1
00:00:44,516 --> 00:00:51,216
Traducerea și adaptarea
@romulus70 (2009 martie)
www.subs.ro
2
00:00:51,917 --> 00:00:55,487
A fost odată ca niciodată,
acum mult, mult timp,
3
00:00:55,554 --> 00:00:58,523
într-un regat magic,
departe, departe
4
00:00:58,591 --> 00:01:00,825
cunoscut drept
"Tărâmul Basmelor Fermecate"
5
00:01:00,892 --> 00:01:04,295
un prinț și o prințesă,
6
00:01:04,363 --> 00:01:06,664
pentru ca întotdeauna când e unul,
e și celălalt...
7
00:01:06,732 --> 00:01:08,249
Stai așa!
8
00:01:10,936 --> 00:01:14,007
Nu asta poartă vrăjitorii,
Mambo.
9
00:01:14,156 --> 00:01:16,141
Nu hainele îl fac pe vrăjitor,
Munk.
10
00:01:16,208 --> 00:01:19,160
E chiar invers.
11
00:01:19,228 --> 00:01:23,331
Și acum ce mai e cu toată treaba asta,
"A fost odată ca niciodată"?
12
00:01:23,399 --> 00:01:24,499
Asta-i de școală veche.
13
00:01:24,567 --> 00:01:26,884
Noi trebuie "ZA" facem o poveste
proaspătă, HEI...
14
00:01:26,952 --> 00:01:29,187
Știi tu,
să amestecăm un pic treburile.
16
00:01:31,723 --> 00:01:34,292
Nu balanță, între bine și rău!
18
00:01:41,917 --> 00:01:44,669
Mambo!
19
00:01:44,737 --> 00:01:48,106
Se presupun că trebuie să
păstrăm binele și raul în basme,
20
00:01:48,174 --> 00:01:50,007
în echilibru, exact așa cum sunt.
21
00:01:50,075 --> 00:01:52,627
Capisci?
22
00:01:52,695 --> 00:01:53,761
- Dar...
- Zaa!
23
00:01:53,829 --> 00:01:54,762
- Dar...
- Zzz!
24
00:01:54,830 --> 00:01:55,713
- Dar...
- Zaa!
25
00:01:55,781 --> 00:01:57,332
Bine.
26
00:01:57,399 --> 00:01:58,666
O facem în felul tău.
27
00:01:58,818 --> 00:02:00,018
Bine.
28
00:02:04,806 --> 00:02:08,826
Așa, Țara Basmelor era condusă
29
00:02:08,894 --> 00:02:11,463
de înțeleptul Rege Cole.
30
00:02:11,531 --> 00:02:13,598
Soția lui, Regina Grace...
31
00:02:13,666 --> 00:02:15,733
Care a fost Frumoasă Frumoaselor.
32
00:02:15,801 --> 00:02:18,370
... și fiica lor "Alba ca Zăpada.
33
00:02:18,437 --> 00:02:21,956
Lucrurile erau destul de bune
în vechiul regat.
34
00:02:28,314 --> 00:02:31,816
O grămadă de bucurii și dragoste
și toate lucrurile alea bune
35
00:02:31,884 --> 00:02:34,386
explodau la fiecare pas.
36
00:02:34,453 --> 00:02:37,605
Și asta în special, datorită
37
00:02:37,673 --> 00:02:39,324
reginei Grace.
38
00:02:40,726 --> 00:02:43,060
Trăiește pentru oameni,
Albă ca Zăpada.
39
00:02:43,128 --> 00:02:45,713
Toată lumea în regat
e prietenul nostru.
40
00:02:45,781 --> 00:02:48,466
Da mamă
și ei toți te iubesc.
41
00:03:01,814 --> 00:03:03,347
'Neața!
42
00:03:09,772 --> 00:03:12,022
Nu contează care ți-e problema...
43
00:03:12,090 --> 00:03:13,958
sau cum arăți...
44
00:03:14,025 --> 00:03:17,828
Ea va aduce fericire,
în lumea ta.
45
00:03:27,240 --> 00:03:29,741
Cu un zâmbet pe a sa față
46
00:03:29,809 --> 00:03:32,343
și dragoste în inima ei.
47
00:03:35,781 --> 00:03:36,814
Da!
49
00:03:40,836 --> 00:03:42,887
Ai văzut asta?
50
00:03:44,856 --> 00:03:48,293
Mama, de ce iubește toată lumea
regina atât de mult?
51
00:03:48,360 --> 00:03:50,712
Pentru că e frumoasă.
52
00:03:50,779 --> 00:03:52,664
Într-o zi vreau să devin regina.
53
00:03:52,732 --> 00:03:54,098
Sunt frumoasă?
54
00:03:55,401 --> 00:03:58,002
C... ce crezi?
55
00:04:09,965 --> 00:04:13,735
Mama, vreau să fiu iubită
de toată lumea,
56
00:04:13,803 --> 00:04:15,103
cum ești și tu.
57
00:04:15,171 --> 00:04:17,255
Vei fi, Albă ca Zăpada.
58
00:04:17,322 --> 00:04:20,008
Așa.
Totul rezolvat.
60
00:04:23,996 --> 00:04:25,630
Dar adu-ți aminte, Albă ca Zapada,
61
00:04:25,697 --> 00:04:28,500
oglinda spune doar
jumate din poveste.
62
00:04:28,567 --> 00:04:30,868
Frumusețea adevărată vine din
a ajuta pe alții.
63
00:04:30,936 --> 00:04:32,137
Da, mama.
64
00:04:35,508 --> 00:04:37,191
Mama.
65
00:04:37,259 --> 00:04:38,993
Ești bine?
66
00:05:13,412 --> 00:05:15,480
Nu mai zâmbi.
67
00:05:15,548 --> 00:05:17,682
Asta e o zi tristă,
pentru regat.
68
00:05:17,750 --> 00:05:19,050
Dar, nu înseamnă asta
69
00:05:19,117 --> 00:05:21,519
ca altcineva va fi regina?
70
00:05:29,728 --> 00:05:32,029
Mama.
71
00:05:35,317 --> 00:05:38,219
Da, altcineva va fi regina.
72
00:05:43,358 --> 00:05:46,861
Acum biata Alba ca Zapada,
va trebui să crească
73
00:05:46,929 --> 00:05:48,897
fără de inimă care o purta
74
00:05:48,964 --> 00:05:52,066
a iubitei sale mame.
75
00:05:59,407 --> 00:06:03,210
¶ fără zahăr,
îmi plac condimentele
76
00:06:03,278 --> 00:06:05,780
¶niciodată nu mă satur¶
77
00:06:05,848 --> 00:06:07,314
¶nu, niciodată nu-mi ajunge¶
78
00:06:07,382 --> 00:06:10,802
¶vă arăt cum,
dacă mă rugați frumos¶
79
00:06:10,869 --> 00:06:13,021
¶numai păstrați ritmul¶
80
00:06:13,088 --> 00:06:14,806
¶încercați să-l păstrați¶
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,490
¶puteți ține pasul cu mine? ¶
82
00:06:16,525 --> 00:06:18,526
¶chiar puteți ține pasul cu mine? ¶
83
00:06:18,593 --> 00:06:20,060
¶credeți că vă las să primiți? ¶
84
00:06:20,128 --> 00:06:22,463
¶în seara asta ai voștri prieteni
să se întâlnească cu mine? ¶
85
00:06:22,531 --> 00:06:24,849
¶nu avem timp de pierdut,
iubito¶
86
00:06:24,867 --> 00:06:26,600
¶sus în "V" pentru I-P¶
87
00:06:26,668 --> 00:06:28,702
#puteți ține pasul,
puteți? ¶
88
00:06:28,770 --> 00:06:30,637
¶chiar puteți ține pasul cu mine? ¶
89
00:06:34,509 --> 00:06:36,577
Răspuns.
90
00:06:36,644 --> 00:06:38,580
Hola!
- Hei, fetelor.
91
00:06:38,764 --> 00:06:40,515
Aproape am ajuns la tine.
Ești pregătită?
92
00:06:40,583 --> 00:06:41,249
Știți voi!
93
00:06:41,317 --> 00:06:42,734
Albă ca Zăpada?
94
00:06:42,802 --> 00:06:44,602
Vine tatăl meu.
Trebuie să plec.
95
00:06:44,670 --> 00:06:47,321
Pe mai târziu.
96
00:06:47,389 --> 00:06:49,974
Albișoară, iubire,
ești gata de drum?
97
00:06:50,041 --> 00:06:51,142
Bună, tati.
Îți place?
98
00:06:51,210 --> 00:06:52,977
E ultimul răcnet,
cea mai tare.
99
00:06:53,045 --> 00:06:54,245
Păi...
100
00:06:54,313 --> 00:06:55,230
Nu-ți place?
101
00:06:55,297 --> 00:06:57,164
Ba da.
E frumoasă.
102
00:06:57,233 --> 00:07:01,502
Nu sunt sigur
ce poarta o tânără prințesă.
103
00:07:01,570 --> 00:07:03,638
Acum, mama ta,
104
00:07:03,706 --> 00:07:06,685
se îmbrăca întotdeauna
că o regină.
105
00:07:07,142 --> 00:07:08,976
Tati, vremurile s-au schimbat.
106
00:07:08,994 --> 00:07:10,094
De asemenea și moda.
107
00:07:10,112 --> 00:07:11,145
Trebuie să ții pasul.
108
00:07:12,564 --> 00:07:13,898
Luându-mă după rochia ta
109
00:07:13,999 --> 00:07:16,117
cred că ai uitat
că vom vizita
110
00:07:16,185 --> 00:07:18,002
Orfelinatul celor Zece Mici Indieni?
111
00:07:18,069 --> 00:07:20,505
Dar în seara asta e premiera
turneului "Mama Rățușcă"
112
00:07:20,572 --> 00:07:21,772
Ei se așteaptă să fiu acolo.
113
00:07:21,841 --> 00:07:23,174
Păi, ar fi fost frumos,
114
00:07:23,241 --> 00:07:25,442
dacă te gândeai că și la
orfelinat au nevoie de tine.
115
00:07:25,477 --> 00:07:27,195
Da, știu.
116
00:07:28,447 --> 00:07:31,398
Fulguleț, ai fost plecată la
câte o premieră
117
00:07:31,466 --> 00:07:33,067
în fiecare seară, vara asta.
118
00:07:33,152 --> 00:07:35,136
Și?
- Și, iubire,
119
00:07:35,203 --> 00:07:37,138
înseamnă mai mult să fii prințesă,
120
00:07:37,205 --> 00:07:40,725
decât covoare roșii și
ședințe foto.
121
00:07:40,793 --> 00:07:42,777
Iubire, copiilor
întotdeauna le-a plăcut
122
00:07:42,844 --> 00:07:44,344
când maică-ta îi vizita.
123
00:07:44,412 --> 00:07:45,846
Dar se scormonesc în nas.
124
00:07:45,914 --> 00:07:47,214
Atât de scârbos.
125
00:07:47,283 --> 00:07:49,116
Mamei tale se pare
că nu-i pasa.
126
00:07:49,184 --> 00:07:50,451
Numai nu vrei să înțelegi.
127
00:07:50,519 --> 00:07:52,520
Albă ca Zăpada!
128
00:07:55,291 --> 00:07:56,557
Hola!
129
00:07:56,625 --> 00:07:57,825
Hola!
130
00:07:57,892 --> 00:08:00,044
Deci, pregătită de turneu?
131
00:08:05,116 --> 00:08:07,601
Dă-i drumul.
132
00:08:07,669 --> 00:08:10,003
Putem vizita copii altă dată.
134
00:08:10,072 --> 00:08:12,773
Mulțumesc, tati!
135
00:08:15,543 --> 00:08:17,744
Nu-mi doresc să vii din nou
târziu acasă.
136
00:08:17,846 --> 00:08:21,015
Tati, interdicția de circulație,
e penibilă.
137
00:08:21,083 --> 00:08:22,483
Vrei să arăt a fraieră?
138
00:08:22,568 --> 00:08:24,485
Păi, nu...
139
00:08:24,553 --> 00:08:25,820
Tati.
140
00:08:27,839 --> 00:08:30,558
Bine, în regulă, în regulă.
141
00:08:30,576 --> 00:08:33,310
Dar, să fii acasă înainte
de cântatul cocoșilor,
142
00:08:33,362 --> 00:08:35,096
nu ca ultima oară.
143
00:08:35,163 --> 00:08:36,597
Vorbesc serios.
144
00:08:36,615 --> 00:08:38,165
Înainte de cântatul cocoșilor.
145
00:08:38,233 --> 00:08:39,667
Înțeles.
146
00:08:45,658 --> 00:08:47,841
Au, pelerina regală?
147
00:08:47,909 --> 00:08:50,294
Maică-ta o purta cu mândrie.
148
00:08:50,429 --> 00:08:52,613
Insist.
149
00:08:52,681 --> 00:08:54,848
Bine.
150
00:08:56,918 --> 00:08:58,136
Și ai grijă.
151
00:08:58,203 --> 00:08:59,137
O să am.
152
00:09:00,121 --> 00:09:02,073
Te iubesc.
153
00:09:21,677 --> 00:09:25,830
Of, nu vei purta pelerina, nu?
154
00:09:25,897 --> 00:09:26,914
Ce nu-i în regulă?
155
00:09:27,049 --> 00:09:29,300
Fato, mult prea retro.
156
00:09:29,367 --> 00:09:31,435
Cei "Trei Șoareci Orbi"
ar putea vedea.
157
00:09:35,641 --> 00:09:37,508
Hola!
158
00:09:38,527 --> 00:09:39,811
Voi fi în regulă.
159
00:09:39,878 --> 00:09:41,145
Salut.
160
00:09:46,734 --> 00:09:49,320
Cine sunt ei?
161
00:09:49,387 --> 00:09:51,322
Omule, ei sunt Damsel.
162
00:09:51,389 --> 00:09:52,823
Bo Peep, Goldilocks,
163
00:09:52,891 --> 00:09:55,008
Micuța Scufiță Roșie
și Albă ca Zăpada.
164
00:09:55,077 --> 00:09:58,746
Cele mai populare fete din
Tărâmul Basmelor.
165
00:10:01,366 --> 00:10:03,451
Merci.
166
00:10:03,519 --> 00:10:05,720
Nu o luați în față.
167
00:10:05,787 --> 00:10:06,620
Mușca-m-ai.
168
00:10:07,790 --> 00:10:09,140
Îmi pare rău.
169
00:10:20,052 --> 00:10:22,052
Arăți bine
în seara asta.
170
00:10:22,120 --> 00:10:23,688
Toți se holbează la tine.
171
00:10:23,755 --> 00:10:25,272
Ce să zic?
172
00:10:25,340 --> 00:10:27,224
Haine de marca,
pantofi asortați,
173
00:10:27,292 --> 00:10:29,509
machiaj perfect și
un aer ucigător.
174
00:10:29,577 --> 00:10:31,629
Hola!
175
00:10:34,883 --> 00:10:36,934
Evenimentul principal, începe.
176
00:10:40,205 --> 00:10:42,456
Încep?
Uite-i!
177
00:10:42,524 --> 00:10:44,592
Tinere Doamne și "Donsoare"
178
00:10:44,659 --> 00:10:46,778
vrăjitori și vrăjitorese,
179
00:10:46,845 --> 00:10:51,983
e vremea să înceapă turneul!
180
00:10:54,303 --> 00:10:57,437
În partea roșie, omul cu mușchi,
181
00:10:57,505 --> 00:11:00,057
brută uriașa, ce nu a fost învinsă
182
00:11:00,125 --> 00:11:02,977
Sir Simple Simon!
183
00:11:04,847 --> 00:11:06,296
Îl iubesc!
184
00:11:06,314 --> 00:11:07,915
Și pe partea albastră,
185
00:11:07,983 --> 00:11:09,850
un cruduț în ale jocurilor.
186
00:11:10,119 --> 00:11:14,137
Sir Peter!
187
00:11:15,824 --> 00:11:17,108
Cine-i tipul nou?
188
00:11:17,176 --> 00:11:18,425
Nu l-am cunoscut încă.
189
00:11:18,527 --> 00:11:19,610
Mă întreb oare cum arata?
190
00:11:19,745 --> 00:11:21,229
Probabil e un "căpcăun".
191
00:11:23,415 --> 00:11:26,150
Iar ca tratament special, în atenția
d-voastră în această seară,
192
00:11:26,218 --> 00:11:29,253
întotdeauna strălucitoarea,
întotdeauna fabuloasa
193
00:11:29,321 --> 00:11:31,689
favorita Tărâmului Basmelor
194
00:11:31,757 --> 00:11:34,634
Prințesa Alba ca Zăpada!
195
00:11:34,669 --> 00:11:37,512
Mulțumim, mulțumim!
196
00:11:39,464 --> 00:11:40,898
Băgăcioase în față!
197
00:11:43,835 --> 00:11:46,169
Evident, că au lăsat
prea mulți țărani înăuntru.
198
00:11:46,237 --> 00:11:48,138
Nu trebuiau să o facă,
în seara premierei.
199
00:11:57,950 --> 00:11:59,633
Asta va fi bună.
200
00:12:01,069 --> 00:12:03,854
Cavaleri, sunteți pregătiți?
201
00:12:07,376 --> 00:12:11,595
Apoi să înceapă turneul.
202
00:12:33,902 --> 00:12:36,336
Deci, Damsel,
a fost un turneu,
203
00:12:36,405 --> 00:12:38,171
- sau a fost un turneu?
- Extraordinar!
204
00:12:38,239 --> 00:12:40,391
- Drăguț!
- A fost bombă!
205
00:12:40,459 --> 00:12:44,177
Albă ca Zapada,
deci cum e cu Sir Peter?
206
00:12:44,246 --> 00:12:45,946
E drăguț.
207
00:12:58,443 --> 00:13:00,711
Da!
208
00:13:00,779 --> 00:13:02,763
În regulă, Petey.
209
00:13:02,831 --> 00:13:04,649
Bun venit pe tărâmul Basmelor.
210
00:13:04,766 --> 00:13:06,534
Să-ți găsim o fata.
211
00:13:06,602 --> 00:13:09,169
Nu am venit aici,
pentru a găsi o fata.
212
00:13:09,237 --> 00:13:10,204
Da, da.
213
00:13:10,272 --> 00:13:11,671
Tu vrei doar să ajuți lumea.
214
00:13:11,739 --> 00:13:12,806
Știu.
215
00:13:12,874 --> 00:13:14,574
Întotdeauna cu inima deschisă.
216
00:13:14,642 --> 00:13:15,809
Poți salva lumea maine.
217
00:13:23,285 --> 00:13:25,319
- Hei.
- Hei.
218
00:13:25,387 --> 00:13:30,708
¶Armura ta strălucitoare¶
219
00:13:30,775 --> 00:13:33,644
¶Inima ta precum un adăpost¶
220
00:13:33,712 --> 00:13:38,365
Ai fost strălucitor în
seara asta, Sir Peter.
221
00:13:38,433 --> 00:13:40,500
Sunt de-a dreptul onorata că m-ai
invitat la dans.
222
00:13:40,568 --> 00:13:43,754
Te rog.
Onoarea e de partea mea.
223
00:13:43,822 --> 00:13:44,939
Serios?
224
00:13:45,007 --> 00:13:46,507
Da, serios.
225
00:13:46,575 --> 00:13:49,009
Mama ta
a fost o eroină pentru mine.
226
00:13:49,077 --> 00:13:50,877
Mama mea?
227
00:13:50,945 --> 00:13:53,447
Am fost crescut
într-unul din orfelinatele ei.
228
00:13:53,515 --> 00:13:55,316
Fir-ar, probabil nici
n-aș fi fost aici
229
00:13:55,383 --> 00:13:56,584
dacă nu era ea.
230
00:13:56,651 --> 00:13:58,018
Ea e ca o...
231
00:13:58,086 --> 00:14:00,020
o legendă.
232
00:14:01,490 --> 00:14:04,358
Aia-i mama.
233
00:14:04,409 --> 00:14:10,063
¶Capitulare¶
234
00:14:14,136 --> 00:14:16,587
Se pare că avem o mică
conexiune de dragoste
235
00:14:16,654 --> 00:14:19,123
intre Alba ca Zăpada
și acel cavaler nou.
236
00:14:20,625 --> 00:14:22,260
Ceva e în neregulă
237
00:14:22,311 --> 00:14:24,061
cu femeia aia pe aici.
238
00:14:24,129 --> 00:14:25,162
Crezi?
239
00:14:25,213 --> 00:14:28,882
Voalul striga: "ciudat"!
240
00:14:30,519 --> 00:14:33,304
Da. Mama ta a fost minunată.
241
00:14:33,372 --> 00:14:35,773
Avea ea ceva aparte al ei.
242
00:14:35,840 --> 00:14:37,942
- Aspectul ei?
- Da, dar,...
243
00:14:38,010 --> 00:14:40,144
- Simțul ei pentru moda?
- Cred, dar...
244
00:14:40,212 --> 00:14:41,378
Felul în care se coafa?
245
00:14:43,798 --> 00:14:44,965
Hei, voi doi.
246
00:14:45,033 --> 00:14:48,435
Avem camera pentru
VIP-uri doar pentru noi.
247
00:14:48,453 --> 00:14:50,337
Of, trebuie să veniți.
248
00:14:50,422 --> 00:14:51,872
Păi...
249
00:14:51,940 --> 00:14:53,173
Te rog?
250
00:14:53,258 --> 00:14:54,975
Da. Haide.
251
00:14:55,043 --> 00:14:56,443
Putem să ne îndepărtăm de toate...
252
00:14:56,545 --> 00:14:58,111
Taranismele?
253
00:14:58,179 --> 00:14:59,647
În totalitate.
254
00:14:59,714 --> 00:15:03,017
Adică, Albă ca Zăpada e prințesa
pentru numele...
255
00:15:03,051 --> 00:15:04,952
Eu spun pas.
256
00:15:06,787 --> 00:15:07,921
Dar de ce?
257
00:15:07,973 --> 00:15:10,541
Fiindcă sunt unul dintre ei.
258
00:15:12,360 --> 00:15:13,377
Domnișoară Muffet?
259
00:15:13,478 --> 00:15:15,346
Îmi oferiți acest dans?
260
00:15:18,984 --> 00:15:21,885
Trandafiri roșii,
violete albastre,
261
00:15:21,954 --> 00:15:22,886
ceea ce văd,
262
00:15:22,955 --> 00:15:24,888
nu poate fi real.
263
00:15:34,266 --> 00:15:37,367
Majestate,
băutura dumneavoastră.
264
00:15:37,435 --> 00:15:41,138
Înțeleg că copii de la orfelinat
265
00:15:41,206 --> 00:15:45,075
au fost dezamăgiți
de absenta prințesei.
266
00:15:45,143 --> 00:15:49,113
Da. Devine chiar
o sarcină neplăcută, Grimm.
267
00:15:49,180 --> 00:15:52,316
Într-adevăr Majestate.
268
00:15:52,401 --> 00:15:54,001
Să conduci un regat
269
00:15:54,069 --> 00:15:55,369
nu-i problemă.
270
00:15:55,436 --> 00:15:56,670
Să crești o fiică
271
00:15:56,738 --> 00:15:58,839
sunt pierdut.
272
00:15:58,907 --> 00:16:01,575
Poate are nevoie de o mamă,
Majestate.
273
00:16:01,643 --> 00:16:04,211
Cineva ca Regina Grace.
274
00:16:04,312 --> 00:16:06,580
A trecut ceva vreme.
275
00:16:07,915 --> 00:16:10,984
Cineva să o ajute să devină femeie.
276
00:16:11,036 --> 00:16:12,870
Exact.
277
00:16:12,937 --> 00:16:16,907
Și poporul își dorește o regină.
278
00:16:16,958 --> 00:16:18,492
S-ar putea să ai dreptate.
279
00:16:20,929 --> 00:16:24,532
Voi decide asupra acestora, mâine,
280
00:16:24,599 --> 00:16:27,735
după cântatul cocoșilor.
281
00:16:31,072 --> 00:16:32,105
Hei, Peter.
282
00:16:32,173 --> 00:16:33,741
Doamna.
283
00:16:45,236 --> 00:16:46,353
Hei, Jack.
284
00:16:46,420 --> 00:16:47,788
Cum e doamna Sprat?
285
00:16:47,856 --> 00:16:49,723
Păstrează totul curat.
286
00:16:49,791 --> 00:16:50,941
Mulțumesc de întrebare, Peter.
287
00:16:58,517 --> 00:17:00,183
Mergem să dansăm, iubito.
288
00:17:01,352 --> 00:17:03,854
Da. La petrecerea de noapte,
289
00:17:03,921 --> 00:17:05,656
la docurile Hickory
Dickory.
290
00:17:05,757 --> 00:17:07,775
Dar nu pot.
291
00:17:07,842 --> 00:17:09,043
I-am spus lui tata ca
voi fi acasă înainte de...
292
00:17:09,110 --> 00:17:11,295
Fato, tu ești Albă ca Zapada,
nu Cenușăreasa.
293
00:17:11,363 --> 00:17:12,829
Nimic nu se transforma în dovleac.
294
00:17:12,897 --> 00:17:14,898
Și trebuie să-ți faci prezenta.
295
00:17:14,966 --> 00:17:16,950
Da. Te rog?
296
00:17:17,903 --> 00:17:20,387
Damsels, să dansăm!
297
00:17:20,454 --> 00:17:21,322
Hola!
298
00:17:21,473 --> 00:17:23,407
Tot nu înțeleg.
299
00:17:23,475 --> 00:17:26,276
Albă ca Zapada
nu se compara cu Regina Grace.
300
00:17:26,344 --> 00:17:28,345
Nu ai umblat la balanță, nu?
301
00:17:28,413 --> 00:17:31,515
Nu, nu am umblat.
302
00:17:32,717 --> 00:17:36,086
O fi vreo eroare de sistem.
303
00:17:37,288 --> 00:17:38,388
Păi da.
304
00:17:38,457 --> 00:17:40,591
Ne dăm seama, maine.
305
00:17:40,659 --> 00:17:42,392
Noapte bună, Mambo.
306
00:17:42,427 --> 00:17:44,261
Noapte bună.
307
00:17:45,564 --> 00:17:48,398
De ce să așteptăm până mâine?
308
00:17:56,307 --> 00:17:57,307
Te-am prins. Nu, nu.
309
00:17:58,710 --> 00:17:59,993
Nu.
Nu, nu, să nu...
310
00:18:00,061 --> 00:18:01,061
Nu, nu, nu.
Nu. Nu fă...
311
00:18:01,128 --> 00:18:03,496
Nu, nu, nu cânta.
312
00:18:32,677 --> 00:18:34,061
Tati!
313
00:18:36,164 --> 00:18:38,265
De ce ești treaz așa devreme?
314
00:18:38,332 --> 00:18:40,518
Unde ți-e pelerina?
315
00:18:41,870 --> 00:18:45,105
Și zice că
te-ai dat în rând cu oamenii.
316
00:18:45,172 --> 00:18:46,339
Păi...
317
00:18:46,407 --> 00:18:50,194
Să rămâi afară în cursul nopții
nu e binevenit pentru o prințesă.
318
00:18:50,262 --> 00:18:52,296
Mama ta nu te-a crescut să fii așa.
319
00:18:52,364 --> 00:18:56,467
Tati, dar mă străduiesc.
320
00:18:56,535 --> 00:19:00,171
Mă duc la toate evenimentele,
fac cu mâna și zâmbesc...
321
00:19:00,238 --> 00:19:02,373
către toată lumea,
exact cum făcea și mama.
322
00:19:02,440 --> 00:19:05,709
Dar mama ta mergea
la evenimente caritabile.
323
00:19:05,760 --> 00:19:06,710
Iar eu, nu?
324
00:19:06,778 --> 00:19:08,962
Draga mea,
tu ești doar interesată de distracții,
325
00:19:09,030 --> 00:19:11,298
să ai parte de chefuri.
326
00:19:11,365 --> 00:19:14,835
Dar, tati, asta nu e corect!
327
00:19:22,276 --> 00:19:23,343
Grimm.
328
00:19:23,411 --> 00:19:25,045
Da, Majestate?
329
00:19:25,112 --> 00:19:27,047
Găsește-mi o regină.
330
00:19:27,114 --> 00:19:30,350
Cum doriți, Majestate.
331
00:19:46,217 --> 00:19:48,085
Încă o răsucire.
332
00:19:54,676 --> 00:19:56,760
Hei.
333
00:20:21,202 --> 00:20:24,004
Mambo, ce-i cu gălăgia asta?
334
00:21:04,612 --> 00:21:07,948
Soooseesc.
335
00:21:15,507 --> 00:21:16,840
Salutări!
336
00:21:16,908 --> 00:21:20,627
Și bun venit la Serviciile
de Întâlnire ale Nasei.
337
00:21:20,695 --> 00:21:23,013
Ce ați dori?
338
00:21:23,081 --> 00:21:25,983
Am venit să caut o soție.
339
00:21:26,067 --> 00:21:29,002
Atunci ai venit la locul potrivit.
340
00:21:29,070 --> 00:21:31,187
Doar completează asta
341
00:21:31,255 --> 00:21:34,641
și semnează la sfârșit.
342
00:21:34,708 --> 00:21:38,212
Dar nu e pentru mine.
343
00:21:38,279 --> 00:21:41,982
Doriți o soție,
dar nu pentru dumneavoastră?
344
00:21:42,049 --> 00:21:46,403
Sunt aici,
să-i găsesc regelui, soție.
345
00:21:46,471 --> 00:21:48,805
- Regelui?
- Da.
346
00:21:50,391 --> 00:21:51,691
Vai de mine!
347
00:21:51,759 --> 00:21:53,093
Vai de mine!
348
00:21:53,161 --> 00:21:56,330
Regele vrea o soție.
349
00:21:56,397 --> 00:21:58,631
Asta va fi prioritatea mea.
350
00:21:58,699 --> 00:22:02,069
Și e vreun tip anume
de femeie
351
00:22:02,136 --> 00:22:04,237
cu care regele ar dori
să se căsătorească?
352
00:22:04,239 --> 00:22:05,255
Da.
353
00:22:05,306 --> 00:22:09,276
Cineva, ca aceasta.
354
00:22:10,611 --> 00:22:12,679
Vreau să arate că aceasta.
355
00:22:25,426 --> 00:22:27,778
Da și trebuie.
356
00:22:27,846 --> 00:22:31,682
Cred că v-am găsit oglinda.
357
00:22:35,319 --> 00:22:39,690
Mambo!
Uite ce ai făcut!
358
00:22:39,758 --> 00:22:41,558
Ce? Nu am făcut nimic.
359
00:22:41,626 --> 00:22:43,327
Trebuie s-o reparăm
360
00:22:43,394 --> 00:22:45,629
înainte să ne scape de sub control.
361
00:22:47,798 --> 00:22:50,434
Hei, asta devine cam interesant.
362
00:22:59,794 --> 00:23:02,796
Acum eu am să fiu regină!
363
00:23:05,416 --> 00:23:08,518
¶E un semn, e o bănuială¶
364
00:23:08,586 --> 00:23:11,755
¶ poate de această dată,
semnul va fi real¶
365
00:23:11,822 --> 00:23:14,858
¶ai stat la rând și ai plătit¶
366
00:23:14,925 --> 00:23:19,129
¶cu toate alarmele false
și scuzele¶
367
00:23:19,196 --> 00:23:20,830
O soție!
368
00:23:23,601 --> 00:23:26,336
Am auzit " a face bine"
e regele.
369
00:23:26,404 --> 00:23:29,005
Și eu la fel.
370
00:23:29,073 --> 00:23:30,407
Frumoasa adormită!
371
00:23:30,475 --> 00:23:32,426
Eu sunt!
372
00:23:34,245 --> 00:23:36,580
Și spune-mi despre cea
mai bună calitate a ta.
373
00:23:41,686 --> 00:23:44,855
¶e un semn e o bănuială¶
374
00:23:44,923 --> 00:23:48,291
¶le împreunezi și te ating¶
375
00:23:48,359 --> 00:23:50,177
¶planetele se aliniază¶
376
00:23:50,245 --> 00:23:51,461
¶oare să fie? ¶
377
00:23:51,529 --> 00:23:54,897
¶și la final vei găsi pe cineva¶
378
00:23:54,965 --> 00:23:58,368
¶ca un farmec¶
379
00:23:58,436 --> 00:24:00,470
¶o alarma falsa¶
380
00:24:05,109 --> 00:24:07,844
Cine să mai fie?
381
00:24:08,613 --> 00:24:11,198
Îmi pare rău,
dar am închis.
382
00:24:11,215 --> 00:24:13,449
Sunt aici pentru căsătorie.
383
00:24:19,607 --> 00:24:21,141
Vai de mine.
384
00:24:26,046 --> 00:24:30,133
Acum, ce i-ar place
lui Sir Peter?
385
00:24:33,121 --> 00:24:35,055
Damsels.
386
00:24:35,122 --> 00:24:36,906
Hola!
387
00:24:36,974 --> 00:24:39,142
Fetelor, am nevoie de urgență.
388
00:24:39,210 --> 00:24:40,577
- Subiect?
- Îmbrăcăminte
389
00:24:40,645 --> 00:24:42,312
- Situație?
- Un băiat.
390
00:24:43,581 --> 00:24:46,550
Cineva e îndrăgostită
de Sir Peter!
391
00:24:47,719 --> 00:24:48,918
Fiți pregătite.
392
00:24:50,788 --> 00:24:52,672
Damsels, e serioasă treaba.
393
00:24:52,740 --> 00:24:54,474
Doamna mea,
394
00:24:54,541 --> 00:24:57,093
tata vrea să vă vadă.
395
00:24:57,161 --> 00:24:58,128
Desigur.
396
00:24:58,195 --> 00:24:59,462
Ajung într-o secundă.
397
00:24:59,531 --> 00:25:00,864
Deci, ce părere aveți?
398
00:25:00,932 --> 00:25:03,150
Nu spuneai,
că-i place să ajute oamenii?
399
00:25:03,217 --> 00:25:03,601
Da.
400
00:25:03,602 --> 00:25:07,520
Atunci îmbracă-te ca o țărancă.
401
00:25:08,790 --> 00:25:10,890
Nu e haios deloc.
402
00:25:10,992 --> 00:25:15,461
Albă ca Zapada,
tatăl tău insista
403
00:25:15,529 --> 00:25:17,497
să vii îndată.
404
00:25:17,564 --> 00:25:19,549
Bine, vin acum.
405
00:25:19,617 --> 00:25:20,684
L-a apucat pe taică-meu.
406
00:25:20,752 --> 00:25:22,285
Trebuie să merg!
407
00:25:22,337 --> 00:25:24,704
Pe mai târziu!
408
00:25:24,772 --> 00:25:26,873
15...
409
00:25:28,776 --> 00:25:30,327
16...
410
00:25:31,679 --> 00:25:33,579
- 17...
- Tati?
411
00:25:33,648 --> 00:25:35,248
Ce faci?
412
00:25:35,315 --> 00:25:36,499
19.
413
00:25:36,567 --> 00:25:38,384
Exerciții.
414
00:25:38,452 --> 00:25:40,553
Trebuie să mă-ntâlnesc.
415
00:25:40,621 --> 00:25:42,155
- Dar...
- 20...
416
00:25:42,222 --> 00:25:43,890
... genunchii-ți sunt bolnavi.
417
00:25:43,958 --> 00:25:45,792
Păi...
418
00:25:45,860 --> 00:25:47,794
Doamna Vain spune
că un pic de durere
419
00:25:47,862 --> 00:25:51,031
nu mă oprește
să am un corp frumos.
420
00:25:51,098 --> 00:25:54,451
Cine e Lady Vain?
421
00:25:54,519 --> 00:25:57,904
Lady Vain va fi noua ta mamă.
422
00:25:57,972 --> 00:26:00,140
Ce? Noua mea mamă?
423
00:26:00,208 --> 00:26:02,476
Scuză-mă de când?
424
00:26:02,627 --> 00:26:05,962
De când am decis că vreau
să mă recăsătoresc.
425
00:26:07,982 --> 00:26:10,033
Lady Vain, dă-mi voie
426
00:26:10,184 --> 00:26:12,018
să-ți prezint fiica mea,
Albă ca Zăpada.
427
00:26:14,572 --> 00:26:16,372
Mami.
428
00:26:16,391 --> 00:26:19,359
Albă ca Zapada,
știam că ești frumoasă,
429
00:26:19,427 --> 00:26:21,461
dar acum mai îndeaproape,
430
00:26:21,529 --> 00:26:24,213
arăți exact ca mama ta.
431
00:26:24,281 --> 00:26:27,100
La fel și tu.
432
00:26:27,168 --> 00:26:30,070
Seamănă bine, nu-i așa?
433
00:26:30,137 --> 00:26:31,855
Tati, ce se petrece?
434
00:26:31,923 --> 00:26:36,559
Am decis că am nevoie de soție
și tu de mama.
435
00:26:36,627 --> 00:26:39,812
Și așa își face intrarea
Lady Vain.
436
00:26:39,880 --> 00:26:42,115
E perfectă, nu-i așa?
437
00:26:42,183 --> 00:26:43,950
Prea perfectă.
438
00:26:44,018 --> 00:26:46,786
Asta e nebunie curată!
439
00:26:46,854 --> 00:26:48,721
Vreau să apun
nici nu cunoști femeia asta!
440
00:26:48,789 --> 00:26:50,607
Ce se petrece?
441
00:26:50,675 --> 00:26:53,693
Albă ca Zapada,
se ceartă cu tatăl ei.
442
00:26:53,844 --> 00:26:55,077
Devine interesant.
443
00:26:55,145 --> 00:26:57,514
Ce?
Ce se petrece?
444
00:26:57,581 --> 00:26:58,682
O, nu!
445
00:26:58,749 --> 00:27:00,350
Urca și ajută-mă!
446
00:27:00,417 --> 00:27:04,087
Mă voi căsători
cu Lady Vain.
447
00:27:04,154 --> 00:27:06,273
Nunta e deja planificată.
448
00:27:06,340 --> 00:27:08,024
Planificată deja?
449
00:27:08,092 --> 00:27:10,577
Da. Când vaca va sări peste luna
450
00:27:10,645 --> 00:27:12,312
și asta e decis.
451
00:27:12,379 --> 00:27:14,464
Nu, nu e!
452
00:27:17,601 --> 00:27:19,719
Draga mea.
453
00:27:19,787 --> 00:27:21,721
Nu te îngrijora, iubițel.
454
00:27:21,789 --> 00:27:26,309
Avem nevoie de nițel
timp împreună.
455
00:27:33,734 --> 00:27:36,569
Albă ca Zapada trebuie să plece.
456
00:27:36,637 --> 00:27:37,687
Strică totul.
457
00:27:37,755 --> 00:27:39,723
Ce s-a întâmplat?
458
00:27:39,790 --> 00:27:42,275
S-a plâns, ca o răsfățată!
459
00:27:42,343 --> 00:27:44,244
A fost atât de...
460
00:27:45,846 --> 00:27:47,880
Și când mă gândesc
că am pierdut o zi
461
00:27:47,948 --> 00:27:50,083
ascultându-l una-ntruna
pe rege
462
00:27:50,151 --> 00:27:52,018
despre Regina Grace.
463
00:27:53,721 --> 00:27:55,322
Oglinda, oglinjoara mea,
464
00:27:55,389 --> 00:27:57,124
fă-mă să mă simt mai bine
și spune-mi
465
00:27:57,191 --> 00:27:59,926
cine-i cea mai fermecată,
dintre toate?
466
00:28:01,362 --> 00:28:02,963
Dă-i drumul.
467
00:28:03,030 --> 00:28:04,664
Spune ce spui de obicei.
468
00:28:04,731 --> 00:28:08,384
Păi...
469
00:28:08,452 --> 00:28:10,319
Păi, ce?
470
00:28:10,387 --> 00:28:12,355
Nu sunt eu cea mai fermecată?
471
00:28:12,423 --> 00:28:15,324
Păi, acum că am văzut-o,
pe Alba ca Zăpada...
472
00:28:15,392 --> 00:28:19,328
Trebuie să spun că arată
al naibii de bine
473
00:28:19,396 --> 00:28:20,564
pe bătrânul frumos-o-metru.
474
00:28:20,631 --> 00:28:21,565
Vreau să zic...
475
00:28:21,632 --> 00:28:25,869
ai mai văzut vreo frumusețe
așa de naturală?
476
00:28:25,937 --> 00:28:28,121
Dar tu, o oglindă spartă?
477
00:28:30,958 --> 00:28:33,509
Și cum rămâne cu noua ta înfățișare?
478
00:28:33,577 --> 00:28:36,612
Puterea mea,
susține iluzia imaginii tale.
479
00:28:36,680 --> 00:28:38,014
Nu te pot distruge,
480
00:28:38,082 --> 00:28:40,750
dar, ți-ai putea petrece,
restul zilelor
481
00:28:40,818 --> 00:28:41,851
într-un dulap!
482
00:28:43,254 --> 00:28:46,189
Puterea vanității.
483
00:28:48,408 --> 00:28:50,476
Treci încoace și mă ajuta!
484
00:28:53,765 --> 00:28:55,882
O, da!
485
00:28:59,670 --> 00:29:01,537
Sunt aici să te salvez.
486
00:29:01,605 --> 00:29:05,358
Of. Doar trage de frânghie.
487
00:29:10,130 --> 00:29:15,168
Deci cum să facem, cu micuța
prințesa "Vreau să Fiu"?
488
00:29:29,450 --> 00:29:32,918
Acu, chiar că am încurcat-o.
489
00:29:32,986 --> 00:29:37,990
Tot nu înțeleg scopul
acestei scheme.
490
00:29:38,058 --> 00:29:39,525
Bârfe.
491
00:29:39,593 --> 00:29:43,313
Folosite corect,
pot ruina o reputație,
492
00:29:43,381 --> 00:29:46,283
nu neapărat a persoanei în cauza
493
00:29:47,885 --> 00:29:49,419
Desigur.
494
00:29:49,437 --> 00:29:51,705
Și o mușcătură din acest mar vrăjit
495
00:29:51,772 --> 00:29:53,906
o va face pe Alba ca Zăpadă
să spună cele mai nepoliticoase
496
00:29:53,974 --> 00:29:55,542
lucruri pe care și
le-a închipuit vreodată.
497
00:29:55,693 --> 00:29:56,960
Chiar?
498
00:30:00,931 --> 00:30:03,399
Ce cicălitoare poți fi.
499
00:30:04,601 --> 00:30:07,520
Lady Vain e putreda
până-n măduvă.
500
00:30:07,587 --> 00:30:11,224
Bancul, cu maru.
501
00:30:11,292 --> 00:30:13,592
Merge, cu marul.
502
00:30:14,945 --> 00:30:20,300
Dar nu știu nimic despre farduri.
503
00:30:20,367 --> 00:30:21,934
E evident.
504
00:30:22,002 --> 00:30:24,221
Doar dă-i un pic de volum,
cremuiește-o și va fi în regulă.
505
00:30:24,288 --> 00:30:25,688
E vorba despre atitudine.
506
00:30:25,756 --> 00:30:28,091
Puf și cremă.
507
00:30:28,159 --> 00:30:29,693
Bine.
508
00:30:29,760 --> 00:30:31,394
Albă ca Zapada, iubito.
509
00:30:31,461 --> 00:30:33,630
E Lady Vain.
510
00:30:33,698 --> 00:30:36,132
Lasă-mă!
511
00:30:36,200 --> 00:30:37,267
Te rog?
512
00:30:37,335 --> 00:30:39,669
Cred că ne-am înțeles greșit.
513
00:30:39,737 --> 00:30:43,840
Prietenul meu Rumpy e cel mai bun
stilist, cosmetician și manichiurist
514
00:30:43,907 --> 00:30:45,542
în regat.
515
00:30:45,610 --> 00:30:48,678
L-am convins să te aranjeze nițel,
516
00:30:48,745 --> 00:30:51,480
ca un mic cadou din partea mea.
517
00:30:51,582 --> 00:30:52,748
Machiaj?
518
00:30:54,851 --> 00:31:00,423
Deci, să aruncăm o privire,
519
00:31:00,491 --> 00:31:02,892
Vai,
520
00:31:02,960 --> 00:31:05,327
ce păr frumos ai!
521
00:31:05,395 --> 00:31:07,547
- Merci.
- Și...
522
00:31:07,615 --> 00:31:11,551
Ce... ce ochi frumoși ai.
523
00:31:11,619 --> 00:31:13,286
Ce drăguț ești.
524
00:31:13,354 --> 00:31:17,056
Și ce dinți mari ai?
525
00:31:17,124 --> 00:31:17,941
Cum?
526
00:31:19,493 --> 00:31:21,744
O, da.
527
00:31:21,812 --> 00:31:25,248
Deci, să începem, da?
528
00:31:25,316 --> 00:31:28,285
Întâi, o să...
529
00:31:28,352 --> 00:31:31,254
umflăm un pic părul!
530
00:31:31,322 --> 00:31:33,256
Un pic de aer.
531
00:31:33,324 --> 00:31:36,626
Să-l lăsăm să respire,
ca un vin bun.
532
00:31:36,694 --> 00:31:39,095
Respiră, respiră.
Respiră. Respiră.
533
00:31:39,163 --> 00:31:41,447
Respiră. Da.
534
00:31:41,515 --> 00:31:45,451
O, Rumpy cred
că ajunge cu volumul.
535
00:31:45,519 --> 00:31:47,770
O, da, desigur.
536
00:31:47,838 --> 00:31:50,739
Da, deci acum o să, să...
537
00:31:53,477 --> 00:31:54,844
Nu...
538
00:31:56,080 --> 00:31:57,446
Rumpy, nu crezi
539
00:31:57,514 --> 00:31:59,615
că Alba ca Zăpada e
un pic cam palidă.
540
00:31:59,683 --> 00:32:00,800
Chiar?
541
00:32:00,867 --> 00:32:02,802
Păi, mă simt bine.
542
00:32:02,869 --> 00:32:05,538
Nu ai ceva, ce i-ai putea da?
543
00:32:05,623 --> 00:32:08,074
C... Ce?
544
00:32:08,142 --> 00:32:10,410
Oh, da, desigur!
545
00:32:10,477 --> 00:32:12,912
Într-adevăr, că am.
546
00:32:12,979 --> 00:32:14,931
O, ce? Unde e?
547
00:32:16,867 --> 00:32:18,067
Aici.
548
00:32:18,135 --> 00:32:19,602
Mănâncă asta.
549
00:32:19,670 --> 00:32:21,855
- Un măr?
- Da, un măr.
550
00:32:21,922 --> 00:32:26,075
Te vei simți mai bine, decât
după o plăcintă cu cereale.
551
00:32:26,143 --> 00:32:27,376
Dar, mă simt bine.
552
00:32:27,444 --> 00:32:30,013
E bun pentru ten.
553
00:32:31,965 --> 00:32:33,533
- Nu!
- Nu! Nu face!
554
00:32:33,601 --> 00:32:34,700
Nu o fă!
555
00:32:34,768 --> 00:32:36,586
Nu o face...
556
00:32:38,422 --> 00:32:40,022
Mă rog, a făcut-o.
557
00:32:40,090 --> 00:32:42,858
Ei, haide!
558
00:32:45,062 --> 00:32:46,429
Asta-i fata mea.
559
00:32:46,497 --> 00:32:52,402
Acum, spune-i lui Rumpy,
despre toți și toate
560
00:32:52,469 --> 00:32:54,570
care te întristează sau te enervează.
561
00:32:54,638 --> 00:32:59,742
Și nu uita niciun detaliu picant.
562
00:32:59,809 --> 00:33:02,845
Păi, să-ți spun despre...
563
00:33:39,500 --> 00:33:41,935
Redare mesaje.
564
00:33:42,002 --> 00:33:44,086
Păi, Bo Peep,
ea totdeauna se laudă,
565
00:33:44,154 --> 00:33:45,772
despre mizeriile ei.
566
00:33:45,840 --> 00:33:47,239
Mizerii. Da.
567
00:33:47,307 --> 00:33:48,875
Se cheamă "prea multă
apă minerală" iubito.
568
00:33:48,943 --> 00:33:50,510
De s-ar elibera de ele
569
00:33:50,578 --> 00:33:51,978
... și-ar reveni în apele ei.
570
00:33:52,045 --> 00:33:53,813
Și Goldilocks?
571
00:33:53,881 --> 00:33:56,215
Vorbește despre un plângăcios
572
00:33:56,283 --> 00:33:57,650
"Terciul de ovăz" nu e bun.
573
00:33:57,718 --> 00:33:59,953
Ba-i prea rece,
ba-i prea cald.
574
00:34:00,020 --> 00:34:01,554
Ia o decizie, fato!
575
00:34:03,023 --> 00:34:05,257
O putem uita pe Scufița Rosie.
576
00:34:05,326 --> 00:34:06,725
Nu mai purta roșu.
577
00:34:06,793 --> 00:34:08,494
Nu ți se potrivește de fel.
578
00:34:08,562 --> 00:34:10,780
Nu, nu a spus așa ceva.
579
00:34:10,848 --> 00:34:14,150
Știm de ce Simon e
om simplu.
580
00:34:14,218 --> 00:34:15,618
Numa de ar ști măcelarul,
581
00:34:15,686 --> 00:34:16,952
ceea ce brutarul și
lumânărarul,
582
00:34:17,020 --> 00:34:18,621
fac pe la spatele lui.
583
00:34:18,689 --> 00:34:21,824
Acu, Cenușăreaso...
584
00:34:21,926 --> 00:34:23,642
Să-ți spun despre Fat Frumos.
585
00:34:23,711 --> 00:34:26,913
Și Mary, servitoarea?
586
00:34:26,980 --> 00:34:28,197
Rata aia urâtă.
587
00:34:28,265 --> 00:34:29,799
Și Sir Peter?
588
00:34:29,866 --> 00:34:32,835
Cum rămâne cu...?
589
00:34:32,903 --> 00:34:34,671
Revino-ți!
590
00:34:51,554 --> 00:34:54,340
Nici măcar nu m-a tuns.
591
00:34:54,408 --> 00:34:57,543
În fine.
Drăguț ca de obicei.
592
00:35:02,649 --> 00:35:03,716
Hei, fato.
593
00:35:03,784 --> 00:35:05,017
Mergem la cumpărături?
594
00:35:05,085 --> 00:35:07,169
Ai ceva tupeu, să mă suni.
595
00:35:07,254 --> 00:35:09,021
Despre ce vorbești?
596
00:35:09,089 --> 00:35:11,808
De parcă n-ai ști?
597
00:35:11,876 --> 00:35:14,243
Cum dorești!
598
00:35:15,946 --> 00:35:18,348
Care-i treaba cu ea?
599
00:35:26,190 --> 00:35:30,810
Du-te și întâlnește-ți
supușii preferați.
600
00:35:39,420 --> 00:35:41,454
Are ceva tupeu,
să se arate pe aici.
601
00:35:41,521 --> 00:35:43,656
Își arată fata în public.
602
00:35:43,724 --> 00:35:46,559
Îți vine să crezi?
603
00:35:48,778 --> 00:35:50,329
Care-i problema lor?
604
00:35:52,466 --> 00:35:54,667
- E-n regulă, fata.
- Da, e în regulă.
605
00:35:54,735 --> 00:35:56,201
Prea multă apă minerală, ai?
606
00:35:56,269 --> 00:35:58,237
Plângăcios, ai?
607
00:35:58,305 --> 00:36:00,339
Deci, roșu nu e culoarea mea?
608
00:36:00,407 --> 00:36:02,241
Despre ce vorbești?
609
00:36:02,309 --> 00:36:03,309
Nu fă pe proasta.
610
00:36:03,377 --> 00:36:04,843
Am auzit tot ce ai spus.
611
00:36:04,911 --> 00:36:08,147
Și nu a fost prea frumos.
612
00:36:08,148 --> 00:36:09,298
Haideți, pe ea!
613
00:36:10,451 --> 00:36:11,700
Da, s-o prindem!
614
00:36:11,768 --> 00:36:12,768
Întoarce-te!
615
00:36:12,820 --> 00:36:15,721
- E acolo!
- E acolo!
616
00:36:15,789 --> 00:36:18,524
Prindeți-o!
617
00:36:18,576 --> 00:36:20,709
Spune-mi,
Albă ca Zăpada.
618
00:36:20,777 --> 00:36:23,145
De ce mă numesc ei "Simplu"?
619
00:36:35,809 --> 00:36:37,293
- Acolo e!
- Acolo e!
620
00:36:55,846 --> 00:36:58,147
Sunt eu o rățușcă bătrâna?
621
00:36:58,214 --> 00:37:00,583
Tati, ce mă bucur
că ești aici.
622
00:37:00,668 --> 00:37:02,535
Ceva oribil s-a întâmplat.
623
00:37:02,602 --> 00:37:04,770
Tot regatul mă urăște.
624
00:37:04,838 --> 00:37:07,973
Și ești surprinsă,
după toate oribilitățile
625
00:37:08,042 --> 00:37:09,842
ce le-ai spus despre oameni?
626
00:37:09,927 --> 00:37:12,678
Mamei tale i-ar fi rușine.
627
00:37:12,746 --> 00:37:14,713
O, Tati!
628
00:37:16,416 --> 00:37:19,018
Albicioasă, întoarce-te!
629
00:37:19,086 --> 00:37:20,652
Grimm, urmărește-o.
630
00:37:20,721 --> 00:37:22,154
Desigur, Majestate.
631
00:37:34,384 --> 00:37:36,786
Toată lumea mă urăște.
632
00:37:48,548 --> 00:37:49,949
Idiotule!
633
00:37:50,016 --> 00:37:52,218
Nu în timp ce hohotesc.
634
00:37:52,285 --> 00:37:53,552
Vrei să termini cu sprayatul
635
00:37:53,620 --> 00:37:56,806
și să ieși din costumul ăla idiot?
636
00:37:56,873 --> 00:37:58,040
Scuze.
637
00:37:58,108 --> 00:38:01,060
Povestea asta e scăpată
de sub control.
638
00:38:01,128 --> 00:38:02,527
Trebuie să facem ceva.
639
00:38:02,595 --> 00:38:05,030
Dar ce?
Totul e pe dos.
640
00:38:05,098 --> 00:38:07,066
Kaput! Finito.
641
00:38:09,369 --> 00:38:11,103
Să mergem!
642
00:38:11,171 --> 00:38:12,571
Cum?
Încotro?
643
00:38:12,656 --> 00:38:14,490
Trebuie să o oprim
pe Lady Vain.
644
00:38:14,558 --> 00:38:15,758
Haide, conduc eu.
645
00:38:15,826 --> 00:38:17,894
Nu. Eu conduc.
646
00:38:17,961 --> 00:38:21,430
Ridica-te și dă-i drumul!
647
00:38:30,139 --> 00:38:31,741
Da!
648
00:38:31,808 --> 00:38:33,075
Trage la o parte!
649
00:38:33,143 --> 00:38:35,027
Cred că pot conduce
un pic mai bine!
650
00:38:37,715 --> 00:38:40,800
Hai, Munk,
lasă-mă să conduc.
651
00:38:40,867 --> 00:38:42,735
Nu. Eu conduc.
652
00:38:42,803 --> 00:38:44,369
Te rog, te rog, te rog?
653
00:38:44,437 --> 00:38:47,073
Te rog, te rog?
654
00:38:49,325 --> 00:38:50,509
Hei!
655
00:38:50,577 --> 00:38:51,877
Hei!
656
00:38:51,945 --> 00:38:54,247
Fiind împătimit al controlului,
trebuie să conduc!
657
00:38:54,248 --> 00:38:55,547
Dă-i drumul!
658
00:39:09,913 --> 00:39:13,148
Data viitoare,
tu ar trebui să conduci.
659
00:39:43,429 --> 00:39:45,531
Alo.
660
00:39:45,598 --> 00:39:47,499
Cineva acasă?
661
00:39:47,584 --> 00:39:49,652
Sunt o prințesă.
662
00:39:49,720 --> 00:39:50,803
Nu un hoț.
663
00:39:54,675 --> 00:39:57,076
Arată delicios.
664
00:40:50,096 --> 00:40:52,931
Ce?
Cine sunteți?
665
00:40:52,999 --> 00:40:55,718
Noi "este" piticii pădurii,
Doamna Mea.
666
00:40:55,785 --> 00:40:59,171
Păi nu e tare în regulă
667
00:40:59,239 --> 00:41:01,073
să speriați o cinstită domnișoară,
668
00:41:01,141 --> 00:41:03,008
în special când doarme.
669
00:41:03,076 --> 00:41:04,376
Nu ne mai aburi
670
00:41:04,444 --> 00:41:06,845
cu nicio poveste "donșoara".
671
00:41:06,913 --> 00:41:09,047
Tu ai intrat prin efracție,
672
00:41:09,116 --> 00:41:12,351
ne-ai mâncat mâncarea
și te-ai culcat în pat la noi!
673
00:41:12,419 --> 00:41:14,253
Corect.
674
00:41:14,321 --> 00:41:16,522
O să plătească tata,
orice ar fi.
675
00:41:16,590 --> 00:41:20,225
Și cine să fie tatăl tău?
Regele?
676
00:41:22,429 --> 00:41:25,197
De fapt, chiar așa.
677
00:41:25,265 --> 00:41:27,099
Pe toți uriașii și vrăjitorii!
678
00:41:27,167 --> 00:41:30,369
Ești fiica reginei,
ești Albă ca Zăpada!
679
00:41:30,437 --> 00:41:34,106
Văd asemănarea.
680
00:41:36,576 --> 00:41:37,376
O văd acum.
681
00:41:37,444 --> 00:41:39,795
Da și?
682
00:41:39,863 --> 00:41:41,897
Am fost prieteni cu regina.
683
00:41:41,965 --> 00:41:44,183
Mama a fost aici?
684
00:41:44,250 --> 00:41:46,168
Aici suntem cu regina
685
00:41:46,236 --> 00:41:48,270
când am ajutat-o pe Mary
să-și recupereze mielul.
686
00:41:48,338 --> 00:41:50,639
Bietul, l-a spălat râul.
687
00:41:50,707 --> 00:41:53,709
Aici în ziua în care am curățat
păianjenii
688
00:41:53,776 --> 00:41:55,377
în pod la domnișoara Muffet.
689
00:41:55,445 --> 00:41:59,281
Aici l-am ajutat pe bătrânul
McDonalad sa are.
690
00:41:59,349 --> 00:42:01,550
Era în urmă cu recoltele în acel an.
691
00:42:01,618 --> 00:42:03,569
Și aici
692
00:42:05,038 --> 00:42:07,439
ziua în care ne-a îngrijit.
693
00:42:11,795 --> 00:42:13,528
Chiar ea le-a tricotat.
694
00:42:15,398 --> 00:42:17,366
Nu am știut că
a făcut toate astea.
695
00:42:17,433 --> 00:42:18,634
Desigur, ca a făcut.
696
00:42:20,353 --> 00:42:22,020
Da a făcut.
697
00:42:22,088 --> 00:42:24,089
Mamei tale
îi plăcea să ajute oamenii.
698
00:42:24,157 --> 00:42:26,892
A fost o femeie frumoasă.
699
00:42:26,959 --> 00:42:27,959
Da.
700
00:42:28,027 --> 00:42:29,428
Ce te-a adus aici
701
00:42:29,446 --> 00:42:31,397
împrejurul nostru?
702
00:42:32,832 --> 00:42:36,302
Păi am avut ceva necazuri
prin regat.
703
00:42:36,370 --> 00:42:39,238
Ce fel de necazuri?
704
00:42:39,306 --> 00:42:41,223
Cred că totul
a început
705
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
de la acel turneu.
706
00:42:43,025 --> 00:42:46,145
Trebuia să merg la orfelinat, dar...
707
00:42:46,213 --> 00:42:48,214
... și după ce am spus
toate chestiile teribile...
708
00:42:48,281 --> 00:42:50,549
pe care în mod normal
nu le spuneam
709
00:42:50,616 --> 00:42:52,168
fetele Damsel, tata
710
00:42:52,235 --> 00:42:54,353
și toți, parcă au înnebunit.
711
00:42:59,292 --> 00:43:01,426
Poate că arăt ca mama sa,
712
00:43:01,494 --> 00:43:03,262
dar sigur nu se poartă ca ea.
713
00:43:04,697 --> 00:43:07,532
Haideți, să-i acordăm
un pic de încredere.
714
00:43:07,600 --> 00:43:09,534
Mama ei a murit,
când ea era mică.
715
00:43:12,255 --> 00:43:16,825
Cred că e de datoria
noastră
716
00:43:16,893 --> 00:43:19,628
să o transformăm în ceea ce
mama ei ar fi dorit.
717
00:43:19,696 --> 00:43:22,814
Chiar ar trebui
să o facem!
718
00:43:22,882 --> 00:43:24,849
Pentru regina.
719
00:43:24,917 --> 00:43:26,785
Împreună pentru regina.
720
00:43:26,852 --> 00:43:29,772
Te vom ajuta
721
00:43:29,839 --> 00:43:32,607
să-ți recâștigi familia,
prietenii.
722
00:43:32,676 --> 00:43:34,342
Dar va trebui să faci tot
723
00:43:34,410 --> 00:43:37,412
ceea ce-ți spunem,
fără întrebări.
724
00:43:37,480 --> 00:43:40,582
Păi, să fie.
725
00:43:42,786 --> 00:43:43,986
Încă o dată?
726
00:43:44,054 --> 00:43:45,520
Vreți să fac, ce?
727
00:43:45,588 --> 00:43:47,306
Adună niște bețe și paie.
728
00:43:47,373 --> 00:43:48,473
Nici gând.
729
00:43:50,043 --> 00:43:51,210
Dar de ce?
730
00:43:51,278 --> 00:43:52,327
Hello!
731
00:43:52,395 --> 00:43:53,929
Sunt o prințesă.
732
00:43:53,997 --> 00:43:55,564
Nu dau cu lopata.
733
00:43:57,049 --> 00:43:58,750
Bine.
734
00:43:58,818 --> 00:44:02,371
Dar acolo-s lupii
în păduri.
735
00:44:13,099 --> 00:44:14,149
Bine.
736
00:44:14,184 --> 00:44:15,150
Ești fericit?
737
00:44:16,552 --> 00:44:21,023
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
738
00:44:21,108 --> 00:44:23,175
Nu!
739
00:44:23,360 --> 00:44:24,843
Cu siguranță, NU!
740
00:44:24,911 --> 00:44:27,112
Dar Doamnă,
741
00:44:27,180 --> 00:44:29,915
sunt cele mai fine
rochii de mireasă
742
00:44:30,016 --> 00:44:31,650
în tot regatul.
743
00:44:31,718 --> 00:44:33,986
Țesute de țărani, fără îndoială.
744
00:44:34,053 --> 00:44:35,955
Fără valoare, toate.
745
00:44:36,022 --> 00:44:40,459
Le vreau pe cele mai deosebite,
cusute de cele mai fine mâini.
746
00:44:40,527 --> 00:44:44,280
Doamnă, era una de culoare crem
747
00:44:44,347 --> 00:44:46,449
ce am văzut-o în Wonderland.
748
00:44:46,516 --> 00:44:48,650
Una mică și drăguță
în stil couture
749
00:44:48,718 --> 00:44:50,519
cu organza
și poleită în aur?
750
00:44:50,587 --> 00:44:53,089
Cu voal și cute deosebite.
751
00:44:53,156 --> 00:44:55,424
Mori după ea.
752
00:44:55,492 --> 00:44:57,793
Am putea să o comandăm.
753
00:44:57,860 --> 00:45:01,363
Dar, s-ar putea să dureze ceva.
754
00:45:01,431 --> 00:45:02,831
Am putea amâna nunta,
755
00:45:02,899 --> 00:45:04,950
să zicem, o lună?
756
00:45:05,017 --> 00:45:06,117
Ajunge!
757
00:45:06,185 --> 00:45:08,370
Cum îndrăznești să mă expui,
acestor țărani?
758
00:45:09,439 --> 00:45:10,473
Ai văzut-o pe Alba ca Zăpada?
759
00:45:10,574 --> 00:45:12,858
S-a întors la castel?
760
00:45:12,926 --> 00:45:15,794
Nu, dar sunt sigură
că o va face curând.
761
00:45:15,862 --> 00:45:18,163
Știi cum sunt fetele.
762
00:45:18,231 --> 00:45:19,898
Sper să ai dreptate.
763
00:45:19,965 --> 00:45:22,368
Crede-mă scumpule.
764
00:45:27,891 --> 00:45:29,324
Ce mai e?
765
00:45:29,392 --> 00:45:33,195
Poate că-i momentul pentru
o abordare mai directă.
766
00:45:33,263 --> 00:45:36,147
Draga mea,
mâine e o zi mare.
767
00:45:36,183 --> 00:45:38,851
Încântată să cunoști
regatul?
768
00:45:38,919 --> 00:45:42,087
Crezi că am pene pe spate?
769
00:45:42,154 --> 00:45:44,656
Foarte bine.
770
00:45:44,724 --> 00:45:46,625
A comandat cineva garda de corp
771
00:45:46,693 --> 00:45:48,794
de la serviciul de angajări?
772
00:45:48,862 --> 00:45:49,861
Eu sunt.
773
00:45:49,929 --> 00:45:51,397
Trimite-i înăuntru..
774
00:45:55,668 --> 00:45:57,052
Garda de corp?
775
00:45:57,120 --> 00:46:01,156
Iubitule nu sunt obișnuită să fiu
printre mulțime.
776
00:46:01,224 --> 00:46:02,875
Mă face nervoasă.
777
00:46:02,943 --> 00:46:05,744
Da, presupun.
778
00:46:05,829 --> 00:46:07,279
Acum du-te.
779
00:46:07,347 --> 00:46:09,281
Ne jucam un pic mai târziu.
780
00:46:09,349 --> 00:46:12,551
Ce-mi place!
781
00:46:15,671 --> 00:46:16,721
Voi fi directă.
782
00:46:16,840 --> 00:46:18,357
Fără atingeri fără îmbrățișări,
783
00:46:18,424 --> 00:46:20,091
fără frecări, fără săruturi
fără copii mici,
784
00:46:20,159 --> 00:46:21,593
fără "hai să facem o poză de grup"
785
00:46:21,661 --> 00:46:23,061
pentru fratele meu care
e un mare fan,
786
00:46:23,129 --> 00:46:25,597
eu sunt de sânge nobil, ei sunt
plebea.
787
00:46:25,665 --> 00:46:27,599
Vă descurcați?
788
00:46:27,667 --> 00:46:31,603
Dar, Doamnă,
o să fiți regina poporului,
789
00:46:31,688 --> 00:46:34,172
De ce să-i țineți deoparte?
790
00:46:35,809 --> 00:46:37,476
Tu ești garda principală.
791
00:46:37,543 --> 00:46:39,478
Tu ești secundul.
792
00:47:00,166 --> 00:47:01,600
Scuze.
793
00:47:02,702 --> 00:47:04,736
Mai îmi spui o dată
unde mergem?
794
00:47:05,905 --> 00:47:07,906
Avem ceva de făcut.
795
00:47:07,974 --> 00:47:09,674
Mai multe?
796
00:47:09,742 --> 00:47:11,410
Am făcut asta deja!
797
00:47:11,477 --> 00:47:15,547
Înțelegerea era "fără întrebări"
Îți amintești?
798
00:47:15,598 --> 00:47:17,166
Fie.
799
00:47:17,233 --> 00:47:19,001
Doar retine dragă,
800
00:47:19,068 --> 00:47:23,104
cu atât va fi mai greu cu
cât te gândești numai la tine.
801
00:47:39,939 --> 00:47:41,340
Trei purceluși?
802
00:47:41,407 --> 00:47:43,893
Lupul cel rău a înnebunit nițel
803
00:47:43,960 --> 00:47:46,395
și a dărâmat doua din casele lor.
804
00:47:46,462 --> 00:47:48,730
O să-i ajutăm să le reconstruiască.
805
00:48:37,263 --> 00:48:39,398
Mi-am rupt o unghie.
806
00:48:41,067 --> 00:48:43,068
Păi, Wee Willie Winkie,
807
00:48:43,135 --> 00:48:46,054
Aș spune că am făcut
o treabă pe cinste.
808
00:48:46,122 --> 00:48:47,156
Da.
809
00:48:47,223 --> 00:48:48,923
¶Casele ne sunt reconstruite¶
810
00:48:58,984 --> 00:49:00,969
Mulțumim.
811
00:49:05,342 --> 00:49:07,209
Haideți cu toții!
812
00:49:07,277 --> 00:49:10,846
Cunoașteți-o pe regină-n
devenire.
813
00:49:17,854 --> 00:49:20,372
Sunt fericiți să te cunoască.
814
00:49:20,440 --> 00:49:22,574
Și eu pe ei.
815
00:49:25,528 --> 00:49:28,997
Și am un cadou pentru tine.
816
00:49:31,500 --> 00:49:33,735
Pelerina Regală!
817
00:49:37,140 --> 00:49:40,675
Pelerina Reglă, pentru
viitoarea mea regina.
818
00:49:40,743 --> 00:49:45,063
Majestate, nu vrei să te căsătorești
cu această femeie!
819
00:49:45,131 --> 00:49:46,915
E un lup în blană de oaie.
820
00:49:48,318 --> 00:49:49,534
Gărzi!
821
00:49:57,277 --> 00:49:59,844
S-a zis cu abordarea directă.
822
00:49:59,912 --> 00:50:03,081
Un lup în blană de oaie?
823
00:50:03,149 --> 00:50:05,917
Păi, tot ce mi-a trecut
prin cap.
824
00:50:07,119 --> 00:50:08,337
Aici este:
825
00:50:08,488 --> 00:50:10,889
Lady Vain!
826
00:50:10,957 --> 00:50:13,291
Mergem?
827
00:50:13,359 --> 00:50:15,160
Stați aproape de mine.
828
00:50:17,831 --> 00:50:18,864
Dădaca?
829
00:50:18,931 --> 00:50:21,599
Dar, nu știu nimic
despre dădăcit.
830
00:50:21,668 --> 00:50:25,003
E pentru un prieten.
Va fi ca o adiere.
831
00:50:25,088 --> 00:50:28,673
Bine, fie.
832
00:50:36,348 --> 00:50:38,967
Îți bați joc de mine?
833
00:50:40,169 --> 00:50:42,504
Îți mulțumesc încă o dată
834
00:50:42,572 --> 00:50:44,573
Apreciez gestul.
835
00:50:44,641 --> 00:50:46,608
Cum arăt?
836
00:50:47,827 --> 00:50:50,845
Lasă-mă pe mine
să mă ocup de asta.
837
00:51:04,393 --> 00:51:08,063
Gât. S-a rezolvat.
838
00:51:08,131 --> 00:51:10,132
Dumnezeule!
839
00:51:10,199 --> 00:51:13,101
Aproape sunt frumoasă.
840
00:51:14,353 --> 00:51:17,022
Îți mulțumesc.
841
00:51:17,107 --> 00:51:19,708
Îți mulțumesc mult.
842
00:51:23,246 --> 00:51:26,264
Copii, să fiți cuminți!
843
00:51:26,332 --> 00:51:27,999
Să o ascultați pe
Alba ca Zăpada.
844
00:51:28,067 --> 00:51:29,851
Ea e șefa.
845
00:51:29,919 --> 00:51:32,287
Nu voi întârzia.
Pa!
846
00:51:32,355 --> 00:51:33,305
Dar, eu...
847
00:51:33,373 --> 00:51:35,390
Doar, joacă-te cu ei.
848
00:51:35,458 --> 00:51:37,426
Simplu ca bună ziua.
849
00:51:37,443 --> 00:51:40,212
Ca bună ziua?
Nu prea cred.
850
00:51:51,240 --> 00:51:53,541
În sfârșit.
Un pic de "vremea mea"
851
00:51:54,677 --> 00:51:57,012
Ce par am?
852
00:51:57,080 --> 00:51:58,546
Ce dezordonat?
853
00:52:00,950 --> 00:52:02,718
Te joci cu păpușa?
854
00:52:02,785 --> 00:52:04,719
Da iubito,
mă joc cu păpușa
855
00:52:04,787 --> 00:52:06,321
imediat după ce-mi fac părul.
856
00:52:06,388 --> 00:52:07,555
Promit.
857
00:52:09,809 --> 00:52:10,908
- Hei!
- Hei!
858
00:52:12,144 --> 00:52:13,912
Vrem să te joci cu noi
859
00:52:13,980 --> 00:52:15,346
În curte.
860
00:52:15,398 --> 00:52:17,633
Băieți,
termin într-un moment.
861
00:52:17,700 --> 00:52:19,968
Apoi promit că ne jucam.
862
00:52:31,063 --> 00:52:33,832
Încă un minut, promit.
863
00:52:43,643 --> 00:52:46,061
Dă-mi-o înapoi!
864
00:52:48,815 --> 00:52:50,581
Vino aici.
865
00:52:50,650 --> 00:52:51,883
Sunt prințesă!
866
00:52:51,951 --> 00:52:53,018
Monștrilor, veniți aici.
867
00:52:53,085 --> 00:52:54,903
Prinde.
868
00:52:54,971 --> 00:52:55,687
Stop!
869
00:52:55,755 --> 00:52:57,138
Prins-o!
870
00:52:57,206 --> 00:52:59,441
Hei!
871
00:53:23,399 --> 00:53:25,633
Hei!
Sunt o prințesă!
872
00:53:45,137 --> 00:53:46,738
De ce plângi?
873
00:53:46,806 --> 00:53:48,339
Eu sunt distrusă.
874
00:53:48,424 --> 00:53:51,175
Fiindcă nu ne placi.
875
00:53:54,047 --> 00:53:57,465
Nu, nu voi sunteți de vină.
876
00:53:57,533 --> 00:54:00,802
Se pare că nu știu să fac nimic
cum trebuie.
877
00:54:03,356 --> 00:54:05,190
Încearcă să cânți.
878
00:54:05,257 --> 00:54:06,992
Asta face și mama.
879
00:54:07,059 --> 00:54:10,428
¶Taci, micuțo¶
880
00:54:10,496 --> 00:54:13,131
¶nu spune nimic¶
881
00:54:13,198 --> 00:54:18,403
¶Mama's gonna buy you
a mockingbird¶
882
00:54:18,470 --> 00:54:24,108
¶And if that mockingbird
don't sing¶
883
00:54:24,176 --> 00:54:29,414
¶Mama's gonna buy you
a diamond ring¶
884
00:54:29,481 --> 00:54:33,201
¶And if that diamond ring¶
885
00:54:33,269 --> 00:54:35,703
¶Turns brass¶
886
00:54:35,771 --> 00:54:40,592
¶Mama's gonna buy you
a looking glass¶
887
00:54:40,659 --> 00:54:45,163
¶And if that looking
glass gets broke¶
888
00:54:45,231 --> 00:54:48,566
¶Mama's gonna buy you
a billy goat¶
889
00:54:48,634 --> 00:54:52,820
¶And if that billy goat won't pull¶
890
00:54:52,888 --> 00:54:56,458
¶Mama's gonna buy you
a cart and bull¶
891
00:54:56,526 --> 00:55:00,395
¶And if that cart
and bull turn over¶
892
00:55:00,446 --> 00:55:03,448
¶Mama's gonna buy you
a dog named Rover¶
893
00:55:03,515 --> 00:55:06,985
¶And if that dog
named Rover won't bark¶
894
00:55:07,053 --> 00:55:10,255
¶Mama's gonna buy you
a horse and cart¶
895
00:55:10,322 --> 00:55:16,027
¶And if that horse
and cart fall down¶
896
00:55:16,078 --> 00:55:17,846
¶You'll still be¶
897
00:55:17,913 --> 00:55:22,150
¶The sweetest girl
în town¶
898
00:55:22,218 --> 00:55:27,556
A fost frumos.
899
00:55:27,623 --> 00:55:29,140
Amintește-ți,
900
00:55:29,208 --> 00:55:32,093
oglinda spune doar
jumate de poveste.
901
00:55:32,161 --> 00:55:35,647
Frumusețea adevărată e în
a-i ajuta pe alții.
902
00:55:35,715 --> 00:55:38,099
Băieți, m-am prins.
903
00:55:38,151 --> 00:55:41,452
Vreau să ajut oamenii,
cum făcea mama.
904
00:56:17,139 --> 00:56:18,756
Vremea pentru schimbul de gărzi.
905
00:56:18,824 --> 00:56:19,858
Formidabil.
906
00:56:19,942 --> 00:56:22,077
E bine să poți ieși de aici.
907
00:56:22,194 --> 00:56:26,197
Doamna se plânge mai tare
decât își suflă nasul piticul Haptiu.
908
00:56:26,264 --> 00:56:28,783
Sigur e diferită de regină Grace.
909
00:56:28,850 --> 00:56:30,368
Nu mă-nnebuni..
910
00:56:31,887 --> 00:56:35,106
Nunta tine acum doar de noi.
911
00:56:35,174 --> 00:56:38,159
Planul nostru e aproape desăvârșit.
912
00:56:38,211 --> 00:56:39,728
Planul nostru?
913
00:56:39,796 --> 00:56:43,280
Adică planul dumneavoastră!
914
00:56:43,349 --> 00:56:46,317
De m-ar vedea mama acum.
915
00:56:48,721 --> 00:56:50,955
Să devin regina
e chiar mai ușor decât
916
00:56:51,023 --> 00:56:54,025
să scap de Alba ca Zăpada.
917
00:56:56,529 --> 00:56:59,314
Excelent. Pufarama. Puf, puf
918
00:56:59,381 --> 00:57:00,816
Oprește-te!
919
00:57:16,648 --> 00:57:18,349
Ce-i asta?
920
00:57:30,562 --> 00:57:32,864
Gata, Pinocchio,
ești ca și nou.
921
00:57:32,932 --> 00:57:34,165
Mulțumesc.
922
00:57:34,233 --> 00:57:37,102
Cu plăcere.
Și fără minciuni, bine?
923
00:57:37,169 --> 00:57:38,319
Bine.
924
00:57:41,924 --> 00:57:43,057
Peter.
925
00:57:43,125 --> 00:57:44,526
Albă ca Zăpada?
926
00:57:44,594 --> 00:57:46,160
Ce faci aici?
927
00:57:46,228 --> 00:57:49,163
Am venit să te caut.
928
00:57:49,231 --> 00:57:50,832
Vrei să mă întorc la castel?
929
00:57:50,900 --> 00:57:51,933
Da.
930
00:57:52,001 --> 00:57:53,735
De ce? Ține asta.
931
00:57:53,803 --> 00:57:55,170
Să oprești nunta!
932
00:57:55,237 --> 00:57:58,706
Aici. Dacă asta îl fericește pe tata
să se însoare cu Lady Vain,
933
00:57:58,774 --> 00:58:00,841
cine sunt eu să-l opresc?
934
00:58:00,909 --> 00:58:03,878
Dar, nu știe în ce se înfundă.
935
00:58:03,945 --> 00:58:07,348
Nu știe cine e femeia în realitate.
936
00:58:07,416 --> 00:58:10,918
Știu ceva despre asta.
937
00:58:10,986 --> 00:58:12,987
Cum te simți, Humpty?
938
00:58:13,055 --> 00:58:16,141
Mă simt fantastic!
939
00:58:18,911 --> 00:58:20,245
Merci, amice.
940
00:58:20,313 --> 00:58:22,830
Și mii de mulțumiri.
941
00:58:22,898 --> 00:58:24,131
Cu plăcere.
942
00:58:24,200 --> 00:58:25,933
Și stai departe de pereții înalți.
943
00:58:26,001 --> 00:58:27,702
Desigur.
944
00:58:31,240 --> 00:58:33,691
E Albă ca Zăpada!
945
00:58:36,996 --> 00:58:38,663
Mulțumesc încă o dată!
946
00:58:43,302 --> 00:58:45,803
Aș vrea să ajut,
Peter, chiar aș vrea,
947
00:58:45,871 --> 00:58:48,673
dar nu sunt binevenită,
înapoi în regat.
948
00:58:48,740 --> 00:58:51,259
Și aici mi-e locul,
949
00:58:51,326 --> 00:58:52,561
ajutând pe alții.
950
00:58:52,628 --> 00:58:53,862
Au nevoie de mine.
951
00:58:53,930 --> 00:58:55,947
Și regatul
are nevoie de tine.
952
00:58:56,015 --> 00:58:57,682
Tatăl tău are nevoie de tine.
953
00:58:57,749 --> 00:58:58,683
Te rog.
954
01:00:05,868 --> 01:00:08,103
Ce e în neregulă cu tine?
955
01:00:08,170 --> 01:00:10,571
Căsătoriile mă fac să plâng.
956
01:00:12,441 --> 01:00:14,809
Ne-am adunat aici azi
957
01:00:14,877 --> 01:00:19,047
să-i unim pe acești oameni
958
01:00:19,115 --> 01:00:23,885
în sfânta căsnicie.
959
01:00:23,953 --> 01:00:26,587
Podul s-a ridicat!
960
01:00:31,843 --> 01:00:33,294
Am o idee.
961
01:00:41,970 --> 01:00:43,404
Nu putem merge prin spate?
962
01:00:43,472 --> 01:00:44,572
Nu este timp.
963
01:00:55,718 --> 01:00:57,885
Trebuie să oprim căsătoria.
964
01:00:57,953 --> 01:00:59,320
Dar cum?
965
01:01:04,293 --> 01:01:05,727
Albă ca Zăpada!
966
01:01:05,794 --> 01:01:08,712
Mă bucur să vă revăd.
967
01:01:08,781 --> 01:01:09,981
Am întârziat?
968
01:01:10,048 --> 01:01:11,532
Fix la țanc.
969
01:01:11,600 --> 01:01:12,767
Haideți.
970
01:01:16,522 --> 01:01:20,541
Lady Vain,
îl iei pe acest bărbat
971
01:01:20,609 --> 01:01:24,412
să-ți fie pe drept soț,
972
01:01:24,479 --> 01:01:26,431
până la adânci bătrâneți...
973
01:01:27,950 --> 01:01:30,484
Am încurcat-o.
974
01:01:30,553 --> 01:01:33,220
... la bine și la greu...
975
01:01:35,007 --> 01:01:37,158
Puf.
Uite.
976
01:01:37,225 --> 01:01:40,461
... începând cu această zi?
977
01:01:40,513 --> 01:01:42,180
Da da, îl iau.
978
01:01:42,247 --> 01:01:43,714
Ne putem un pic grăbi?
979
01:01:44,750 --> 01:01:46,984
O, da.
Desigur.
980
01:01:47,069 --> 01:01:49,437
Și tu, Rege Cole...
981
01:01:49,504 --> 01:01:51,522
Helo,
Poliția Modei.
982
01:01:57,613 --> 01:01:58,713
Albă ca Zăpada.
983
01:01:58,781 --> 01:01:59,981
Te-ai întors.
984
01:02:00,032 --> 01:02:03,034
Nu e cel mai potrivit moment
pt reîntregiri familiale.
985
01:02:03,102 --> 01:02:06,271
Tati dacă într-adevăr o iubești
pe Lady Vain,
986
01:02:06,338 --> 01:02:07,938
atunci însoară-te.
987
01:02:08,007 --> 01:02:09,573
Nu te voi opri.
988
01:02:12,211 --> 01:02:14,762
Dar dacă o faci
fiindcă am fost o răsfățată,
989
01:02:14,830 --> 01:02:17,282
păi, atunci...
990
01:02:17,349 --> 01:02:19,116
M-am schimbat.
991
01:02:19,185 --> 01:02:20,485
Mi-am găsit vocația.
992
01:02:20,553 --> 01:02:23,237
De ce trebuie
să-mi distrugi căsătoria?
993
01:02:23,305 --> 01:02:25,490
Nu s-a schimbat de fel.
994
01:02:25,558 --> 01:02:28,125
Adică, ce a făcut ea pt alții?
995
01:02:32,931 --> 01:02:34,816
Mi-a reparat nasul.
996
01:02:36,084 --> 01:02:39,803
Și m-a reîntregit după ce am căzut.
997
01:02:39,872 --> 01:02:42,273
A ajutat să reconstruim casele.
998
01:02:42,341 --> 01:02:45,693
Și m-a ajuta să devin mai frumoasă
ca oricând.
999
01:02:45,744 --> 01:02:48,630
Și mi-a cântat când
am fost tristă.
1000
01:02:48,697 --> 01:02:50,364
Și ne-a dus la culcare.
1001
01:02:50,432 --> 01:02:52,967
Față chiar s-a schimbat.
1002
01:02:53,035 --> 01:02:57,105
A făcut tot,
ceea ce trebuie o regină să facă.
1003
01:02:57,173 --> 01:02:59,357
Cu o excepție.
1004
01:03:02,660 --> 01:03:06,263
Vreau să-mi cer scuze
de la toți pe care i-am jignit.
1005
01:03:06,331 --> 01:03:08,549
În special, tu, tati.
1006
01:03:10,385 --> 01:03:12,220
Tot ce ai îndrăgit la mama,
1007
01:03:12,287 --> 01:03:14,288
sper să poți și la mine.
1008
01:03:14,356 --> 01:03:17,258
Îmi vreau fiica înapoi.
1009
01:03:25,917 --> 01:03:29,437
Să stricăm balanță,
nu a fost chiar o idee rea.
1010
01:03:29,504 --> 01:03:31,856
Nu! Nu! Nu! Nu!
1011
01:03:31,924 --> 01:03:34,692
Nu așa se termină povestea!
1012
01:03:34,760 --> 01:03:37,194
Ai vorbit prea devreme.
1013
01:03:37,263 --> 01:03:40,431
Mama mi-a spus că,
dacă sunt destul de frumoasă,
1014
01:03:40,499 --> 01:03:41,633
Voi fi Regina!
1015
01:03:41,700 --> 01:03:43,501
Și dacă nu pot fi regina,
1016
01:03:43,569 --> 01:03:46,220
atunci oglinda, oglinjoara,
1017
01:03:46,288 --> 01:03:48,556
omoară-i pe cei mai fermecători!
1018
01:03:48,624 --> 01:03:50,741
Ucide-o pe Alba ca Zăpada!
1019
01:04:04,106 --> 01:04:05,523
Scoteți-mă de aici!
1020
01:04:34,169 --> 01:04:36,287
Peter! Nu!
1021
01:04:37,706 --> 01:04:40,892
Ești a mea!
1022
01:05:17,045 --> 01:05:19,013
Nu!
1023
01:05:41,302 --> 01:05:46,841
Nu! Nu! Nu!
1024
01:05:49,194 --> 01:05:52,330
Oglinda mea!
1025
01:05:52,397 --> 01:05:54,798
Acum nu voi mai fi frumoasă.
1026
01:05:59,538 --> 01:06:01,272
Te rog, așteaptă.
1027
01:06:01,339 --> 01:06:03,791
Tata, pot?
1028
01:06:07,446 --> 01:06:09,980
Nu ai nevoie de oglinda fermecată
să fii frumoasă.
1029
01:06:12,584 --> 01:06:14,051
Chiar?
1030
01:06:14,119 --> 01:06:15,486
Chiar.
1031
01:06:18,106 --> 01:06:21,291
Vino Lassie avem de lucru.
1032
01:06:29,234 --> 01:06:33,971
Mica mea prințesă a
devenit o Regină.
1033
01:06:56,995 --> 01:06:58,930
În regulă.
1034
01:06:58,997 --> 01:07:01,131
Să celebrăm!
1035
01:07:13,261 --> 01:07:16,330
Poți dansa cu un "taranoi"?
1036
01:07:16,348 --> 01:07:18,832
Nu aș vrea să fie altfel.
1037
01:07:28,911 --> 01:07:32,596
Și acum sarea și piperul!
1038
01:07:32,664 --> 01:07:34,147
Nu, NU!
1039
01:07:34,983 --> 01:07:36,317
¶Da!
1040
01:07:36,384 --> 01:07:39,169
Să ne distram!
1041
01:07:39,237 --> 01:07:41,839
Trebuie să o scuturi!
1042
01:07:41,924 --> 01:07:44,007
Haide, ha ha!
1043
01:07:45,860 --> 01:07:48,612
Asta e, haide!
1044
01:07:48,680 --> 01:07:52,967
Să ne dăm la fund!
1045
01:07:53,034 --> 01:07:54,102
Traducerea și adaptarea:
1046
01:07:54,169 --> 01:07:55,936
@romulus70(martie 2009)
1047
01:07:56,004 --> 01:07:57,421
www.subs.ro
1048
01:07:57,489 --> 01:07:59,740
¶Will it make me
stop pretending¶
1049
01:07:59,808 --> 01:08:01,409
¶Like that¶
1050
01:08:01,560 --> 01:08:03,710
¶Will it make me
stop pretending¶
1051
01:08:03,862 --> 01:08:05,162
¶Like that¶
1052
01:08:05,230 --> 01:08:07,231
¶Let's just dance
this dance¶
1053
01:08:07,299 --> 01:08:09,466
¶'Cause we're takin'
the night back¶
1054
01:08:09,534 --> 01:08:10,568
¶Hola, yeah¶
1055
01:08:10,635 --> 01:08:12,369
¶We up în the party¶
1056
01:08:12,437 --> 01:08:14,305
¶Like that¶
1057
01:08:25,932 --> 01:08:30,132
... Și au trăit fericiți până
după totdeauna...