
este ca tu ai plecat
și făcut-o pe o casetă video.
1579
01:37:19,867 --> 01:37:22,601
Cum spuneam, vreau originalul,
1580
01:37:22,603 --> 01:37:26,072
toate copiile, dosarului tău de caz,
până dimineață.
1581
01:37:26,074 --> 01:37:28,941
Poți păstra această copie.
1582
01:37:28,943 --> 01:37:32,378
Am transferat-o pe disc acum 7 ani.
1583
01:37:36,183 --> 01:37:39,318
Te va ruina dacă o faci.
Știi asta, Billy.
1584
01:37:39,320 --> 01:37:41,387
Folosește-o.
1585
01:37:41,389 --> 01:37:44,123
Nu e nici o lege de limitare pentru crimă.
1586
01:37:44,125 --> 01:37:45,524
Dacă aș merge pe asta,
1587
01:37:45,526 --> 01:37:47,226
aș putea reduce pentru a te proteja.
1588
01:37:47,228 --> 01:37:48,928
Nu-ți cer s-o faci.
1589
01:37:53,200 --> 01:37:55,201
Ești sigur?
1590
01:37:55,203 --> 01:37:58,537
E timpul să achit datoriile.
1591
01:38:05,079 --> 01:38:06,545
Doamnelor și domnilor,
1592
01:38:06,547 --> 01:38:08,414
neobișnuit cum sunt să vorbesc în public...
1593
01:38:08,416 --> 01:38:10,316
Te cunosc, Sam, îți place o dezbatere.
1594
01:38:10,318 --> 01:38:11,851
Cum ți-a plăcut asta?
1595
01:38:11,853 --> 01:38:13,152
Abilă.
1596
01:38:13,154 --> 01:38:14,887
Îți mulțumesc foarte, foarte mult.
1597
01:38:14,889 --> 01:38:16,789
În primul rând, aș dori să vă mulțumesc
că ați venit.
1598
01:38:16,791 --> 01:38:21,460
Aceasta este o cameră plină cu soția mea
și prietenii mei foarte, foarte buni,
1599
01:38:21,462 --> 01:38:22,962
așa că vă mulțumesc.
1600
01:38:22,964 --> 01:38:24,797
Un om mult mai inteligent decât mine
a spus odată
1601
01:38:24,799 --> 01:38:28,401
că politica este arta posibilului.
1602
01:38:28,403 --> 01:38:29,735
În această după-amiază,
1603
01:38:29,737 --> 01:38:33,539
Jack Vaillant comandă
articole de papetărie.
1604
01:38:33,541 --> 01:38:35,408
În seara asta, caută numărul autobuzului
1605
01:38:35,410 --> 01:38:36,909
care l-a lovit.
1606
01:38:36,911 --> 01:38:38,711
S-a luptat bine, dar a boxat cu umbrele.
1607
01:38:38,713 --> 01:38:41,013
A fost ca Roberto Duran acolo.
1608
01:38:41,015 --> 01:38:43,949
"Ajunge, Nicky, ajunge.
Nu mă mai lovi."
1609
01:38:43,951 --> 01:38:46,652
- Spune că e urgent.
- Mă voi ocupa de asta.
1610
01:38:46,654 --> 01:38:49,288
Nu plecați nicăieri.
Am de mulțumit la o grămadă de oameni.
1611
01:38:49,290 --> 01:38:50,856
- Da?
- Eu sunt.
1612
01:38:50,858 --> 01:38:53,859
Billy, n-am crezut
că m-ai suna așa de repede.
1613
01:38:53,861 --> 01:38:55,995
Uită-te pe fereastră acum, primare.
1614
01:38:55,997 --> 01:38:59,198
- E viitorul tău.
- Cred că ți-a venit mașina, Nick.
1615
01:39:05,572 --> 01:39:07,106
Nicholas Hostetler,
1616
01:39:07,108 --> 01:39:11,010
ești arestat
pentru uciderea lui Paul Andrews.
1617
01:39:11,012 --> 01:39:12,812
Ai dreptul să taci.
1618
01:39:12,814 --> 01:39:15,114
Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta.
1619
01:39:15,116 --> 01:39:17,750
Tot ce voi spune
va fi folosit împotriva ta, Carl.
1620
01:39:17,752 --> 01:39:19,185
Ai dreptul la un avocat.
1621
01:39:19,187 --> 01:39:21,187
Dacă nu-ți poți permite unul,
ți se va da unul.
1622
01:39:21,189 --> 01:39:22,855
Avocați?
1623
01:39:22,857 --> 01:39:24,757
Îți vor scoate înregistrările dentare
când voi termina cu tine.
1624
01:39:24,759 --> 01:39:26,358
Înțelegi aceste drepturi?
1625
01:39:26,360 --> 01:39:28,727
Am înțeles că ești sinucigaș.
1626
01:39:28,729 --> 01:39:31,464
Este posibil să fi uitat
cum ți-ai primit slujba, eu n-am uitat.
1627
01:39:31,466 --> 01:39:33,899
Chiar crezi
că un juriu format din colegii mei
1628
01:39:33,901 --> 01:39:36,335
din New York City,
mă va condamna?
1629
01:39:36,337 --> 01:39:39,872
Sunt doar tipul cu cătușele.
1630
01:39:41,975 --> 01:39:44,777
- Nu mă aștepta, dragă.
- Te-am așteptat vreodată?
1631
01:39:49,749 --> 01:39:52,151
Cred că amândoi
l-am judecat greșit pe Billy.
1632
01:39:52,153 --> 01:39:54,620
Atunci, din nou,
ne-ai judecat greșit pe mulți dintre noi.
1633
01:39:54,622 --> 01:39:55,955
Ne-am gândit că Billy v-a împrăștia
1634
01:39:55,957 --> 01:39:59,225
faptul că Andrews se culca cu soția ta.
1635
01:39:59,227 --> 01:40:00,993
Ai crezut că eu n-o voi face.
1636
01:40:33,159 --> 01:40:35,160
Newyorkezii au trecut printr-un calvar
1637
01:40:35,162 --> 01:40:36,729
în aceste ultime câteva zile,
1638
01:40:36,731 --> 01:40:38,364
începând cu uciderea lui Paul Andrews,
1639
01:40:38,366 --> 01:40:40,032
directorul tău de campanie,
1640
01:40:40,034 --> 01:40:42,568
și culminând noaptea trecută
cu arestarea lui Hostetler
1641
01:40:42,570 --> 01:40:43,969
în legătură cu acea crimă.
1642
01:40:43,971 --> 01:40:45,538
Ce-ai spune Newyorkezilor
1643
01:40:45,540 --> 01:40:48,140
care, sincer, și-au pierdut credința
1644
01:40:48,142 --> 01:40:49,742
în guvernul lor?
1645
01:40:49,744 --> 01:40:52,444
Zile ca acestea
îți pot clătina încrederea...
1646
01:40:52,446 --> 01:40:53,946
Rachael.
1647
01:40:53,948 --> 01:40:56,215
- Stai departe de necazuri?
- Încerc.
1648
01:40:56,217 --> 01:40:57,816
Da, știu asta.
1649
01:41:00,554 --> 01:41:02,254
Orice bea el.
1650
01:41:09,863 --> 01:41:11,297
Mâine e ziua cea mare, nu-i așa?
1651
01:41:14,668 --> 01:41:17,770
Se pare că tipul nostru e norocos.
1652
01:41:22,709 --> 01:41:24,276
Pentru Jack Vaillant.
1653
01:41:27,347 --> 01:41:29,248
Un om bun.
1654
01:41:43,463 --> 01:41:47,099
Ți-am... adus asta.
1655
01:41:47,101 --> 01:41:48,567
Ce este asta?
1656
01:41:48,569 --> 01:41:51,170
Cu ce seamănă?
E o cartelă telefonică.
1657
01:41:55,175 --> 01:41:57,076
Mulțumesc.
1658
01:41:58,411 --> 01:42:01,213
Oricând, Billy.
1659
01:42:07,754 --> 01:42:11,390
E în regulă, Katy.
Voi fi acasă în curând.
1660
01:42:11,392 --> 01:42:13,025
Voi fi aici.
1661
01:42:13,027 --> 01:42:14,827
Haide, Billy.
1662
01:42:15,895 --> 01:42:17,630
Vom face un ocol.
1663
01:42:34,488 --> 01:42:39,493
Traducerea și adaptarea: Dorula/SubTeam
pentru www.subs.ro