1 00:00:09,090 --> 00:00:11,040 Tập trước của Marvel's Runaways... 2 00:00:11,060 --> 00:00:13,070 Hôm nay em cần làm rất nhiều việc, 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,840 chuẩn bị cho phiên tòa, 4 00:00:14,870 --> 00:00:17,320 và buổi họp PRIDE tổ chức tại nhà mình tối nay. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,180 - Khỏi phải nhắc. - Bố mẹ biết 6 00:00:19,180 --> 00:00:22,480 đấy là tổ chức từ thiện tự nguyện, đúng không, đâu phải băng đảng? 7 00:00:22,520 --> 00:00:23,920 Thích bỏ lúc nào chả được. 8 00:00:23,950 --> 00:00:26,530 Cửa phòng Amy đã mở. 9 00:00:26,550 --> 00:00:28,000 Con biết quy định rồi đấy. 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,020 - Nếu Amy ở đây, nó sẽ... - Amy không có ở đây. 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,880 Vậy con lấy quần tất của nó thì sao đâu? 12 00:00:33,540 --> 00:00:35,790 Tớ không có ý xen ngang. Cháu chỉ muốn nói với 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,370 cậu ấy rằng cháu rất biết ơn 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,970 những gì mẹ cậu ấy làm cho cháu. 15 00:00:38,970 --> 00:00:41,430 Những nụ cười vui vẻ này là lý do tại sao tớ muốn 16 00:00:41,430 --> 00:00:42,690 bọn mình tụ tập ở nhà tớ tối nay. 17 00:00:42,690 --> 00:00:44,150 Cậu rủ bạn sang chơi à? 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,960 Còn chỗ cho tớ không? 19 00:00:59,260 --> 00:01:01,740 - Tớ biết cô gái đó! - Đợi đã, đừng! 20 00:01:02,960 --> 00:01:04,660 Cái quái gì vậy? 21 00:01:09,630 --> 00:01:11,840 - Nhanh lên! - Nhỡ họ chưathấy bọn mình thì sao? 22 00:01:11,850 --> 00:01:13,220 Vậy thì bọn mình tập chạy cho khỏe! 23 00:01:13,230 --> 00:01:14,430 Chắc chắn họ có nhìn thấy gì đó. 24 00:01:14,440 --> 00:01:16,800 - Hay lắm, Molly! - Em xin lỗi rồi mà! 25 00:01:20,510 --> 00:01:22,310 Hình như có đèn flash. 26 00:01:22,310 --> 00:01:25,040 Hoặc do khúc xạ từ lớp cách âm của cây trượng. 27 00:01:25,680 --> 00:01:28,470 Chúng ta vẫn luôn cẩn trọng mà. 28 00:01:28,480 --> 00:01:30,040 Không có lý do gì phải nghĩ khác cả. 29 00:01:30,070 --> 00:01:32,640 Không sao. Không sao đâu. 30 00:01:32,670 --> 00:01:35,560 Vãi đạn! Đứa nào đóng cửa đấy? 31 00:01:35,570 --> 00:01:36,950 Chúng ta kẹt ở đây à? 32 00:01:39,480 --> 00:01:41,600 Trời, không mở được! Chắc bị khóa rồi. 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,130 Không có ý gì đâu, Wilder, 34 00:01:43,150 --> 00:01:45,860 nhưng có chút cơ bắp thân trên thì mới hiệu quả. 35 00:01:49,960 --> 00:01:50,720 Nặng hơn bề ngoài đấy. 36 00:01:50,740 --> 00:01:52,750 Ừ, tất cả mọi người, cùng đẩy nào. 37 00:01:54,320 --> 00:01:55,670 Em nghe thấy tiếng bước chân. 38 00:02:09,360 --> 00:02:10,280 Đi nhanh nào. 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,880 Các cậu vào trong phòng khách đi. Tớ có ý này. 40 00:02:15,890 --> 00:02:18,330 Vậy hả? Nhỡ đấy là ý tưởng tồi khiến mọi thứ tệ hơn thì sao? 41 00:02:18,350 --> 00:02:19,380 Chắc không tệ hơn được đâu. 42 00:02:19,380 --> 00:02:20,890 Họ có thể đang tìm chúng ta đấy. 43 00:02:20,900 --> 00:02:22,490 Tớ tin cậu, Alex. 44 00:02:36,500 --> 00:02:40,010 Có lẽ đó là nghi lễ Gibborim cấp độ cao hơn tớ. 45 00:02:40,040 --> 00:02:41,790 Cô gái đó, Destiny, cậu ấy ở nhà thờ. 46 00:02:41,810 --> 00:02:42,960 Chỉ vậy mới hợp lý. 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,360 Cậu đùa à? Thế chả có nghĩa gì cả. 48 00:02:44,390 --> 00:02:46,580 Bố mẹ tớ là người Do thái, không phải người Gibb. 49 00:02:47,480 --> 00:02:48,980 Nhưng họ là nhà khoa học. 50 00:02:48,980 --> 00:02:51,560 Chắc họ đang tiến hành một thí nghiệm thú vị gì đấy 51 00:02:51,560 --> 00:02:54,570 mà phải nhét một người vào trong thùng... 52 00:02:54,580 --> 00:02:56,960 Nghe này, cái thùng đó trông giống cái máy dịch chuyển, đúng không? 53 00:02:56,970 --> 00:02:59,080 Bố tớ bị ám ảnh bởi du hành thời gian. 54 00:02:59,140 --> 00:03:00,290 Có lẽ cuối cùng bố tớ cũng phát hiện ra. 55 00:03:00,320 --> 00:03:01,930 Giả thuyết hay lắm, Tiến sĩ Brown. 56 00:03:04,740 --> 00:03:06,360 Xin lỗi, Molly, bọn chị làm em chán à? 57 00:03:06,400 --> 00:03:08,640 Các cậu, bất kể việc gì đã xảy ra,... 58 00:03:09,360 --> 00:03:11,480 tớ nghĩ bố mẹ mình giết cô gái đó rồi. 59 00:04:25,260 --> 00:04:28,020 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Baguette, Duy Hoàng - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 60 00:04:33,700 --> 00:04:37,520 Sáng hôm đó. 61 00:04:40,120 --> 00:04:43,470 Chuyện xảy ra với Amy Minoru là một bi kịch không tưởng... 62 00:04:45,100 --> 00:04:48,050 nhưng đó không thể là việc định hình cả đời thằng bé. 63 00:04:53,060 --> 00:04:54,590 Nó là người nhà Wilder. 64 00:04:55,690 --> 00:04:57,780 Nó khỏe mạnh. 65 00:04:58,100 --> 00:04:59,740 Thông minh. 66 00:05:00,460 --> 00:05:03,160 Gia đình ta không để quá khứ ảnh hưởng đến tương lai. 67 00:05:04,050 --> 00:05:05,460 Em đã dạy anh điều đó. 68 00:05:05,580 --> 00:05:06,820 Đúng vậy. 69 00:05:12,700 --> 00:05:15,080 Và lúc đó anh đang ở tù, 70 00:05:15,120 --> 00:05:18,090 nên em nghĩ là em có số má. 71 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Anh không dám trêu em đâu. 72 00:05:21,500 --> 00:05:23,920 - Khôn đấy. - Mm-hmm. 73 00:05:24,210 --> 00:05:26,790 Giờ thì giúp em chuẩn bị cho cuộc họp PRIDE đi. 74 00:05:26,820 --> 00:05:28,560 Em sẽ ở tòa cả chiều nay. 75 00:05:28,580 --> 00:05:31,120 Tối nay tất cả mọi người sẽ đến đúng giờ. 76 00:05:31,910 --> 00:05:33,570 Mọi chuyện sẽ kết thúc nhanh thôi. 77 00:05:33,610 --> 00:05:35,310 Một năm nữa thôi con sẽ đi học đại học, 78 00:05:35,330 --> 00:05:38,090 và con sẽ không phải nhìn cái bản mặt bướm dừng của ông ta nữa. 79 00:05:38,230 --> 00:05:39,830 Chase, bố con đấy. 80 00:05:39,880 --> 00:05:42,040 À, vâng. Tại con. 81 00:05:42,060 --> 00:05:44,880 Sáng nay ông ta cắm dĩa lên bàn thay vì đầu con. 82 00:05:44,900 --> 00:05:46,210 Nên vâng, có tiến triển đấy. 83 00:05:46,210 --> 00:05:49,170 Ông ấy lâu không động vào con rồi. 84 00:05:49,190 --> 00:05:52,360 Đúng, vì ông ta biết nếu làm vậy con sẽ đấm tòe mỏ. 85 00:05:52,380 --> 00:05:54,600 Mẹ biết bố con khó tính, 86 00:05:54,740 --> 00:05:57,810 nhưng đó là cái giả phải trả cho trí óc tầm cỡ của ông ấy. 87 00:05:57,830 --> 00:05:59,360 Con yêu mẹ, 88 00:05:59,670 --> 00:06:04,100 Thật đấy, nhưng bố là loại nhà giàu khốn nạn bậc nhất. 89 00:06:04,140 --> 00:06:05,640 Cái tài của ông ta đấy. 90 00:06:09,360 --> 00:06:10,730 Ai gọi mẹ thế? 91 00:06:10,770 --> 00:06:12,510 Con tưởng bố cấm mẹ kết bạn. 92 00:06:19,150 --> 00:06:22,120 Này, lẽ ra em phải gọi anh, nhớ không? 93 00:06:22,270 --> 00:06:23,340 Không, không. 94 00:06:23,340 --> 00:06:25,430 ghe giọng anh em vui lắm. 95 00:06:26,620 --> 00:06:28,730 Em không thể chờ đến tối nay... 96 00:06:29,260 --> 00:06:30,970 kể cả có ông ta ở đấy. 97 00:07:08,370 --> 00:07:10,790 Mẹ kiếp. 98 00:07:11,980 --> 00:07:13,890 Tại sao mày vẫn ở đây? 99 00:07:19,190 --> 00:07:21,500 Sao vậy? Anh lại bị đau đầu à? 100 00:07:22,060 --> 00:07:24,020 Do cái hòm chết tiệt đấy. 101 00:07:24,960 --> 00:07:27,190 Nó gặp vài vấn đề khử vật chất. 102 00:07:27,200 --> 00:07:28,880 Vâng, em thấy rồi. 103 00:07:29,220 --> 00:07:31,140 Nhưng anh sẽ sửa được đúng không? 104 00:07:31,170 --> 00:07:33,050 Tối nay có buổi họp PRIDE đấy. 105 00:07:33,300 --> 00:07:35,810 Hay là anh hỏi ai đó? 106 00:07:36,370 --> 00:07:38,470 Nhận được ý kiến khách quan cũng tốt. 107 00:07:39,760 --> 00:07:41,820 Nhờ giúp cũng được mà. 108 00:07:42,140 --> 00:07:44,590 Giúp? Em đùa anh à? 109 00:07:45,780 --> 00:07:48,530 Ai có đủ khả năng giúp anh cơ chứ? 110 00:07:51,900 --> 00:07:54,240 Anh xin lỗi, Janet, anh... 111 00:07:54,860 --> 00:07:57,610 đang chịu áp lực rất lớn, 112 00:07:57,750 --> 00:07:59,670 đấy không phải cái cớ đâu. 113 00:08:05,570 --> 00:08:07,120 Vứt nó đi. 114 00:08:07,560 --> 00:08:08,970 Nó hết tác dụng rồi. 115 00:08:12,570 --> 00:08:14,260 Con cũng đang gặp phải nhiều thứ lắm, 116 00:08:14,260 --> 00:08:15,870 mẹ có thèm để ý đâu. 117 00:08:19,340 --> 00:08:21,430 Leslie, ta có vấn đề rồi. 118 00:08:21,490 --> 00:08:22,650 Là Destiny. 119 00:08:22,650 --> 00:08:24,140 Hôm nay con bé không đến nhà thờ. 120 00:08:24,140 --> 00:08:26,140 Và con bé cũng không có trong phòng. 121 00:08:26,850 --> 00:08:28,060 Cô chắc không? 122 00:08:28,700 --> 00:08:31,460 Ta phải tìm con bé. Ngay. 123 00:08:32,980 --> 00:08:34,770 Này, Karolina, chào Phil đi. 124 00:08:34,780 --> 00:08:35,760 Con nhớ đại diện của bố không? 125 00:08:35,760 --> 00:08:36,840 Chào chú. 126 00:08:38,130 --> 00:08:40,710 Cũng lâu lắm rồi không ngồi nói chuyện, 127 00:08:40,710 --> 00:08:43,060 nhưng trông ông phong độ lắm, Phil, thật đấy. 128 00:08:43,060 --> 00:08:45,900 Trông ông chẳng già đi chút nào từ khi tôi ký hợp đồng đầu tiên. 129 00:08:45,900 --> 00:08:49,740 À, lợi ích của việc trông như 60 từ khi tôi 40 đấy. 130 00:08:52,560 --> 00:08:56,230 Ngồi nói chuyện ở đâu riêng tư hơn được không? 131 00:08:56,590 --> 00:08:58,820 Chỉ có bí mật nằm trong bóng tối. 132 00:08:58,820 --> 00:09:01,020 Và không có bóng tối trước ánh sáng. 133 00:09:01,860 --> 00:09:04,020 Câu đó nằm trong bài thuyết giáo của Leslie. 134 00:09:05,290 --> 00:09:06,640 Mọi chuyện sao rồi? 135 00:09:06,690 --> 00:09:08,610 Ông mất công đi xa thế này, chắc phải quan trọng lắm. 136 00:09:08,620 --> 00:09:11,260 và để tôi nói luôn là tôi đồng ý. 137 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 Tôi đã sẵn sàng lên TV. 138 00:09:12,780 --> 00:09:15,350 Frank, tôi đến đây để sa thải anh. 139 00:09:17,220 --> 00:09:18,310 Gì cơ? 140 00:09:20,320 --> 00:09:21,920 Ông sa thải tôi á? 141 00:09:22,560 --> 00:09:25,070 Phil, tôi là một trong những khách hàng đầu tiên của ông. 142 00:09:25,320 --> 00:09:27,810 Và hơn nữa, ông là người đại diện của tôi. 143 00:09:27,840 --> 00:09:29,850 Ông không thể sa thải tôi. Mà tôi sa thải ông. 144 00:09:29,900 --> 00:09:32,020 Ừ, thế cũng được. 145 00:09:32,560 --> 00:09:34,280 Nghe này, Frank, 146 00:09:34,700 --> 00:09:36,380 ta đã có quãng thời gian làm việc tuyệt vời. 147 00:09:36,420 --> 00:09:38,690 Đã có lúc áp-phích của anh 148 00:09:38,710 --> 00:09:42,130 được treo trên tường phòng của mọi bé gái teen trên đất nước. 149 00:09:42,190 --> 00:09:45,080 Một lượng nữ giới khổng lồ 150 00:09:45,100 --> 00:09:49,330 đã khám phá ra sức hấp dẫn của thủ dâm nhờ những bức ảnh của anh. 151 00:09:50,110 --> 00:09:51,260 Ông quá khen. 152 00:09:51,290 --> 00:09:56,540 Ừ, nhưng giờ anh chỉ được biết đến là gã ở nhà thờ. 153 00:09:57,220 --> 00:09:59,340 Và tôi nói vậy để khen anh đấy. 154 00:09:59,340 --> 00:10:01,670 Anh theo đuổi nghề diễn làm gì? 155 00:10:01,690 --> 00:10:03,750 Anh kiếm tiền từ nơi này còn nhiều hơn 156 00:10:03,760 --> 00:10:07,150 cả cát-xê cho vai diễn trên Fuller House, 157 00:10:07,200 --> 00:10:09,860 lại còn được miễn thuế chứ. 158 00:10:10,130 --> 00:10:11,650 Nhà thờ này là của Leslie, 159 00:10:11,660 --> 00:10:14,960 không phải là cô ấy keo kiệt, nhưng tôi cần tự kiếm ăn. 160 00:10:14,990 --> 00:10:17,400 Tất cả chỗ này là của Leslie á? 161 00:10:17,660 --> 00:10:18,920 Trời. 162 00:10:19,060 --> 00:10:20,400 Xin lỗi nhé. 163 00:10:21,230 --> 00:10:22,780 Ai dàn xếp vụ này vậy? 164 00:10:22,800 --> 00:10:25,840 Bố cô ấy. Ngay trước khi ông ta chết. 165 00:10:25,860 --> 00:10:29,230 Nhưng gương mặt siêu sao của anh đã khiến nơi này nổi tiếng. 166 00:10:29,250 --> 00:10:31,020 Nói chuyện với Leslie đi. 167 00:10:31,250 --> 00:10:32,990 Anh xứng đáng hưởng một phần, 168 00:10:33,000 --> 00:10:35,420 cùng với sự tôn trọng nữa. 169 00:10:41,880 --> 00:10:43,500 Em cần phải làm sửa nó. 170 00:10:44,440 --> 00:10:45,730 Em biết rồi. Em làm đây. 171 00:10:45,740 --> 00:10:47,460 Ý anh không phải chiếc cúp. 172 00:10:47,700 --> 00:10:50,220 Em biết hôm nay ngày gì phải không? 173 00:10:51,600 --> 00:10:53,220 Đương nhiên em biết. 174 00:11:29,370 --> 00:11:31,030 Em muốn anh ra khỏi đây. 175 00:11:31,060 --> 00:11:32,050 Mau! 176 00:11:32,060 --> 00:11:33,200 Tại sao? 177 00:11:33,870 --> 00:11:34,920 Em đã nói rõ rồi. 178 00:11:34,930 --> 00:11:37,190 Không ai được vào đây. 179 00:11:37,260 --> 00:11:41,060 Và Nico là bằng chứng cho thấy giao kèo bằng lời là chưa đủ. 180 00:11:41,300 --> 00:11:42,730 Em sẽ bịt cửa lại! 181 00:11:42,770 --> 00:11:44,600 Hoàn toàn hợp lý đấy nhỉ. 182 00:11:45,770 --> 00:11:47,140 Ra khỏi phòng đi, Robert. 183 00:11:47,140 --> 00:11:50,290 Đây không phải cách đối mặt với hiện tại. 184 00:12:01,470 --> 00:12:03,130 Chín chắn thật đấy, Tina. 185 00:12:09,000 --> 00:12:10,290 Em đã nói rồi. 186 00:12:12,860 --> 00:12:15,220 Anh biết là em nhớ con. 187 00:12:15,520 --> 00:12:17,240 Anh cũng vậy. 188 00:12:17,340 --> 00:12:19,980 Vậy tại sao em không thể nói ra? 189 00:12:27,510 --> 00:12:31,460 Nico ngày càng xa cách chúng ta. 190 00:12:32,070 --> 00:12:34,540 Nếu vẫn cứ như thế này, 191 00:12:35,420 --> 00:12:37,170 chúng ta sẽ mất cả nó nữa. 192 00:12:43,700 --> 00:12:46,330 Chắc là dùng khóa móc cũng được. 193 00:12:56,980 --> 00:12:58,070 Bánh ngon thế. 194 00:12:58,080 --> 00:12:59,580 - Anh thích không? - Có. 195 00:12:59,580 --> 00:13:01,710 - Vị mới đúng không. - Em biết anh thích mà. 196 00:13:01,730 --> 00:13:03,850 - Quế đúng không? Chuẩn rồi! - Đúng. 197 00:13:04,710 --> 00:13:05,820 Này! 198 00:13:06,380 --> 00:13:09,010 - Em tin được thằng này không? - Ừ ý. 199 00:13:09,110 --> 00:13:10,620 Xin lỗi! 200 00:13:10,760 --> 00:13:13,550 Cán bọn trẻ con này mới đi được. 201 00:13:13,900 --> 00:13:15,890 Anh thề, xe màu càng xanh, 202 00:13:15,970 --> 00:13:17,890 thằng lái càng khốn nạn. 203 00:13:18,170 --> 00:13:21,150 Nếu thấy xe Nemo, thì đi đường khác nhé. 204 00:13:21,160 --> 00:13:23,570 Ờ, với thằng chế tạo xe này thì càng đúng. 205 00:13:23,720 --> 00:13:25,610 - Dale... - Xời, anh xin lỗi. 206 00:13:25,610 --> 00:13:27,290 Là Victor Stein, hình như là, 207 00:13:27,310 --> 00:13:28,880 người nhân đạo của năm hay sao? 208 00:13:28,920 --> 00:13:31,160 - Đúng. Thật ra là hai lần. - Ôi, tận hai lần! 209 00:13:31,170 --> 00:13:33,680 Và anh cần phải cư xử đúng mực khi anh gặp hắn tối nay. 210 00:13:33,690 --> 00:13:36,780 Tối nay? Em nói gì vậy? Tối nay có gì? 211 00:13:37,050 --> 00:13:38,390 Họp PRIDE. 212 00:13:38,470 --> 00:13:40,180 - Ôi trời ơi, không. - Ừ. 213 00:13:40,200 --> 00:13:41,350 Thật á? 214 00:13:41,960 --> 00:13:44,690 Được rồi, xin lỗi! 215 00:13:44,880 --> 00:13:46,130 Nghe thấy rồi! 216 00:13:46,140 --> 00:13:47,910 Đấy. Nhìn nó kìa. Tốt thôi! 217 00:13:47,930 --> 00:13:49,010 - Anh thật hoành tráng. - Thật à! 218 00:13:49,010 --> 00:13:50,410 - Hoành tá tràng. - Thật ý! 219 00:13:50,440 --> 00:13:51,680 Thế này nhé? 220 00:13:52,010 --> 00:13:54,320 Em đi một mình và viện cớ cho anh nhé? 221 00:13:54,340 --> 00:13:57,140 Vậy chỉ mình em được nghe Tina Minoru 222 00:13:57,160 --> 00:13:58,700 xỉ vả phô mai brie em tự làm à? 223 00:13:58,730 --> 00:14:01,370 Ui xời, con điên đấy, phô mai mềm của em ngon không tả nổi. 224 00:14:01,410 --> 00:14:03,610 - Cảm ơn, anh yêu. - Yêu em. 225 00:14:04,300 --> 00:14:06,660 Nếu có ai xứng đáng được trốn buổi tối nay, chỉ có thể là em, 226 00:14:06,680 --> 00:14:09,750 vì em phải thức cả đêm ở dưới tầng hầm trông nó. 227 00:14:10,060 --> 00:14:10,900 Cưng à! 228 00:14:10,900 --> 00:14:12,500 Góc đẹp đấy? 229 00:14:12,500 --> 00:14:13,610 Nó dễ thương quá. 230 00:14:57,700 --> 00:14:59,320 Chà... 231 00:15:01,440 --> 00:15:02,790 hôm nay là ngày may mắn của ông đấy! 232 00:15:02,820 --> 00:15:03,860 Vậy à? 233 00:15:04,500 --> 00:15:05,820 Sao lại thế? 234 00:15:05,920 --> 00:15:09,180 Thì, ông được nghỉ sớm,... 235 00:15:09,520 --> 00:15:12,020 đi uống bia, gặp con cái. 236 00:15:12,980 --> 00:15:14,500 Tất cả đều được làm vậy! 237 00:15:16,350 --> 00:15:17,660 Bây giờ tôi là quản đốc. 238 00:15:17,680 --> 00:15:22,790 Cậu biết đấy, công trình này được đầu tư bởi những người rất quyền lực. 239 00:15:22,820 --> 00:15:24,700 Họ không thích điều này đâu. 240 00:15:24,730 --> 00:15:26,910 Ờ, đúng ý tôi đấy. 241 00:15:27,790 --> 00:15:31,260 À, khi nào gọi cho Geoffrey Wilder, 242 00:15:31,500 --> 00:15:33,680 bảo nó là Darius Davis gửi lời chào. 243 00:15:48,230 --> 00:15:49,850 Wilder nghe. Có việc gì? 244 00:15:51,840 --> 00:15:56,500 Không. Không, bất kể ông làm gì, đừng gọi cảnh sát. 245 00:15:56,570 --> 00:15:57,910 Để tôi xử lý. 246 00:15:58,400 --> 00:15:59,600 Xử lý gì anh? 247 00:15:59,730 --> 00:16:01,740 Howard vừa gọi từ bãi xây dựng. 248 00:16:01,810 --> 00:16:05,230 Có vẻ như Darius Davis xuất hiện và tự nhiên như đang ở nhà. 249 00:16:05,240 --> 00:16:06,870 Nó đang khiêu khích anh thôi. 250 00:16:06,870 --> 00:16:08,390 Có tác dụng rồi đấy. 251 00:16:08,390 --> 00:16:09,540 Làm cho Darius biến mất đi. 252 00:16:09,540 --> 00:16:11,880 Nếu anh trả tiền cho nó, nó sẽ tiếp tục đòi thêm. 253 00:16:11,880 --> 00:16:13,310 Anh không trả thì sao? 254 00:16:13,710 --> 00:16:15,980 Nó đang cố kéo anh quay lại đường cũ. 255 00:16:16,000 --> 00:16:17,680 Không có chuyện đó đâu. 256 00:16:17,960 --> 00:16:19,520 Em biết mà. 257 00:16:19,640 --> 00:16:21,870 Nhỡ hội PRIDE phát hiện ra? 258 00:16:22,440 --> 00:16:26,250 Không gì được ảnh hưởng đến công trình đó. 259 00:16:26,300 --> 00:16:27,590 Anh hiểu. 260 00:16:29,940 --> 00:16:31,320 Để anh lo. 261 00:16:43,190 --> 00:16:44,580 Leslie. 262 00:16:46,670 --> 00:16:47,590 Cháu đi à? 263 00:16:47,610 --> 00:16:48,950 Cháu xin lỗi. 264 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 Cháu biết cô đã giúp đỡ cháu nhiều đến mức nào, nhưng... 265 00:16:51,700 --> 00:16:54,210 Không một lời tạm biệt, cũng không để lại lời nhắn? 266 00:16:56,300 --> 00:16:58,620 Có điều cháu chưa từng nói với cô. 267 00:17:02,120 --> 00:17:03,810 Cháu có một bé gái. 268 00:17:04,150 --> 00:17:07,310 Hôm nay là sinh nhật nó. Tròn 3 tuổi. 269 00:17:07,460 --> 00:17:10,190 Cháu đã thề rằng không lỡ thêm một năm nào nữa. 270 00:17:10,940 --> 00:17:13,140 Cháu nói là cháu không có ai. 271 00:17:13,280 --> 00:17:14,650 Bởi vì cháu không có. 272 00:17:14,680 --> 00:17:17,220 Không còn có nữa, kể từ khi cháu trốn đi. 273 00:17:17,900 --> 00:17:20,490 Ý cháu là, cháu không thể chăm lo cho con bé 274 00:17:21,350 --> 00:17:23,200 theo cách mà con bé xứng đáng... 275 00:17:23,800 --> 00:17:26,690 nhưng giờ cháu tốt hơn rồi, 276 00:17:27,150 --> 00:17:30,380 cô biết không, cháu đã sẵn sàng, và tất cả là nhờ cô. 277 00:17:37,260 --> 00:17:39,790 Cảm ơn cháu, Destiny... 278 00:17:40,390 --> 00:17:44,270 và không gì thể hiện sự phát triển trong nhà thờ của cháu 279 00:17:44,270 --> 00:17:49,530 tốt hơn là đảm nhiệm vai trò người mẹ. 280 00:17:49,720 --> 00:17:51,100 Nhưng... 281 00:17:52,630 --> 00:17:54,860 liệu cháu có thể chờ một vài ngày không? 282 00:17:54,920 --> 00:17:57,380 - Tại sao? - Cô muốn đây là một bất ngờ, 283 00:17:57,380 --> 00:18:01,630 nhưng hình như cô làm cho nó bất ngờ quá. 284 00:18:03,340 --> 00:18:04,900 Cô đã cầu nguyện... 285 00:18:06,940 --> 00:18:10,160 và cô tin rằng cháu đã đủ khả năng thăng tiến trong nhà thờ... 286 00:18:10,450 --> 00:18:12,280 để thấy được ánh hào quang. 287 00:18:12,910 --> 00:18:13,890 Thế tức là... 288 00:18:13,950 --> 00:18:14,980 Đúng. 289 00:18:17,010 --> 00:18:19,260 Cô tin rằng cháu có thể chạm tới Cực đỉnh. 290 00:18:21,730 --> 00:18:23,020 Tối nay. 291 00:18:24,450 --> 00:18:26,650 Mọi thứ đã được sắp xếp. 292 00:18:27,390 --> 00:18:31,080 Chỉ cần...cháu đi với cô. 293 00:18:32,220 --> 00:18:34,320 Xe số 45 mở cửa đón khách! 294 00:18:36,500 --> 00:18:39,840 Cô thật sự nghĩ cháu đã sẵn sàng? 295 00:18:43,220 --> 00:18:44,420 Đúng vậy. 296 00:18:48,820 --> 00:18:50,320 Đi nào. 297 00:18:52,310 --> 00:18:53,820 Hãy cùng làm việc này. 298 00:18:53,840 --> 00:18:54,900 Vâng. 299 00:19:46,650 --> 00:19:48,450 Đây rồi. 300 00:19:48,680 --> 00:19:50,440 Trông phong độ đấy! 301 00:19:50,590 --> 00:19:52,920 Ngài Wilder! Ha! 302 00:19:53,030 --> 00:19:56,200 Chúng mày nghe đây, đây là niềm vinh dự. 303 00:19:56,600 --> 00:20:01,170 Ngày xửa ngày xưa, gã này bá chủ giang hồ. 304 00:20:01,170 --> 00:20:03,880 Bình tĩnh nào. Mày làm tao cảm thấy già quá. 305 00:20:09,580 --> 00:20:10,750 Lục người nó. 306 00:20:20,590 --> 00:20:22,250 Xong việc tao trả. 307 00:20:22,690 --> 00:20:25,480 Đừng có thu âm cuộc đàm phán này. 308 00:20:25,570 --> 00:20:27,300 Cuộc gặp mặt này là thế à? 309 00:20:27,700 --> 00:20:30,720 Ừ, mày xây trường học mới trong khu tao sống mà, bạn, 310 00:20:30,750 --> 00:20:32,940 phải đóng thuế chứ. 311 00:20:42,770 --> 00:20:45,000 Ờ, không nghe thấy tiếng tích tắc. 312 00:20:47,490 --> 00:20:48,960 Nhưng Geoffrey này... 313 00:20:51,560 --> 00:20:53,770 nghe cũng không giống 50 ngàn lắm. 314 00:20:54,540 --> 00:20:55,710 Mở ra. 315 00:21:10,180 --> 00:21:13,190 Trông quen không? 316 00:21:13,410 --> 00:21:17,280 Nếu tao không nhầm, đấy là nhà của bà B nhà mày. 317 00:21:17,280 --> 00:21:20,560 Ooh, bà ấy làm món gà cay ngon tuyệt. 318 00:21:20,720 --> 00:21:23,440 Tao sống sót nhiều năm nhờ thứ đó. 319 00:21:25,270 --> 00:21:27,080 Nếu mày tiếp tục giở trò với tao, 320 00:21:27,310 --> 00:21:30,230 tao sẽ đảm bảo bà mày chỉ còn công thức làm gà thôi. 321 00:21:38,460 --> 00:21:40,810 Thế mà cứ tưởng nghỉ hưu thì hiền, 322 00:21:40,830 --> 00:21:44,960 sống cùng bà vợ tập yoga, ăn sữa chua đông lạnh các thứ. 323 00:21:45,210 --> 00:21:47,990 Hóa ra vẫn còn máu chiến lắm. 324 00:21:48,730 --> 00:21:50,540 Cả đời, mày ạ. 325 00:21:50,910 --> 00:21:52,720 Bây giờ khi tao bỏ lại cuộc sống đó, 326 00:21:52,920 --> 00:21:54,680 mày lên nắm quyền, tao biết, 327 00:21:54,710 --> 00:21:59,550 nhưng đừng quên những gì mày có là do tao nhường. 328 00:22:00,480 --> 00:22:03,540 Nếu tao muốn, tao sẽ lấy lại. 329 00:22:04,070 --> 00:22:05,930 Thế này nhé, theo tao nhớ thì, 330 00:22:06,050 --> 00:22:09,120 mày lên đỉnh cao vì việc mà tao đã làm. 331 00:22:09,240 --> 00:22:10,860 Cho mày. 332 00:22:11,590 --> 00:22:13,780 Mày chỉ biết lấy đi thôi. 333 00:22:14,000 --> 00:22:16,940 Mày không có lòng tôn trọng, không có danh dự, 334 00:22:16,970 --> 00:22:19,000 mày không thèm nhớ những người mà mày bỏ lại. 335 00:22:19,030 --> 00:22:21,580 Tao đang xây dựng một thứ tốt đẹp cho cộng đồng này! 336 00:22:26,030 --> 00:22:28,500 Mày đang xây dựng một thứ tốt đẹp cho Geoffrey Wilder.... 337 00:22:31,030 --> 00:22:32,580 như mọi khi. 338 00:22:33,920 --> 00:22:37,180 Tao muốn mày biến mất và đừng quay lại, 339 00:22:37,190 --> 00:22:40,880 không tao sẽ chấm dứt thế giới của mày. 340 00:22:41,910 --> 00:22:43,120 Đưa điện thoại đây. 341 00:22:43,740 --> 00:22:46,510 Tao phải báo công nhân quay lại làm việc. 342 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 Mày lấy được gì từ điện thoại của nó chưa? 343 00:23:20,530 --> 00:23:22,360 Tải xuống hoàn tất. 344 00:23:23,170 --> 00:23:24,030 Căng. 345 00:23:32,550 --> 00:23:33,770 Leslie? 346 00:23:53,080 --> 00:23:54,970 Đừng để anh làm xao nhãng. 347 00:23:55,490 --> 00:23:58,120 Anh vào đây hỗ trợ tinh thần em thôi. 348 00:23:58,980 --> 00:24:02,410 Em cảm ơn, nhưng đây là văn phòng tại gia. Em đang làm việc. 349 00:24:02,430 --> 00:24:04,040 Lúc nào em cũng làm việc. 350 00:24:04,950 --> 00:24:07,130 Để anh giúp em thư giãn. 351 00:24:07,540 --> 00:24:11,960 Anh sẵn sàng xông pha, cống hiến bản thân thật trọn vẹn. 352 00:24:13,630 --> 00:24:15,030 Đưa anh tới Cực đỉnh đi. 353 00:24:17,850 --> 00:24:19,310 Anh biết nó đòi hỏi những gì mà. 354 00:24:19,310 --> 00:24:20,950 Có, anh biết... 355 00:24:21,730 --> 00:24:26,180 dâng hiến linh hồn và thể xác. 356 00:24:26,210 --> 00:24:29,160 Đã quá lâu rồi, anh luôn làm nửa vời, 357 00:24:29,260 --> 00:24:31,980 và điều hành nhà thờ này thật quá áp lực cho một người. 358 00:24:33,420 --> 00:24:35,730 Nó khiến bố em mất sớm, 359 00:24:35,780 --> 00:24:37,850 và anh không muốn chuyện đó xảy ra với em. 360 00:24:38,170 --> 00:24:39,720 Ông ta bị ung thư tinh hoàn, Frank. 361 00:24:39,730 --> 00:24:41,730 Chuyện đấy không xảy ra với em đâu. 362 00:24:42,030 --> 00:24:46,400 Anh biết rằng quá khứ diễn xuất đã cướp anh khỏi niềm tin của mình, 363 00:24:46,440 --> 00:24:51,750 nhưng giờ, vai diễn anh muốn đạt được là trở thành đối tác của em, 364 00:24:51,800 --> 00:24:54,290 cả trong cuộc sống lẫn trong nhà thờ. 365 00:24:55,710 --> 00:24:57,120 Hãy cùng cầu nguyện. 366 00:25:00,020 --> 00:25:02,800 Hôm nay đại diện của anh đến. Ông ta nói gì với anh thế? 367 00:25:02,840 --> 00:25:04,250 Quên Phil đi. 368 00:25:04,620 --> 00:25:07,280 Anh muốn làm những điều thật sự quan trọng. 369 00:25:09,900 --> 00:25:11,790 Giờ em không thể nói chuyện được. 370 00:25:11,790 --> 00:25:13,790 Em phải đi đâu mà quan trọng hơn chuyện này? 371 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Họp PRIDE. 372 00:25:15,640 --> 00:25:16,740 Tuyệt vời. 373 00:25:16,880 --> 00:25:18,190 Để anh đi cùng em. 374 00:25:18,190 --> 00:25:20,180 Đấy là họp kín 375 00:25:20,530 --> 00:25:23,260 Vậy những người bạn tỉ phú của em quan trọng 376 00:25:23,270 --> 00:25:26,720 hơn cuộc hôn nhân của em hay nhà thờ sao? 377 00:25:30,560 --> 00:25:33,360 Những tỉ phú đó hợp thức hóa nhà thờ 378 00:25:33,370 --> 00:25:35,340 trong con mắt của thành phố. 379 00:25:35,420 --> 00:25:37,910 Những gì em làm cho PRIDE, em làm cho nhà thờ. 380 00:25:37,920 --> 00:25:39,530 Anh thì sao, Leslie? 381 00:25:42,630 --> 00:25:46,540 Việc anh đùa giỡn với ý tưởng làm Ultra 382 00:25:46,550 --> 00:25:48,630 rất đáng mừng rồi. 383 00:25:48,730 --> 00:25:50,820 Và mình sẽ bàn thêm sau nhé. 384 00:25:51,850 --> 00:25:55,160 Anh không đùa giỡn đâu, Leslie. Anh nghiêm túc đấy. 385 00:26:02,720 --> 00:26:05,060 Con bé là ứng viên rất tốt. 386 00:26:14,490 --> 00:26:16,540 Có vấn đề gì à? 387 00:26:16,900 --> 00:26:19,300 Tôi càng biết ít càng tốt. 388 00:26:19,300 --> 00:26:22,010 Mọi người đều đồng ý. Ta đều làm việc này cùng nhau mà. 389 00:26:22,010 --> 00:26:24,610 Anh không rén đấy chứ, Geoffrey? 390 00:26:24,650 --> 00:26:26,600 Tôi thấy lo khi anh không rén đấy. 391 00:26:26,770 --> 00:26:28,240 Con bé chỉ mới 17 tuổi thôi. 392 00:26:28,250 --> 00:26:29,780 Chúng lúc nào chả tầm đấy tuổi. 393 00:26:29,780 --> 00:26:32,490 Giờ con cái chúng ta cũng tầm đấy tuổi. 394 00:26:32,500 --> 00:26:34,120 Điều đó không khiến ai khó chịu à? 395 00:26:34,460 --> 00:26:36,270 Tôi tự thấy rằng, từ chối chấp nhận 396 00:26:36,300 --> 00:26:38,370 là một cơ chế thích nghi rất hiệu quả. 397 00:26:38,440 --> 00:26:40,880 Tôi biết tôi cảm thấy thế nào về Chardonnay mà. 398 00:26:41,380 --> 00:26:43,280 Anh bị sao thế? 399 00:26:43,340 --> 00:26:46,350 Bọn trẻ này sống bằng thời gian vay mượn. 400 00:26:46,440 --> 00:26:49,690 Khi chúng đến với tôi, chúng là lũ nghiện ngoài đường. 401 00:26:49,720 --> 00:26:52,650 Sáu tháng ăn ở an toàn à tôi đem lại cho chúng 402 00:26:52,670 --> 00:26:55,960 hơn những gì chúng sẽ tự mình có được rất nhiều. 403 00:26:56,160 --> 00:26:58,200 Đây là một món quà, và chính nghĩa 404 00:26:58,240 --> 00:27:00,130 mà chúng sẽ trao thân mình 405 00:27:00,130 --> 00:27:02,760 ... là chính nghĩa mà chúng chẳng biết gì cả. 406 00:27:02,820 --> 00:27:05,200 Chẳng khác ta nhiều lắm đâu. 407 00:27:05,270 --> 00:27:06,480 Ta biết tại sao ta lại ở đây, 408 00:27:06,540 --> 00:27:09,340 và nếu mọi chuyện diễn ra theo kế hoạch... 409 00:27:09,900 --> 00:27:11,840 đương nhiên là vậy rồi... 410 00:27:11,870 --> 00:27:14,690 ... thì đây sẽ là lần cuối ta phải đến đây. 411 00:27:16,520 --> 00:27:18,010 Hãy làm chuyện này thôi. 412 00:27:28,310 --> 00:27:30,520 Lần nào thấy cũng ngầu. 413 00:28:33,840 --> 00:28:35,560 Bên bọn tôi xong rồi. 414 00:28:50,440 --> 00:28:51,560 Đến lúc rồi. 415 00:29:12,170 --> 00:29:14,290 Hôm nay anh chạy thử nó chưa? 416 00:29:15,060 --> 00:29:16,780 Chạy mượt luôn. 417 00:29:30,740 --> 00:29:34,200 Cháu tưởng nghi lễ diễn ra ở sa mạc chứ? 418 00:29:37,140 --> 00:29:38,670 Những người này là ai thế? 419 00:29:40,710 --> 00:29:43,100 Cháu không nhận ra bất cứ ai ở nhà thờ cả. 420 00:29:43,120 --> 00:29:45,270 Sẽ không sao đâu, cô hứa đấy. 421 00:29:45,310 --> 00:29:46,920 Tất cả chỗ này là cho cháu. 422 00:29:47,140 --> 00:29:49,080 Tất cả như đã định sẵn rồi. 423 00:29:54,590 --> 00:29:57,570 Uống cái này, để thanh lọc cơ thể mình. 424 00:30:00,830 --> 00:30:03,330 Không sao mà. Shh... 425 00:30:10,720 --> 00:30:12,370 Không sao mà. 426 00:30:13,780 --> 00:30:15,270 Đúng rồi. 427 00:30:23,200 --> 00:30:24,620 Xin đừng làm vậy. 428 00:30:27,100 --> 00:30:28,040 Làm ơn. 429 00:30:47,230 --> 00:30:49,080 Sao cháu không cảm nhận được tay mình? 430 00:30:50,520 --> 00:30:52,000 Chân cháu... 431 00:30:57,190 --> 00:30:58,620 Cái gì đây? 432 00:30:59,680 --> 00:31:00,820 Ánh sáng đấy. 433 00:31:01,140 --> 00:31:03,210 - Chuyện gì sẽ xảy ra? - Không sao đâu. 434 00:31:03,750 --> 00:31:07,020 - Xin đừng. - Destiny, không sao đâu. Không sao đâu. 435 00:31:08,050 --> 00:31:09,130 Chú xin lỗi. 436 00:31:09,440 --> 00:31:11,680 Làm ơn... Không, không, không! 437 00:31:11,810 --> 00:31:12,760 Làm ơn! 438 00:31:12,760 --> 00:31:13,850 Làm ơn, đừng! 439 00:31:17,590 --> 00:31:20,150 Leslie, cháu sợ lắm! 440 00:31:20,150 --> 00:31:21,650 Cháu không phải sợ đâu. 441 00:31:21,650 --> 00:31:24,100 Xin cô đấy! Xin cô đấy, cháu sợ lắm! 442 00:31:27,330 --> 00:31:29,750 Không, không, không! Không, không! 443 00:31:33,180 --> 00:31:34,620 Cháu sợ lắm! 444 00:31:35,040 --> 00:31:37,440 - Làm đi. Ngay. - Làm ơn. 445 00:31:39,430 --> 00:31:40,780 Không sao mà. 446 00:31:40,780 --> 00:31:42,240 Sẽ không sao đâu, cháu yêu. 447 00:32:01,850 --> 00:32:03,250 Con bé chết rồi. 448 00:32:19,900 --> 00:32:21,410 Tớ tin cậu, Alex. 449 00:32:38,000 --> 00:32:39,780 - Thành công rồi. - Tắt cầu dao chưa? 450 00:32:40,370 --> 00:32:43,160 Bố mẹ tớ vừa phát hiện. Tớ che đèn nháy rồi. 451 00:32:43,180 --> 00:32:44,550 Có thể nó sẽ trông như cầu dao bị giập. 452 00:32:44,570 --> 00:32:47,670 - Như ý tưởng dở hơi giập thì có. - Ý tưởng thông minh phết đấy. 453 00:32:47,670 --> 00:32:50,400 Nhưng ta không thể đứng đây giả vờ như chưa có chuyện kì cục gì xảy ra cả. 454 00:32:50,410 --> 00:32:51,940 Tớ có ý này. 455 00:32:52,200 --> 00:32:54,180 Ý tưởng có cần gọi Molly dậy không? 456 00:33:02,400 --> 00:33:05,150 - Được rồi, anh yêu, bình tĩnh. - Ừ. 457 00:33:09,410 --> 00:33:11,860 ... tay cậu tì vào chân tớ đấy à? 458 00:33:11,880 --> 00:33:14,380 Này mọi người, 459 00:33:14,430 --> 00:33:15,590 Họp hành sao rồi ạ? 460 00:33:15,590 --> 00:33:19,320 À, tốt, tốt, sắp xong rồi đây. 461 00:33:19,400 --> 00:33:21,120 Cô chú tưởng mấy đứa không đến. 462 00:33:21,180 --> 00:33:22,330 Mong là không sao chứ ạ? 463 00:33:22,360 --> 00:33:24,770 Hóa ra bọn cháu nhớ nhau nhiều hơn bọn cháu nói. 464 00:33:24,780 --> 00:33:26,820 Vậy ở đây ổn cả chứ? 465 00:33:26,850 --> 00:33:29,620 Cháu không nghĩ vậy đâu. Nico vừa trúng xanh lá, 466 00:33:29,680 --> 00:33:32,610 nên là sắp căng rồi đấy ạ. 467 00:33:32,620 --> 00:33:34,850 Ôi Chúa ơi! 468 00:33:36,310 --> 00:33:40,010 Được rồi, vậy cô chú để mấy đứa chơi tiếp nhé. 469 00:33:40,120 --> 00:33:43,500 Bố mẹ mấy đứa sắp về rồi, ai cần chở về thì chuẩn bị nhé. 470 00:33:49,200 --> 00:33:52,260 - Anh nghĩ chúng thấy gì không? - Anh nghĩ ta ổn rồi. 471 00:33:54,350 --> 00:33:56,740 Trò chơi kết thúc rồi. 472 00:33:57,470 --> 00:33:59,260 Mọi người nghĩ họ tin không? 473 00:33:59,400 --> 00:34:01,170 Con bọn tôi ở đây à? 474 00:34:01,200 --> 00:34:05,150 Chúng nó đang ở phòng khách, chơi trò chơi như hồi xưa. 475 00:34:05,370 --> 00:34:07,100 Có vẻ không biết gì cả. 476 00:34:07,220 --> 00:34:09,020 Cũng như hồi xưa nữa. 477 00:34:09,030 --> 00:34:10,900 Thật lòng thì thấy thế cũng tốt. 478 00:34:10,980 --> 00:34:13,770 Cầu dao sập hết rồi. Chắc có gì đó chập điện. 479 00:34:13,790 --> 00:34:16,220 - Hòm của Victor. - Tối nay làm việc căng phết. 480 00:34:16,220 --> 00:34:17,110 Nó làm được việc mà. 481 00:34:17,170 --> 00:34:18,470 Dù tôi không hiểu tại sao 482 00:34:18,470 --> 00:34:19,880 nó làm quá tải điện. 483 00:34:19,890 --> 00:34:21,940 Nó có cắm điện vào tường đâu. 484 00:34:21,940 --> 00:34:25,150 Nhiều năng lượng truyền đi tự do mà. 485 00:34:25,150 --> 00:34:26,120 Ai biết được. 486 00:34:26,140 --> 00:34:27,560 Dù nó là gì đi nữa, 487 00:34:27,970 --> 00:34:30,720 tôi không nghĩ nó liên quan đến bọn trẻ đâu. 488 00:34:32,020 --> 00:34:33,310 Cô có sao không? 489 00:34:36,130 --> 00:34:38,470 - Ca vừa rồi vất cả quá. - Đồng ý. 490 00:34:42,670 --> 00:34:44,700 Nếu mọi người đều ổn rồi, 491 00:34:44,910 --> 00:34:46,860 mai tôi phải đi làm sớm. 492 00:34:55,390 --> 00:34:56,940 Muốn tôi giúp không? 493 00:34:56,950 --> 00:34:59,680 Không, mọi người đi đi. Tôi tự dọn được. 494 00:35:05,810 --> 00:35:08,230 Không đời nào bố mẹ tớ giết người đâu, được chứ, 495 00:35:08,230 --> 00:35:09,660 đặc biệt là một cô gái vô tội. 496 00:35:09,970 --> 00:35:11,430 Bố mẹ tớ đấu tranh vì những người như cậu ấy. 497 00:35:11,470 --> 00:35:13,830 Ừ, mẹ tớ cũng thế, và Destiny yêu quý mẹ tớ. 498 00:35:13,840 --> 00:35:16,510 Cậu ấy xin số tớ. Cậu ấy muốn đi chơi. 499 00:35:16,530 --> 00:35:18,870 Cậu ấy... cậu ấy không thể... chết được. 500 00:35:18,920 --> 00:35:20,230 Tớ có ý này. 501 00:35:20,420 --> 00:35:23,990 Sao mình không đi xuống dưới đấy và hỏi họ nhỉ? 502 00:35:24,010 --> 00:35:26,170 Vì phát hiện ra mẹ tớ là kẻ xấu 503 00:35:26,200 --> 00:35:28,730 sẽ là lời giải thích ít bất ngờ nhất đấy. 504 00:35:28,740 --> 00:35:30,820 Nhưng bố mẹ của bọn tớ cũng ở dưới đấy. 505 00:35:30,820 --> 00:35:32,490 Vậy ý cậu là tất cả bọn họ đều bị điên à? 506 00:35:32,510 --> 00:35:34,340 Thực ra thế cũng giống bố tớ đấy. 507 00:35:34,360 --> 00:35:36,960 Không đời nào. Dale và Stacey có thể hơi tưng tửng, 508 00:35:36,960 --> 00:35:39,420 nhưng nhược điểm lớn nhất của họ là thỉnh thoảng 509 00:35:39,420 --> 00:35:42,070 nghe nhạc Weird Al để giải trí. 510 00:35:42,200 --> 00:35:43,940 Molly, đưa ảnh em chụp anh xem nào. 511 00:36:57,330 --> 00:36:59,290 Làm ơn! Làm ơn! 512 00:36:59,820 --> 00:37:03,150 Cô đáng ra không được ở đây. 513 00:37:03,180 --> 00:37:04,450 Giúp tôi với! 514 00:37:32,310 --> 00:37:34,890 Được rồi, ta cần phải cư xử như thường. 515 00:37:34,920 --> 00:37:36,880 Nếu ta cư xử lạ lùng, họ sẽ để ý đấy. 516 00:37:36,900 --> 00:37:38,760 Nếu tớ không cư xử kì lạ, họ sẽ để ý đấy. 517 00:37:38,790 --> 00:37:40,200 Mình chỉ cần câu giờ thôi. 518 00:37:40,200 --> 00:37:42,790 Ừ, phải có lời giải thích hợp lý cho chuyện này chứ. 519 00:37:42,790 --> 00:37:44,670 Ừ, như du hành thời gian ấy. 520 00:37:44,670 --> 00:37:46,320 Tớ đi vệ sinh đây. 521 00:37:48,170 --> 00:37:51,170 Được rồi! Tiệc vui lắm mấy đứa. 522 00:37:51,190 --> 00:37:54,200 Ai muốn mang pho mai brie về không? 523 00:37:54,210 --> 00:37:55,270 Có vẻ còn thừa nhiều quá. 524 00:37:55,280 --> 00:37:57,190 Không hiểu tại sao nhỉ. 525 00:37:57,360 --> 00:37:58,720 Được rồi. Gert, Molly, 526 00:37:58,760 --> 00:38:00,470 mấy đứa về với bố mẹ nhé? 527 00:38:01,160 --> 00:38:03,210 Cư xử bình thường đi. 528 00:38:03,710 --> 00:38:06,440 Nghe được đấy! Cảm ơn bố mẹ nhé. 529 00:38:07,760 --> 00:38:10,840 Cả đời chị chưa bao giờ vui vẻ như thế cả. 530 00:38:12,480 --> 00:38:14,280 Karolina, muộn rồi. 531 00:38:14,280 --> 00:38:17,050 Mọi người hôm nay đều vất vả rồi. Về nhé? 532 00:38:17,480 --> 00:38:19,060 Thật vui được gặp mấy đứa. 533 00:38:19,080 --> 00:38:20,420 Cô chú lái xe an toàn nhé. 534 00:38:21,330 --> 00:38:22,660 Này. 535 00:38:22,930 --> 00:38:26,420 Cảm ơn cậu... vì mọi chuyện tối nay. 536 00:38:29,360 --> 00:38:31,470 - Chào mọi người nhé. - Chào nhé. 537 00:38:33,970 --> 00:38:36,150 Bố vừa nhắn tin đấy. Bố đang ở ngoài trong xe Leapfrog. 538 00:38:36,150 --> 00:38:39,190 À, xe SUV tự lái mới của Nemo. 539 00:38:39,470 --> 00:38:41,820 Cốp xe cỡ đại. 540 00:38:42,070 --> 00:38:43,600 Mình không thể để bố đợi được. 541 00:38:44,810 --> 00:38:46,430 Con đâu dám. 542 00:38:49,360 --> 00:38:51,100 Alex, Nico đâu rồi? 543 00:38:51,120 --> 00:38:53,000 Sáng sớm mai cô phải họp hội đồng. 544 00:38:53,050 --> 00:38:55,440 Cậu ấy đang trang điểm lại. 545 00:38:55,810 --> 00:38:57,360 Để cháu bảo cậu ấy cô đang chờ. 546 00:39:00,230 --> 00:39:02,990 Nico? Tớ đây. 547 00:39:03,320 --> 00:39:06,460 Này. Họ bắt đầu nghi ngờ rồi đấy. 548 00:39:16,450 --> 00:39:18,280 Tớ không thể về nhà được. 549 00:39:20,570 --> 00:39:23,600 Sống ở đó đã tệ lắm rồi, nhưng... 550 00:39:24,570 --> 00:39:25,750 giờ... 551 00:39:26,040 --> 00:39:27,130 Tớ biết. Tớ hiểu mà. 552 00:39:27,150 --> 00:39:28,760 Không, Alex, cậu không hiểu đâu. 553 00:39:30,180 --> 00:39:31,650 Cậu không thể hiểu được. 554 00:39:34,210 --> 00:39:37,960 Đã luôn chỉ có cậu và bố mẹ cậu, nhưng... 555 00:39:38,000 --> 00:39:40,170 tớ từng có ai đó... 556 00:39:41,910 --> 00:39:44,010 người sẽ bênh tớ, 557 00:39:44,040 --> 00:39:45,700 nghe tớ. 558 00:39:48,840 --> 00:39:50,990 Và giờ tớ cô độc... 559 00:39:53,350 --> 00:39:54,680 với họ. 560 00:39:56,200 --> 00:39:57,910 Cậu không cô độc đâu. 561 00:39:58,650 --> 00:40:00,000 Tớ hứa đấy. 562 00:40:03,070 --> 00:40:04,380 Này mọi người. 563 00:40:04,430 --> 00:40:06,930 - Con bé đây rồi. - Finally. 564 00:40:06,960 --> 00:40:09,790 Cảm ơn vì mọi thứ, cô chú Wilder. 565 00:40:09,810 --> 00:40:11,560 Chào cô chú ạ. 566 00:40:24,130 --> 00:40:26,560 Có vẻ mọi thứ đều ổn thỏa nhỉ. 567 00:40:26,580 --> 00:40:29,400 Con và Nico, bố thấy thính đúng không? 568 00:40:29,410 --> 00:40:32,850 Vì bố nghĩ bố thấy thính đấy. 569 00:40:32,880 --> 00:40:36,510 Này, ông già con ngày xưa sát gái phết, 570 00:40:36,510 --> 00:40:38,180 nếu con cần lời khuyên. 571 00:40:38,440 --> 00:40:40,150 Vâng, con ổn mà. 572 00:40:40,580 --> 00:40:42,010 Chúc bố mẹ ngủ ngon. 573 00:41:22,830 --> 00:41:25,440 Anh Dean? Chỗ này cấm vào đấy. 574 00:41:25,450 --> 00:41:29,240 Vaughn, chào. Tôi chỉ muốn ghé qua gặp Leslie thôi. 575 00:41:29,240 --> 00:41:32,120 À, thật ngọt ngào, nhưng cô ấy không có ở đây, 576 00:41:32,150 --> 00:41:35,750 và anh không có quyền vào phòng thiền riêng của cô ấy. 577 00:41:36,270 --> 00:41:38,830 Tôi còn không được xem qua à? 578 00:41:38,890 --> 00:41:39,930 Xem cô ấy đã sửa sang gì? 579 00:41:39,960 --> 00:41:40,980 Chắc phải đẹp lắm, 580 00:41:41,000 --> 00:41:43,900 vì cô ấy dành rất nhiều thời gian trong đó. 581 00:41:43,900 --> 00:41:46,990 Và này, nếu Leslie được vào, thì tôi cũng thế. 582 00:41:46,990 --> 00:41:50,680 Tôn trọng mà nói, anh Dean, anh không phải cô Dean. 583 00:41:51,000 --> 00:41:52,050 Không. 584 00:41:53,360 --> 00:41:56,360 Nhưng khi cô Dean xem xét lên chức cho anh, 585 00:41:56,450 --> 00:41:58,320 ai đồng ý với việc đó nào? 586 00:41:58,360 --> 00:42:02,950 Vì anh biết tôi tận tâm thế nào với cô Dean và luật lệ của cô ấy. 587 00:42:37,930 --> 00:42:38,950 Nico? 588 00:42:49,560 --> 00:42:50,580 Gert... 589 00:42:52,470 --> 00:42:54,290 tối nay em ngủ đây được không? 590 00:42:54,320 --> 00:42:56,650 Alex nói rằng mình không được cư xử kì lạ. 591 00:42:56,900 --> 00:42:58,880 Dale và Stacey không biết đâu. 592 00:43:08,940 --> 00:43:09,870 Gert... 593 00:43:12,280 --> 00:43:16,250 Em đang bị gì đó kì quặc lắm. 594 00:43:16,250 --> 00:43:18,960 Ừ, chị nghĩ mình đều bị thế mà, Molls. 595 00:43:22,360 --> 00:43:25,270 Chị hát bài đó được không? Chị biết đấy, bài mà... 596 00:43:25,270 --> 00:43:28,080 Ừ, chị biết mà Molls, chỉ là... 597 00:43:29,320 --> 00:43:31,300 Lâu lắm rồi chị không hát. 598 00:43:32,660 --> 00:43:36,040 Xin chị đấy. Chị hát đi mà. 599 00:43:39,170 --> 00:43:43,100 ♪ Let's go to sleep ♪ 600 00:43:44,350 --> 00:43:47,900 ♪ There is a dream ♪ 601 00:43:47,900 --> 00:43:51,240 ♪ We can share ♪ 602 00:43:54,790 --> 00:43:58,630 ♪ Just you and me ♪ 603 00:44:00,240 --> 00:44:04,050 ♪ In a floating sea ♪ 604 00:44:04,290 --> 00:44:06,890 ♪ In the air ♪ 605 00:44:11,110 --> 00:44:13,950 ♪ What's left below ♪ 606 00:44:15,480 --> 00:44:17,080 ♪ I'll never know ♪ 607 00:44:40,840 --> 00:44:43,920 Con yêu, đừng ngồi ngoài đó lâu quá nhé? 608 00:44:44,890 --> 00:44:46,180 Vâng ạ. 609 00:44:52,230 --> 00:44:55,410 ♪ You are the moon ♪ 610 00:44:57,600 --> 00:45:01,590 ♪ In a quiet night ♪ 611 00:45:01,700 --> 00:45:04,800 ♪ Terrified ♪ 612 00:45:08,280 --> 00:45:12,190 ♪ Reach for the cloud ♪ 613 00:45:13,560 --> 00:45:17,240 ♪ I will be around ♪ 614 00:45:17,240 --> 00:45:20,790 ♪ And by your side... ♪ 615 00:45:46,760 --> 00:45:48,280 Em lo cho anh đấy. 616 00:45:59,190 --> 00:46:00,830 Chuyện hôm nay ổn không... 617 00:46:01,540 --> 00:46:02,850 với Darius ấy? 618 00:46:04,850 --> 00:46:06,380 Bọn anh sẽ làm kịp thôi. 619 00:46:08,260 --> 00:46:10,930 Không gì khiến nó chậm tiến độ cả, 620 00:46:11,000 --> 00:46:12,490 đặc biệt là anh ta. 621 00:46:13,930 --> 00:46:15,720 Tin tốt đấy. 622 00:46:17,560 --> 00:46:18,900 Phải không? 623 00:46:22,520 --> 00:46:24,500 Ở dưới đó với Darius... 624 00:46:26,720 --> 00:46:29,940 khiến anh nhận ra anh đã tiến xa đến mức nào 625 00:46:30,010 --> 00:46:33,510 từ cuộc sống cũ của anh, ở nhiều mặt khác nhau. 626 00:46:34,710 --> 00:46:36,610 Thế là tốt mà. 627 00:46:38,200 --> 00:46:40,070 Nhưng điều ta làm tối nay... 628 00:46:40,830 --> 00:46:43,250 dù địa điểm có khác, 629 00:46:43,560 --> 00:46:47,440 và ừ, anh đã đổi nhóm cũ của mình lấy vài người da trắng giàu có... 630 00:46:50,900 --> 00:46:53,980 Giết vẫn là giết. 631 00:46:54,180 --> 00:46:56,110 Thôi nào, Geoffrey. 632 00:46:58,580 --> 00:47:01,320 Không thể nghĩ thế được. 633 00:47:01,320 --> 00:47:03,200 Đâu phải anh không hiểu 634 00:47:03,200 --> 00:47:05,930 kĩ năng mà anh đem đến cho nhóm. 635 00:47:05,990 --> 00:47:07,040 Ừ. 636 00:47:07,520 --> 00:47:09,900 Sở hữu bất động sản, 637 00:47:09,910 --> 00:47:12,640 các mối quan hệ cộng đồng... 638 00:47:13,000 --> 00:47:15,350 quen biết trong văn phòng thị trưởng, cảnh sát... 639 00:47:15,370 --> 00:47:17,860 Nhiều hơn thế, em biết mà. 640 00:47:26,280 --> 00:47:27,760 Hôm nay xong rồi. 641 00:47:36,570 --> 00:47:38,210 Mình đi ngủ thôi.