1 00:00:08,790 --> 00:00:10,730 Tập trước của Marvel's Runaways... 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,500 Tớ đã từng có ai đó để chia sẻ, giờ thì chỉ còn mình tớ. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,560 Cậu không đơn độc đâu. Hứa đấy. 4 00:00:17,670 --> 00:00:20,270 Có gì đó rất lạ đang xảy ra với em. 5 00:00:22,600 --> 00:00:23,850 Cái ngày mà bạn có được chiếc vòng tay 6 00:00:23,860 --> 00:00:25,300 là ngày bạn không quên được. 7 00:00:25,340 --> 00:00:26,900 Tôi có cảm giác là sinh ra đã có nó rồi. 8 00:00:26,910 --> 00:00:28,390 Tôi còn chưa bao giờ tháo nó ra. 9 00:00:34,410 --> 00:00:35,690 Bỏ cậu ấy ra! 10 00:00:37,070 --> 00:00:38,120 Này! 11 00:00:38,140 --> 00:00:39,230 Mày chết rồi! 12 00:00:40,450 --> 00:00:42,140 Chase? Chuyện gì xảy ra vậy? 13 00:00:42,150 --> 00:00:43,270 Để tớ đưa cậu ra khỏi đây. 14 00:00:43,420 --> 00:00:45,170 Do cái hòm chết tiệt đấy. 15 00:00:45,200 --> 00:00:47,420 Nó gặp vài vấn đề khử vật chất. 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,700 Đến lúc rồi. 17 00:00:49,150 --> 00:00:51,840 Destiny, cậu ấy ở nhà thờ. Tớ biết cô gái đó! 18 00:00:52,380 --> 00:00:53,440 Em cũng muốn xem! 19 00:00:53,440 --> 00:00:54,870 - Đợi đã, đừng! - Không! 20 00:00:54,990 --> 00:00:56,460 Cái quái gì vậy? 21 00:00:56,470 --> 00:00:58,310 Tớ nghĩ bố mẹ mình đã giết cô gái đó. 22 00:01:39,380 --> 00:01:43,580 "Ta, vào thời điểm này, thấy sự ban phúc vây quanh ta như đại đương. 23 00:01:46,470 --> 00:01:51,010 Cứ như thế, khi ngày trôi qua và năm tiếp diễn... 24 00:01:51,020 --> 00:01:53,930 từ thiên nhiên tràn ngập trong tâm hồn tôi... 25 00:01:57,280 --> 00:02:00,020 Ta đã nhận lại rất nhiều 26 00:02:00,580 --> 00:02:02,860 nhiều đến mức suy nghĩ ta ngập tràn cảm xúc. 27 00:02:04,180 --> 00:02:07,860 Chỉ khi đó ta hài lòng, với niềm hạnh phúc khó tả 28 00:02:07,870 --> 00:02:11,660 Ta thấy tình cảm được thoa đều lên vạn vật có tri giác 29 00:02:11,660 --> 00:02:14,020 và những thứ vô tri vô giác. 30 00:02:14,070 --> 00:02:17,620 Bên trên tất cả, lạc khỏi tầm với 31 00:02:17,620 --> 00:02:19,800 của suy nghĩ và kiến thức con người, 32 00:02:19,820 --> 00:02:22,460 vô hình trước mắt người, 33 00:02:23,790 --> 00:02:26,510 nhưng sống trong trái tim." 34 00:02:37,100 --> 00:02:37,990 Cháu à. 35 00:02:38,770 --> 00:02:39,840 Cô rất tiếc. 36 00:02:49,870 --> 00:02:50,990 Đến lượt cậu đấy. 37 00:02:51,150 --> 00:02:52,660 Ừm, đỏ! 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,100 Uống không? 39 00:03:06,120 --> 00:03:07,540 Có, làm ơn. 40 00:03:14,860 --> 00:03:16,100 Vì Gene và Alice. 41 00:03:16,220 --> 00:03:17,390 Ra đi quá sớm. 42 00:03:22,280 --> 00:03:24,590 Tôi cứ nghĩ rằng nếu đó là Alex 43 00:03:24,600 --> 00:03:26,270 ngồi một mình ở chỗ đó. 44 00:03:27,130 --> 00:03:28,740 Ai trong chúng ta cũng có thể kẹt trong đám cháy đó... 45 00:03:28,740 --> 00:03:29,840 Thôi đi. 46 00:03:30,800 --> 00:03:32,940 Chuyện xảy ra với họ là tai nạn. 47 00:03:32,980 --> 00:03:34,340 Nhưng ít nhất họ cũng khấm khá. 48 00:03:34,350 --> 00:03:35,990 Molly sẽ không bao giờ phải lo về tiền nữa. 49 00:03:35,990 --> 00:03:39,230 Đúng, nhưng nhiều khi có tiền chỉ làm cho mọi thứ khó hơn thôi. 50 00:03:43,480 --> 00:03:44,910 Xốt Hummus cũng ổn đấy. 51 00:03:44,910 --> 00:03:46,910 Tôi đoán là mua ở hàng Trader Joe. 52 00:03:49,830 --> 00:03:50,560 Gì thế? 53 00:03:51,010 --> 00:03:53,090 Đáng nhẽ chúng ta phải là một gia đình. 54 00:03:53,850 --> 00:03:55,340 Thì... thì... 55 00:03:55,340 --> 00:03:56,600 ta là gia đình mà. 56 00:04:01,030 --> 00:04:03,180 Tôi nhìn thấy tay cô ấy, Robert. 57 00:04:03,750 --> 00:04:05,630 Cô ấy bỏng tay vì dùng chảo. 58 00:04:05,640 --> 00:04:07,030 Thật thế à? 59 00:04:08,020 --> 00:04:10,200 Nhà Hernandez là người tốt. 60 00:04:10,640 --> 00:04:11,740 Họ không xứng đáng phải nhận điều này. 61 00:04:11,750 --> 00:04:14,930 Tôi không biết anh nghĩ chuyện quái gì đã xảy ra... 62 00:04:15,620 --> 00:04:17,470 nhưng Tina không làm vậy. 63 00:04:18,730 --> 00:04:20,130 Làm thì tôi đã biết. 64 00:04:20,610 --> 00:04:22,620 Chúng tôi không giữ bí mật với nhau. 65 00:04:24,440 --> 00:04:26,630 Ước gì tôi có thể tin anh. 66 00:04:31,440 --> 00:04:32,540 Anh ổn chứ? 67 00:04:32,870 --> 00:04:33,890 Ừ. 68 00:04:49,190 --> 00:04:51,420 - Ta đang làm điều đúng đắn. - Sẽ ra sao nếu hội PRIDE biết được 69 00:04:51,440 --> 00:04:53,910 mình nói chuyện với Gene và Alice tối hôm đó? 70 00:04:54,620 --> 00:04:56,340 Nhỡ họ nghĩ chúng ta biết gì đó thì sao? 71 00:04:56,360 --> 00:04:58,890 Em đếch quan tâm. Mình làm vì họ và làm vì con bé. 72 00:04:58,890 --> 00:05:00,230 Ừ thì, hội có thể truy lùng mình mà. 73 00:05:00,250 --> 00:05:02,120 Thì ta tìm cách tự bảo vệ mình. 74 00:05:02,400 --> 00:05:04,460 - Đợi đã, em đừng... - Kệ đi. 75 00:05:05,240 --> 00:05:06,100 Anh... 76 00:05:09,870 --> 00:05:12,240 Này, bí ngô, cháu đói không? 77 00:05:13,150 --> 00:05:15,030 - Elian đói ạ. - Ôi vậy hả? 78 00:05:15,390 --> 00:05:19,250 Chú nghĩ vẫn còn Stipagrostis ở dưới tầng đó. 79 00:05:19,250 --> 00:05:22,460 Đó là loại cỏ thường thấy ở lục địa Á và Phi. 80 00:05:22,520 --> 00:05:25,130 Cháu muốn trở thành con voi lúc lớn lên. 81 00:05:25,150 --> 00:05:25,960 Vậy hả? 82 00:05:25,960 --> 00:05:27,400 Chú nghĩ cháu sẽ là 83 00:05:27,400 --> 00:05:29,370 một cô voi tuyệt vời, Molly ạ, 84 00:05:29,390 --> 00:05:30,910 bởi vì cháu mạnh mẽ. 85 00:05:31,320 --> 00:05:32,390 Cưng à... 86 00:05:33,450 --> 00:05:37,030 Cháu biết bọn cô yêu quý bố mẹ cháu rất nhiều, 87 00:05:37,420 --> 00:05:40,200 và bọn cô biết bố mẹ cháu yêu cháu đến mức nào. 88 00:05:40,820 --> 00:05:41,280 Và... 89 00:05:41,280 --> 00:05:44,160 Cô chú biết họ sẽ muốn cháu có một mái nhà đầy tình thương, 90 00:05:44,180 --> 00:05:46,910 nên bọn cô nghĩ là, có lẽ... 91 00:05:47,720 --> 00:05:49,550 cháu sẽ muốn đến sống với cô chú. 92 00:05:51,230 --> 00:05:52,320 Cháu nghĩ sao? 93 00:05:56,700 --> 00:05:57,260 Ừ. 94 00:05:57,260 --> 00:05:59,300 Cô chú chỉ muốn cho cháu một cuộc sống bình dị. 95 00:05:59,350 --> 00:06:03,720 Với thật là nhiều Stipagrostis cho chú voi của cháu. 96 00:06:10,080 --> 00:06:11,640 Ngày nay. 97 00:06:11,230 --> 00:06:12,750 Đâu rồi nhỉ? 98 00:06:19,810 --> 00:06:21,300 Được rồi. Được rồi. 99 00:06:29,280 --> 00:06:30,950 Đi nào. Muộn giờ mất. 100 00:06:32,550 --> 00:06:33,660 Sao thế? 101 00:06:33,670 --> 00:06:34,930 Em không tìm được ghim cài tóc hình con mèo. 102 00:06:34,930 --> 00:06:36,440 Lúc khác hẵng tìm cái thứ vớ vấn đấy. 103 00:06:36,440 --> 00:06:38,430 Không vớ vấn đâu. Mẹ em để lại đấy. 104 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 Em nói đúng. Chị xin lỗi. Chị quên mất. 105 00:06:47,390 --> 00:06:49,420 Em nghĩ em đang bị sao đó. 106 00:06:52,300 --> 00:06:54,570 Kiểu như mỗi khi em hoảng loạn, có điều gì đó sẽ bộc lộ. 107 00:06:54,570 --> 00:06:55,690 Kiểu một cơn hoảng loạn á? 108 00:06:56,940 --> 00:06:57,550 Chị hiểu mà. 109 00:06:57,570 --> 00:06:59,690 Chị cũng bị thế khi ở tầm tuổi em. 110 00:06:59,840 --> 00:07:02,020 Chị đoán là do di truyền, nhưng... 111 00:07:02,440 --> 00:07:04,540 mình không cùng huyết thống, nên... 112 00:07:18,150 --> 00:07:19,410 Tìm một nguồn sáng 113 00:07:19,430 --> 00:07:21,080 để tập trung lại. 114 00:07:22,470 --> 00:07:24,600 Ngồi quanh vài vật gì đó 115 00:07:24,600 --> 00:07:28,050 mà cá nhân bạn thấy có ý nghĩa, thậm thiêng liêng. 116 00:07:29,490 --> 00:07:31,100 Hít thở thật sâu. 117 00:07:31,780 --> 00:07:33,270 Nhìn vào ánh sáng. 118 00:07:34,200 --> 00:07:37,300 Cố tìm ra nó khi nghĩ về đồ vật. 119 00:07:38,510 --> 00:07:40,320 Bạn đang tự tạo ra không gian cho riêng 120 00:07:40,320 --> 00:07:42,660 an và được trân trọng,... 121 00:07:44,960 --> 00:07:46,780 Mẹ nghe thấy tiếng mình. 122 00:07:47,080 --> 00:07:49,180 Con nghe bài thiền đúng không ? 123 00:07:49,190 --> 00:07:52,070 Con thấy mình cần thêm chút ánh sáng trong đời. 124 00:07:52,280 --> 00:07:54,150 - Mọi chuyển ổn chứ? - Vâng ạ. 125 00:07:54,740 --> 00:07:55,810 Mẹ thì sao ạ? 126 00:07:57,060 --> 00:08:00,120 Mẹ rất mừng khi thấy các con lại tụ họp tối hôm qua. 127 00:08:00,650 --> 00:08:02,910 Nói chuyện với nhau chắc cũng vui nhỉ? 128 00:08:05,670 --> 00:08:07,640 Nó tiêu rồi! 129 00:08:07,640 --> 00:08:08,920 Karolina? 130 00:08:08,950 --> 00:08:09,810 À. 131 00:08:09,950 --> 00:08:11,440 Vâng, đúng đấy ạ. 132 00:08:12,050 --> 00:08:13,480 Cứ như ngày xưa vậy 133 00:08:14,340 --> 00:08:15,580 nhưng khác hơn. 134 00:08:16,430 --> 00:08:18,340 Mẹ mong mấy đứa sẽ giữ liên lạc 135 00:08:18,760 --> 00:08:19,980 Để xem ạ. 136 00:08:20,840 --> 00:08:21,720 Được rồi. 137 00:08:39,970 --> 00:08:41,790 Yo, Gert, chờ đã. 138 00:08:42,830 --> 00:08:44,220 Chào cậu. 139 00:08:46,680 --> 00:08:48,380 - Chào buổi sáng, Molly. - Chào buổi sáng. 140 00:08:53,980 --> 00:08:55,230 Này, Alex 141 00:09:03,820 --> 00:09:05,550 - Này. - Này. 142 00:09:11,790 --> 00:09:13,050 Làm luôn cho nhanh nào. 143 00:09:13,080 --> 00:09:14,520 Năm trên sáu người. Thế là đủ rồi. 144 00:09:14,550 --> 00:09:16,000 Không, mình nên chờ Karoline. 145 00:09:16,000 --> 00:09:17,040 Chắc cậu ta không đến đâu. 146 00:09:17,050 --> 00:09:19,590 Này mọi người. Xin lỗi nhé. 147 00:09:19,710 --> 00:09:21,110 Các cậu phải xem cái này. 148 00:09:23,620 --> 00:09:24,610 Vãi. 149 00:09:24,610 --> 00:09:26,140 - Có phải đó là...? - Cậu ấy đấy. 150 00:09:26,160 --> 00:09:28,050 Vậy thế này nghĩa là gì? 151 00:09:28,680 --> 00:09:30,240 Nghĩa là tớ đã có thể ở nhà ngủ. 152 00:09:30,240 --> 00:09:32,950 Tớ có suất đi London của nhà thờ. Nói chuyện sau nhé. 154 00:10:46,560 --> 00:10:47,380 Thấy chưa? 155 00:10:47,380 --> 00:10:49,230 Destiny vẫn ổn mà. Không phải lo đâu. 156 00:10:49,230 --> 00:10:52,430 Ờ, photoshop đấy. Ảnh này chắc là giả đấy. 157 00:10:52,940 --> 00:10:55,580 Tớ biết cậu muốn tin như thế, nhưng thế này không đủ với tớ. 158 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 Sáng nay mẹ tớ trông rất bình thường. 159 00:10:57,000 --> 00:10:58,570 Mẹ tớ sẽ không tỏ ra như vậy 160 00:10:58,580 --> 00:10:59,910 nếu như bà ấy giết người đêm qua 161 00:10:59,920 --> 00:11:01,990 Hầu hết những sát nhân hàng loạt đều không có lòng trắc ẩn. 162 00:11:02,000 --> 00:11:02,800 Giết người hàng loạt? 163 00:11:02,800 --> 00:11:04,510 Đây là kiểu nghi thức hiến tế thì đúng hơn. 164 00:11:04,560 --> 00:11:07,270 Hay là họ đang chơi trò nhập vai? 165 00:11:07,840 --> 00:11:09,100 Hành động nhập vai á? 166 00:11:09,100 --> 00:11:11,280 Có phải trò mọi người ăn mặc như thú vật dễ thương và phệt nhau không? 167 00:11:11,280 --> 00:11:12,270 - Không đời nào. - Bố mẹ mình à? 168 00:11:12,270 --> 00:11:13,540 - Đấy là bọn furry rồi. - Có cả trò đấy à? 169 00:11:13,540 --> 00:11:15,760 Nghe này, có cách đơn giản để hiểu được chuyện này. 170 00:11:15,760 --> 00:11:18,640 Được chứ, ta bình tĩnh điều tra là sẽ được thôi. 171 00:11:18,650 --> 00:11:21,160 Mong rằng vài tiếng nữa ta sẽ biết được bố mẹ mình chỉ... 172 00:11:21,300 --> 00:11:22,740 lập dị thôi, chứ không phải kẻ giết người. 173 00:11:22,770 --> 00:11:23,800 Tớ đồng ý từ khâu điều tra rồi. 174 00:11:23,810 --> 00:11:25,800 Tớ có thể kiểm tra chỗ hội thanh niên tại nhà thờ, 175 00:11:25,810 --> 00:11:27,960 - xem có đúng là Destiny đang đi London không. - Đúng rồi. 176 00:11:27,960 --> 00:11:30,200 - Không phải tớ nghĩ mình cần làm thế. - Rồi. Tớ đi với cậu ấy. 177 00:11:30,210 --> 00:11:32,350 Tớ đồng ý với việc đi theo cặp, nhưng ta cần ưu tiên việc. 178 00:11:32,360 --> 00:11:34,590 - À, chán nhỉ! - Chính cậu đã nói đấy thôi... 179 00:11:34,600 --> 00:11:36,870 xe Leapfrog mới của bố cậu có cốp to vãi chưởng. 180 00:11:36,880 --> 00:11:39,490 Tớ nghĩ bố cậu cất cái hòm dài đó ở nhà rồi. 181 00:11:39,540 --> 00:11:40,760 Có thể Destiny vẫn nằm trong đấy. 182 00:11:40,760 --> 00:11:43,310 Ừ, và ông ta sẽ mừng rơn nếu tóm được tôi lục lọi đồ đạc của ông ta. 183 00:11:43,320 --> 00:11:44,590 Vậy thì đừng để bị bắt. 184 00:11:44,600 --> 00:11:46,640 Nếu cậu nhờ ai đó giỏi như tớ 185 00:11:46,660 --> 00:11:48,110 để canh chừng, cậu sẽ ổn thôi. 186 00:11:48,140 --> 00:11:50,340 Ý kiến hay đấy, Gert. Thấy chưa? Ghép đôi hợp lý mà. 187 00:11:50,340 --> 00:11:51,860 Từ từ đã, tớ chưa đồng ý gì đâu nhé. 188 00:11:51,870 --> 00:11:52,800 Chỉ mất năm phút thôi 189 00:11:52,800 --> 00:11:55,910 sau đó mình có thể ôn bài kiểm tra tiếng Tây Ban Nha thứ hai cho cậu. 190 00:11:55,950 --> 00:11:57,080 Tớ có flashcard đấy. 191 00:11:57,230 --> 00:11:58,950 Chắc thế cũng được. 192 00:11:58,970 --> 00:12:01,210 Được rồi. Tớ sẽ đi kiểm tra căn phòng bí mật đó. 193 00:12:01,220 --> 00:12:02,620 Có thể sẽ tìm được manh mối, 194 00:12:02,630 --> 00:12:04,970 vì nó là phòng nghi thức bí mật . 195 00:12:05,790 --> 00:12:07,800 Chắc tớ cũng cần... người canh chừng đấy. 196 00:12:07,810 --> 00:12:09,280 Tớ sẽ kiểm tra cây trượng của mẹ tớ, 197 00:12:09,290 --> 00:12:10,670 để xem nó làm được gì. 198 00:12:10,740 --> 00:12:13,260 - Phải có ưu tiên đúng không? - Ừ ưu tiên. 199 00:12:13,280 --> 00:12:16,220 Được rồi, mình nhắn tin để giữ liên lạc nhé, 200 00:12:16,230 --> 00:12:17,730 chỉ khi có việc quan trọng. 201 00:12:17,750 --> 00:12:19,920 Có một thứ mà ta cũng nên kiểm tra, 202 00:12:20,000 --> 00:12:21,770 con quái vật ở dưới tầng hầm nhà em. 203 00:12:21,960 --> 00:12:24,390 Giời ạ, 24 giờ qua chưa đủ loạn sao. 204 00:12:24,410 --> 00:12:27,200 Không, thật đấy, Dale và Stacey có thể đã tạo ra một loài sinh vật nào đấy. 205 00:12:27,200 --> 00:12:28,820 Lo lắng thường dẫn đến hoang tưởng. 206 00:12:28,830 --> 00:12:30,130 Em không hoang tưởng! 207 00:12:30,180 --> 00:12:32,140 Và mọi thứ đều có thể liên quan đến nhau. 208 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 Tốt thôi. Vậy đi. Đừng tin em. 209 00:12:35,410 --> 00:12:37,860 Hãy cứ để Destiny bị ăn thịt nhỉ. 210 00:12:38,450 --> 00:12:39,860 Mặc kệ em đi. 211 00:12:43,380 --> 00:12:45,110 Hẹn ở nhà cậu nhé. 212 00:12:45,720 --> 00:12:47,340 Ê, tớ bảo cái này nhé. 213 00:12:47,360 --> 00:12:49,140 Xin lỗi nhé, nhóm này hết chỗ rồi, 214 00:12:49,180 --> 00:12:51,060 và chẳng phải cậu có việc cần làm ở nhà thờ sao? 215 00:12:51,070 --> 00:12:51,940 Không. 216 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 Tớ thấy bài đăng của Brandon và Lucas trên mạng, 217 00:12:55,240 --> 00:12:56,830 và bọn nó có vẻ cay lắm. 218 00:12:56,830 --> 00:12:57,980 Cậu có đánh nhau ở bữa tiệc không? 219 00:12:59,100 --> 00:13:00,640 Chuyện bóng vợt ý mà. 220 00:13:00,640 --> 00:13:02,100 Bọn nó không biết đùa ý mà. 221 00:13:02,280 --> 00:13:04,550 Chứ không phải vì gái à? 222 00:13:06,650 --> 00:13:09,200 Không. Không. Tớ sẽ gọi cậu sau. 223 00:13:09,230 --> 00:13:10,070 Ừ. 224 00:13:26,770 --> 00:13:27,780 Victor... 225 00:13:29,440 --> 00:13:31,230 Victor, làm ơn. 226 00:13:32,720 --> 00:13:34,030 Thả cháu đi,... 227 00:13:34,100 --> 00:13:36,920 và cháu thề sẽ không nói với ai. 228 00:13:40,920 --> 00:13:41,770 Xin chú đấy. 229 00:13:43,160 --> 00:13:45,110 Làm ơn, cháu xin chú đấy. 230 00:13:53,940 --> 00:13:55,290 Victor? 231 00:13:56,120 --> 00:13:58,330 Anh làm việc cả đêm à? 232 00:13:58,740 --> 00:14:00,290 Ta đến muộn mất. 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,630 Bữa trưa cùng quỹ từ thiện Heal the Bay ý? 234 00:14:02,680 --> 00:14:03,970 Xe Nemo mới mà anh quyên góp 235 00:14:03,980 --> 00:14:05,240 là món chính trong buổi đấu giá, 236 00:14:05,260 --> 00:14:07,660 nửa tiếng nữa bắt đầu rồi... anh ổn chứ? 237 00:14:07,690 --> 00:14:08,910 Đương nhiên rồi. Sao không cơ chứ? 238 00:14:08,920 --> 00:14:10,010 Chỉ là... 239 00:14:12,330 --> 00:14:15,090 Hôm qua anh gặp phải vấn đề với cái máy, và... 240 00:14:15,200 --> 00:14:16,860 có vẻ như là 241 00:14:16,870 --> 00:14:19,100 có lẽ không phải cái hòm có vấn đề. 242 00:14:25,820 --> 00:14:30,000 Anh cần em hỗ trợ, Janet. 243 00:14:31,900 --> 00:14:33,400 Anh gánh em. 244 00:14:34,360 --> 00:14:36,150 Anh gánh cả gia đình này, 245 00:14:36,170 --> 00:14:40,790 và điều nhỏ nhất em có thể làm là hỗ trợ anh. 246 00:14:43,320 --> 00:14:44,710 Vậy thì đi thôi. 247 00:14:45,600 --> 00:14:47,040 Muộn rồi, phải không? 248 00:14:51,600 --> 00:14:53,820 Cơn ác mộng em gặp phải sau tối qua, Dale ạ. 249 00:14:53,850 --> 00:14:55,480 Thật kinh khủng. 250 00:14:55,780 --> 00:14:57,210 Ít ra nó cũng sắp kết thúc và em sẽ không bao giờ 251 00:14:57,210 --> 00:14:59,490 phải nhìn thấy mặt Tina Minoru một lần nữa. 252 00:14:59,580 --> 00:15:01,300 Ngạc nhiên chưa! 253 00:15:03,140 --> 00:15:05,600 Xin chào! 254 00:15:05,850 --> 00:15:08,230 Hôm nay đâu phải ngày sinh nhật của chúng tôi. 255 00:15:08,240 --> 00:15:10,560 Cũng chẳng phải lễ kỉ niệm. 256 00:15:10,590 --> 00:15:11,720 - Phải không? - Không. 257 00:15:11,740 --> 00:15:13,660 Đây là Huyết thanh Synergy. 258 00:15:13,660 --> 00:15:17,990 Lên trang bìa của tạp chí Dược phẩm thử nghiệm Mỹ! 259 00:15:18,020 --> 00:15:19,480 - Bản cứng được phát hành hôm nay. - Gì cơ? 260 00:15:19,490 --> 00:15:22,010 Trời, thật tuyệt vời quá... 261 00:15:22,010 --> 00:15:24,470 - ...và rất là bất ngờ. - Ừ. 262 00:15:24,480 --> 00:15:27,550 Giờ thì hãy để các công ty dược phẩm mua tranh nhau mua. 263 00:15:27,550 --> 00:15:29,380 Hoặc là liên hệ với DARPA. 264 00:15:29,390 --> 00:15:31,820 Chính phủ cần thứ này để điều trị PTSD... 265 00:15:31,830 --> 00:15:33,440 hoặc cải tạo khủng bố. 266 00:15:33,500 --> 00:15:35,120 Tác dụng của mỗi mũi tiêm 267 00:15:35,140 --> 00:15:37,760 là khiến ta quên đi nhiều thứ không hay. 268 00:15:38,190 --> 00:15:40,020 Mọi thứ sẽ được thảo luận sau. 269 00:15:40,020 --> 00:15:44,070 Với tư cách là nhà đầu tư, chúng tôi tới đây để gửi lời chúc mừng. 270 00:15:44,070 --> 00:15:47,700 Không gì thể hiện "chúng tôi tin vào mọi người" nhiều hơn một tấm séc béo bở cả. 271 00:15:47,720 --> 00:15:49,710 Và giờ họ mong đợi được đền đáp. 272 00:15:49,710 --> 00:15:51,430 Tấm séc đó sẽ là của hai người 273 00:15:51,440 --> 00:15:54,120 vì chúng ta sẽ kiếm lời thật căng từ vụ này 274 00:15:54,140 --> 00:15:55,860 và làm giàu cho tất cả. 275 00:15:55,890 --> 00:15:57,800 Hoặc là giàu hơn, phải không, Bob? 276 00:15:57,830 --> 00:15:58,830 Tôi là Robert. 277 00:15:59,270 --> 00:16:00,020 Em à, 278 00:16:00,960 --> 00:16:02,340 ăn bánh chứ? 279 00:16:04,550 --> 00:16:05,530 Được đấy! 280 00:16:06,490 --> 00:16:07,620 Nhìn kìa. 281 00:16:09,430 --> 00:16:11,260 Hay đấy chứ. Anh mừng vì mình đã làm vậy. 282 00:16:11,270 --> 00:16:11,970 Ừ. 283 00:16:12,320 --> 00:16:13,550 Thì, ý của anh mà. 284 00:16:13,570 --> 00:16:14,450 Nên... 285 00:16:17,230 --> 00:16:19,170 - Này. - Tôi quay lại ngay. 286 00:16:20,740 --> 00:16:22,420 Còn nhớ hồi mình ngồi ăn ở... 287 00:16:22,460 --> 00:16:25,340 quán sushi dở tệ mở cửa 24 tiếng gần đây 288 00:16:25,420 --> 00:16:28,360 và uống Ramunes mỗi khi mình có hạn chót không? 289 00:16:28,590 --> 00:16:30,570 Tay em cứ run run vì ăn nhiều đường quá. 290 00:16:31,360 --> 00:16:34,350 Giờ mình đã có nhân viên chạy hạn chót hộ rồi. 291 00:16:39,840 --> 00:16:41,250 Tối nay đi chơi nhé? 292 00:16:41,510 --> 00:16:43,040 Ăn sushi xịn? 293 00:16:43,680 --> 00:16:44,670 Một buổi hẹn. 294 00:16:46,310 --> 00:16:47,580 Thời gian riêng tư. 295 00:16:47,810 --> 00:16:49,220 Cùng nhau. 296 00:16:50,990 --> 00:16:54,950 Mình sẽ dành thời gian cùng nhau khi dọn phòng Amy. 297 00:16:55,070 --> 00:16:57,080 Chuyện này không phải về Amy, 298 00:16:57,200 --> 00:16:59,060 Robert ạ, mà là về chúng ta. 299 00:16:59,180 --> 00:17:01,220 Có thể giờ không còn như trước nữa, 300 00:17:01,220 --> 00:17:02,830 nhưng mình có thể thử. 301 00:17:04,620 --> 00:17:05,950 Mình phải thử. 302 00:17:09,150 --> 00:17:11,750 Có lẽ mình nên rủ cả Nico. 303 00:17:11,750 --> 00:17:13,750 Con bé đang cần mình lắm. 304 00:17:17,720 --> 00:17:18,800 Cảm ơn. 305 00:17:22,980 --> 00:17:24,530 Không có ai đâu. 306 00:17:24,570 --> 00:17:26,280 Cậu nói vậy hai giây trước rồi. 307 00:17:26,290 --> 00:17:29,310 Tớ cập nhật tình hình cho cậu thôi, đầu đất. 308 00:17:29,430 --> 00:17:31,710 Nói "Gì cũng được" tiếng Tây Ban Nha như nào thế? 309 00:17:32,730 --> 00:17:34,230 Này, tớ từng đọc về cái này trên trang Wired. 310 00:17:34,240 --> 00:17:36,910 - Vậy à? Tớ thích trang web đó. - Chuẩn. Ờ... 311 00:17:36,940 --> 00:17:40,680 Có phải cái này giúp mình kiểu, nhìn xuyên mọi thứ không? 312 00:17:44,480 --> 00:17:45,400 Vãi. 313 00:17:46,590 --> 00:17:48,340 - Cậu kiểm hàng tớ đấy à? - Hả? 314 00:17:48,360 --> 00:17:49,220 Gì cơ? 315 00:17:49,580 --> 00:17:50,730 Sao? Sao cậu lại nói vậy? 316 00:17:50,900 --> 00:17:52,270 Cái kính X-quang trên đầu cậu ý. 317 00:17:52,280 --> 00:17:54,710 Tớ... chắc tớ chỉ... 318 00:17:54,810 --> 00:17:57,010 nhìn lướt qua thôi, hoàn toàn vì mục đích... 319 00:17:57,060 --> 00:17:59,340 tìm hiểu khoa học, nên... 321 00:18:10,960 --> 00:18:11,820 Chase, 322 00:18:12,520 --> 00:18:14,350 có gì đó ở đây. 323 00:18:25,110 --> 00:18:26,380 Mở ra đi. 324 00:18:26,430 --> 00:18:28,890 Nhỡ cậu ấy vẫn ở trong thì sao? 325 00:18:29,140 --> 00:18:31,090 Tớ chưa thấy xác chết bao giờ. 326 00:18:37,660 --> 00:18:39,240 Không sao đâu. 327 00:18:39,600 --> 00:18:40,480 Bên trong trống rỗng. 328 00:18:40,520 --> 00:18:43,280 Tốt, vì tớ không thể mở cái thứ này. 329 00:18:43,440 --> 00:18:46,760 Mong rằng Destiny đang sập ở vũ trường nào đó tại London. 330 00:18:46,790 --> 00:18:48,020 Vậy là xong rồi nhé? 331 00:18:49,920 --> 00:18:51,810 Tớ nghĩ là chưa xong việc đâu. 332 00:18:51,810 --> 00:18:52,770 Ý cậu là gì? 333 00:18:52,810 --> 00:18:54,810 Mình kiểm tra cái hòm rồi mà. Trống rỗng. 334 00:18:54,900 --> 00:18:57,760 Bố mẹ tớ thí nghiệm lên vật thể sống rất nhiều. 335 00:18:57,790 --> 00:19:00,250 Ý tớ là, Molly bảo nó nghe thấy tiếng động lạ ở dưới tầng hầm. 336 00:19:00,280 --> 00:19:03,300 Có lẽ nào Destiny là vật thí nghiệm của họ? 337 00:19:04,300 --> 00:19:05,850 Mình đi kiểm tra đi. 338 00:19:06,060 --> 00:19:07,430 Và chúng ta có thể dùng cặp kính này. 339 00:19:07,440 --> 00:19:08,740 để soi xét căn hầm từ bên ngoài. 340 00:19:08,750 --> 00:19:10,410 Chả việc gì phải mạo hiểm. 341 00:19:12,180 --> 00:19:13,500 Chả việc gì cả. 342 00:19:18,910 --> 00:19:21,070 Chắc chắn đây là của Molly. 343 00:19:21,830 --> 00:19:23,680 Nếu nó lục lọi phòng làm việc của anh, 344 00:19:23,710 --> 00:19:25,510 rất có thể nó đã tìm được lối vào cầu thang. 345 00:19:26,620 --> 00:19:28,380 Hoặc nó còn chưa tới gần đấy. 346 00:19:29,050 --> 00:19:31,000 Không làm cách nào để chắc chắn được. 347 00:19:31,290 --> 00:19:33,000 Anh biết thừa là có mà. 348 00:19:37,540 --> 00:19:39,580 Em không nghĩ ta cần thêm bằng chứng sao? 349 00:19:39,680 --> 00:19:40,920 Ta có rồi đấy. 350 00:19:40,980 --> 00:19:43,000 Ta đều thấy đèn flash khi đứng ở dưới đấy. 351 00:19:43,070 --> 00:19:44,220 Dấy là do cầu dao mà. 352 00:19:44,290 --> 00:19:45,510 Nhỡ không phải thì sao? 353 00:19:47,240 --> 00:19:49,930 Cat, thứ này nguy hiểm lắm. 354 00:19:50,550 --> 00:19:52,260 Ta đều biết thứ này khiến Frank Dean bị gì mà. 355 00:19:52,270 --> 00:19:53,980 Từ đó trở đi anh ta khác hẳn. 356 00:19:53,980 --> 00:19:56,120 Em định đùa nghịch với trí óc của một bé gái à? 357 00:19:56,980 --> 00:19:59,130 Vậy anh nghĩ ta nên xử lý thế nào? 358 00:20:00,110 --> 00:20:01,140 Nghe này, 359 00:20:02,220 --> 00:20:04,530 em từng làm đại diện pháp lý cho nhiều đứa tầm tuổi Molly rồi. 360 00:20:04,540 --> 00:20:07,220 Chỉ hai phút thôi, và em sẽ biết được. 361 00:20:07,790 --> 00:20:09,480 và nếu thật là nó đã nhìn thấy gì đó... 362 00:20:09,490 --> 00:20:11,140 - Hy vọng chuyện không tệ đến thế. - Anh à... 363 00:20:11,970 --> 00:20:14,730 Ta không thể để ai phá kế hoạch của chúng ta. 364 00:20:15,540 --> 00:20:16,980 Nhất là sau những gì ta đã trải qua. 365 00:20:33,520 --> 00:20:35,750 Sao bố mẹ ăn diện thế? 366 00:20:35,790 --> 00:20:38,480 Vẫn còn lâu mới đến giờ đặt bàn 367 00:20:38,660 --> 00:20:40,180 nếu con muốn thay đồ. 368 00:20:40,420 --> 00:20:41,770 Bố nhắn tin cho con... 369 00:20:42,200 --> 00:20:43,770 bảo tối nay đi ăn rồi mà? 370 00:20:44,530 --> 00:20:46,000 Con tắt nguồn điện thoại từ sáng rồi. 371 00:20:46,000 --> 00:20:47,550 Cho thông thoáng đầu óc mà. 372 00:20:47,760 --> 00:20:50,330 Bố mẹ đợi cũng được mà. 373 00:20:51,070 --> 00:20:51,880 Bố mẹ biết đấy... 374 00:20:52,910 --> 00:20:55,380 Bố mẹ không có buổi hẹn hò riêng từ hồi 375 00:20:55,420 --> 00:20:57,250 Obama được bổ nhiệm. 376 00:20:57,440 --> 00:20:59,050 Bố mẹ đi một mình đi. 377 00:21:00,060 --> 00:21:02,050 Em nghĩ con gái ta nói đúng, 378 00:21:02,160 --> 00:21:03,420 phải không anh? 379 00:21:07,880 --> 00:21:09,060 Ở nhà ngoan đấy. 380 00:21:10,490 --> 00:21:11,520 Vâng ạ. 381 00:21:41,990 --> 00:21:43,250 Chào, Molly. 382 00:21:43,350 --> 00:21:44,930 Cô Wilder, chào cô. 383 00:21:44,940 --> 00:21:45,880 Cô có việc ở gần đây 384 00:21:45,880 --> 00:21:47,470 nên tiện qua uống cốc trà 385 00:21:47,470 --> 00:21:49,430 và gặp được cháu. Vui thật! 386 00:21:49,610 --> 00:21:51,160 Vâng, hài hước lắm. 387 00:21:51,780 --> 00:21:53,600 Cô mừng vì đã gặp cháu. 388 00:21:53,600 --> 00:21:56,030 Cô nhặt được đồ của cháu này. 389 00:21:58,660 --> 00:22:00,250 Chú Geoffrey tìm thấy. 390 00:22:02,340 --> 00:22:03,460 Cháu cảm ơn ạ. 391 00:22:03,480 --> 00:22:06,970 Nó bị rơi khá xa chỗ các cháu ngồi chơi. 392 00:22:07,740 --> 00:22:10,450 Có chuyện gì không ổn sao? 393 00:22:11,860 --> 00:22:13,010 Thật ra... 394 00:22:13,170 --> 00:22:15,340 cháu đi tìm nhà vệ sinh. 395 00:22:15,500 --> 00:22:18,050 Cháu đang trải qua một số thay đổi... 396 00:22:18,090 --> 00:22:20,440 cô biết mà, thay đổi tuổi dậy thì. 397 00:22:21,840 --> 00:22:25,780 Ừ, chuyện đó hoàn toàn bình thường. 398 00:22:25,810 --> 00:22:28,080 Tất cả phụ nữ đều trải qua nó. 399 00:22:28,100 --> 00:22:31,100 Cháu nghĩ nó lại xảy ra rồi. Ừm, cháu xin phép. 400 00:22:52,260 --> 00:22:53,310 Molly. 401 00:22:53,760 --> 00:22:55,310 Cháu có trong đấy không? 402 00:22:55,500 --> 00:22:56,950 Cháu ổn chứ? 403 00:22:58,470 --> 00:22:59,310 Molly! 404 00:23:11,720 --> 00:23:14,000 Xin lỗi, cô gì ơi? Xếp hàng đi. 405 00:23:26,800 --> 00:23:27,790 Ngon. 406 00:23:38,870 --> 00:23:40,330 Đùa à... 407 00:24:01,680 --> 00:24:03,010 Bố: Đang trên đường về . 408 00:24:03,600 --> 00:24:04,770 Bỏ mẹ. 409 00:24:09,410 --> 00:24:11,500 - Alo? - Con hỏi thăm thôi. 410 00:24:11,500 --> 00:24:13,290 Bố bảo về muộn mà. 411 00:24:14,180 --> 00:24:15,800 Họp xong sớm con ạ. 412 00:24:15,830 --> 00:24:17,420 Mẹ đi vắng cả ngày đấy. 413 00:24:17,480 --> 00:24:18,700 Đói không? 414 00:24:18,880 --> 00:24:21,340 Con thích ăn đồ ở hàng ở San Vicente, 415 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 nếu bố tiện đường. 416 00:24:23,620 --> 00:24:25,560 Và, khi nào bố về, 417 00:24:25,560 --> 00:24:27,330 con cần vài lời khuyên về bạn gái. 418 00:24:27,370 --> 00:24:28,840 Bây giờ luôn nhé? 419 00:24:29,160 --> 00:24:30,650 Bố đang ở trong bếp. Con đang ở đâu? 420 00:24:33,270 --> 00:24:35,360 Con tưởng... bố nhắn là đang trên đường về. 421 00:24:35,600 --> 00:24:37,520 Gửi tin nhắn từ nửa tiếng trước rồi. 422 00:24:37,530 --> 00:24:38,920 Con biết khu vực đồi thế nào mà. 423 00:24:39,200 --> 00:24:40,620 Đang trong nhà khách à? 425 00:24:44,960 --> 00:24:47,850 Này, Alex, mất tín hiệu rồi. Con đâu đấy? 426 00:25:03,990 --> 00:25:04,600 Sao rồi em? 427 00:25:04,620 --> 00:25:06,590 Nó vào nhà tắm và không quay lại nữa. 428 00:25:06,610 --> 00:25:07,690 Nó lẻn ra ngoài. 429 00:25:07,940 --> 00:25:09,550 Tức là nó đã nhìn thấy gì đó. 430 00:25:09,560 --> 00:25:11,110 Em phải chắc chắn đi đã. 431 00:25:11,110 --> 00:25:11,910 Vâng. 432 00:25:12,080 --> 00:25:13,760 Em phải tìm được nó đã. 433 00:25:14,530 --> 00:25:15,570 Molly! 434 00:25:20,600 --> 00:25:22,770 Bố ơi! Con đây. 435 00:25:24,950 --> 00:25:27,150 Rắc rối với bạn gái hẳn làm con sầu vãi. 436 00:25:27,180 --> 00:25:28,930 Trông con căng thẳng thế. 437 00:25:34,550 --> 00:25:38,080 Ta không hay tâm sự chuyện này không có nghĩa là ta không thể tâm sự nhé. 438 00:25:56,050 --> 00:25:57,430 Thấy đỡ chưa cháu? 439 00:25:58,890 --> 00:26:00,180 Cô lo cho cháu quá. 440 00:26:00,260 --> 00:26:02,120 Chắc là do cháu thiếu nước. 441 00:26:02,130 --> 00:26:03,980 Stacey nói caffeine là chất lợi tiểu. 442 00:26:04,000 --> 00:26:05,450 Cháu vẫn gọi là cô Stacey à? 443 00:26:05,490 --> 00:26:07,330 Ừ thì, cô ấy đâu phải mẹ cháu... 444 00:26:08,860 --> 00:26:11,890 nhưng chắc là cô ấy muốn biết cháu đang ở đâu. 445 00:26:12,140 --> 00:26:13,660 Cháu nên về thôi. 446 00:26:14,680 --> 00:26:16,820 Cô tò mò đấy, Molly... 447 00:26:18,110 --> 00:26:20,240 cháu có chắc là mọi thứ vẫn ổn không? 448 00:26:22,740 --> 00:26:23,760 Không ạ. 449 00:26:24,690 --> 00:26:26,170 Ban nãy cháu nói dối cô. 450 00:26:27,300 --> 00:26:28,480 Tối qua ở nhà cô, 451 00:26:28,480 --> 00:26:30,540 cháu đã đến chỗ cháu không được phép. 452 00:26:31,900 --> 00:26:34,170 Các anh chị cử cháu thăm dò cô và các phụ huynh khác. 453 00:26:34,800 --> 00:26:37,670 Mọi người muốn cháu dò xem cô chú có còn trong văn phòng chú Wilder không, 454 00:26:37,700 --> 00:26:40,460 để họ có thể lấy đồ trong tủ rượu của cô. 455 00:26:42,260 --> 00:26:44,220 Cháu biết việc cháu làm là sai trái... 456 00:26:44,360 --> 00:26:46,220 nhưng, các anh chị ép cháu. 457 00:26:46,940 --> 00:26:48,640 Cháu là đứa bé nhất, nên... 458 00:26:54,880 --> 00:26:56,820 Cô nghĩ cháu nói dối, đúng không? 459 00:26:58,560 --> 00:27:00,460 Chẳng ai tin cháu bao giờ cả. 460 00:27:00,500 --> 00:27:02,400 Bố mẹ cháu không tin, bạn bè cháu không tin. 461 00:27:02,400 --> 00:27:05,030 Cháu chỉ là con bé được nhận nuôi mà mọi người bị kẹt cùng. 462 00:27:05,070 --> 00:27:05,950 Này! 463 00:27:06,220 --> 00:27:07,910 Không ai bị kẹt với cháu cả. 464 00:27:08,300 --> 00:27:10,740 Dale và Stacey yêu cháu như con ruột vậy. 465 00:27:12,340 --> 00:27:14,460 Cháu chỉ ước cháu biết nhiều về bố mẹ hơn. 466 00:27:15,590 --> 00:27:17,000 Bố mẹ đẻ của cháu. 467 00:27:17,420 --> 00:27:20,140 Cháu biết họ là thành viên của PRIDE, phải không? 468 00:27:20,860 --> 00:27:22,200 Giờ cháu lớn hơn rồi, 469 00:27:22,240 --> 00:27:25,340 cô rất sẵn lòng kể cho cháu về bố mẹ cháu. 470 00:27:25,420 --> 00:27:26,570 Cô nói thật à? 471 00:27:27,020 --> 00:27:28,280 Bất cứ gì cháu muốn biết. 472 00:27:56,800 --> 00:27:58,420 Bà già lấy nhật kí của em rồi. 473 00:27:59,300 --> 00:28:02,180 Kích hoạt lệnh đè bằng tay. 474 00:29:35,400 --> 00:29:38,110 Món shiro maguro này ngon thật. 475 00:29:38,120 --> 00:29:40,050 - Món halibut nữa. - Anh phải ăn thử món này. 476 00:29:46,570 --> 00:29:48,210 Em nhớ điều này quá, Robert, 477 00:29:48,460 --> 00:29:50,890 Chỉ hai ta, một mình. 478 00:30:24,820 --> 00:30:27,210 Em đặt phòng cho mình chỗ cách đây 5 phút đấy. 479 00:30:31,570 --> 00:30:33,550 Dakota Johnson làm được thế mà... 480 00:30:35,480 --> 00:30:38,320 Mình đâu phải nhân vật trong phim nhảm. 481 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Đây là đời thực. 482 00:30:44,070 --> 00:30:46,130 Ta đang ở trong một cuộc hôn nhân thực sự. 483 00:30:46,460 --> 00:30:47,370 Ý anh là, 484 00:30:47,660 --> 00:30:49,640 chưa kể đến tối qua. 485 00:30:49,740 --> 00:30:51,430 Điều ta làm, 486 00:30:53,180 --> 00:30:55,240 nó không làm em khó chịu à? 487 00:30:55,330 --> 00:30:56,670 Đương nhiên là có rồi. 488 00:30:57,100 --> 00:30:58,670 Em chỉ đang cố vui chơi thôi, Rob. 489 00:30:58,680 --> 00:30:59,920 Nhớ vui chơi không? 490 00:31:01,060 --> 00:31:04,530 Anh luôn thích đi khách sạn, 491 00:31:04,550 --> 00:31:06,680 gọi em đến ngay trong ban ngày. 492 00:31:06,680 --> 00:31:07,470 Anh chị cần gì nữa không? 493 00:31:07,480 --> 00:31:10,100 - Thêm rượu nữa chăng? - Không, bọn tôi ổn rồi. Cảm ơn cô. 494 00:31:24,300 --> 00:31:25,630 Ở lại đi. 495 00:31:26,090 --> 00:31:27,420 Uống trà xanh mochi đi. 496 00:31:27,420 --> 00:31:28,300 Anh về à? 497 00:31:28,300 --> 00:31:30,420 Anh không thể làm chuyện này được, Tina. 498 00:31:31,130 --> 00:31:33,120 Em phớt lờ anh hai năm nay, 499 00:31:33,150 --> 00:31:36,190 và tối nay em gặp anh, cư xử như trước ư? 500 00:31:36,210 --> 00:31:38,930 Thật quá khó hiểu. 501 00:31:39,420 --> 00:31:40,480 Anh xin lỗi. 502 00:31:42,000 --> 00:31:43,550 Anh sẽ đi taxi về. 503 00:32:05,180 --> 00:32:05,970 Destiny? 504 00:32:06,000 --> 00:32:07,670 Thuê bao quý khách vừa gọi 505 00:32:07,670 --> 00:32:10,260 hiện không liên lạc được... 506 00:32:10,910 --> 00:32:11,800 Này! 507 00:32:13,070 --> 00:32:15,360 Tối nay có họp Tuổi trẻ Chân thực à? 508 00:32:15,410 --> 00:32:18,910 Mấy cuộc họp đó bị hủy khi có người định nuốt bóng đèn rồi. 509 00:32:21,200 --> 00:32:22,480 Tôi quên mất đấy. 510 00:32:22,840 --> 00:32:25,050 Vậy, em đến đây làm gì thế? 511 00:32:25,060 --> 00:32:28,160 Em đang tìm Destiny Gonzalez. 512 00:32:28,230 --> 00:32:28,980 Anh có thấy cậu ấy không? 513 00:32:29,000 --> 00:32:30,580 Từ chiều qua đến giờ thì không. 514 00:32:30,660 --> 00:32:32,510 Cô bé đi London ngay sau 515 00:32:32,520 --> 00:32:34,530 - cuộc phỏng vấn Vanity Fair của em. - Anh chắc không? 516 00:32:34,530 --> 00:32:36,710 Anh thấy cô bé lên ô tô đi sân bay mà. 517 00:32:39,480 --> 00:32:42,240 Đeo vòng vào thời tiết ấm luôn làm anh bị nổi chàm. 518 00:32:42,380 --> 00:32:43,930 Thế anh không tháo nó ra bao giờ à? 519 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 Thỉnh thoảng. 520 00:32:46,240 --> 00:32:47,560 Anh có thấy không? 521 00:32:48,110 --> 00:32:49,380 Ánh sáng ý? 522 00:32:49,830 --> 00:32:50,880 Ánh sáng à? 523 00:32:50,880 --> 00:32:53,060 Anh biết đấy, màu sắc ý? 524 00:32:53,060 --> 00:32:54,260 Màu sắc à? 525 00:32:56,640 --> 00:32:59,140 Nó tạo vệt trắng kì kì trên da, nếu ý em là vậy. 526 00:32:59,140 --> 00:33:01,260 Ừ, em cũng thế. 527 00:33:04,110 --> 00:33:06,560 Ông ngoại em đúng là một họa sĩ tài năng... 528 00:33:06,930 --> 00:33:07,980 dù ông ấy đúng là đã 529 00:33:07,980 --> 00:33:10,190 từng chơi thuốc ảo giác rất nhiều. 530 00:33:28,190 --> 00:33:30,670 Vậy là khi cậu bảo là tuyết, cậu nói nghĩa đen à. 531 00:33:30,680 --> 00:33:33,740 Cậu nghĩ căn nhà thông minh của tớ bị lỗi cocain à? 532 00:33:33,760 --> 00:33:36,300 Ừ, tuyết đang rơi từ trần nhà xuống đấy, 533 00:33:36,300 --> 00:33:38,200 và tớ cần bộ não mọt sách của cậu dừng nó lại. 534 00:33:38,220 --> 00:33:39,600 Trí thông minh nhân tạo của mẹ cậu biết gì không? 535 00:33:39,600 --> 00:33:41,990 Wizey? Nó không biết chuyện gì đang xảy ra đâu. 536 00:33:42,020 --> 00:33:43,930 Wizey! Biết gì về tuyết không? 537 00:33:43,940 --> 00:33:47,600 Tôi không gây ra hiện tượng bất thường này. 538 00:33:47,880 --> 00:33:49,510 Tớ nghĩ... 539 00:33:49,510 --> 00:33:51,510 là do cái này. 540 00:33:51,800 --> 00:33:53,170 Tớ nghĩ... 541 00:33:53,590 --> 00:33:55,040 nó là ma thuật đấy! 542 00:33:55,610 --> 00:33:57,610 Dù tớ tôn trọng tín ngưỡng Wiccan của cậu, 543 00:33:57,620 --> 00:33:59,370 phải có lời giải thích khoa học chứ. 544 00:33:59,380 --> 00:34:00,380 Vớ vẩn! 545 00:34:00,450 --> 00:34:02,730 Được chứ? Mới đầu tớ nhìn bông tuyết của Amy, 546 00:34:02,740 --> 00:34:03,850 và rồi sau đó... 547 00:34:04,410 --> 00:34:05,660 có tuyết rơi. 548 00:34:06,580 --> 00:34:08,710 Cứ như là nó đọc suy nghĩ của tớ ý. 549 00:34:10,520 --> 00:34:11,800 Để tớ xem nào. 550 00:34:17,280 --> 00:34:18,760 Cái quái gì thế? 551 00:34:22,950 --> 00:34:25,320 Cậu yêu cầu nó dừng đấy à? 552 00:34:25,630 --> 00:34:26,390 Không. 553 00:34:26,540 --> 00:34:29,510 Nico, tôi có tin nhắn từ người dùng chính. 554 00:34:29,510 --> 00:34:31,440 Cô ấy đang trên đường về. 555 00:34:31,480 --> 00:34:32,590 Mẹ tớ. 556 00:34:32,770 --> 00:34:34,040 Bỏ mẹ! 557 00:34:38,750 --> 00:34:40,400 Anh không thể tin được là mình đã thành công. 558 00:34:40,410 --> 00:34:42,690 Em tin được mà. Mình dành mấy năm nghiên cứu huyết thanh đó mà. 559 00:34:42,700 --> 00:34:44,340 Anh biết mà, đây là trứng vàng của mình đấy em. 560 00:34:44,360 --> 00:34:45,810 Em biết! Em rất háo hức 561 00:34:45,830 --> 00:34:48,740 không bao giờ phải nhận tin nhắn về pho mai brie nữa. 562 00:34:48,740 --> 00:34:50,820 Và mình cuối cùng cũng có thể... 563 00:34:51,750 --> 00:34:53,430 dừng làm hại người nữa. 564 00:34:54,220 --> 00:34:54,960 Ừ. 565 00:34:58,270 --> 00:34:59,060 Anh ơi! 566 00:35:00,820 --> 00:35:04,430 Hai suất chicharrone và một suất tinga cho quý cô đây. 567 00:35:04,430 --> 00:35:06,130 Đừng quên anh bạn dưới gác của mình nữa. 568 00:35:06,150 --> 00:35:07,980 À, phải rồi um, thế này nhé, 569 00:35:07,980 --> 00:35:11,240 bọn tôi sẽ lấy 30 suất carnita, 570 00:35:11,240 --> 00:35:12,720 15 barbacoa và 571 00:35:15,200 --> 00:35:16,880 Anh có gà nguyên con không? 572 00:35:16,910 --> 00:35:18,660 Mà thôi kệ đi. Không cần gà đâu. 573 00:35:18,900 --> 00:35:20,840 Được rồi, cảm ơn thanh niên đẹp trai nhé. 574 00:35:21,870 --> 00:35:23,910 Anh biết mình sẽ phải kể với hai đứa mà. 575 00:35:23,910 --> 00:35:25,010 Kể cái gì cơ? 576 00:35:26,420 --> 00:35:29,100 Rằng mình sắp chuyển đến trang trại hẻo lánh ở Yucatan 577 00:35:29,100 --> 00:35:31,110 với con chó canh tiền sử của mình à. 578 00:35:31,990 --> 00:35:33,200 Ý hay đấy. Bọn trẻ sẽ thích lắm cho xem. 579 00:35:33,220 --> 00:35:36,230 Được rồi, em định sẽ vào đề từ từ hơn thế. 580 00:35:36,240 --> 00:35:39,790 Stace, Stace! Mấu chốt của kế hoạch bí mật, là phần bí mật. Được chứ? 581 00:35:39,800 --> 00:35:42,520 Mình đâu thể bắt chúng bỏ cuộc sống ở đây mà không nói trước. 582 00:35:42,540 --> 00:35:44,680 Em à, em à. Nghe anh này. Cứ làm chúng bất ngờ thôi. 583 00:35:44,680 --> 00:35:47,020 - Được rồi... - Với kem tươi mềm tuyệt ngon. 584 00:35:47,690 --> 00:35:49,460 - Kìa anh! - Sao nào? 585 00:35:49,780 --> 00:35:51,950 - Kem tươi mềm bất chợt à? - Ừ, chúng thích kem tươi mềm mà! 586 00:35:51,980 --> 00:35:54,310 Đó không giống mình tí nào. Con sẽ biết mình giấu diếm gì đó đấy. 587 00:35:54,320 --> 00:35:56,060 - Ừ chắc vậy, em nói đúng đây. - Ừ. 588 00:35:58,740 --> 00:36:00,580 Tớ chỉ thấy con cóc khổng lồ 589 00:36:00,600 --> 00:36:03,150 và cái gì đó trông như chim giả có cánh ấy. 590 00:36:04,420 --> 00:36:05,950 Không có cô em cởi truồng nào cả. 591 00:36:07,440 --> 00:36:10,100 - Chắc không? - Tin tớ đi, tớ biết mà. 592 00:36:10,910 --> 00:36:12,480 Có lẽ mình nên đến gần hơn. 593 00:36:12,500 --> 00:36:15,090 Có lẽ mình nên đi luôn xuống hầm ý! 594 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Không, Chase, ý tưởng đấy dở vãi! 595 00:36:18,100 --> 00:36:20,730 Aw, cậu sợ à? 596 00:36:20,750 --> 00:36:23,700 Đừng quên nhé, cậu có thanh niên cứng chơi bóng vợt bên cạnh đấy. 597 00:36:23,720 --> 00:36:25,310 Tớ sẽ đem bình xịt cay đi. 598 00:36:25,330 --> 00:36:27,140 Đáng tin cậy hơn cầu thủ bóng vợt nhiều. 599 00:36:27,140 --> 00:36:28,660 Được rồi, tùy cậu thôi, 600 00:36:28,810 --> 00:36:30,100 nhưng tớ thà mang bắp tay 601 00:36:30,130 --> 00:36:32,180 hơn là bình xịt cay. 602 00:36:52,160 --> 00:36:54,030 Em chỉ mừng khi được tránh xa hắn ta thôi. 603 00:36:57,780 --> 00:37:00,850 Em... không biết được đâu. 604 00:37:14,210 --> 00:37:15,840 Đẩy vào giữa ý. Nhanh nào. 605 00:37:16,000 --> 00:37:19,470 Người dùng chính còn cách 6.5km. 606 00:37:34,250 --> 00:37:35,490 Xong chưa? 607 00:37:36,690 --> 00:37:37,960 Cái gì thế? 608 00:37:37,960 --> 00:37:39,980 Nó là của Amy. Tớ thấy nó trong bàn mẹ tớ. 609 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 Mẹ tớ giấu nó. 610 00:37:42,040 --> 00:37:43,540 Mẹ cậu giấu làm gì? 611 00:37:43,890 --> 00:37:46,550 Người dùng chính đã về. 612 00:38:03,950 --> 00:38:05,120 Mẹ về rồi này! 613 00:38:05,690 --> 00:38:06,570 Nico? 614 00:38:07,110 --> 00:38:08,240 Được rồi, thế nào đây? 615 00:38:09,260 --> 00:38:10,470 Nico? 616 00:38:11,700 --> 00:38:13,970 Nhìn đằng kia một lúc đi. 617 00:38:14,000 --> 00:38:14,830 Ừ. 618 00:38:14,990 --> 00:38:16,360 Mẹ về rồi này! 619 00:38:17,340 --> 00:38:18,790 Tớ bảo nhìn đằng kia cơ mà! 620 00:38:18,800 --> 00:38:20,930 - Ừ, không, uh... - Được rồi. 621 00:38:21,450 --> 00:38:22,390 Ú ù. 622 00:38:23,160 --> 00:38:24,550 Được rồi. 623 00:38:25,040 --> 00:38:27,740 - Wow, tớ có thể sờ chỗ này. - Đừng có mơ! 624 00:38:27,740 --> 00:38:28,640 - Tớ không định... - Con đâu rồi? 625 00:38:28,660 --> 00:38:29,670 Cậu có muốn tớ đặt tay... 626 00:38:29,700 --> 00:38:31,390 - Tớ có thể cầm vào đây. - Cậu định cầm cái gì? 627 00:38:31,390 --> 00:38:32,690 - Tớ tưởng đấy là chỗ... - Không. 628 00:38:32,710 --> 00:38:34,340 - Tớ thấy trong video. - Để tay vào hông tớ ấy! 629 00:38:34,380 --> 00:38:36,910 - Cậu làm sao thế? Được rồi. - Được thôi. Tớ thích hông mà. 630 00:38:41,610 --> 00:38:44,860 Mẹ lại tưởng con nghĩ cho bố mẹ, 631 00:38:45,470 --> 00:38:47,780 nhưng con chỉ muốn bố mẹ ra khỏi nhà nhỉ. 632 00:38:49,640 --> 00:38:51,380 Đến lúc cháu phải về rồi, Alex. 633 00:38:51,430 --> 00:38:53,960 Vâng, cháu cũng định... 634 00:39:03,310 --> 00:39:05,440 Cậu đã có thể gọi bất cứ ai đến giúp, 635 00:39:05,460 --> 00:39:06,920 nhưng cậu lại gọi tớ. 636 00:39:07,510 --> 00:39:09,850 Như tớ nói, tớ cần một đứa mọt sách. 637 00:39:10,630 --> 00:39:12,330 Tớ mừng vì cậu đã gọi. 638 00:39:15,270 --> 00:39:16,940 Cảm ơn vì đã đến nhé. 639 00:39:26,200 --> 00:39:30,060 Whoa, cậu không biết ban nãy tớ diễn à? 640 00:39:30,080 --> 00:39:31,450 Thế à? 641 00:39:33,200 --> 00:39:35,200 Chào nhé, Hermione. 642 00:39:50,410 --> 00:39:52,010 Chỗ này là của ai thế? 643 00:39:53,530 --> 00:39:55,530 Đồng nghiệp đưa anh chìa khóa à? 644 00:39:57,720 --> 00:39:59,380 Chỗ này là của chúng ta. 645 00:39:59,990 --> 00:40:02,080 Anh vừa đặt cọc hôm thứ hai. 646 00:40:06,480 --> 00:40:08,530 Anh sẵn sàng sống đời mình rồi... 647 00:40:09,560 --> 00:40:10,360 với em. 648 00:40:11,640 --> 00:40:13,100 Anh sẵn sàng nói với Tina rồi. 649 00:40:13,930 --> 00:40:15,390 Nhưng mình chưa bao giờ bàn về... 650 00:40:15,400 --> 00:40:17,870 Tiến xa hơn nữa à? 651 00:40:18,170 --> 00:40:21,050 Em phải đảm bảo rằng Chase không bị liên lụy. 652 00:40:22,120 --> 00:40:23,610 Và lại còn hội PRIDE nữa. 653 00:40:23,640 --> 00:40:25,520 PRIDE không còn quan trọng lâu nữa đâu. 654 00:40:25,540 --> 00:40:27,300 Mình sắp khai trương rồi, 655 00:40:27,900 --> 00:40:29,690 làm cho xong chuyện này. 656 00:40:29,790 --> 00:40:33,660 Rồi cuối cùng ta cũng có thể đặt bản thân mình lên trước. 657 00:40:33,660 --> 00:40:34,850 Em chỉ... 658 00:40:34,980 --> 00:40:37,190 Em cần chút thời gian để suy nghĩ. 660 00:40:37,260 --> 00:40:38,320 Vậy thôi. 661 00:41:01,350 --> 00:41:02,880 Ai phá cửa thế? 662 00:41:03,800 --> 00:41:05,380 Chắc là Bigfoot đấy. 663 00:41:11,680 --> 00:41:14,080 Thật à? Cậu thấy chim tớ rồi mà. 664 00:41:14,100 --> 00:41:16,510 Đấy không phải là chuẩn mực kép hay gì đó à? 665 00:41:17,160 --> 00:41:19,160 Sau bao thế kỉ gia trưởng áp bức, 666 00:41:19,160 --> 00:41:20,370 việc tớ được săm soi cậu 667 00:41:20,380 --> 00:41:22,450 chỉ mới là cân bằng cuộc chơi thôi. 668 00:41:33,410 --> 00:41:34,370 Destiny? 669 00:41:35,950 --> 00:41:37,300 Cậu có trong đó không? 670 00:41:53,560 --> 00:41:55,820 Cái cửa đó chắc làm cùng vật liệu tạp dề của cậu. 671 00:41:55,830 --> 00:41:57,330 Tớ không nhìn được vào trong, 672 00:41:57,420 --> 00:41:59,100 tức là chỉ còn một việc để làm thôi. 673 00:41:59,100 --> 00:41:59,940 Đợi đã. 674 00:42:00,170 --> 00:42:02,330 Gì? Cậu là người muốn xuống phòng thí nghiệm của bố mẹ cậu mà. 675 00:42:02,330 --> 00:42:03,730 Giờ định hèn à? 676 00:42:03,730 --> 00:42:06,290 Tớ ghét dùng từ đó để chỉ sự yếu đuối. 677 00:42:19,520 --> 00:42:21,400 Tớ không nghĩ đấy là Destiny đâu. 678 00:42:21,610 --> 00:42:23,870 Đây đúng là lúc để dùng kính đấy. 679 00:42:26,960 --> 00:42:29,330 Chúa ơi. 680 00:42:30,760 --> 00:42:31,670 Té thôi. 681 00:42:31,690 --> 00:42:33,380 Tớ thích ý tưởng đấy đấy. 682 00:42:36,940 --> 00:42:38,730 Thở sâu nào. Bình tĩnh. 683 00:42:38,940 --> 00:42:41,350 Được rồi, bình tĩnh. Thở sâu nào. 684 00:42:41,810 --> 00:42:44,530 Bình tĩnh. Được rồi. Mọi thứ vẫn nằm trong tầm kiểm soát. 685 00:42:44,560 --> 00:42:46,950 Này, nghe tao nói không? Tao cần mày lùi lại. 686 00:42:46,980 --> 00:42:49,710 Mình tự kiểm soát được. Chase tự kiểm soát được. 687 00:42:49,750 --> 00:42:52,090 Kể cả con khủng long khát máu này cũng tự kiểm soát được. 688 00:42:55,570 --> 00:42:56,890 Thực ra, 689 00:42:57,250 --> 00:42:58,890 là đúng thế đấy. 690 00:43:01,130 --> 00:43:02,430 Nó đang làm gì thế? 691 00:43:04,870 --> 00:43:06,250 Nghe cậu nói. 692 00:43:23,770 --> 00:43:25,310 Tôi không hiểu. 693 00:43:25,910 --> 00:43:27,940 Chưa bao giờ phải lâu thế này cả. 694 00:43:29,670 --> 00:43:31,780 Ông không cảm thấy gì à? 695 00:43:35,880 --> 00:43:37,680 Không thấy gì cả. 696 00:43:53,090 --> 00:43:56,140 Xin lỗi vì làm phiền cô, nhưng ban nãy tôi gặp Karolina. 697 00:43:56,140 --> 00:43:57,670 Em ấy hỏi về Destiny. 698 00:43:57,800 --> 00:43:59,610 Cô bé đang đi học đạo, phải không? 699 00:44:01,820 --> 00:44:02,890 Đợi chút. 700 00:44:04,050 --> 00:44:05,290 Tôi phải gọi cho cô sau. 701 00:44:05,300 --> 00:44:06,640 Bật thời sự lên đi. 702 00:44:06,820 --> 00:44:08,620 - Tôi không ở gần TV. - Tôi sẽ chờ. 703 00:44:08,910 --> 00:44:10,400 Cô cần phải xem cái này. 704 00:44:14,130 --> 00:44:18,850 Xác cô gái địa phương dạt vào bờ 705 00:44:14,230 --> 00:44:16,840 Chuyện gì đã xảy ra vẫn còn là bí ẩn. 706 00:44:16,920 --> 00:44:21,070 Chúng tôi biết rằng xác chết được xác minh là Destiny Gonzalez. 707 00:44:21,270 --> 00:44:23,980 Nếu bạn biết gì về Destiny Gonzalez, 708 00:44:23,980 --> 00:44:26,580 hãy liên lạc với Thanh tra Flores 709 00:44:26,590 --> 00:44:28,220 ở phân khu Tây Los Angeles. 710 00:44:28,220 --> 00:44:30,220 - Lúc nào thế? - Khoảng 30 phút trước. 711 00:44:30,310 --> 00:44:33,060 - Cô nói chuyện với Victor chưa? - Anh ta không nghe máy. 712 00:44:33,390 --> 00:44:35,290 Cả con vợ đần độn của anh ta nữa. 713 00:44:35,630 --> 00:44:37,100 Hoặc ông chồng đần độn của tôi nữa. 714 00:44:37,100 --> 00:44:38,560 Đây là tại sao... 715 00:44:39,670 --> 00:44:41,530 ông ấy không khá hơn. 716 00:44:41,920 --> 00:44:43,760 Điều này có phải là cái tôi nghĩ không? 717 00:44:48,390 --> 00:44:50,390 Ta sẽ cần hiến tế một lần nữa.