1 00:00:08,999 --> 00:00:11,035 Runaways'in önceki bölümünde... 2 00:00:11,036 --> 00:00:14,677 Bugün yapılacak çok işim var. Mahkemeye hazırlanmak... 3 00:00:14,678 --> 00:00:17,056 ...ve bu akşam ev sahipliği yapacağımız Pride toplantısı mesela. 4 00:00:17,057 --> 00:00:19,185 - Hatırlatmasana. - Bunun mafya değil de... 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,983 ...gönüllü bir hayır kurumu olduğunun farkındasınız herhâlde? 6 00:00:21,984 --> 00:00:24,028 Ne zaman isterseniz çıkabilirsiniz. 7 00:00:24,029 --> 00:00:27,828 - Amy'nin odası açıldı. - Kuralları biliyorsun. 8 00:00:27,829 --> 00:00:29,832 - Amy burada olsaydı... - Değil ama. 9 00:00:29,833 --> 00:00:31,460 Çorabını almamın ne önemi var o zaman? 10 00:00:33,549 --> 00:00:35,594 Bölmek istemedim. Bayan Dean'e annesinin benim için... 11 00:00:35,995 --> 00:00:38,975 ...yaptıklarından dolayı ne kadar minnettar olduğumu söylemek istedim. 12 00:00:38,976 --> 00:00:41,438 Böyle tatlı atışmalar için, bu akşam benim evde toplanıp... 13 00:00:41,439 --> 00:00:44,152 ...takılmamızı istiyorum. - Bu akşam takılacak mısınız? 14 00:00:52,077 --> 00:00:53,387 Bir kişilik daha yer var mı? 15 00:00:59,266 --> 00:01:01,354 - O kızı tanıyorum! - Hayır, yapma! 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,611 O da neydi öyle? 17 00:01:09,453 --> 00:01:11,247 - Çabuk! - Peki ya bizi görmedilerse? 18 00:01:11,248 --> 00:01:14,504 - O zaman kardiyo yapıyoruz demektir! - Kesin bir şey gördüler. 19 00:01:14,505 --> 00:01:16,050 - Aferin sana Molly! - Özür diledim ya! 20 00:01:20,475 --> 00:01:22,311 Işık gibi bir şeydi. 21 00:01:22,312 --> 00:01:25,017 Asanın ses duvarının yansıması da olabilir. 22 00:01:25,318 --> 00:01:28,240 Her seferinde tedbir aldık. 23 00:01:28,241 --> 00:01:29,993 Bu sefer farklı olacak diye bir şey yok. 24 00:01:29,994 --> 00:01:32,289 Yok bir şey. Sorun çıkmayacak. 25 00:01:32,290 --> 00:01:35,462 Siktir! Hanginiz arkadan kapıyı kapadı? 26 00:01:35,463 --> 00:01:36,550 Kapana mı kısıldık? 27 00:01:39,221 --> 00:01:41,400 Açılmıyor! Kilitli olmalı. 28 00:01:41,601 --> 00:01:45,860 Yanlış anlama Wilder ama biraz kas gücünün yararı olabilir. 29 00:01:49,074 --> 00:01:52,431 - Göründüğünden ağırmış. - Hadi hep beraber itin. 30 00:01:53,532 --> 00:01:55,128 Ayak sesleri duyuyorum. 31 00:02:09,364 --> 00:02:10,483 Gidelim. 32 00:02:13,498 --> 00:02:15,752 Siz misafir evine gidin. Bir fikrim var. 33 00:02:15,753 --> 00:02:17,881 Hadi ya? Her şeyi mahvedecek saçma bir fikirse? 34 00:02:17,882 --> 00:02:20,511 - Öyle bir şey olacağını sanmam. - Peşimizde olabilirler. 35 00:02:20,512 --> 00:02:21,932 Sana güveniyorum Alex. 36 00:02:36,502 --> 00:02:39,675 Benden üst düzeyde olanlar için yapılan bir Gibborim ayini olmalı. 37 00:02:39,676 --> 00:02:41,427 Destiny denen o kız kiliseden. 38 00:02:41,428 --> 00:02:44,308 - Mantıklı olan tek şey bu. - Şaka mı bu? Bunlar hiç mantıklı değil. 39 00:02:44,309 --> 00:02:46,063 Benimkiler Yahudi, Gibb değil. 40 00:02:47,190 --> 00:02:48,776 Bilim insanları ama. 41 00:02:48,777 --> 00:02:51,406 Belki de birini bir kutuya sokmakla ilgili... 42 00:02:51,407 --> 00:02:54,412 ...ilginç bir deney yapıyorlardı. 43 00:02:54,413 --> 00:02:56,876 O kutu bir taşıyıcıya benziyordu, değil mi? 44 00:02:56,877 --> 00:02:58,754 Babam zaman yolculuğu delisidir. 45 00:02:58,755 --> 00:03:01,302 - Belki de başarmıştır. - Çok mantıklı Doktor Brown. 46 00:03:04,308 --> 00:03:08,249 - Pardon Molly, canını mı sıktık? - Çocuklar, her ne olduysa... 47 00:03:09,250 --> 00:03:11,363 ...sanırım ailelerimiz o kızı öldürdü. 48 00:04:25,144 --> 00:04:27,957 Runaways 1. Sezon, 2. Bölüm "Geri Sarma" 49 00:04:30,553 --> 00:04:33,871 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 50 00:04:34,204 --> 00:04:38,024 Aynı günün önceki saatlerinde... 51 00:04:40,124 --> 00:04:43,548 Amy Minoru'nun başına gelenler akıl almaz bir trajediydi... 52 00:04:45,426 --> 00:04:48,307 ...fakat Alex'in hayatının gidişatını etkileyemez. 53 00:04:53,317 --> 00:04:54,946 O bir Wilder. 54 00:04:56,198 --> 00:05:00,540 Güçlü ve zeki. 55 00:05:00,541 --> 00:05:02,920 Geçmişin, geleceğimizi etkilemesine izin vermemeliyiz. 56 00:05:04,047 --> 00:05:06,761 - Bunu bana sen öğretmiştin. - Biliyorum. 57 00:05:12,857 --> 00:05:18,709 Sen de o sırada hapisteydin, o yüzden biraz deneyimim var. 58 00:05:18,910 --> 00:05:22,420 - Sana hiç bulaşmayayım. - İşte benim kocam. 59 00:05:24,421 --> 00:05:27,009 Pride toplantısını hazırlamama yardım et. 60 00:05:27,010 --> 00:05:31,100 Tüm öğleden sonram, mahkemede geçecek. Akşam herkes zamanında gelecek. 61 00:05:31,101 --> 00:05:33,689 Her şey yakında son bulacak. 62 00:05:33,690 --> 00:05:35,735 Bir yıl sonra üniversiteye gideceğim... 63 00:05:35,736 --> 00:05:38,364 ...ve onun boktan suratını görmek zorunda kalmayacağım. 64 00:05:38,365 --> 00:05:42,164 - Chase, o senin baban. - Doğru ya, benim hatam. 65 00:05:42,165 --> 00:05:45,253 Bu sabah kafam yerine masaya çatalla vurdu. 66 00:05:45,254 --> 00:05:49,511 - Gelişim göstermiş desene. - Bir süredir sana elini sürmedi. 67 00:05:49,512 --> 00:05:52,517 Evet, sürmeye kalkışsa ağzına edeceğimi biliyor da ondan. 68 00:05:52,518 --> 00:05:55,106 Katlanılması zor biri demiyorum... 69 00:05:55,107 --> 00:05:58,071 ...ama onunki gibi bir beyne sahip olmanın bedeli bu. 70 00:05:58,072 --> 00:05:59,866 Seni seviyorum anne... 71 00:05:59,867 --> 00:06:02,664 ...ciddiyim ama babam birinci sınıf... 72 00:06:02,665 --> 00:06:05,878 ...hıyarın önde gideni. Onun kafası böyle işliyor. 73 00:06:09,285 --> 00:06:10,888 Arayan kim? 74 00:06:10,889 --> 00:06:13,101 Babam arkadaş edinmene izin vermiyordu hani? 75 00:06:19,322 --> 00:06:22,620 Ben arayacaktım, unuttun mu? 76 00:06:22,621 --> 00:06:25,084 Yok, sesini duymak güzel. 77 00:06:26,879 --> 00:06:28,665 Bu akşam görüşmek için sabırsızlanıyorum... 78 00:06:29,635 --> 00:06:30,887 ...yanımda o varken bile. 79 00:07:08,713 --> 00:07:10,634 Lanet olsun. 80 00:07:12,345 --> 00:07:13,848 Neden hâlâ gitmedin? 81 00:07:19,693 --> 00:07:21,947 Ne oldu? Yine mi başın ağrıyor? 82 00:07:21,948 --> 00:07:27,332 Şu lanet kutu yüzünden. Maddeselsizlik sorunu var. 83 00:07:27,333 --> 00:07:30,965 Onu anladım. Çözersin ama, değil mi? 84 00:07:30,966 --> 00:07:33,261 Pride toplantısı bu akşam çünkü. 85 00:07:33,262 --> 00:07:36,100 Birilerinden yardım isteyebilirsin. 86 00:07:36,101 --> 00:07:38,814 Başka bakış açıları işine yarayabilir. 87 00:07:40,109 --> 00:07:42,320 Yardım istemekten sorun gelmez. 88 00:07:42,321 --> 00:07:44,702 Yardım mı? Şaka mı bu? 89 00:07:46,288 --> 00:07:48,375 Bana kim yardım edebilir ki?! 90 00:07:52,091 --> 00:07:57,685 Özür dilerim Janet. Şu an büyük baskı altındayım... 91 00:07:57,686 --> 00:07:59,648 ...ama bu mazeret değil tabii. 92 00:08:05,827 --> 00:08:08,917 Kurtul şundan. Bir şeye yaradığı yok. 93 00:08:12,674 --> 00:08:16,181 Ben de zor günler geçiriyorum ama hiç fark etmiyorsun bile. 94 00:08:19,479 --> 00:08:21,650 Leslie, bir sorunumuz var. 95 00:08:21,651 --> 00:08:25,825 Sorun Destiny. Bugün şapeldeydi ama şu an odasında değil. 96 00:08:26,911 --> 00:08:27,955 Emin misiniz? 97 00:08:29,207 --> 00:08:31,962 Onu bulmamız gerek. Hem de hemen. 98 00:08:33,131 --> 00:08:36,262 Karolina, Phil'e merhaba de. Menajerimi hatırlıyor musun? 99 00:08:36,263 --> 00:08:38,057 Merhaba. 100 00:08:38,058 --> 00:08:43,568 Oturup konuşalı uzun zaman oldu ama iyi görünüyorsun Phil, gerçekten. 101 00:08:43,569 --> 00:08:46,407 Seninle anlaştığımızdan beri bir gün bile yaşlanmamışsın. 102 00:08:46,408 --> 00:08:49,414 40 yaşında olmana rağmen, 60 yaşındaymış gibi görünmenin faydası. 103 00:08:52,546 --> 00:08:56,051 Özel olarak konuşabileceğimiz bir yer yok mu? 104 00:08:56,052 --> 00:08:58,849 Sırlar yalnızca gölgelerde yaşar. 105 00:08:58,850 --> 00:09:01,520 Işık varken de gölge olmaz. 106 00:09:01,721 --> 00:09:04,193 Leslie'nin vaazından bir parça. 107 00:09:05,237 --> 00:09:06,781 Ne oldu bakalım? 108 00:09:06,782 --> 00:09:09,119 Bu kadar yol geldiğine göre, önemli bir şey olmalı... 109 00:09:09,120 --> 00:09:12,835 ...ve cevabım evet! Dizi çekmeye hazırım. 110 00:09:12,836 --> 00:09:15,842 Frank, buraya seninle işi sonlandırmaya geldim. 111 00:09:17,554 --> 00:09:18,672 Ne? 112 00:09:20,602 --> 00:09:22,145 Beni kovuyor musun? 113 00:09:22,146 --> 00:09:24,610 İlk müşterilerinden biriyim Phil. 114 00:09:25,820 --> 00:09:27,823 Ayrıca menajerimsin sen. 115 00:09:27,824 --> 00:09:30,161 Sen beni kovamazsın. Ben seni kovarım. 116 00:09:30,162 --> 00:09:32,792 Tabii canım, öyle de olur. 117 00:09:32,793 --> 00:09:36,633 Bak Frank, bir sürü şey atlattık. 118 00:09:36,634 --> 00:09:42,268 Bir zamanlar ülkedeki tüm ergen kızlar, senin afişini duvarlarına asıyordu. 119 00:09:42,269 --> 00:09:45,441 Kadın nüfusunun çoğunluğu... 120 00:09:45,442 --> 00:09:49,366 ...mastürbasyonun harikalarını, senin fotoğrafına yaparak keşfetti. 121 00:09:49,367 --> 00:09:51,495 Koltuklarım kabardı. 122 00:09:51,496 --> 00:09:56,214 Evet ama şimdiyse kilisedeki eleman olarak biliniyorsun. 123 00:09:57,634 --> 00:09:59,846 İltifat ediyorum bak. 124 00:09:59,847 --> 00:10:01,933 Oyunculukla niye ilgileniyorsun ki? 125 00:10:01,934 --> 00:10:05,287 Burayı yöneterek, Fuller House'ta oynayarak kazanacağından... 126 00:10:05,388 --> 00:10:07,611 ...daha çok para kazanırsın... 127 00:10:07,612 --> 00:10:11,703 ...üstelik bunda vergi yok. - Kilise Leslie'ye ait. 128 00:10:11,704 --> 00:10:15,126 Cimri biri değil ama kendi mesleğime ihtiyacım var. 129 00:10:15,127 --> 00:10:19,217 Burası Leslie'ye mi ait? Vay anasını. 130 00:10:19,218 --> 00:10:23,267 Pardon. Kimden aldı peki? 131 00:10:23,268 --> 00:10:25,939 Babasından, vefat etmeden önce. 132 00:10:25,940 --> 00:10:29,446 Burayı haritalara sokan şey, senin ünündü ama. 133 00:10:29,447 --> 00:10:33,204 Leslie'yle konuş. Bu işten pay almayı... 134 00:10:33,205 --> 00:10:35,585 ...ve yanında gelen saygıyı hak ediyorsun. 135 00:10:41,780 --> 00:10:43,308 Bunu düzeltmen gerek. 136 00:10:44,561 --> 00:10:46,146 Biliyorum, düzelteceğim. 137 00:10:46,147 --> 00:10:50,155 Kupayı demiyorum. Bugünün ne olduğunu biliyor musun? 138 00:10:51,742 --> 00:10:53,913 Biliyorum tabii. 139 00:11:29,317 --> 00:11:32,363 Dışarı çık, hem de hemen! 140 00:11:32,364 --> 00:11:34,952 - Neden? - Açıkça söylemiştim. 141 00:11:34,953 --> 00:11:37,206 Buraya girmek yasak. 142 00:11:37,207 --> 00:11:41,256 Nico da sözlü kuralın yetmediğini açıkça belirtmiş oldu. 143 00:11:41,257 --> 00:11:44,723 - Kapıyı mühürleyeceğim! - Çok mantıklı tepki veriyorsun. 144 00:11:46,100 --> 00:11:50,944 - Çık dışarı Robert. - Bu mesele böyle çözülmez. 145 00:12:01,632 --> 00:12:03,301 Çok olgun davranıyorsun Tina. 146 00:12:08,980 --> 00:12:10,566 Seni uyarmıştım. 147 00:12:13,071 --> 00:12:17,746 Onu özlediğini biliyorum. Ben de özlüyorum. 148 00:12:17,747 --> 00:12:20,002 Niye sesli söylemiyorsun peki? 149 00:12:27,726 --> 00:12:32,442 Her geçen gün, Nico bizden daha da uzaklaşıyor. 150 00:12:32,443 --> 00:12:38,163 Eğer tavrımızı değiştirmezsek, onu da kaybederiz. 151 00:12:43,841 --> 00:12:46,387 Asma kilitle başlayabiliriz sanırım. 152 00:12:57,242 --> 00:13:00,081 - Tahıl barı güzelmiş. - Beğendin mi? - Evet. 153 00:13:00,082 --> 00:13:02,085 - Yeni aromalı. - Beğeneceğini düşünmüştüm. 154 00:13:02,086 --> 00:13:03,714 - Tarçınlı mı? Oley! - Evet. 155 00:13:06,887 --> 00:13:09,516 Şu elemana inanabiliyor musun ya? 156 00:13:09,517 --> 00:13:14,067 Kusura bakma! Birkaç çocuğu ezmeden yoluma devam edemem. 157 00:13:14,068 --> 00:13:17,950 Araba ne kadar yeşil olursa, sürücüsü o kadar pislik oluyor. 158 00:13:17,951 --> 00:13:21,414 Nemo süren birini görürsen, hemen diğer şeride geçeceksin. 159 00:13:21,415 --> 00:13:23,920 Evet, aynısı firmanın kurucusu için de geçerli. 160 00:13:23,921 --> 00:13:25,799 - Dale... - Pardon. 161 00:13:25,800 --> 00:13:29,557 Victor Stein, yılın barışseveri falan mı yoksa? 162 00:13:29,558 --> 00:13:31,434 - Evet, iki kez ödül aldı. - İki kez demek. 163 00:13:31,435 --> 00:13:34,190 Bu akşam onunla görüştüğünde iyi davranmanı istiyorum. 164 00:13:34,191 --> 00:13:36,904 Bu akşam mı? Ne diyorsun sen? Bu akşam ne var ki? 165 00:13:36,905 --> 00:13:38,365 Pride toplantısı. 166 00:13:38,366 --> 00:13:41,429 - Olamaz, ciddi misin? - Evet. 167 00:13:42,416 --> 00:13:46,464 Tamam be! Kusura bakma! Seni duyduk dostum! 168 00:13:46,465 --> 00:13:48,135 Al işte, gidiyor. 169 00:13:48,136 --> 00:13:50,599 Anladık, güçlüsün. Tamam, adamsın. 170 00:13:50,600 --> 00:13:52,184 Şöyle yapsak... 171 00:13:52,185 --> 00:13:54,355 ...tek gidip benim yerime baksan? 172 00:13:54,356 --> 00:13:57,236 Ben de Tina Minoru'nun, ev yapımı küflü peynirimi... 173 00:13:57,237 --> 00:13:58,907 ...aşağılamasını mı dinleyeyim? 174 00:13:58,908 --> 00:14:01,913 Tina kafayı yemiş, yumuşak peynirlerin bir harika çünkü. 175 00:14:01,914 --> 00:14:04,627 - Sağ ol tatlım. - Seni seviyorum. 176 00:14:04,628 --> 00:14:07,048 Ayrıca izin yapması gereken biri varsa, o da benim... 177 00:14:07,049 --> 00:14:09,929 ...tüm geceyi onunla bodrumda geçirmiştim çünkü. 178 00:14:09,930 --> 00:14:13,729 - Tatlım, bak! - İyi yakalamışsın. Çok tatlı. 179 00:14:28,830 --> 00:14:31,830 Yakında yeni bir devlet okulu geliyor... 180 00:14:57,983 --> 00:15:03,159 Vay be. Şanslı gününüzdesiniz! 181 00:15:03,160 --> 00:15:05,748 Hadi ya? Nedenmiş o? 182 00:15:05,749 --> 00:15:09,463 Günün geri kalanında izin alıp... 183 00:15:09,464 --> 00:15:11,719 ...birkaç bira içip çocuklarınızı görebilirsiniz. 184 00:15:13,138 --> 00:15:14,298 Hem de hepiniz! 185 00:15:15,769 --> 00:15:17,897 Burada artık yetkili benim. 186 00:15:17,898 --> 00:15:22,907 Yalnız bu işi birkaç güçlü kişi finanse etti. 187 00:15:22,908 --> 00:15:24,493 Hiç hoşlarına gitmeyecek. 188 00:15:24,494 --> 00:15:27,415 Evet, amacım da bu zaten. 189 00:15:27,416 --> 00:15:31,507 Ha, Geoffrey Wilder'la konuşursan... 190 00:15:31,508 --> 00:15:34,180 ...ona Darius Davis'ten selam söyle. 191 00:15:48,584 --> 00:15:49,878 Ben Wilder. Ne oldu? 192 00:15:52,133 --> 00:15:56,766 Hayır. Ne yaparsanız yapın, sakın polisi aramayın. 193 00:15:56,767 --> 00:15:59,730 - Ben hallederim. - Neyi halledeceksin? 194 00:15:59,731 --> 00:16:02,318 Şantiyeden Howard aradı. 195 00:16:02,319 --> 00:16:05,576 Darius Davis oraya gelip etrafı ele geçirmiş. 196 00:16:05,577 --> 00:16:07,370 Dikkatimi çekmeye çalışıyor. 197 00:16:07,371 --> 00:16:10,042 İşe yaramış gibi. Darius'un gitmesini sağla. 198 00:16:10,043 --> 00:16:12,380 Ona para verirsem, daha fazlası için geri döner. 199 00:16:12,381 --> 00:16:16,180 Peki ya vermezsen? Seni tekrar yanına çekmeye çalışıyor. 200 00:16:16,181 --> 00:16:19,729 O konuda geç kaldı. Bunu sen de biliyorsun. 201 00:16:19,730 --> 00:16:22,643 Peki ya Pride öğrenirse? 202 00:16:22,944 --> 00:16:26,325 Hiçbir şey o inşaatı tehlikeye atmamalı. 203 00:16:26,326 --> 00:16:27,579 Tamamdır. 204 00:16:30,083 --> 00:16:31,211 Bu işi halledeceğim. 205 00:16:43,268 --> 00:16:44,613 Leslie. 206 00:16:46,742 --> 00:16:49,454 - Gidiyor musun? - Özür dilerim. 207 00:16:49,455 --> 00:16:51,876 Benim için neler yaptığını biliyorum ama... 208 00:16:51,877 --> 00:16:54,215 Veda etmeden veya bir not bile bırakmadan mı? 209 00:16:56,344 --> 00:16:58,473 Sana hiç söylemediğim bir şey var. 210 00:17:02,356 --> 00:17:04,317 Bir kızım var. 211 00:17:04,318 --> 00:17:07,031 Bugün doğum günü. Üç yaşına girdi. 212 00:17:07,032 --> 00:17:09,913 Bir tanesini daha kaçırmayacağıma dair kendime yemin ettim. 213 00:17:11,207 --> 00:17:14,839 - Hiç çocuğum yok demiştin. - Yok çünkü. 214 00:17:14,840 --> 00:17:17,720 Ben kaçtıktan sonra artık yok yani. 215 00:17:17,721 --> 00:17:20,642 Ona hiç bakamadım... 216 00:17:20,643 --> 00:17:22,939 ...hak ettiği gibi değil... 217 00:17:24,275 --> 00:17:27,196 ...ama artık daha iyi durumdayım. 218 00:17:27,197 --> 00:17:30,830 Artık hazırım, hepsi de senin sayende. 219 00:17:37,509 --> 00:17:40,891 Teşekkür ederim Destiny. 220 00:17:40,892 --> 00:17:44,774 Kilisede kendini geliştirip... 221 00:17:44,775 --> 00:17:50,034 ...annelik rolünü yeniden benimsemen de çok güzel. 222 00:17:50,035 --> 00:17:55,419 Ama birkaç gün beklesen olmaz mı? 223 00:17:55,420 --> 00:17:57,883 - Niye ki? - Sürpriz olsun istiyordum... 224 00:17:57,884 --> 00:18:01,684 ...ama gördüğün gibi, sürprizi biraz fazla kaçırmışım. 225 00:18:03,771 --> 00:18:05,348 Epeydir bunu umuyordum... 226 00:18:07,069 --> 00:18:10,088 ...daha fazlasını keşfetmek için kiliseye taşınmaya... 227 00:18:10,389 --> 00:18:12,689 ...hazır olduğunu düşünüyorum. 228 00:18:12,789 --> 00:18:15,001 - Yoksa... - Aynen öyle. 229 00:18:17,172 --> 00:18:19,301 Bence öbür tarafa geçmek için hazırsın. 230 00:18:21,890 --> 00:18:22,976 Bu gece. 231 00:18:24,771 --> 00:18:27,776 Her şey hazır. 232 00:18:27,777 --> 00:18:31,117 Benimle gel yeter. 233 00:18:32,369 --> 00:18:34,373 45 numaralı otobüs kalkmak üzere! 234 00:18:37,004 --> 00:18:39,626 Gerçekten hazır olduğumu mu düşünüyorsun? 235 00:18:43,726 --> 00:18:44,744 Evet. 236 00:18:49,111 --> 00:18:50,823 Gel hadi. 237 00:18:52,367 --> 00:18:54,790 - Yapalım bu işi. - Olur. 238 00:19:47,436 --> 00:19:49,147 İşte geldi. 239 00:19:49,148 --> 00:19:51,443 Çok şekil olmuşsun! 240 00:19:51,444 --> 00:19:54,032 Bay Wilder! 241 00:19:54,033 --> 00:19:56,913 Bu çok büyük bir onur. 242 00:19:56,914 --> 00:20:02,173 Bir zamanlar bu şehri bu belalı abiniz yönetiyordu çünkü. 243 00:20:02,174 --> 00:20:04,678 Yavaş ol biraz. Kendimi yaşlı hissettireceksin. 244 00:20:10,357 --> 00:20:11,359 Üstünü ara. 245 00:20:21,170 --> 00:20:23,256 İşimiz bitince geri alırsın. 246 00:20:23,457 --> 00:20:26,262 Bu pazarlığı kayda almadığından emin oluyoruz. 247 00:20:26,263 --> 00:20:28,100 Buna pazarlık mı diyorsunuz? 248 00:20:28,101 --> 00:20:31,607 Benim mahalleme okul dikeceksen... 249 00:20:31,608 --> 00:20:33,361 ...vergi ödersin kardeşim. 250 00:20:43,297 --> 00:20:45,051 Saat sesi gelmiyor. 251 00:20:47,514 --> 00:20:49,476 Ama Geoffrey... 252 00:20:52,190 --> 00:20:54,194 ...içinde 50 bin dolar varmış gibi de gelmedi. 253 00:20:55,280 --> 00:20:56,298 Çantayı aç. 254 00:21:11,187 --> 00:21:14,192 Tanıdık bir şey var mı? 255 00:21:14,193 --> 00:21:18,283 Yanlış hatırlamıyorsam, burası büyükannen B'nin evi. 256 00:21:18,284 --> 00:21:21,039 Çok güzel acılı tavuk yapardı. 257 00:21:21,040 --> 00:21:23,503 Sayesinde hep zinde kaldım. 258 00:21:26,133 --> 00:21:27,969 Bana bir daha bulaşırsan... 259 00:21:27,970 --> 00:21:30,643 ...o tavuk tarifi, ondan geriye kalan son şey olur. 260 00:21:39,118 --> 00:21:42,854 Ben de dondurulmuş yoğurt yiyip zengin takıldığın için... 261 00:21:42,955 --> 00:21:45,964 ...yumuşak davranırsın diyordum. 262 00:21:45,965 --> 00:21:48,554 20 yaşındaki hâlinden bir parça kalmış anlaşılan. 263 00:21:49,639 --> 00:21:51,224 Ömür boyu kalacak kuzen. 264 00:21:51,225 --> 00:21:55,149 Bu işten çıktığım için artık patron sensin ama... 265 00:21:55,150 --> 00:21:59,408 ...elindeki her şeyi ben izin verdiğim için aldığını unutma. 266 00:22:01,287 --> 00:22:03,833 Geri istersem, alırım. 267 00:22:04,134 --> 00:22:09,995 Hatırladığım kadarıyla, benim yaptıklarım sayesinde tepeye çıkmıştın. 268 00:22:10,096 --> 00:22:11,223 Senin için. 269 00:22:12,350 --> 00:22:14,563 Yaptığın tek şey, almak. 270 00:22:14,564 --> 00:22:17,527 Sende ne saygı, ne onur... 271 00:22:17,528 --> 00:22:20,032 ...ne de arkada bıraktığın kişilerin anısı var kuzen. 272 00:22:20,033 --> 00:22:22,580 Bu toplum için güzel bir şey inşa ediyorum! 273 00:22:26,671 --> 00:22:29,343 Asıl Geoffrey Wilder için güzel bir şey inşa ediyorsun. 274 00:22:31,848 --> 00:22:33,351 Her zamanki gibi. 275 00:22:34,687 --> 00:22:37,692 Bir daha sakın geri dönme... 276 00:22:37,693 --> 00:22:41,408 ...yoksa dünyanı başına yıkarım. 277 00:22:42,912 --> 00:22:46,836 Telefonu alayım. Ekibe aranın bittiğini söyleyeceğim. 278 00:23:15,978 --> 00:23:17,815 Telefonundan alacağını aldın mı? 279 00:23:21,238 --> 00:23:24,537 - İndirme tamamlandı. - Süper. 280 00:23:33,429 --> 00:23:34,589 Leslie? 281 00:23:53,970 --> 00:23:55,973 İşini bölmeyeyim. 282 00:23:55,974 --> 00:23:59,981 Bana moral vermen için geldim. 283 00:23:59,982 --> 00:24:02,987 Buna sevindim ama burası ofis. Çalışıyorum. 284 00:24:02,988 --> 00:24:05,535 Hep çalışıyorsun zaten. 285 00:24:05,536 --> 00:24:08,541 Bırak da yükünü hafifleteyim. 286 00:24:08,542 --> 00:24:12,507 Elimden geleni yapmaya ve kendimi tam anlamıyla adamaya hazırım. 287 00:24:14,554 --> 00:24:15,764 Beni öbür tarafa götür. 288 00:24:18,645 --> 00:24:20,313 Bunun için ne gerekiyor, biliyorsun. 289 00:24:20,314 --> 00:24:21,483 Evet... 290 00:24:22,736 --> 00:24:26,952 ...bedenini ve ruhunu adamak. 291 00:24:26,953 --> 00:24:29,708 Uzun zamandır işlerin içine pek dâhil olmuyorum... 292 00:24:29,709 --> 00:24:32,622 ...ve bu kilise, bir kişinin yönetmesi için çok büyük. 293 00:24:34,134 --> 00:24:36,095 Babanı erken yaşta mezara götürdü... 294 00:24:36,096 --> 00:24:38,851 ...aynısının senin başına da gelmesini istemiyorum. 295 00:24:38,852 --> 00:24:42,734 Babam testis kanseriydi Frank. Benim için sorun olacağını sanmıyorum. 296 00:24:42,735 --> 00:24:47,284 Geçmişte oyunculuğumun beni inancımdan uzaklaştırdığını biliyorum... 297 00:24:47,285 --> 00:24:52,587 ...ama artık oynamak istediğim tek rol, senin partnerin olmak... 298 00:24:52,588 --> 00:24:54,592 ...hem gerçek hayatta, hem de kilisede. 299 00:24:56,261 --> 00:24:57,514 Hadi dua edelim. 300 00:25:01,021 --> 00:25:03,233 Menajerin bugün kiliseye uğradı. Sana ne dedi? 301 00:25:03,234 --> 00:25:07,116 Phil'i boş ver, önemli bir şey yapmak istiyorum. 302 00:25:10,791 --> 00:25:12,585 Şimdi konuşamam. 303 00:25:12,586 --> 00:25:14,673 Bundan daha önemli ne var ki? 304 00:25:14,674 --> 00:25:16,008 Pride toplantısı. 305 00:25:16,009 --> 00:25:18,639 Harika, ben de geleyim. 306 00:25:18,640 --> 00:25:21,185 Toplantı halka kapalı. 307 00:25:21,186 --> 00:25:24,275 Milyarder arkadaşların, evliliğinden... 308 00:25:24,276 --> 00:25:26,823 ...ve kiliseden daha mı önemli yani? 309 00:25:31,373 --> 00:25:36,340 O milyarderler, kiliseye şehrin gözünde meşruluk kazandırıyor. 310 00:25:36,341 --> 00:25:38,762 Pride için yaptıklarımı kilise için de yapıyorum. 311 00:25:38,763 --> 00:25:40,266 Peki ya ben, Leslie? 312 00:25:43,522 --> 00:25:48,042 Öbür tarafa geçmekle ilgili dalga geçmen güzel... 313 00:25:48,143 --> 00:25:50,871 ...ama bunu sonra konuşalım. 314 00:25:52,498 --> 00:25:55,504 Dalga geçmiyorum Leslie. Ciddiyim. 315 00:26:03,354 --> 00:26:05,942 Çok güçlü bir aday. 316 00:26:15,294 --> 00:26:17,148 Bir sorun mu var? 317 00:26:17,549 --> 00:26:20,428 Ne kadar az şey bilirsem, o kadar iyi. 318 00:26:20,429 --> 00:26:23,017 Bunu herkes onaylıyor. Bu işte beraberiz. 319 00:26:23,018 --> 00:26:25,940 Tereddüt mü ediyorsun Geoffrey? 320 00:26:25,941 --> 00:26:29,154 Senin etmemene şaşırdım. Kız daha 17 yaşında. 321 00:26:29,155 --> 00:26:30,783 Hepsi aynı yaştaydı ki. 322 00:26:30,784 --> 00:26:35,125 Şu an çocuklarımızla yaşıtlar ama. Kimsenin canını sıkmıyor mu bu? 323 00:26:35,126 --> 00:26:39,258 Şahsen, inkâr etmeyi etkili bir savunma mekanizması olarak görürüm. 324 00:26:39,259 --> 00:26:41,888 Chardonnay şarabı hakkındaki düşüncelerim mesela. 325 00:26:41,889 --> 00:26:43,976 Sana ne oldu? 326 00:26:43,977 --> 00:26:47,357 Bu çocuklar zor zamanlar geçiriyor. 327 00:26:47,358 --> 00:26:50,447 Bana, sokaklarda dolaşan uyuşturucu bağımlıları olarak geliyorlar. 328 00:26:50,448 --> 00:26:53,746 Onlara altı ay boyunca bahşettiğim yuva ve koruma... 329 00:26:53,747 --> 00:26:56,960 ...tek başlarına kaldıklarında sahip olacaklarından daha fazlası. 330 00:26:56,961 --> 00:26:58,714 Bu bir lütuf ve... 331 00:26:58,715 --> 00:27:01,302 ...kendilerini feda etmeleri için bir sebep... 332 00:27:01,303 --> 00:27:03,766 Hiç bilmedikleri bir şeye. 333 00:27:03,767 --> 00:27:07,940 - Bizden pek farkları yok yani. - Neden burada olduğumuzu biliyoruz... 334 00:27:07,941 --> 00:27:10,195 ...ve her şey planlandığı gibi giderse... 335 00:27:10,196 --> 00:27:12,115 ...oysaki gidecek... 336 00:27:12,116 --> 00:27:14,872 O zaman bu bizim son seferimiz olur. 337 00:27:17,376 --> 00:27:18,588 Yapalım da bitsin. 338 00:27:29,317 --> 00:27:31,112 Her seferinde hayran kalıyorum ya. 339 00:28:34,531 --> 00:28:36,116 Hazırız. 340 00:28:50,897 --> 00:28:52,108 Vakit geldi. 341 00:29:13,150 --> 00:29:17,909 - Bu şeyi denedin mi? - Sorunsuz çalışıyor. 342 00:29:31,937 --> 00:29:35,027 Ayinin çölde yapılacağını sanıyordum. 343 00:29:38,366 --> 00:29:39,870 Bu insanlar da kim? 344 00:29:41,874 --> 00:29:44,044 Hiçbirini kilisede görmedim. 345 00:29:44,045 --> 00:29:48,427 Her şey yoluna girecek, söz. Hepsi senin için. 346 00:29:48,428 --> 00:29:50,057 Her şey olması gerektiği gibi ilerliyor. 347 00:29:55,234 --> 00:29:58,741 Arınmak için bunu iç. 348 00:30:02,331 --> 00:30:04,837 Sorun yok. 349 00:30:12,226 --> 00:30:13,395 Geçti. 350 00:30:15,107 --> 00:30:16,358 Aferin sana. 351 00:30:24,500 --> 00:30:25,920 Lütfen yapmayın. 352 00:30:28,258 --> 00:30:29,276 Ne olur. 353 00:30:48,549 --> 00:30:50,302 Kollarımı neden hissetmiyorum? 354 00:30:51,680 --> 00:30:52,933 Bacaklarım... 355 00:30:58,151 --> 00:30:59,362 Bu da ne? 356 00:31:01,115 --> 00:31:02,325 Işığın ta kendisi. 357 00:31:02,326 --> 00:31:04,245 - Bana ne olacak? - Sorun yok. 358 00:31:04,246 --> 00:31:08,380 - N'olur yapmayın. - Her şey yolunda Destiny. 359 00:31:09,465 --> 00:31:10,634 Üzgünüm. 360 00:31:10,635 --> 00:31:13,180 Lütfen... Hayır, hayır! 361 00:31:13,181 --> 00:31:15,351 Yalvarırım! N'olur yapmayın! 362 00:31:18,901 --> 00:31:21,656 Leslie, korkuyorum! 363 00:31:21,657 --> 00:31:23,158 Korkmana gerek yok. 364 00:31:23,159 --> 00:31:25,540 Lütfen! Korkuyorum! 365 00:31:28,838 --> 00:31:31,259 Hayır, hayır, hayır! 366 00:31:34,683 --> 00:31:36,018 Korkuyorum! 367 00:31:36,019 --> 00:31:38,858 Yap hadi. 368 00:31:40,653 --> 00:31:42,280 Sorun yok. 369 00:31:42,281 --> 00:31:43,743 Her şey yoluna girecek tatlım. 370 00:32:02,655 --> 00:32:04,618 Gitti. 371 00:32:21,400 --> 00:32:22,519 Sana güveniyorum Alex. 372 00:32:39,186 --> 00:32:40,939 - İşe yaradı. - Elektriği sen mi kestin? 373 00:32:40,940 --> 00:32:44,278 Ailem daha yeni fark etti. Flaş ışığına mazeret olması için kestim. 374 00:32:44,279 --> 00:32:45,824 Şalterler atmış gibi görünebilir. 375 00:32:45,825 --> 00:32:48,705 - Daha çok salakça bir fikir gibi. - Aslında çok mantıklı. 376 00:32:48,706 --> 00:32:51,501 Az önce tuhaf bir şey olmuş gibi burada öylece duramayız ama. 377 00:32:51,502 --> 00:32:53,088 Bir fikrim var. 378 00:32:53,089 --> 00:32:55,177 İçinde Molly'i uyandırmak da var mı? 379 00:33:03,903 --> 00:33:06,658 - Hayatım, doğal davran. - Tamam. 380 00:33:10,917 --> 00:33:13,253 Bacağımın üstündeki kolun mu? 381 00:33:13,254 --> 00:33:17,094 Çocuklar, bakın kimler gelmiş. Toplantı nasıldı? 382 00:33:17,095 --> 00:33:20,309 İyiydi, şimdi etrafı topluyoruz. 383 00:33:20,310 --> 00:33:22,313 Gelmeyeceğinizi sanıyorduk. 384 00:33:22,314 --> 00:33:23,942 Umarım sorun olmaz. 385 00:33:23,943 --> 00:33:26,279 Birbirimizi beklediğimizden çok özlemişiz. 386 00:33:26,280 --> 00:33:28,242 Her şey yolunda mı? 387 00:33:28,243 --> 00:33:30,956 Ben olsam öyle demezdim, çünkü Nico az önce yeşile bastı... 388 00:33:30,957 --> 00:33:33,836 ...o yüzden işler çok fenalaşacak. 389 00:33:33,837 --> 00:33:35,576 Of ya! 390 00:33:37,177 --> 00:33:41,518 Sizi rahat bırakalım o zaman. 391 00:33:41,519 --> 00:33:44,818 Eve gitmeniz gerekiyorsa, aileleriniz birazdan gidecek. 392 00:33:50,705 --> 00:33:53,409 - Sence bir şey görmüşler midir? - Bence paçayı kurtardık. 393 00:33:55,631 --> 00:33:57,635 Oyun bitti. 394 00:33:58,971 --> 00:34:02,393 - Sizce yuttular mı? - Çocuklarımız burada mı? 395 00:34:02,394 --> 00:34:06,401 Misafir evinde, eskisi gibi oyun oynuyorlar. 396 00:34:06,402 --> 00:34:10,326 - Şüphe uyandırmadı. - O da eskisi gibi. 397 00:34:10,327 --> 00:34:12,163 Açıkçası çok güzel bir manzaraydı. 398 00:34:12,164 --> 00:34:14,918 Şalterler atmış. Bir şey sebep olmuş olmalı. 399 00:34:14,919 --> 00:34:17,591 - Victor'ın kutusu. - İyi bir gösteri oldu. 400 00:34:17,592 --> 00:34:18,676 İşini yaptı bir kere. 401 00:34:18,677 --> 00:34:21,389 Nasıl elektrik kesintisine sebep olur anlamadım. 402 00:34:21,390 --> 00:34:23,352 Bir prize falan bağlı değil ki. 403 00:34:23,353 --> 00:34:27,276 Etrafında çok enerji var. Kim bilir? 404 00:34:27,277 --> 00:34:31,870 Her ne ise, çocuklarla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. 405 00:34:33,039 --> 00:34:34,584 İyi misin? 406 00:34:37,339 --> 00:34:39,385 - Bu seferki çok zordu. - Kesinlikle. 407 00:34:43,769 --> 00:34:47,902 Kimsenin bir sorunu yoksa, yarın erkenden büroya gitmem gerek. 408 00:34:56,628 --> 00:34:58,338 Yardım lazım mı? 409 00:34:58,339 --> 00:35:00,720 Hayır, siz gidin. Ben toplarım. 410 00:35:07,315 --> 00:35:11,156 Ailem kimseyi öldürmez, hele de masum bir kızı. 411 00:35:11,157 --> 00:35:12,868 Ailem onun gibiler için mücadele ediyor. 412 00:35:12,869 --> 00:35:15,038 Annem de öyle, Destiny ona bayılırdı. 413 00:35:15,039 --> 00:35:17,836 Numaramı istemişti, takılmak istiyordu. 414 00:35:17,837 --> 00:35:20,424 Ölmüş olamaz. 415 00:35:20,425 --> 00:35:25,434 Buldum, oraya gidip onlara sorsak ya? 416 00:35:25,435 --> 00:35:27,271 Annemin şeytani biri olduğunu öğrenmek... 417 00:35:27,272 --> 00:35:29,902 ...beni çok da şaşırtmaz. 418 00:35:29,903 --> 00:35:32,323 Hepimizin ailesi de oradaydı ama. 419 00:35:32,324 --> 00:35:33,910 Hepsi ruh hastası mı yani? 420 00:35:33,911 --> 00:35:35,789 Aslında bu tarif babama cuk oturuyor. 421 00:35:35,790 --> 00:35:38,460 İmkânı yok, Dale ile Stacey'nin tuhaf yönleri vardır... 422 00:35:38,461 --> 00:35:40,840 ...ama en büyük kusurları, arada sırada... 423 00:35:40,841 --> 00:35:42,969 ...Weird Al dinlemektir, zevkine hem de. 424 00:35:42,970 --> 00:35:45,141 Molly, çektiğin fotoğrafı göstersene. 425 00:36:58,830 --> 00:37:00,792 Lütfen, yalvarırım! 426 00:37:00,893 --> 00:37:04,215 Burada olmaman gerek. 427 00:37:04,416 --> 00:37:05,526 Yardım edin! 428 00:37:34,317 --> 00:37:36,697 Bu durumu kontrol altına almalıyız. 429 00:37:36,698 --> 00:37:38,659 Tuhaf davranırsak, fark ederler. 430 00:37:38,660 --> 00:37:40,445 Ben de tuhaf davranmazsam fark ederler. 431 00:37:40,446 --> 00:37:42,207 Zaman kazanmamız gerek. 432 00:37:42,208 --> 00:37:44,796 Aynen, tüm bunların mantıklı bir açıklaması olmalı. 433 00:37:44,797 --> 00:37:48,012 - Tabii, zaman yolculuğu gibi. - Lavaboya gideyim ben. 434 00:37:49,974 --> 00:37:52,771 Pekâlâ, parti harikaydı gençler. 435 00:37:52,772 --> 00:37:55,818 Küflü peynir almak isteyen var mı? 436 00:37:55,819 --> 00:37:58,657 - Biraz artmış. - Neden acaba? 437 00:37:58,658 --> 00:38:01,706 Gert, Molly, bizimle gelsenize. 438 00:38:02,958 --> 00:38:04,812 Normal davranın. 439 00:38:05,213 --> 00:38:07,676 Müthiş olur! Teşekkürler. 440 00:38:09,764 --> 00:38:12,310 Hayatında hiç bu kadar mutlu görünmemiştin. 441 00:38:14,481 --> 00:38:18,446 Karolina, saat geç oldu. Herkes yorgun. Hazır mısın? 442 00:38:18,447 --> 00:38:21,830 - Sizi görmek güzeldi. - İyi yolculuklar. 443 00:38:23,332 --> 00:38:24,668 Baksana. 444 00:38:24,669 --> 00:38:27,800 Bu akşam yaptıkların için teşekkür ederim. 445 00:38:30,597 --> 00:38:32,660 - İyi geceler. - İyi geceler. 446 00:38:35,732 --> 00:38:38,153 Baban mesaj attı. Leapfrog'taymış. 447 00:38:38,154 --> 00:38:43,998 Nemo'nun kendini süren yeni jipi. Ekstra kapasiteli bagaj bölmesi. 448 00:38:43,999 --> 00:38:45,334 Onu bekletemeyiz. 449 00:38:46,713 --> 00:38:47,798 Aklımdan bile geçmedi zaten. 450 00:38:51,096 --> 00:38:52,807 Alex, Nico nerede? 451 00:38:52,808 --> 00:38:54,769 Yarın sabah kurul toplantım var. 452 00:38:54,770 --> 00:38:58,695 Makyajını tazeliyor. Onu beklediğinizi söyleyeyim. 453 00:39:01,951 --> 00:39:04,498 Nico? Benim. 454 00:39:04,999 --> 00:39:07,963 Şüphelenmeye başlıyorlar. 455 00:39:18,275 --> 00:39:19,904 Eve gidemem. 456 00:39:22,367 --> 00:39:24,705 Orada kalmak yeterince kötüydü zaten ama... 457 00:39:26,416 --> 00:39:27,752 ...şimdiyse... 458 00:39:27,753 --> 00:39:30,007 - Biliyorum, anlıyorum. - Hayır Alex, anlamıyorsun. 459 00:39:31,970 --> 00:39:33,088 Anlayamazsın. 460 00:39:36,019 --> 00:39:39,149 Sen hep ailenle birlikteydin... 461 00:39:39,150 --> 00:39:41,488 ...ama benim bir zamanlar yanımda... 462 00:39:43,910 --> 00:39:47,000 ...tarafımı tutup beni dinleyen biri vardı. 463 00:39:50,841 --> 00:39:52,510 Şimdiyse yalnızım... 464 00:39:55,057 --> 00:39:56,226 ...onlarla. 465 00:39:57,896 --> 00:40:01,361 Yalnız değilsin. Söz veriyorum. 466 00:40:04,869 --> 00:40:06,037 Merhaba. 467 00:40:06,038 --> 00:40:08,542 - İşte geldi. - Nihayet. 468 00:40:08,543 --> 00:40:11,422 Her şey için sağ olun Bay ve Bayan Wilder. 469 00:40:11,423 --> 00:40:12,843 İyi geceler. 470 00:40:25,994 --> 00:40:28,289 Bakıyorum da aranız düzelmiş. 471 00:40:28,290 --> 00:40:30,961 Nico'yla aranızda elektrik mi oldu? 472 00:40:30,962 --> 00:40:34,886 Elektrik gördüğüme eminim çünkü. 473 00:40:34,887 --> 00:40:38,518 Babanın zamanında birkaç kız kapmışlığı var... 474 00:40:38,519 --> 00:40:40,188 ...tavsiye istersen tabii. 475 00:40:40,189 --> 00:40:43,320 Yok, böyle iyiyim. İyi geceler. 476 00:41:24,695 --> 00:41:27,115 Bay Dean? Buraya girmek yasak. 477 00:41:27,116 --> 00:41:31,248 Vaughn, merhaba. Bir uğrayıp Leslie'yi görmek istemiştim. 478 00:41:31,249 --> 00:41:33,921 Çok iyiymiş ama kendisi şu an burada değil... 479 00:41:33,922 --> 00:41:36,885 ...ve kendi şahsi meditasyon odasına da giriş izniniz yok. 480 00:41:36,886 --> 00:41:40,183 Bir bakıp çıksam da olmaz mı? 481 00:41:40,184 --> 00:41:43,831 Etrafa ne yaptığına baksam? Orada ne kadar çok zaman geçirdiğine bakarsak... 482 00:41:43,932 --> 00:41:45,903 ...epey iyi düzenlemiştir herhâlde. 483 00:41:45,904 --> 00:41:48,992 Ayrıca Leslie girebiliyorsa, ben de girebilirim. 484 00:41:48,993 --> 00:41:52,165 Kusura bakmayın Bay Dean ama siz Bayan Dean değilsiniz. 485 00:41:52,166 --> 00:41:53,493 Biliyorum. 486 00:41:55,214 --> 00:42:00,098 Bayan Dean seni terfi ettirmeyi düşündüğü zaman, kim onay verdi sanıyorsun? 487 00:42:00,099 --> 00:42:04,148 Bayan Dean'e ve kurallarına olan bağlılığımı biliyordunuz çünkü. 488 00:42:39,427 --> 00:42:40,639 Nico? 489 00:42:51,284 --> 00:42:56,043 Gert. Bu gece yanında uyuyabilir miyim? 490 00:42:56,044 --> 00:42:58,548 Alex tuhaf davranmayın demişti ama. 491 00:42:58,549 --> 00:43:00,595 Dale ile Stacey'nin haberi olmaz. 492 00:43:10,657 --> 00:43:11,775 Gert... 493 00:43:14,288 --> 00:43:18,254 Bana tuhaf bir şeyler oluyor. 494 00:43:18,255 --> 00:43:20,719 Sanırım hepimize oluyor Molls. 495 00:43:24,100 --> 00:43:27,272 O şarkıyı söyler misin? Hani şu... 496 00:43:27,273 --> 00:43:29,611 Evet, o şarkıyı biliyorum Molls ama... 497 00:43:31,322 --> 00:43:32,909 ...söyleyeli uzun zaman oldu. 498 00:43:34,663 --> 00:43:37,544 Lütfen. Lütfen söyle. 499 00:43:41,176 --> 00:43:45,100 Uyuyalım hadi 500 00:43:46,352 --> 00:43:49,901 Bir hayal gördüm 501 00:43:49,902 --> 00:43:53,241 Paylaşabileceğimiz birlikte 502 00:43:56,791 --> 00:44:00,632 İkimiz sadece 503 00:44:02,134 --> 00:44:06,058 Uçan bir deryada 504 00:44:06,059 --> 00:44:08,898 Havada 505 00:44:13,114 --> 00:44:15,954 Arkamda kalanları 506 00:44:17,373 --> 00:44:18,685 Bilemeyeceğim asla 507 00:44:18,786 --> 00:44:20,986 Bu işi birlikte çözeceğiz. Yarın saat 10'da gelin. 508 00:44:42,632 --> 00:44:45,429 Çok geçe kalma, olur mu tatlım? 509 00:44:46,724 --> 00:44:47,842 Kalmam. 510 00:44:53,738 --> 00:44:57,411 - İyi misin? - Sessiz bir gecede 511 00:44:59,212 --> 00:45:03,512 Çıkan bir aysın 512 00:45:03,591 --> 00:45:06,805 Korkuyorsun 513 00:45:09,978 --> 00:45:14,195 Göğe uzanırsan 514 00:45:15,322 --> 00:45:19,245 Burada olacağım daima 515 00:45:19,246 --> 00:45:22,796 Yanında 516 00:45:48,597 --> 00:45:49,766 Senin için endişelendim. 517 00:46:01,080 --> 00:46:04,588 Bugün Darius'la konuşmanız iyi geçti mi? 518 00:46:06,550 --> 00:46:08,127 Tam zamanında bitireceğiz. 519 00:46:10,265 --> 00:46:12,644 Hiçbir şey o inşaata engel olamaz... 520 00:46:12,645 --> 00:46:14,023 ...hele de o. 521 00:46:15,777 --> 00:46:17,321 Bu iyiye işaret. 522 00:46:19,366 --> 00:46:20,427 Öyle değil mi? 523 00:46:24,293 --> 00:46:25,963 Orada Darius'layken... 524 00:46:28,426 --> 00:46:32,016 ...eski hayatımdan, birçok açıdan... 525 00:46:32,017 --> 00:46:35,065 ...ne kadar uzaklaştığımı fark ettim. 526 00:46:36,568 --> 00:46:38,614 Bu da iyi bir şey. 527 00:46:40,200 --> 00:46:42,078 Ama bu akşam yaptığımız şey... 528 00:46:42,079 --> 00:46:45,251 ...durumu düzelttik... 529 00:46:45,252 --> 00:46:49,043 ...ve birkaç zengin beyaz için eski ekibimi satmış olabilirim ama... 530 00:46:52,725 --> 00:46:55,981 Cinayet, cinayettir. 531 00:46:55,982 --> 00:46:57,569 Hadi ama Geoffrey. 532 00:47:00,282 --> 00:47:02,828 Öyle düşünmemelisin. 533 00:47:03,329 --> 00:47:07,629 Yeteneklerimin farkına varmadım değil. 534 00:47:07,630 --> 00:47:11,386 Evet, elindeki mülkler... 535 00:47:11,387 --> 00:47:14,494 ...toplumla olan ilişkin... 536 00:47:14,895 --> 00:47:17,190 ...belediye başkanı ve polisle olan bağlantın... 537 00:47:17,191 --> 00:47:19,111 Ondan dfazlası olduğunu biliyorsun. 538 00:47:28,046 --> 00:47:29,340 Bugünlük işimiz bitti. 539 00:47:38,358 --> 00:47:39,611 Hadi yatalım. 540 00:48:09,288 --> 00:48:13,588 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy