1
00:00:00,000 --> 00:00:07,799
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:08,999 --> 00:00:10,835
Sebelumnya di "Marvel's Runaways..."
3
00:00:10,836 --> 00:00:14,677
Ibu banyak kesibukan hari ini,
mempersiapkan pengadilan...
4
00:00:14,678 --> 00:00:17,056
...dan pertemuan PRIDE
di rumah kita malam ini.
5
00:00:17,057 --> 00:00:21,983
Aku ingat. / Kalian sadar itu
organisasi amal, bukan mafia?
6
00:00:21,984 --> 00:00:24,028
Kalian bisa keluar kapan saja.
7
00:00:24,029 --> 00:00:26,283
Pintu kamar Amy terbuka.
8
00:00:26,284 --> 00:00:27,828
Kau tahu aturannya.
9
00:00:27,829 --> 00:00:29,832
Jika Amy di sini, dia akan-- /
Amy tak ada di sini.
10
00:00:29,833 --> 00:00:31,460
Jadi apa bedanya jika
kupakai leggingnya?
11
00:00:33,549 --> 00:00:35,594
Aku tak bermaksud menyela.
Aku hanya ingin menyampaikan...
12
00:00:35,595 --> 00:00:38,975
...rasa terima kasihku atas
semua bantuan ibunya padaku.
13
00:00:38,976 --> 00:00:42,691
Olok-olok menyenangkan ini yang membuatku
berpikir kita harus kumpul malam ini.
14
00:00:42,692 --> 00:00:44,152
Kau ada acara malam ini?
15
00:00:51,877 --> 00:00:53,087
Masih terima orang?
16
00:00:59,266 --> 00:01:01,354
Aku kenal gadis itu! /
Tunggu, jangan!
17
00:01:02,439 --> 00:01:04,611
Apa itu?
18
00:01:09,453 --> 00:01:11,247
Cepat! /
Mungkin mereka tidak lihat kita!
19
00:01:11,248 --> 00:01:13,085
Maka kita latihan kardio!
20
00:01:13,086 --> 00:01:14,504
Mereka pasti melihat sesuatu.
21
00:01:14,505 --> 00:01:16,050
Kerja bagus, Molly! /
Kubilang maaf!
22
00:01:20,475 --> 00:01:22,311
Ada semacam kilatan cahaya.
23
00:01:22,312 --> 00:01:25,317
Mungkin refleksi
dari penghalang suara Staff.
24
00:01:25,318 --> 00:01:28,240
Kita selalu melakukan
tindakan pencegahan.
25
00:01:28,241 --> 00:01:29,993
Begitu pula dengan sekarang.
26
00:01:29,994 --> 00:01:32,289
Tenang saja.
Ini akan baik saja.
27
00:01:32,290 --> 00:01:36,550
Siapa yang tutup pintu? /
Apa kita terjebak?
28
00:01:39,221 --> 00:01:41,600
Tidak bergerak!
Pasti terkunci.
29
00:01:41,601 --> 00:01:45,860
Jangan tersinggung, Wilder,
mungkin perlu orang yang lebih kuat.
30
00:01:49,074 --> 00:01:53,331
Lebih berat dari yang terlihat. /
Mari dorong bersama.
31
00:01:53,332 --> 00:01:55,128
Kudengar suara kaki.
32
00:02:09,364 --> 00:02:10,383
Terus bergerak.
33
00:02:13,498 --> 00:02:15,752
Kalian ke ruang tamu.
Aku ada ide.
34
00:02:15,753 --> 00:02:17,881
Bagaimana jika itu ide bodoh
dan memperburuk keadaan?
35
00:02:17,882 --> 00:02:19,383
Boleh jadi.
36
00:02:19,384 --> 00:02:21,932
Mereka segera datang.
Aku percaya padamu, Alex.
37
00:02:36,502 --> 00:02:39,675
Pasti itu upacara Gibborim
yang diatas kuasaku.
38
00:02:39,676 --> 00:02:43,056
Gadis itu, Destiny, dia di gereja.
Itu penjelasan yang masuk akal.
39
00:02:43,057 --> 00:02:46,063
Masuk akal dari mana.
Orangtuaku Yahudi, bukan Gibbs.
40
00:02:47,190 --> 00:02:48,776
Tapi mereka ilmuwan.
41
00:02:48,777 --> 00:02:51,406
Mungkin mereka sedang bereksperimen...
42
00:02:51,407 --> 00:02:54,412
...yang melibatkan memasukkan
manusia ke dalam kotak.
43
00:02:54,413 --> 00:02:58,754
Kotaknya seperti alat transportasi.
Ayahku terobsesi dengan perjalanan waktu.
44
00:02:58,755 --> 00:03:00,257
Mungkin akhirnya dia
menemukan cara.
45
00:03:00,258 --> 00:03:01,302
Teori bagus, Dok. Brown.
46
00:03:04,308 --> 00:03:06,102
Apa kami membuatmu bosan, Molly?
47
00:03:06,103 --> 00:03:11,363
Apa pun yang terjadi,
orang tua kita membunuh gadis itu.
48
00:03:40,000 --> 00:03:51,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
49
00:04:25,744 --> 00:04:30,857
Season 1 Episode 2
Rewind
50
00:04:34,204 --> 00:04:38,024
DIPAGI HARI ITU
51
00:04:40,124 --> 00:04:43,548
Yang menimpa Amy Minoru
adalah tragedi memilukan.
52
00:04:45,426 --> 00:04:48,307
Tapi itu tak bisa
menentukan sisa hidup Alex.
53
00:04:53,317 --> 00:04:54,946
Dia seorang Wilder.
54
00:04:56,198 --> 00:05:00,540
Dia kuat, pintar.
55
00:05:00,541 --> 00:05:02,920
Jangan biarkan masa lalu
menentukan masa depan kita.
56
00:05:04,047 --> 00:05:05,465
Kau yang bilang begitu.
57
00:05:05,466 --> 00:05:06,761
Benar.
58
00:05:12,857 --> 00:05:18,909
Dan kau di penjara kala itu,
jadi aku dapat pujian.
59
00:05:18,910 --> 00:05:21,205
Aku tahu bagaimana
membuatmu bahagia.
60
00:05:21,206 --> 00:05:24,420
Itu baru suamiku.
61
00:05:24,421 --> 00:05:27,009
Sekarang, bantu aku
mengatur pertemuan PRIDE.
62
00:05:27,010 --> 00:05:31,100
Aku di pengadilan sepanjang sore.
Mereka akan datang tepat waktu.
63
00:05:31,101 --> 00:05:33,689
Semuanya segera berakhir.
64
00:05:33,690 --> 00:05:35,735
Setahun lagi aku masuk kuliah,...
65
00:05:35,736 --> 00:05:38,364
...aku takkan melihat
wajah sombongnya lagi.
66
00:05:38,365 --> 00:05:42,164
Chase, dia ayahmu. /
Oh, benar. Maaf.
67
00:05:42,165 --> 00:05:45,253
Dia banting garpu
ke meja, bukannya ke kepalaku.
68
00:05:45,254 --> 00:05:46,715
Jadi, ya, ada kemajuan.
69
00:05:46,716 --> 00:05:52,517
Dia sudah lama tidak mengancammu. /
Karena dia tahu aku akan menghajarnya.
70
00:05:52,518 --> 00:05:58,071
Ayahmu memang tak mudah puas,
tapi itu akibatnya memiliki otak jenius.
71
00:05:58,072 --> 00:05:59,651
Aku menyayangimu Ibu.
72
00:05:59,676 --> 00:06:04,416
Sungguh, tapi Ayah adalah bajingan
kelas kakap yang memiliki hak istimewa.
73
00:06:04,417 --> 00:06:05,878
Itu kejeniusannya.
74
00:06:08,885 --> 00:06:10,888
Itu siapa?
75
00:06:10,889 --> 00:06:13,101
Kupikir Ayah melarang Ibu
memiliki teman.
76
00:06:19,322 --> 00:06:22,620
Hei, aku yang harusnya meneleponmu.
77
00:06:22,621 --> 00:06:25,084
Tidak, tidak.
Senang mendengar suaramu.
78
00:06:26,879 --> 00:06:28,465
Tak sabar melihatmu malam ini.
79
00:06:29,635 --> 00:06:30,887
Meski dia di sana.
80
00:07:08,713 --> 00:07:10,634
Sial.
81
00:07:12,345 --> 00:07:13,848
Kenapa kau masih di sini?
82
00:07:19,693 --> 00:07:21,947
Kenapa?
Kepalamu kambuh lagi?
83
00:07:21,948 --> 00:07:24,201
Karena kotak sialan ini.
84
00:07:24,202 --> 00:07:27,332
Ada masalah dematerialisasi.
85
00:07:27,333 --> 00:07:30,965
Aku lihat.
Tapi kau bisa menemukan solusinya, ya?
86
00:07:30,966 --> 00:07:33,261
Pertemuan PRIDE malam ini.
87
00:07:33,262 --> 00:07:36,100
Mungkin kau harus hubungi seseorang.
88
00:07:36,101 --> 00:07:38,814
Perspektif segar mungkin membantu.
89
00:07:40,109 --> 00:07:42,320
Tak ada salahnya meminta bantuan.
90
00:07:42,321 --> 00:07:44,702
Bantuan?
Kau bercanda?
91
00:07:46,288 --> 00:07:48,375
Siapa yang bisa membantuku?
92
00:07:52,091 --> 00:07:57,685
Maaf, Janet,
aku dibawah tekanan.
93
00:07:57,686 --> 00:07:59,648
Aku tak seharusnya membentakmu.
94
00:08:05,827 --> 00:08:07,622
Singkirkan itu.
95
00:08:07,623 --> 00:08:08,917
Tidak berguna.
96
00:08:12,674 --> 00:08:16,181
Aku juga mengalami banyak hal,
tapi Ibu tidak peduli.
97
00:08:19,479 --> 00:08:21,650
Leslie, kita punya masalah.
98
00:08:21,651 --> 00:08:25,825
Destiny. Dia tidak hadir
dan juga tak ada di kamar.
99
00:08:26,911 --> 00:08:27,955
Kalian yakin?
100
00:08:29,207 --> 00:08:31,962
Kita perlu menemukannya.
Sekarang.
101
00:08:33,131 --> 00:08:36,262
Karolina, sapalah Phil.
Kau ingat agenku?
102
00:08:36,263 --> 00:08:38,057
Hei.
103
00:08:38,058 --> 00:08:41,063
Sebaiknya kita duduk saja.
104
00:08:41,064 --> 00:08:43,568
Kau terlihat hebat, Phil, sungguh.
105
00:08:43,569 --> 00:08:46,407
Kau tidak menua sejak
aku bergabung denganmu.
106
00:08:46,408 --> 00:08:49,414
Satu keuntungan dari terlihat
60 tahun saat diumur 40 tahun.
107
00:08:52,546 --> 00:08:56,051
Ada tempat lebih pribadi untuk bicara?
108
00:08:56,052 --> 00:08:58,849
Rahasia hanya hidup dalam
bayang-bayang.
109
00:08:58,850 --> 00:09:01,520
Tak ada bayangan di bawah cahaya.
110
00:09:01,521 --> 00:09:04,193
Itu khotbah Leslie.
111
00:09:05,237 --> 00:09:06,781
Jadi ada apa?
112
00:09:06,782 --> 00:09:09,119
Kau jauh-jauh ke sini
pasti berita penting.
113
00:09:09,120 --> 00:09:12,835
Dan jawabanku, ya!
Aku siap untuk acara TV.
114
00:09:12,836 --> 00:09:15,842
Frank, aku ke sini untuk melepasmu.
115
00:09:17,554 --> 00:09:18,572
Apa?
116
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
Kau memecatku?
117
00:09:22,146 --> 00:09:24,610
Aku klien pertamamu.
118
00:09:25,820 --> 00:09:27,823
Dan juga, kau agenku.
119
00:09:27,824 --> 00:09:30,161
Kau tak bisa memecatku.
Seharusnya aku memecatmu.
120
00:09:30,162 --> 00:09:32,792
Tentu, itu juga boleh.
121
00:09:32,793 --> 00:09:36,633
Dengar, Frank, kami sangat impresif.
122
00:09:36,634 --> 00:09:42,268
Ada momen di mana postermu di pajang
oleh setiap gadis remaja di seluruh negeri.
123
00:09:42,269 --> 00:09:49,366
Sejumlah wanita masturbasi lewat fotomu.
124
00:09:49,367 --> 00:09:51,495
Pujian yang tinggi.
125
00:09:51,496 --> 00:09:56,214
Tapi kini kau lebih dikenal
sebagai pria gereja.
126
00:09:57,634 --> 00:10:01,933
Kukatakan itu sebagai pujian.
Kenapa kau malah tertarik berakting?
127
00:10:01,934 --> 00:10:07,611
Kau lebih sukses di gereja ini
daripada bermain di Fuller House.
128
00:10:07,612 --> 00:10:09,824
Dan ini bebas pajak.
129
00:10:09,825 --> 00:10:11,703
Gereja ini milik Leslie.
130
00:10:11,704 --> 00:10:15,126
Bukannya dia tidak dermawan,
tapi aku butuh properti sendiri.
131
00:10:15,127 --> 00:10:19,217
Semua tempat ini milik Leslie?
Astaga.
132
00:10:19,218 --> 00:10:23,267
Maaf. Siapa yang menegosiasikan
kesepakatan itu?
133
00:10:23,268 --> 00:10:25,939
Ayahnya.
Tepat sebelum meninggal.
134
00:10:25,940 --> 00:10:29,446
Tapi ketenaranmu membantu
mempopulerkan tempat ini.
135
00:10:29,447 --> 00:10:35,585
Bicaralah pada Leslie. Kau layak
dapat bagian dan rasa hormatnya.
136
00:10:41,680 --> 00:10:43,308
Kau perlu memperbaikinya.
137
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
Sedang kuusahakan.
138
00:10:46,147 --> 00:10:50,155
Bukan piala itu.
Kau tahu ini hari apa?
139
00:10:51,742 --> 00:10:53,913
Tentu saja.
140
00:11:29,317 --> 00:11:32,363
Keluar dari sini.
Sekarang!
141
00:11:32,364 --> 00:11:33,700
Kenapa?
142
00:11:33,701 --> 00:11:37,206
Sudah kutekankan.
Dilarang masuk ke sini.
143
00:11:37,207 --> 00:11:41,256
Dan Nico menekankan bahwa
perjanjian lisan tidak cukup.
144
00:11:41,257 --> 00:11:44,723
Akan kusegel kamar ini! /
Reaksi yang rasional.
145
00:11:46,100 --> 00:11:47,518
Keluar, Robert.
146
00:11:47,519 --> 00:11:50,944
Bukan begini cara mengatasi masalah.
147
00:12:01,632 --> 00:12:03,301
Dewasa sekali, Tina.
148
00:12:08,980 --> 00:12:10,566
Sudah kuperingatan.
149
00:12:13,071 --> 00:12:17,746
Aku tahu kau merindukannya.
Aku juga.
150
00:12:17,747 --> 00:12:20,002
Ungkapkan saja keras-keras.
151
00:12:27,726 --> 00:12:32,442
Setiap hari, Nico semakin menjauh.
152
00:12:32,443 --> 00:12:38,163
Jika situasi begini terus,
kita juga akan kehilangan dia.
153
00:12:43,841 --> 00:12:46,387
Kurasa kita mulai dengan gembok.
154
00:12:57,242 --> 00:12:58,327
Bran Bar ini enak.
155
00:12:58,328 --> 00:13:00,081
Kau suka? /
Ya.
156
00:13:00,082 --> 00:13:02,085
Ini rasa baru. /
Sudah kuduga kau suka.
157
00:13:02,086 --> 00:13:03,714
Kayu manis? / Ya.
158
00:13:06,887 --> 00:13:09,516
Kau percaya ini?
159
00:13:09,517 --> 00:13:14,067
Maaf!
Ada anak-anak lewat.
160
00:13:14,068 --> 00:13:17,950
Semakin baru mobilnya,
semakin berengsek pengemudinya.
161
00:13:17,951 --> 00:13:21,414
Jika ada yang mengendarai
Nemo, pergi ke arah lain.
162
00:13:21,415 --> 00:13:23,920
Itu berlaku dua kali lipat
buat penciptanya.
163
00:13:23,921 --> 00:13:25,799
Dale. /
Maaf.
164
00:13:25,800 --> 00:13:29,557
Victor Stein, entahlah,
humanis tahun ini atau apa?
165
00:13:29,558 --> 00:13:31,434
Ya, dua kali. /
Oh, dua kali!
166
00:13:31,435 --> 00:13:34,190
Dan jaga sikapmu saat bertemu malam ini.
167
00:13:34,191 --> 00:13:36,904
Malam ini? Apa maksudmu?
Apa malam ini?
168
00:13:36,905 --> 00:13:38,365
Pertemuan PRIDE.
169
00:13:38,366 --> 00:13:40,244
Astaga, tidak. /
Ya.
170
00:13:40,245 --> 00:13:41,329
Kau serius?
171
00:13:42,416 --> 00:13:46,464
Maaf!
Kami dengar.
172
00:13:46,465 --> 00:13:48,135
Itu dia. Itu dia.
Baik!
173
00:13:48,136 --> 00:13:49,512
Dasar tengik. /
Ya!
174
00:13:49,513 --> 00:13:50,599
Benar-benar tengik. /
Astaga!
175
00:13:50,600 --> 00:13:54,355
Bagaimana kalau kau pergi sendiri
dan buat alasan tentangku?
176
00:13:54,356 --> 00:13:58,907
Aku sendirian mendengar hinaan
Tina Minoru pada keju Brie buatanku?
177
00:13:58,908 --> 00:14:01,913
Dia gila karena kejumu tiada duanya.
178
00:14:01,914 --> 00:14:04,627
Terima kasih, sayang. /
Aku mencintaimu.
179
00:14:04,628 --> 00:14:07,048
Dan jika ada yang harus
tidak hadir, itu aku.
180
00:14:07,049 --> 00:14:09,929
Karena aku akan terjaga semalaman
di ruang bawah tanah bersamanya.
181
00:14:09,930 --> 00:14:12,601
Sayang! /
Sudut yang bagus.
182
00:14:12,602 --> 00:14:13,729
Dia imut.
183
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
Segera hadir...sekolah komunitas baru.
184
00:14:57,983 --> 00:15:03,159
Ini hari keberuntunganmu!
185
00:15:03,160 --> 00:15:05,748
Ya? Kenapa begitu?
186
00:15:05,749 --> 00:15:11,719
Kau bisa libur,
minum bir, melihat anak-anak.
187
00:15:13,138 --> 00:15:14,198
Kalian semua!
188
00:15:15,769 --> 00:15:17,897
Aku mandor sekarang.
189
00:15:17,898 --> 00:15:22,907
Proyek ini didanai
oleh orang-orang ternama.
190
00:15:22,908 --> 00:15:24,493
Mereka takkan menyukai ini.
191
00:15:24,494 --> 00:15:27,415
Itu tujuannya.
192
00:15:27,416 --> 00:15:31,507
Oh, saat kau menelepon
Geoffrey Wilder,...
193
00:15:31,508 --> 00:15:34,180
...bilang Darius Davis titip salam.
194
00:15:48,584 --> 00:15:49,878
Wilder. Ada apa?
195
00:15:52,133 --> 00:15:56,766
Tidak, apa pun itu,
jangan panggil polisi.
196
00:15:56,767 --> 00:15:59,730
Aku akan menanganinya. /
Tangani apa?
197
00:15:59,731 --> 00:16:02,318
Ini Howard dari proyek.
198
00:16:02,319 --> 00:16:05,576
Darius Davis muncul dan
berbuat sewenang-wenang.
199
00:16:05,577 --> 00:16:07,370
Berusaha menarik perhatianku.
200
00:16:07,371 --> 00:16:10,042
Yah, itu berhasil.
Singkirkan Darius.
201
00:16:10,043 --> 00:16:12,380
Jika kubayar,
dia akan muncul lagi.
202
00:16:12,381 --> 00:16:16,180
Dan jika tidak?
Dia mencoba menarikmu kembali.
203
00:16:16,181 --> 00:16:19,729
Sudah terlambat untuk itu.
Kau tahu itu.
204
00:16:19,730 --> 00:16:22,943
Jika PRIDE tahu?
205
00:16:22,944 --> 00:16:26,325
Tak ada yang bisa
membahayakan proyek itu.
206
00:16:26,326 --> 00:16:27,579
Aku mengerti.
207
00:16:30,083 --> 00:16:31,211
Biar kuatasi.
208
00:16:43,068 --> 00:16:44,613
Leslie.
209
00:16:46,742 --> 00:16:49,454
Mau pergi? /
Maaf.
210
00:16:49,455 --> 00:16:51,876
Kau sudah berbuat banyak untukku, tapi--
211
00:16:51,877 --> 00:16:54,215
Tidak pamit,
bahkan tidak meninggalkan surat?
212
00:16:56,344 --> 00:16:58,473
Ada sesuatu yang kurahasiakan darimu.
213
00:17:02,356 --> 00:17:04,317
Aku punya anak.
214
00:17:04,318 --> 00:17:07,031
Ini hari ulang tahunnya
yang ketiga tahun.
215
00:17:07,032 --> 00:17:09,913
Aku bersumpah tak ingin
melewatkan ulang tahunnya lagi.
216
00:17:11,207 --> 00:17:13,294
Katamu tidak punya keluarga.
217
00:17:13,295 --> 00:17:14,839
Karena memang tidak.
218
00:17:14,840 --> 00:17:17,720
Tidak lagi, tidak setelah aku kabur.
219
00:17:17,721 --> 00:17:22,939
Maksudku, aku tak bisa merawatnya
seperti yang selayaknya.
220
00:17:24,275 --> 00:17:30,830
Tapi aku sudah membaik sekarang.
Aku siap dan itu berkat dirimu.
221
00:17:37,509 --> 00:17:44,774
Terima kasih, Destiny,
atas pernyataanmu di gereja...
222
00:17:44,775 --> 00:17:50,034
...dan kembali merangkul
peranmu sebagai ibu.
223
00:17:50,035 --> 00:17:55,419
Tapi apa kau bisa
menunggu beberapa hari?
224
00:17:55,420 --> 00:17:57,883
Kenapa? /
Kuingin ini kejutan,...
225
00:17:57,884 --> 00:18:01,684
...tapi jelas aku membuatnya
terlalu mengejutkan.
226
00:18:03,771 --> 00:18:05,148
Aku berdoa untuk ini.
227
00:18:07,069 --> 00:18:10,366
Aku percaya kau siap
melangkah lebih tinggi di gereja.
228
00:18:10,952 --> 00:18:12,788
Melihat lebih banyak gambaran.
229
00:18:12,789 --> 00:18:15,001
Maksudmu bukan-- /
Ya.
230
00:18:17,172 --> 00:18:19,301
Kuyakin kau siap melalui Ultra.
231
00:18:21,890 --> 00:18:22,976
Malam ini.
232
00:18:24,771 --> 00:18:31,117
Semua sudah dipersiapkan.
Kau hanya perlu ikut denganku.
233
00:18:32,369 --> 00:18:34,373
Bus 45 segera berangkat!
234
00:18:37,004 --> 00:18:39,926
Menurutmu aku sudah siap?
235
00:18:43,726 --> 00:18:44,744
Ya.
236
00:18:49,111 --> 00:18:50,823
Ayo.
237
00:18:52,367 --> 00:18:53,620
Mari lakukan ini.
238
00:18:53,621 --> 00:18:54,790
Baik.
239
00:19:47,436 --> 00:19:49,147
Itu dia.
240
00:19:49,148 --> 00:19:51,443
Terlihat menyolok!
241
00:19:51,444 --> 00:19:54,032
Pak Wilder!
242
00:19:54,033 --> 00:19:56,913
Ini sebuah kehormatan.
243
00:19:56,914 --> 00:20:02,173
Dahulu kala, pria ini mengelola kota ini.
244
00:20:02,174 --> 00:20:04,678
Santai.
Kau membuatku merasa tua.
245
00:20:10,357 --> 00:20:11,359
Periksa dia.
246
00:20:21,170 --> 00:20:23,256
Dikembalikan saat urusan selesai.
247
00:20:23,257 --> 00:20:26,262
Memastikan tak ada
yang merekam negosiasi ini.
248
00:20:26,263 --> 00:20:28,100
Kau sebut ini negosiasi?
249
00:20:28,101 --> 00:20:31,607
Saat membangun sekolah baru
di lingkunganku,...
250
00:20:31,608 --> 00:20:33,361
...ada pajak yang harus dibayar.
251
00:20:43,297 --> 00:20:45,051
Aku tak dengar ada bunyi.
252
00:20:47,514 --> 00:20:49,476
Geoffrey,...
253
00:20:52,190 --> 00:20:54,194
...rasanya bukan 50 ribu dolar.
254
00:20:55,280 --> 00:20:56,298
Buka.
255
00:21:11,187 --> 00:21:14,192
Terasa familiar bagimu?
256
00:21:14,193 --> 00:21:18,283
Jika tidak salah,
itu rumah Nenek Bee-mu.
257
00:21:18,284 --> 00:21:21,039
Dia membuat ayam pedas terenak.
258
00:21:21,040 --> 00:21:23,503
Itu membuatku hidup
selama bertahun-tahun.
259
00:21:26,133 --> 00:21:27,969
Jika kau terus macam-macam denganku,...
260
00:21:27,970 --> 00:21:30,643
...hanya resep ayam itu
yang tersisa darinya.
261
00:21:39,118 --> 00:21:45,964
Kupikir kau akan melembut
dengan yoga dan yogurt beku.
262
00:21:45,965 --> 00:21:48,554
Ternyata kau masih
merasa hebat akan semuanya.
263
00:21:49,639 --> 00:21:51,224
Itu selamanya.
264
00:21:51,225 --> 00:21:55,149
Setelah aku pindah,
kau bos sekarang, aku mengerti.
265
00:21:55,150 --> 00:21:59,408
Tapi jangan lupa, kau begini
karena aku membiarkannya.
266
00:22:01,287 --> 00:22:03,833
Jika aku mau,
bisa kurebut kembali.
267
00:22:03,834 --> 00:22:10,095
Seingatku, kau berada
di puncak karena aku.
268
00:22:10,096 --> 00:22:11,223
Untukmu.
269
00:22:12,350 --> 00:22:14,563
Yang kau bisa cuma merebut.
270
00:22:14,564 --> 00:22:17,527
Tak ada rasa menghargai,
rasa menghormati.
271
00:22:17,528 --> 00:22:20,032
Kau melupakan teman-temanmu
yang dulu.
272
00:22:20,033 --> 00:22:22,580
Aku membangun sesuatu yang
bagus untuk komunitas ini!
273
00:22:26,671 --> 00:22:29,343
Kau membangunnya untuk dirimu sendiri.
274
00:22:31,848 --> 00:22:33,351
Seperti biasa.
275
00:22:34,687 --> 00:22:41,408
Pergilah dan jangan kembali,
atau aku menghancurkanmu.
276
00:22:42,912 --> 00:22:46,836
Ponselku. Aku harus beritahu pekerja
waktu istirahat sudah berakhir.
277
00:23:15,978 --> 00:23:17,815
Kau dapat sesuatu dari ponselnya?
278
00:23:21,238 --> 00:23:24,537
Unduhan selesai. /
Bagus.
279
00:23:33,429 --> 00:23:34,489
Leslie?
280
00:23:53,970 --> 00:23:55,973
Jangan hiraukan aku.
281
00:23:55,974 --> 00:23:59,981
Aku datang memberi dukungan moral.
282
00:23:59,982 --> 00:24:02,987
Kuhargai, tapi ini kantorku.
Aku sedang bekerja.
283
00:24:02,988 --> 00:24:08,541
Kau selalu bekerja.
Biar kuringankan bebanmu.
284
00:24:08,542 --> 00:24:12,507
Aku siap terlibat,
mengabdikan diriku sepenuhnya.
285
00:24:14,554 --> 00:24:15,764
Bawa aku ke Ultra.
286
00:24:18,645 --> 00:24:20,313
Kau tahu apa artinya itu?
287
00:24:20,314 --> 00:24:21,483
Ya, aku akan...
288
00:24:22,736 --> 00:24:26,952
...mengabdikan tubuh dan ragaku.
289
00:24:26,953 --> 00:24:29,708
Selama ini aku hanya setengah hati.
290
00:24:29,709 --> 00:24:32,422
Dan gereja ini terlalu besar
untuk dikelola satu orang.
291
00:24:34,134 --> 00:24:38,851
Itu membuat ayahmu mati cepat,
aku tak ingin itu terjadi padamu.
292
00:24:38,852 --> 00:24:42,734
Dia menderita kanker testis.
Itu takkan terjadi padaku.
293
00:24:42,735 --> 00:24:47,284
Dulu, akting menjauhkanku dari agamaku.
294
00:24:47,285 --> 00:24:52,587
Tapi sekarang, aku hanya ingin
menjadi pasanganmu,...
295
00:24:52,588 --> 00:24:54,592
...baik dalam kehidupan maupun gereja.
296
00:24:56,261 --> 00:24:57,514
Mari berdoa.
297
00:25:01,021 --> 00:25:03,233
Agenmu datang hari ini.
Dia bawa berita apa?
298
00:25:03,234 --> 00:25:07,116
Lupakan Phil. Aku ingin
melakukan sesuatu yang penting.
299
00:25:10,791 --> 00:25:12,585
Aku tak bisa bahas ini sekarang.
300
00:25:12,586 --> 00:25:14,673
Memangnya apa yang lebih
penting dari ini?
301
00:25:14,674 --> 00:25:16,008
Pertemuan PRIDE.
302
00:25:16,009 --> 00:25:18,639
Sempurna.
Biarkan aku ikut.
303
00:25:18,640 --> 00:25:21,185
Itu pertemuan tertutup.
304
00:25:21,186 --> 00:25:26,823
Jadi rekan miliardermu lebih penting
dari pernikahanmu atau gereja?
305
00:25:31,373 --> 00:25:36,340
Milyarder tersebut melegitimasi
gereja ini di mata kota.
306
00:25:36,341 --> 00:25:38,762
Yang kulakukan di PRIDE,
itu untuk gereja.
307
00:25:38,763 --> 00:25:40,266
Bagaimana denganku, Leslie?
308
00:25:43,522 --> 00:25:50,871
Fakta bahwa kau berkelakar melalui Ultra,
itu sangat lucu. Kita bicarakan nanti.
309
00:25:52,498 --> 00:25:55,504
Tidak begitu, Leslie.
Aku serius.
310
00:26:03,354 --> 00:26:05,942
Dia kandidat yang kuat.
311
00:26:15,294 --> 00:26:17,548
Ada masalah?
312
00:26:17,549 --> 00:26:20,428
Semakin sedikit yang kutahu,
semakin baik.
313
00:26:20,429 --> 00:26:23,017
Semua orang menandatangani ini.
Kita semua setuju.
314
00:26:23,018 --> 00:26:25,940
Kau tidak takut, kan, Geoffrey?
315
00:26:25,941 --> 00:26:29,154
Yang kuprihatinkan kau tidak.
Umurnya baru 17 tahun.
316
00:26:29,155 --> 00:26:30,783
Umur korban selalu begitu.
317
00:26:30,784 --> 00:26:33,329
Umurnya sekarang sama
dengan anak kita.
318
00:26:33,330 --> 00:26:35,125
Itu tidak mengganggu kalian?
319
00:26:35,126 --> 00:26:39,258
Secara pribadi, penolakan adalah
cara mengatasi kesulitan yang efektif.
320
00:26:39,259 --> 00:26:41,888
Aku tahu bagaimana perasaanku
tentang Chardonnay.
321
00:26:41,889 --> 00:26:43,976
Apa yang merasukimu?
322
00:26:43,977 --> 00:26:47,357
Anak-anak ini hidup dalam ketidakjelasan.
323
00:26:47,358 --> 00:26:50,447
Saat mereka mendatangiku,
mereka pecandu di jalanan.
324
00:26:50,448 --> 00:26:53,746
Enam bulan perawatan
yang kuberikan ke mereka?
325
00:26:53,747 --> 00:26:56,960
Itu lebih dari yang mereka miliki
jika dibiarkan sendiri.
326
00:26:56,961 --> 00:27:01,302
Itu pemberian, dan bayarannya,
mereka serahkan dirinya pada--
327
00:27:01,303 --> 00:27:03,766
Sesuatu yang tidak mereka ketahui.
328
00:27:03,767 --> 00:27:05,853
Sama seperti kita, kalau begitu.
329
00:27:05,854 --> 00:27:10,195
Kita tahu alasan kita di sini, dan jika
semuanya berjalan sesuai rencana,...
330
00:27:10,196 --> 00:27:12,115
...yang tentu saja itu pasti--
331
00:27:12,116 --> 00:27:14,872
Maka ini kali terakhir kita di sini.
332
00:27:17,376 --> 00:27:18,588
Mari lakukan ini.
333
00:27:29,317 --> 00:27:31,112
Itu selalu keren.
334
00:28:00,000 --> 00:28:11,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
335
00:28:34,531 --> 00:28:36,116
Kami siap mencapai tujuan.
336
00:28:50,897 --> 00:28:52,108
Ini waktunya.
337
00:29:13,150 --> 00:29:15,404
Kau sudah menguji benda ini?
338
00:29:16,489 --> 00:29:17,909
Mendengkur seperti anak kucing.
339
00:29:31,937 --> 00:29:35,027
Kupikir upacaranya
berlangsung di padang pasir.
340
00:29:38,366 --> 00:29:39,870
Siapa mereka?
341
00:29:41,874 --> 00:29:44,044
Tak pernah kulihat di gereja.
342
00:29:44,045 --> 00:29:48,427
Ini akan baik saja, aku janji.
Semua ini untukmu.
343
00:29:48,428 --> 00:29:50,057
Seperti yang ditakdirkan.
344
00:29:55,234 --> 00:29:58,741
Minumlah untuk menyucikan dirimu.
345
00:30:02,331 --> 00:30:04,837
Tidak apa-apa.
346
00:30:12,226 --> 00:30:13,395
Tidak apa-apa.
347
00:30:15,107 --> 00:30:16,358
Bagus.
348
00:30:24,500 --> 00:30:25,920
Tolong jangan lakukan ini.
349
00:30:28,258 --> 00:30:29,276
Kumohon.
350
00:30:48,549 --> 00:30:50,302
Aku tak bisa merasakan lenganku.
351
00:30:51,680 --> 00:30:52,933
Kakiku.
352
00:30:58,151 --> 00:30:59,362
Apa ini?
353
00:31:01,115 --> 00:31:02,325
Ini cahaya.
354
00:31:02,326 --> 00:31:04,245
Apa yang terjadi? /
Tidak apa-apa.
355
00:31:04,246 --> 00:31:08,380
Tolong jangan. /
Destiny, tidak apa-apa.
356
00:31:09,465 --> 00:31:10,634
Maafkan aku.
357
00:31:10,635 --> 00:31:13,180
Kumohon.
Jangan, jangan!
358
00:31:13,181 --> 00:31:14,265
Kumohon!
359
00:31:14,266 --> 00:31:15,351
Tolong, jangan!
360
00:31:18,901 --> 00:31:21,656
Leslie, aku takut!
361
00:31:21,657 --> 00:31:23,158
Tak perlu takut.
362
00:31:23,159 --> 00:31:25,540
Tolong, aku takut!
363
00:31:28,838 --> 00:31:31,259
Tidak, tidak.
364
00:31:34,683 --> 00:31:36,018
Aku takut!
365
00:31:36,019 --> 00:31:38,858
Lakukan. Sekarang. /
Kumohon.
366
00:31:40,653 --> 00:31:42,280
Tidak apa-apa.
367
00:31:42,281 --> 00:31:43,743
Ini akan baik saja, sayang.
368
00:32:02,655 --> 00:32:04,618
Dia pergi.
369
00:32:21,400 --> 00:32:22,419
Aku percaya padamu, Alex.
370
00:32:39,186 --> 00:32:40,939
Berhasil. /
Kau matikan dayanya?
371
00:32:40,940 --> 00:32:43,778
Orang tuaku akan sadar.
Aku mengkelasi lampu kamera itu.
372
00:32:43,779 --> 00:32:45,824
Agar terlihat seperti putus kontak.
373
00:32:45,825 --> 00:32:48,705
Lebih mirip ide bodoh. /
Sebenarnya ide cerdas.
374
00:32:48,706 --> 00:32:51,501
Tapi kita tak bisa berdiri di sini
seolah hal aneh baru terjadi.
375
00:32:51,502 --> 00:32:53,088
Aku punya ide.
376
00:32:53,089 --> 00:32:55,177
Apa itu melibatkan membangunkan Molly?
377
00:33:03,903 --> 00:33:06,658
Sayang, santai saja. /
Ya.
378
00:33:10,917 --> 00:33:13,253
Lenganmu di kakiku.
379
00:33:13,254 --> 00:33:15,550
Hei, lihat siapa yang datang.
380
00:33:15,551 --> 00:33:17,094
Bagaimana pertemuannya?
381
00:33:17,095 --> 00:33:20,309
Bagus, bagus, baru kelar.
382
00:33:20,310 --> 00:33:22,313
Kami dengar kalian tidak datang.
383
00:33:22,314 --> 00:33:23,942
Kuharap ini tak masalah.
384
00:33:23,943 --> 00:33:26,279
Ternyata kami saling merindukan
tapi gengsi mengakui.
385
00:33:26,280 --> 00:33:28,242
Jadi, semuanya baik saja?
386
00:33:28,243 --> 00:33:30,956
Kurasa tidak.
Nico mendarat di warna hijau,...
387
00:33:30,957 --> 00:33:33,836
...jadi keadaan akan sedikit aneh.
388
00:33:33,837 --> 00:33:37,176
Ya, ampun!
389
00:33:37,177 --> 00:33:41,518
Kalau begitu, silakan lanjutkan.
390
00:33:41,519 --> 00:33:44,818
Orangtua kalian segera pergi,
jika kalian butuh tumpangan.
391
00:33:50,705 --> 00:33:53,209
Apa mereka melihat sesuatu? /
Kurasa kita aman.
392
00:33:55,631 --> 00:33:57,635
Permainan berakhir.
393
00:33:58,971 --> 00:34:00,264
Apa mereka percaya?
394
00:34:00,265 --> 00:34:02,393
Anak-anak kami di sini?
395
00:34:02,394 --> 00:34:06,401
Mereka di ruang tamu
bermain Twister seperti dulu.
396
00:34:06,402 --> 00:34:08,238
Mereka tak tahu apa-apa.
397
00:34:08,239 --> 00:34:10,326
Juga seperti dulu.
398
00:34:10,327 --> 00:34:12,163
Terus terang,
aku senang melihat mereka.
399
00:34:12,164 --> 00:34:14,918
Pemutus arusnya padam.
Pasti sesuatu memicunya.
400
00:34:14,919 --> 00:34:17,591
Kotak Victor. /
Ini pertunjukan yang menarik.
401
00:34:17,592 --> 00:34:18,676
Kotak itu melakukan tugasnya.
402
00:34:18,677 --> 00:34:21,389
Aku tak yakin itu penyebab
lonjakan listriknya.
403
00:34:21,390 --> 00:34:23,352
Kotak itu tak dicolok ke dinding.
404
00:34:23,353 --> 00:34:27,276
Banyak energi berputar-putar.
Siapa tahu.
405
00:34:27,277 --> 00:34:31,870
Apa pun itu, tak ada kaitannya
dengan anak-anak.
406
00:34:33,039 --> 00:34:34,584
Kau baik saja?
407
00:34:37,339 --> 00:34:39,385
Itu korban yang sulit. /
Sepakat.
408
00:34:43,769 --> 00:34:47,902
Jika tak ada masalah,
aku harus ke kantor pagi-pagi.
409
00:34:56,628 --> 00:34:58,338
Butuh bantuan?
410
00:34:58,339 --> 00:35:00,720
Tidak, kalian pergilah.
Bisa kukemas sendiri.
411
00:35:07,315 --> 00:35:09,737
Tak mungkin orangtuaku
membunuh seseorang,...
412
00:35:09,738 --> 00:35:11,156
...terutama pada gadis polos.
413
00:35:11,157 --> 00:35:12,868
Orangtuaku membantu
orang-orang lemah.
414
00:35:12,869 --> 00:35:15,038
Begitu juga orangtuaku.
dan Destiny menyukainya.
415
00:35:15,039 --> 00:35:17,836
Dia meminta nomorku.
Dia ingin bergaul.
416
00:35:17,837 --> 00:35:20,424
Dia tak mungkin mati.
417
00:35:20,425 --> 00:35:25,434
Aku punya ide. Bagaimana kalau
kita ke sana dan menanyai mereka?
418
00:35:25,435 --> 00:35:29,902
Karena mengetahui ibuku jahat,
itu tidak terlalu mengejutkan.
419
00:35:29,903 --> 00:35:33,910
Tapi orang tua kami juga di sana. /
Maksudmu mereka semua psiko?
420
00:35:33,911 --> 00:35:35,789
Itu gambaran yang tepat untuk ayahku.
421
00:35:35,790 --> 00:35:38,460
Tidak mungkin.
Dale dan Stacey mungkin aneh,...
422
00:35:38,461 --> 00:35:42,969
...tapi kelemahan mereka adalah
mendengar Weird Al untuk kesenangan.
423
00:35:42,970 --> 00:35:45,141
Coba lihat foto yang kau jepret.
424
00:36:00,000 --> 00:36:11,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
425
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Jadwal Leslie: RAHASIA [TANGGAL 11]
Pukul 10,12: meditasi pribadi
426
00:36:24,424 --> 00:36:26,523
[TANGGAL 12]
Pukul 9,12: meditasi pribadi
427
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
[TANGGAL 13]
Pukul 8,10,12: meditasi pribadi
428
00:36:58,830 --> 00:37:00,792
Kumohon!
429
00:37:00,793 --> 00:37:04,215
Harusnya kau sudah tidak ada.
430
00:37:04,216 --> 00:37:05,426
Tolong aku!
431
00:37:34,317 --> 00:37:36,697
Kita perlu pertahankan status quo.
432
00:37:36,698 --> 00:37:38,659
Jika bertingkah aneh, mereka akan tahu.
433
00:37:38,660 --> 00:37:40,245
Jika aku bersikap normal, mereka akan tahu.
434
00:37:40,246 --> 00:37:42,207
Kita perlu mengulur waktu.
435
00:37:42,208 --> 00:37:44,796
Pasti ada penjelasan yang
masuk akal untuk semua ini.
436
00:37:44,797 --> 00:37:46,675
Seperti perjalanan waktu.
437
00:37:46,676 --> 00:37:48,012
Aku mau ke WC.
438
00:37:49,974 --> 00:37:52,771
Pesta yang menyenangkan, anak-anak.
439
00:37:52,772 --> 00:37:57,279
Ada yang mau bawa pulang keju Brie?
Sepertinya banyak yang tersisa.
440
00:37:57,280 --> 00:37:58,657
Kenapa ya.
441
00:37:58,658 --> 00:38:01,706
Baik. Gert, Molly, kalian ikut kami?
442
00:38:02,958 --> 00:38:05,212
Bersikap normal.
443
00:38:05,213 --> 00:38:07,676
Kedengarannya bagus!
Terima kasih banyak.
444
00:38:09,764 --> 00:38:12,310
Kau tak pernah sebahagia itu
sepanjang hidupmu.
445
00:38:14,481 --> 00:38:18,446
Karolina, ini sudah larut.
Ini hari yang melelahkan. Siap?
446
00:38:18,447 --> 00:38:20,660
Senang bertemu kalian.
447
00:38:20,661 --> 00:38:21,830
Hati-hati.
448
00:38:24,669 --> 00:38:27,800
Terima kasih untuk segalanya malam ini.
449
00:38:30,597 --> 00:38:32,560
Selamat malam, semuanya. /
Selamat malam.
450
00:38:35,732 --> 00:38:38,153
Ayahmu mengirim sms.
Dia di Leapfrog.
451
00:38:38,154 --> 00:38:41,075
Mobil baru tipe Nemo dengan
sistem mengemudi sendiri.
452
00:38:41,076 --> 00:38:43,998
Bagasi ekstra besar.
453
00:38:43,999 --> 00:38:45,334
Jangan biarkan dia menunggu.
454
00:38:46,713 --> 00:38:47,798
Aku takkan memimpikannya.
455
00:38:51,096 --> 00:38:52,807
Alex, mana Nico?
456
00:38:52,808 --> 00:38:54,769
Aku ada pertemuan
dewan besok pagi.
457
00:38:54,770 --> 00:38:58,695
Dia cuci muka.
Akan kupanggil.
458
00:39:01,951 --> 00:39:04,998
Nico? Ini aku.
459
00:39:04,999 --> 00:39:07,963
Mereka mulai curiga.
460
00:39:18,275 --> 00:39:19,904
Aku tak bisa pulang.
461
00:39:22,367 --> 00:39:24,705
Sudah cukup buruk tinggal
di sana, tapi...
462
00:39:26,416 --> 00:39:27,752
...sekarang--
463
00:39:27,753 --> 00:39:28,963
Aku mengerti.
464
00:39:28,964 --> 00:39:30,007
Kau tidak mengerti Alex.
465
00:39:31,970 --> 00:39:32,988
Takkan bisa mengerti.
466
00:39:36,019 --> 00:39:39,149
Kau hanya selalu bersama orangtuamu.
467
00:39:39,150 --> 00:39:41,488
Tapi aku dulu punya seseorang...
468
00:39:43,910 --> 00:39:47,000
...yang selalu disisiku,
mendengarkanku.
469
00:39:50,841 --> 00:39:52,510
Kini aku sendirian...
470
00:39:55,057 --> 00:39:56,226
...bersama mereka.
471
00:39:57,896 --> 00:39:59,274
Kau tidak sendiri.
472
00:40:00,359 --> 00:40:01,361
Janji.
473
00:40:04,869 --> 00:40:06,037
Semuanya.
474
00:40:06,038 --> 00:40:08,542
Itu dia. / Akhirnya.
475
00:40:08,543 --> 00:40:11,422
Terima kasih untuk semuanya,
Pak dan Bu Wilder.
476
00:40:11,423 --> 00:40:12,843
Selamat malam.
477
00:40:25,994 --> 00:40:28,289
Pada akhirnya semuanya kembali.
478
00:40:28,290 --> 00:40:30,961
Kau dan Nico,
apa Ayah melihat percikan api?
479
00:40:30,962 --> 00:40:34,886
Karena Ayah pikir melihat percikan api.
480
00:40:34,887 --> 00:40:40,188
Dulu kami punya permainan,
jika kau butuh saran.
481
00:40:40,189 --> 00:40:42,150
Tak usah.
482
00:40:42,151 --> 00:40:43,320
Selamat malam.
483
00:41:24,695 --> 00:41:27,115
Pak Dean?
Ini area terlarang.
484
00:41:27,116 --> 00:41:31,248
Hei, Vaughn.
Aku mampir menemui Leslie.
485
00:41:31,249 --> 00:41:33,921
Manis sekali, tapi dia tidak ada.
486
00:41:33,922 --> 00:41:36,885
Anda tak punya akses
ke ruang meditasi pribadinya.
487
00:41:36,886 --> 00:41:41,393
Bahkan tak bisa kuperiksa?
Melihat isinya?
488
00:41:41,394 --> 00:41:45,903
Pasti cukup bagus, mengingat
dia menghabiskan waktu di sana.
489
00:41:45,904 --> 00:41:48,992
Dan jika Leslie diizinkan,
berarti aku juga.
490
00:41:48,993 --> 00:41:52,165
Dengan hormat, Pak Dean,
anda bukan Ibu Dean.
491
00:41:52,166 --> 00:41:53,293
Benar.
492
00:41:55,214 --> 00:42:00,098
Tapi saat Ibu Dean mempromosikanmu,
siapa yang mendukung itu?
493
00:42:00,099 --> 00:42:04,148
Karena anda tahu aku setia
pada Ibu Dean dan peraturannya.
494
00:42:39,427 --> 00:42:40,639
Nico?
495
00:42:51,284 --> 00:42:56,043
Gert, aku bisa tidur di sini?
496
00:42:56,044 --> 00:42:58,548
Alex bilang kita
jangan bersikap aneh.
497
00:42:58,549 --> 00:43:00,595
Dale dan Stacey takkan tahu.
498
00:43:10,657 --> 00:43:11,675
Gert.
499
00:43:14,288 --> 00:43:18,254
Ada yang aneh dengan diriku.
500
00:43:18,255 --> 00:43:20,719
Itu terjadi pada kita semua, Molls.
501
00:43:24,100 --> 00:43:27,272
Kau bisa nyanyikan lagu itu?
Lagu yang--
502
00:43:27,273 --> 00:43:29,611
Aku tahu, Molls, hanya saja...
503
00:43:31,322 --> 00:43:32,909
...sudah lama sekali.
504
00:43:34,663 --> 00:43:37,544
Kumohon, nyanyikan.
505
00:44:18,900 --> 00:44:21,300
Kita harus cari tahu ini.
Temui aku besok pukul 10.
506
00:44:28,600 --> 00:44:30,600
Kita harus cari tahu ini.
Temui aku besok pukul 10.
507
00:44:35,600 --> 00:44:37,600
Kita harus cari tahu ini.
Temui aku besok pukul 10.
508
00:44:42,632 --> 00:44:45,429
Sayang, jangan kelamaan diluar.
509
00:44:46,724 --> 00:44:47,742
Tidak akan.
510
00:44:56,500 --> 00:44:58,100
Ke: Destiny
Kau baik saja?
511
00:45:48,597 --> 00:45:49,766
Aku mengkhawatirkanmu.
512
00:46:01,080 --> 00:46:02,416
Semuanya berjalan baik...
513
00:46:03,544 --> 00:46:04,588
...dengan Darius?
514
00:46:06,550 --> 00:46:07,927
Proyek akan selesai tepat waktu.
515
00:46:10,265 --> 00:46:14,023
Tak ada yang mengganggu jadwal,
terutama dia.
516
00:46:15,777 --> 00:46:17,321
Itu berita bagus.
517
00:46:19,366 --> 00:46:20,427
Benar?
518
00:46:24,293 --> 00:46:25,963
Berbicang dengan Darius di sana,...
519
00:46:28,426 --> 00:46:35,065
...membuatku menyadari seberapa
jauh diriku dari kehidupan lamaku.
520
00:46:36,568 --> 00:46:38,614
Itu hal bagus.
521
00:46:40,200 --> 00:46:48,843
Tapi apa yang kita lakukan malam ini,
lingkungan dan rekanku mungkin berubah,...
522
00:46:52,725 --> 00:46:55,981
...tapi membunuh tetap saja membunuh.
523
00:46:55,982 --> 00:46:57,569
Ayolah, Geoffrey.
524
00:47:00,282 --> 00:47:03,328
Jangan berpikir begitu.
525
00:47:03,329 --> 00:47:07,629
Bukannya aku tidak mengerti
keterampilan yang kubawa.
526
00:47:07,630 --> 00:47:14,894
Ya. Kau memiliki properti,
hubungan komunitas,...
527
00:47:14,895 --> 00:47:17,190
...hubungan dengan kantor
walikota dan polisi.
528
00:47:17,191 --> 00:47:19,111
Ini lebih dari itu, kau tahu itu.
529
00:47:28,046 --> 00:47:29,340
Sekian dulu hari ini.
530
00:47:38,358 --> 00:47:39,611
Ayo tidur.
531
00:48:09,688 --> 00:48:16,688
Penerjemah: Agent Nas
532
00:48:20,000 --> 00:48:30,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org