1 00:00:00,000 --> 00:00:07,899 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,718 Sebelumnya, di "Marvel's Runaways..." 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,638 Dulu aku punya seseorang, kini aku sendirian. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,390 Kau tidak sendiri. Aku janji. 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,144 Ada yang aneh padaku. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,858 Hari kau mendapat gelang adalah hari yang tidak terlupakan. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,528 Seolah aku lahir dengan gelang itu. Bahkan tak pernah kulepas. 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,993 Menjauh darinya! 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,248 Mati kau! 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,124 Chase? Apa yang terjadi? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,292 Aku akan mengantarmu keluar. 12 00:00:43,293 --> 00:00:47,421 Kotak sialan itu. Ada masalah dematerialisasi. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,215 Ini waktunya. 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,801 Destiny, dia di gereja. Aku kenal gadis itu! 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,469 Aku juga mau lihat! 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,179 Tunggu, jangan! / Tidak! 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,889 Apa itu? 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,225 Orangtua kita membunuh gadis itu. 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 10 tahun lalu 20 00:01:39,224 --> 00:01:43,770 "Saat ini, aku melihat berkah terbentang luas seperti lautan. 21 00:01:46,773 --> 00:01:54,239 Hingga kini, hari dan tahun berlalu, dari alam meluap ke jiwaku. 22 00:01:57,534 --> 00:02:02,456 Aku menerima begitu banyak pikiran yang menembus perasaan. 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,169 Aku merasa puas, ketika kebahagiaan tak terbayangkan... 24 00:02:08,170 --> 00:02:11,964 ...bercampur sentimen tersebar di semua gerakan... 25 00:02:11,965 --> 00:02:14,216 ...dan semuanya tampak masih sama. 26 00:02:14,217 --> 00:02:19,889 Di atas itu, jauh dari jangkauan pikiran dan pengetahuan manusia,... 27 00:02:19,890 --> 00:02:26,813 ...tak terlihat di mata manusia, namun tetap hidup di hati. " 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,075 Sayang. 29 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Maaf. 30 00:02:50,170 --> 00:02:51,295 Giliranmu. 31 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Merah! 32 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 Bagaimana? / Boleh. 33 00:03:15,028 --> 00:03:16,404 Untuk Gene dan Alice. 34 00:03:16,405 --> 00:03:17,698 Meninggal terlalu cepat. 35 00:03:22,369 --> 00:03:26,872 Aku terus berpikir bagaimana jika Alex yang yatim piatu. 36 00:03:26,873 --> 00:03:28,749 Bisa jadi salah satu dari yang teerbakar. 37 00:03:28,750 --> 00:03:32,253 Sudahlah. Itu kecelakaan. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,422 Setidaknya mereka melakukannya dengan baik. 39 00:03:34,423 --> 00:03:36,298 Molly tak perlu khawatir dengan uang. 40 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 Benar, tapi terkadang uang malah mempersulit. 41 00:03:43,306 --> 00:03:46,518 Hummus juga boleh. Kukira ini Trader Joe. 42 00:03:49,438 --> 00:03:50,646 Apa? 43 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Kita seharusnya menjadi keluarga. 44 00:03:53,150 --> 00:03:56,361 Kita memang keluarga. 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,993 Kulihat tangannya, Robert. 46 00:04:03,994 --> 00:04:08,247 Dia terkena api penggorengan. / Benar itu yang terjadi? 47 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 Keluarga Hernandez adalah orang baik. 48 00:04:10,417 --> 00:04:12,001 Mereka tak pantas menerima ini. 49 00:04:12,002 --> 00:04:17,507 Entah apa yang kau pikirkan, tapi Tina tidak melakukan ini. 50 00:04:18,592 --> 00:04:22,220 Aku mau tahu. Tak ada rahasia di antara kita. 51 00:04:24,556 --> 00:04:26,516 Aku tak memercayaimu. 52 00:04:31,229 --> 00:04:34,191 Kau baik saja? / Ya. 53 00:04:49,498 --> 00:04:51,957 Kita melakukan hal yang benar. / Bagaimana jika PRIDE tahu... 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 ...bahwa kita berbicara dengan Gene dan Alice malam itu? 55 00:04:54,211 --> 00:04:56,504 Bagaimana jika mereka curiga? 56 00:04:56,505 --> 00:04:59,089 Tidak peduli. Kita berutang pada mereka dan pada Molly. 57 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 Mereka bisa mengincarmu. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,092 Maka kita cari cara untuk melindungi diri. 59 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 Tunggu, tak perlu-- / Tidak apa. 60 00:05:04,763 --> 00:05:05,931 Sempurna. 61 00:05:09,768 --> 00:05:12,270 Hei, sayang, kau lapar? 62 00:05:13,438 --> 00:05:15,689 Elian lapar. / Masa? Baik. 63 00:05:15,690 --> 00:05:18,984 Kami punya Stipagrostis di lantai bawah. 64 00:05:18,985 --> 00:05:22,822 Itu jenis rumput yang hanya ditemukan di benua Afrika dan Asia. 65 00:05:22,823 --> 00:05:24,990 Aku ingin jadi gajah saat dewasa. 66 00:05:24,991 --> 00:05:31,622 Sungguh? Kau pasti gajah yang indah, Molly. Karena kau kuat. 67 00:05:31,623 --> 00:05:33,749 Sayang. 68 00:05:33,750 --> 00:05:41,090 Kami sangat menyayangi orangtuamu, dan mereka juga sangat sayang padamu. 69 00:05:41,091 --> 00:05:44,051 Mereka ingin kau memiliki rumah yang bagus,... 70 00:05:44,052 --> 00:05:49,099 ...jadi kami mengajakmu tinggal dengan kami. 71 00:05:51,226 --> 00:05:52,394 Bagaimana? 72 00:05:56,106 --> 00:05:57,565 Ya. 73 00:05:57,566 --> 00:05:59,817 Kami hanya ingin memberimu hidup normal. 74 00:05:59,818 --> 00:06:04,029 Dengan banyak Stipagrostis untuk gajahmu. 75 00:06:10,900 --> 00:06:11,600 Sekarang 76 00:06:11,746 --> 00:06:12,998 Kau di mana? 77 00:06:19,921 --> 00:06:21,256 Baik. Baik. 78 00:06:29,514 --> 00:06:31,099 Ayo. Kita akan terlambat. 79 00:06:32,517 --> 00:06:35,185 Apa yang terjadi? / Jepitan kucingku hilang. 80 00:06:35,186 --> 00:06:36,854 Nanti saja kau cari benda bodohmu. 81 00:06:36,855 --> 00:06:38,356 Itu tidak bodoh. Itu pemberian ibuku. 82 00:06:40,275 --> 00:06:42,110 Baik, maaf. Aku lupa. 83 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Ada yang salah denganku. 84 00:06:52,370 --> 00:06:54,872 Saat aku panik, terjadi sesuatu. 85 00:06:54,873 --> 00:06:57,666 Seperti serangan panik? Aku mengerti. 86 00:06:57,667 --> 00:06:59,877 Aku juga mulai begitu saat seusiamu. 87 00:06:59,878 --> 00:07:04,674 Itu penyakit bawaan, tapi kita bukan saudara kandung, jadi-- 88 00:07:17,395 --> 00:07:21,066 Temukan sumber cahaya untuk memfokuskan konsentrasimu. 89 00:07:22,567 --> 00:07:28,281 Kelilingi dirimu dengan dua objek yang bermakna bagimu, bahkan suci. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,577 Bernafas dalam-dalam. Lihat ke dalam cahaya. 91 00:07:33,578 --> 00:07:37,123 Cari itu seraya kau menganggap itu objek. 92 00:07:38,625 --> 00:07:42,962 Ciptakan ruang untuk dirimu bahwa itu aman, damai-- 93 00:07:44,881 --> 00:07:46,882 Kurasa Ibu mendengar suara Ibu. 94 00:07:46,883 --> 00:07:49,343 Kau mendengarkan Meditasi Terpusat Spektral Ibu? 95 00:07:49,344 --> 00:07:52,221 Aku merasa butuh sedikit cahaya dalam hidupku. 96 00:07:52,222 --> 00:07:55,266 Kau baik saja? / Sangat. Ibu? 97 00:07:56,851 --> 00:08:00,312 Senang melihat kalian berkumpul lagi semalam. 98 00:08:00,313 --> 00:08:02,564 Pasti menyenangkan berbincang-bincang. 99 00:08:06,400 --> 00:08:07,200 DIA MATI! 100 00:08:07,278 --> 00:08:08,570 Karolina? 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,740 Ya, menyenangkan. 102 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Seperti dulu. 103 00:08:14,452 --> 00:08:16,453 Tapi berbeda. 104 00:08:16,454 --> 00:08:20,457 Ibu harap kalian tetap berhubungan. / Kita lihat nanti. 105 00:08:20,458 --> 00:08:21,518 Baik. 106 00:08:39,811 --> 00:08:41,604 Yo, Gert, tunggu! 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,524 Yo, juga. 108 00:08:46,693 --> 00:08:48,486 Pagi, Molly. / Pagi. 109 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 Hei, Alex! 110 00:09:11,593 --> 00:09:13,177 Mari selesaikan ini. 111 00:09:13,178 --> 00:09:14,970 Ini adalah lima dari enam. Kami memiliki kuorum. 112 00:09:14,971 --> 00:09:17,556 Tidak, kita tunggu Karolina. / Mungkin tidak datang. 113 00:09:17,557 --> 00:09:21,311 Hei, semuanya, maaf! Kalian harus lihat ini. 114 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Astaga. / Apa itu-- 115 00:09:25,190 --> 00:09:28,358 Itu Destiny. / Apa artinya ini? 116 00:09:28,359 --> 00:09:29,986 Berarti aku bisa tidur nyenyak. 117 00:09:30,010 --> 00:09:32,010 Dari Destiny: Tempat terbuka dalam perjalanan ke Gereja London. Nanti dilanjut. 118 00:10:00,000 --> 00:10:11,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 119 00:10:38,984 --> 00:10:45,884 Season 1 Episode 3 Destiny 120 00:10:47,063 --> 00:10:49,731 Lihat? Destiny baik saja. Kita tak perlu khawatir. 121 00:10:49,732 --> 00:10:53,443 Itu terlalu Photoshop. Kemungkinan palsu. 122 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 Kau ingin percaya ini asli, tapi itu bukan bukti bagiku. 123 00:10:55,989 --> 00:10:58,824 Ibuku terlihat segar pagi ini. Sikapnya takkan normal... 124 00:10:58,825 --> 00:11:00,534 ...jika dia membunuh seorang parokinya semalam. 125 00:11:00,535 --> 00:11:02,363 Pembunuh berantai tidak memiliki empati. 126 00:11:02,388 --> 00:11:04,580 Pembunuh berantai? / Ini pembunuhan ritualistik. 127 00:11:04,581 --> 00:11:07,958 Mungkin kita harus pertimbangkan skenario LARPing. 128 00:11:07,959 --> 00:11:09,960 Permainan peran aksi? / Yang orang berdandan.... 129 00:11:09,961 --> 00:11:11,712 ...seperti binatang lucu dan berhubungan seks? / Bukan. 130 00:11:11,737 --> 00:11:13,364 Orang tua kita? / Itu karakter Furry. 131 00:11:13,391 --> 00:11:16,258 Itu asli? / Begini, ada cara lebih mudah menyelesaikan ini. 132 00:11:16,259 --> 00:11:18,844 Kita lakukan penyelidikan dan mendinginkan kepala. 133 00:11:18,845 --> 00:11:21,180 Semoga dalam beberapa jam kita tahu bahwa orang tua kita... 134 00:11:21,181 --> 00:11:23,056 ...hanya aneh, dan bukan pembunuh. 135 00:11:23,057 --> 00:11:24,808 Aku setuju. / Aku akan bertanya... 136 00:11:24,809 --> 00:11:26,268 ...pada kelompok pemuda di gerejaku. 137 00:11:26,269 --> 00:11:28,103 Memastikan Destiny memang liburan. / Bagus. 138 00:11:28,104 --> 00:11:30,606 Bukan berarti ini perlu. / Keren. Aku ikut. 139 00:11:30,607 --> 00:11:32,816 Aku suka sistem rekan, tapi kita perlu bagi tugas. 140 00:11:32,817 --> 00:11:34,735 Ah, kecewa deh! / Kau sendiri yang bilang,... 141 00:11:34,736 --> 00:11:37,321 ...Leapfrog baru ayahmu memiliki bagasi yang luas. 142 00:11:37,322 --> 00:11:39,990 Kurasa dia taruh kotak bercahaya itu di belakang dan membawanya pulang. 143 00:11:39,991 --> 00:11:42,117 Destiny mungkin masih di dalam. / Ya, dia akan marah besar... 144 00:11:42,118 --> 00:11:43,827 ...saat memergokiku memeriksa barangnya. 145 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Maka usahakan itu tidak terjadi. 146 00:11:44,913 --> 00:11:48,290 Jika kau bersama detektif hebat sepertiku untuk mengawasimu, kau akan aman. 147 00:11:48,291 --> 00:11:50,584 Benar juga, Gert. Berpasangan cukup masuk akal. 148 00:11:50,585 --> 00:11:51,919 Tunggu, aku belum menyetujui apa pun. 149 00:11:51,920 --> 00:11:53,420 Itu makan waktu lima menit. 150 00:11:53,421 --> 00:11:55,964 Lagi pula, setelah itu kita bisa persiapkan ujian Spanyol-mu hari Senin. 151 00:11:55,965 --> 00:11:59,343 Aku punya kisi-kisinya. / Itu bukan ide buruk. 152 00:11:59,344 --> 00:12:01,553 Baik. Aku akan periksa ruang upacara rahasia itu. 153 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Mungkin ada petunjuk di sana. Mengingat itu ruang upacara rahasia. 154 00:12:05,225 --> 00:12:07,809 Aku juga butuh pengawas. 155 00:12:07,810 --> 00:12:11,104 Aku akan periksa Staff ibuku, mengingat apa kemampuannya. 156 00:12:11,105 --> 00:12:13,315 Bagi tugas, bukan? / Bagi tugas. 157 00:12:13,316 --> 00:12:18,070 Baik, kita gunakan pesan berantai, tetap berhubungan, hal penting saja. 158 00:12:18,071 --> 00:12:22,616 Ada hal lain yang bisa kita periksa, monster di ruang bawah tanah kita. 159 00:12:22,617 --> 00:12:24,826 Karena 24 jam terakhir ini belum cukup gila. 160 00:12:24,827 --> 00:12:27,746 Ini serius, Dale dan Stacey mungkin menciptakan semacam makhluk. 161 00:12:27,747 --> 00:12:29,248 Kecemasan menimbulkan paranoid. 162 00:12:29,249 --> 00:12:33,168 Aku tidak paranoid. Mungkin semua ini terkait. 163 00:12:33,169 --> 00:12:38,006 Baik. Tak usah percaya aku. Biarkan saja Destiny dimakan hidup-hidup. 164 00:12:38,007 --> 00:12:39,968 Aku ingin sendiri. 165 00:12:43,346 --> 00:12:45,369 Sampai bertemu di rumahmu. 166 00:12:45,394 --> 00:12:47,391 Hei, bisa bicara sebentar? 167 00:12:47,392 --> 00:12:51,478 Maaf, tim ini sudah penuh. Bukankah kau ada kegiatan di gereja? 168 00:12:51,479 --> 00:12:55,023 Tidak. Kulihat postingan Brandon dan Lucas di internet. 169 00:12:55,024 --> 00:12:58,485 Sepertinya mereka sangat kesal. Kalian berkelahi di pesta itu? 170 00:12:58,486 --> 00:13:02,155 Hanya masalah Lacrosse. Mereka tak bisa diajak bercanda. 171 00:13:02,156 --> 00:13:04,701 Jadi bukan tentang cewek? 172 00:13:06,995 --> 00:13:09,288 Tidak. Aku nanti menelponmu. 173 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Baik. 174 00:13:27,140 --> 00:13:31,060 Victor. Victor, kumohon. 175 00:13:32,770 --> 00:13:36,899 Biarkan aku keluar. Sumpah takkan kubeberkan. 176 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Kumohon. 177 00:13:43,281 --> 00:13:44,990 Kumohon padamu. 178 00:13:53,958 --> 00:13:58,837 Victor? Kau di sini semalaman? 179 00:13:58,838 --> 00:14:02,674 Kita akan terlambat. Makan siang penggalang dana di Heal the Bay? 180 00:14:02,675 --> 00:14:05,844 Mobil Nemo yang kau sumbangkan adalah inti dari pelelangan ini. 181 00:14:05,845 --> 00:14:07,929 Itu dimulai setengah jam lagi. Kau baik saja? 182 00:14:07,930 --> 00:14:09,514 Tentu saja. Kenapa aku tidak? 183 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Hanya saja-- 184 00:14:12,018 --> 00:14:15,103 Kau mengalami masalah dengan kotak itu kemarin,... 185 00:14:15,104 --> 00:14:19,609 ...dan sepertinya bukan itu penyebabnya. 186 00:14:26,032 --> 00:14:30,036 Aku membutuhkanmu di sisiku, Janet. 187 00:14:32,246 --> 00:14:36,333 Aku menanggungmu. Menanggung keluarga ini. 188 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Setidaknya yang bisa kau lakukan adalah mendukungku. 189 00:14:43,508 --> 00:14:47,220 Jadi ayo pergi. Kita terlambat, bukan? 190 00:14:51,265 --> 00:14:55,936 Mimpi burukku semalam, Dale! Sangat mengerikan. 191 00:14:55,937 --> 00:14:59,689 Setidaknya ini hampir selesai dan aku takkan melihat wajah Tina Minoru lagi. 192 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Kejutan! 193 00:15:03,069 --> 00:15:08,698 Ya ampun. Halo! / Hai. Ini bukan ulang tahun kami. 194 00:15:08,699 --> 00:15:10,700 Atau hari jadi pernikahan kita. 195 00:15:10,701 --> 00:15:11,993 Ya, 'kan? / Ya. 196 00:15:11,994 --> 00:15:14,037 Ini perayaan Synnergy Serum. 197 00:15:14,038 --> 00:15:18,291 Muncul di sampul American Journal of Experimental Medicine! 198 00:15:18,292 --> 00:15:19,876 Salinannya tiba hari ini. / Apa? 199 00:15:19,877 --> 00:15:22,712 Manis sekali... 200 00:15:22,713 --> 00:15:24,840 ...dan sangat tak terduga. / Ya. 201 00:15:24,841 --> 00:15:28,176 Sekarang, biarkan perusahaan farmasi memulai penawarannya. 202 00:15:28,177 --> 00:15:29,678 Atau kau bisa menghubungi DARPA. 203 00:15:29,679 --> 00:15:32,055 Pemerintah membutuhkan perawatan PTSD... 204 00:15:32,056 --> 00:15:33,598 ...untuk pemrograman ulang teroris. 205 00:15:33,599 --> 00:15:38,145 Salah satu kelebihan tinta itu adalah membuat orang melupakan hal buruk. 206 00:15:38,146 --> 00:15:40,397 Semua akan dibahas. 207 00:15:40,398 --> 00:15:44,401 Sebagai investormu, kami ucapkan selamat. 208 00:15:44,402 --> 00:15:47,487 Kami sangat percaya padamu lebih dari cek besar. 209 00:15:47,488 --> 00:15:49,906 Sekarang mereka mengharapkan upah lebih besar. 210 00:15:49,907 --> 00:15:54,536 Yang akan menjadi milik kalian, karena kita akan menjual serum ini,... 211 00:15:54,537 --> 00:15:58,165 ...membuat semua orang kaya. Atau lebih kaya lagi, benar, Bob? 212 00:15:58,166 --> 00:15:59,332 Robert. 213 00:15:59,333 --> 00:16:01,878 Sayang, mau kue? 214 00:16:03,838 --> 00:16:07,592 Baik! Lihat itu. 215 00:16:09,635 --> 00:16:11,469 Itu bagus. Senang kita melakukannya. 216 00:16:11,470 --> 00:16:14,953 Ya, itu idemu. 217 00:16:17,435 --> 00:16:19,437 Aku segera kembali. 218 00:16:20,563 --> 00:16:25,483 Ingat saat kita memasuki restoran sushi mengerikan dekat sini,... 219 00:16:25,484 --> 00:16:28,403 ...dan minum Ramunes saat kita memiliki tenggat waktu? 220 00:16:28,404 --> 00:16:31,072 Tanganmu bergetar saat memberi gula. 221 00:16:31,073 --> 00:16:34,285 Tapi sekarang orang lain yang akan mencapai tenggat waktu untuk kita. 222 00:16:40,124 --> 00:16:43,543 Bagaimana kalau kita keluar malam ini? Menikmati sushi yang sebenarnya? 223 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Kencan. 224 00:16:46,714 --> 00:16:50,759 Menikmati waktu berduaan. 225 00:16:50,760 --> 00:16:54,888 Kita bisa menikmati waktu berduaan mengemas kamar Amy. 226 00:16:54,889 --> 00:16:59,017 Ini bukan tentang Amy, ini tentang kita. 227 00:16:59,018 --> 00:17:02,813 Mungkin situasi takkan kembali seperti semula, tapi kita bisa mencoba. 228 00:17:04,232 --> 00:17:06,150 Kita harus mencoba. 229 00:17:09,779 --> 00:17:13,366 Mungkin kita harus undang Nico. Dia sangat butuh kita sekarang. 230 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Terima kasih. 231 00:17:23,209 --> 00:17:25,210 Aman. 232 00:17:25,211 --> 00:17:26,670 Kau mengatakan itu dua detik yang lalu. 233 00:17:26,671 --> 00:17:29,714 Aku hany perbarui informasi, Jock Jams. 234 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 Bagaimana mengatakan "terserah" dalam bahasa Spanyol? 235 00:17:33,010 --> 00:17:34,678 Kubaca tentang ini di Wired. 236 00:17:34,679 --> 00:17:37,180 Masa? Kusuka situs itu. / Tentu saja. 237 00:17:37,181 --> 00:17:40,560 Bukankah ini bisa melihat menembus semua hal? 238 00:17:47,066 --> 00:17:48,608 Kau lihat kemaluanku? 239 00:17:49,902 --> 00:17:52,779 Kenapa kau berkata begitu? / Kacamata sinar-x di kepalamu. 240 00:17:52,780 --> 00:17:59,452 Mungkin kulihat sekilas. Murni karena keingintahuan ilmiah. 241 00:18:11,090 --> 00:18:14,552 Chase, ada sesuatu di sini. 242 00:18:25,313 --> 00:18:29,399 Ayo buka saja. / Bagaimana kalau dia masih di dalam? 243 00:18:29,400 --> 00:18:31,277 Aku belum pernah melihat mayat sebelumnya. 244 00:18:37,783 --> 00:18:40,577 Aman. Ini kosong. 245 00:18:40,578 --> 00:18:43,788 Bagus, karena aku tak tahu cara membukanya. 246 00:18:43,789 --> 00:18:46,916 Semoga itu berarti Destiny sedang bersenang-senang di London. 247 00:18:46,917 --> 00:18:48,085 Haruskah kita hentikan misi ini? 248 00:18:50,046 --> 00:18:52,881 Kurasa belum selesai. / Apa maksudmu? 249 00:18:52,882 --> 00:18:55,008 Kotak ini kosong. 250 00:18:55,009 --> 00:18:58,386 Orangtuaku bereksperimen pada makhluk hidup selama ini. 251 00:18:58,387 --> 00:19:00,680 Molly mendengar hal aneh di ruang bawah tanah. 252 00:19:00,681 --> 00:19:03,351 Bagaimana jika Destiny adalah subjek terakhir mereka? 253 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 Kita bisa periksa. 254 00:19:05,895 --> 00:19:09,105 Dan kita bisa gunakan kacamata ini untuk menyelidiki ruang bawah tanah dari luar. 255 00:19:09,106 --> 00:19:10,649 Jangan ambil resiko. 256 00:19:12,151 --> 00:19:14,320 Ya. 257 00:19:18,949 --> 00:19:21,576 Ini jelas milik Molly. 258 00:19:21,577 --> 00:19:25,665 Jika dia memasuki ruang kerjaku, mungkin dia menemukan tangga itu. 259 00:19:27,041 --> 00:19:31,252 Atau mungkin tidak. Kita tak bisa pastikan. 260 00:19:31,253 --> 00:19:33,506 Itu tidak benar. 261 00:19:37,259 --> 00:19:41,262 Mungkin kita perlu bukti lagi. / Kita sudah punya. 262 00:19:41,263 --> 00:19:43,264 Kita semua melihat kilatan itu. 263 00:19:43,265 --> 00:19:46,018 Itu karena putus kontak. / Bagaimana kalau bukan? 264 00:19:47,436 --> 00:19:50,730 Cat, serum ini berbahaya. 265 00:19:50,731 --> 00:19:54,484 Kita lihat efeknya pada Frank Dean. Sifatnya berubah. 266 00:19:54,485 --> 00:19:56,361 Kau mau merusak pikiran seorang gadis kecil? 267 00:19:56,362 --> 00:20:00,198 Kalau begitu apa saranmu? 268 00:20:00,199 --> 00:20:04,744 Aku telah membela anak-anak yang tidak jauh lebih tua dari Molly. 269 00:20:04,745 --> 00:20:09,374 Dua menit bersamanya, aku akan tahu, dan jika dia melihat sesuatu-- 270 00:20:09,375 --> 00:20:11,292 Semoga tidak sampai ke situ. / Sayang. 271 00:20:11,293 --> 00:20:15,422 Jangan sampai orang lain merusak pekerjaan kita. 272 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Tidak setelah semua yang kita lalui. 273 00:20:34,692 --> 00:20:36,568 Untuk apa pakaian pesta itu? 274 00:20:36,569 --> 00:20:41,698 Waktu masih banyak sebelum pemesanan, jika mau ganti pakaian. 275 00:20:41,699 --> 00:20:43,701 Ayah mengirim sms padamu tentang makan malam. 276 00:20:45,119 --> 00:20:48,496 Ponselku mati seharian. Mencoba menjernihkan energiku. 277 00:20:48,497 --> 00:20:51,332 Kami bisa menunggu. 278 00:20:51,333 --> 00:20:57,589 Kalian belum pernah kencan sejak pemerintahan Obama. 279 00:20:57,590 --> 00:21:00,717 Bagaimana kalau pergi saja tanpa aku? 280 00:21:00,718 --> 00:21:03,596 Nico ada benarnya. 281 00:21:08,434 --> 00:21:09,602 Jangan nakal. 282 00:21:11,312 --> 00:21:12,521 Selalu. 283 00:21:42,593 --> 00:21:43,802 Halo, Molly. 284 00:21:43,803 --> 00:21:45,553 Ibu Wilder, hai. 285 00:21:45,554 --> 00:21:48,348 Aku ada di sekitar sini dan mampir untuk minum es teh,... 286 00:21:48,349 --> 00:21:50,433 ...dan lucunya kau di sini. 287 00:21:50,434 --> 00:21:52,018 Ya, lucu. 288 00:21:52,019 --> 00:21:56,440 Senang bertemu denganmu. Aku punya sesuatu milikmu. 289 00:21:58,901 --> 00:22:00,820 Geoffrey menemukannya. 290 00:22:01,821 --> 00:22:04,072 Terima kasih. 291 00:22:04,073 --> 00:22:07,159 Itu cukup jauh dari tempat kalian nongkrong. 292 00:22:08,744 --> 00:22:11,205 Ada yang salah? 293 00:22:12,706 --> 00:22:15,708 Sebenarnya, aku mencari kamar mandi. 294 00:22:15,709 --> 00:22:20,673 Aku mengalami peralihan, kau tahu, memasuki masa remaja. 295 00:22:22,591 --> 00:22:26,344 Baik, yah, itu normal. 296 00:22:26,345 --> 00:22:28,930 Setiap wanita mengalami hal yang sama. 297 00:22:28,931 --> 00:22:31,684 Aku mengalaminya lagi. Permisi. 298 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Molly, kau di dalam? 299 00:22:56,458 --> 00:22:57,959 Yakin kau baik saja? 300 00:22:57,960 --> 00:22:59,879 Molly! 301 00:23:12,725 --> 00:23:14,143 Permisi Bu? Tolong antri. 302 00:23:27,364 --> 00:23:28,741 Keren. 303 00:23:39,877 --> 00:23:41,337 Yang benar saja. 304 00:24:02,688 --> 00:24:03,939 Dari Ayah: Dalam perjalanan pulang. 305 00:24:03,984 --> 00:24:05,778 Sial. 306 00:24:09,323 --> 00:24:12,367 Ada apa? / Hanya memeriksa. 307 00:24:12,368 --> 00:24:13,993 Ayah bilang akan telat pulang. 308 00:24:13,994 --> 00:24:18,247 Rapat selesai lebih awal. Ibu akan seharian di luar. 309 00:24:18,248 --> 00:24:19,707 Kau lapar? 310 00:24:19,708 --> 00:24:24,128 Aku mau makanan di restoran San Vicente, jika Ayah lewat sana. 311 00:24:24,129 --> 00:24:27,799 Dan juga, saat di rumah, aku mau saran cewek itu. 312 00:24:27,800 --> 00:24:30,635 Bagaimana kalau sekarang? Ayah ada di dapur. 313 00:24:30,636 --> 00:24:31,720 Kau di mana? 314 00:24:33,973 --> 00:24:36,349 Di sms, Ayah bilang masih di jalan. 315 00:24:36,350 --> 00:24:39,310 Itu Ayah kirim 30 menit lalu. Kau tahulah bukit di sini. 316 00:24:39,311 --> 00:24:41,396 Kau di ruang tamu? 317 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 Hei, Alex, telponmu mati. Kau di mana? 318 00:25:03,419 --> 00:25:05,169 Bagaimana hasilnya? 319 00:25:05,170 --> 00:25:07,505 Dia ke kamar mandi dan tak pernah kembali. 320 00:25:07,506 --> 00:25:10,341 Dia menyelinap keluar, berarti dia melihat sesuatu. 321 00:25:10,342 --> 00:25:11,968 Sebaiknya kau pastikan dulu. 322 00:25:11,969 --> 00:25:14,345 Pasti, begitu aku menemukannya. 323 00:25:14,346 --> 00:25:16,181 Molly! 324 00:25:21,103 --> 00:25:24,605 Ayah! Aku di sini. 325 00:25:24,606 --> 00:25:27,984 Masalah cewek ini benar-benar membuatmu murung. 326 00:25:27,985 --> 00:25:30,112 Kau terlihat stres. 327 00:25:35,034 --> 00:25:38,662 Karena kita jarang membahas ini bukan berarti kita tak bisa. 328 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Sudah mendingan? 329 00:25:59,475 --> 00:26:01,017 Aku mengkhawatirkanmu. 330 00:26:01,018 --> 00:26:04,854 Mungkin dehidrasi. Stacey bilang kafein mengandung diuretik. 331 00:26:04,855 --> 00:26:06,564 Kau masih memanggilnya Stacey? 332 00:26:06,565 --> 00:26:09,567 Dia bukan ibuku. 333 00:26:09,568 --> 00:26:12,737 Pasti dia mencariku sekarang. 334 00:26:12,738 --> 00:26:14,073 Aku harus pulang. 335 00:26:15,491 --> 00:26:17,409 Aku penasaran, Molly. 336 00:26:18,869 --> 00:26:20,996 Kau yakin semuanya baik saja? 337 00:26:22,039 --> 00:26:26,584 Tidak. Aku bohong tadi. 338 00:26:26,585 --> 00:26:31,547 Semalam di rumahmu, aku memasuki ruangan yang tidak seharusnya. 339 00:26:31,548 --> 00:26:35,176 Teman-teman menyuruhku memata-matai kalian. 340 00:26:35,177 --> 00:26:38,513 Mereka ingin tahu apa kalian masih di ruangan kerja Pak Wilder,... 341 00:26:38,514 --> 00:26:40,599 ...agar mereka bisa membuka lemari minumanmu. 342 00:26:43,268 --> 00:26:47,563 Kutahu itu salah, tapi mereka memaksaku. 343 00:26:47,564 --> 00:26:49,649 Aku yang paling muda. 344 00:26:55,614 --> 00:26:57,825 Kau menganggapku bohong, ya? 345 00:26:59,284 --> 00:27:03,371 Tak ada yang memercayaiku. Baik orangtuaku, dan teman-teman. 346 00:27:03,372 --> 00:27:05,915 Aku hanya gadis angkat yang terjebak dengan kalian. 347 00:27:05,916 --> 00:27:08,918 Tak ada yang terjebak denganmu. 348 00:27:08,919 --> 00:27:11,213 Dale dan Stacey menyayangimu layaknya anak sendiri. 349 00:27:12,714 --> 00:27:15,175 Andai aku tahu lebih banyak tentang mereka. 350 00:27:16,343 --> 00:27:17,635 Orangtua kandungku. 351 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Kau tahu mereka anggota PRIDE, bukan? 352 00:27:20,848 --> 00:27:23,099 Setelah kau dewasa,... 353 00:27:23,100 --> 00:27:25,768 ...aku akan beritahu lebih banyak tentang orangtuamu. 354 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Serius? 355 00:27:27,938 --> 00:27:29,231 Semua yang kau mau tahu. 356 00:27:57,092 --> 00:27:59,135 Dia mengambil buku harianmu. 357 00:28:00,429 --> 00:28:03,181 Membatalan manual diaktifkan. 358 00:28:30,000 --> 00:28:41,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 359 00:29:37,743 --> 00:29:39,285 Maguro shiro ini enak sekali. 360 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 Juga ikan pecaknya. / Coba ini. 361 00:29:47,786 --> 00:29:52,290 Aku rindu ini, Robert, hanya kita berdua. 362 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Aku pesan kamar hotel dekat sini. 363 00:30:32,748 --> 00:30:34,458 Ini bekerja untuk Dakota Johnson. 364 00:30:36,835 --> 00:30:40,088 Kita bukan karakter dalam film sampah itu. 365 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 Ini dunia nyata. 366 00:30:45,302 --> 00:30:47,636 Kita menikah beneran. 367 00:30:47,637 --> 00:30:51,057 Lupakan kejadian semalam. 368 00:30:51,058 --> 00:30:56,062 Yang kita lakukan ini, kau merasa tidak aneh? 369 00:30:56,063 --> 00:30:59,857 Tentu saja. Aku mencoba bersenang-senang, Rob. 370 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Masih ingat bersenang-senang? 371 00:31:02,527 --> 00:31:07,573 Dulu kau suka ke hotel, menyuruhku datang di siang hari. 372 00:31:07,574 --> 00:31:09,075 Masih mau sesuatu? 373 00:31:09,076 --> 00:31:11,119 Tambah anggur? / Tak usah, terima kasih. 374 00:31:24,883 --> 00:31:28,636 Tetaplah di sini. Pesan teh hijau mochi. 375 00:31:28,637 --> 00:31:29,804 Kau mau pergi? 376 00:31:29,805 --> 00:31:31,473 Aku tak bisa lakukan ini, Tina. 377 00:31:32,516 --> 00:31:37,520 Dua tahun mengacuhkanku, kemudian tiba-tiba bergerak cepat malam ini? 378 00:31:37,521 --> 00:31:41,525 Ini membingungkan. Maaf. 379 00:31:43,235 --> 00:31:44,945 Aku pulang naik Lyft. 380 00:32:05,632 --> 00:32:07,341 Destiny? 381 00:32:07,342 --> 00:32:11,762 Maaf, nomor yang anda hubungi sedang tidak aktif atau-- 382 00:32:11,763 --> 00:32:16,183 Ada pertemuan Youth for the Truth malam ini? 383 00:32:16,184 --> 00:32:20,354 Itu dihentikan setelah ada yang mencoba menelan bola lampu. 384 00:32:20,355 --> 00:32:23,983 Aku lupa. 385 00:32:23,984 --> 00:32:26,318 Jadi, apa yang membawamu ke mari, rekan? 386 00:32:26,319 --> 00:32:29,113 Aku mencoba melacak Destiny Gonzalez. 387 00:32:29,114 --> 00:32:31,991 Kau melihatnya? / Belum sejak kemarin siang. 388 00:32:31,992 --> 00:32:33,909 Dia pergi ke London tepat setelah... 389 00:32:33,910 --> 00:32:36,036 ...wawancaramu dengan Vanity Fair. / Kau yakin? 390 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 Kulihat naik mobil ke bandara. 391 00:32:40,750 --> 00:32:43,377 Memakai ini di cuaca hangat selalu memicu eksimaku. 392 00:32:43,378 --> 00:32:47,089 Kau tak pernah melepasnya? / Sekali, dua kali. 393 00:32:47,090 --> 00:32:48,883 Kau melihatnya? 394 00:32:48,884 --> 00:32:52,386 Cahaya itu? / Cahaya? 395 00:32:52,387 --> 00:32:55,765 Cahaya warna-warni? / Warna-warni? 396 00:32:57,851 --> 00:33:00,644 Membuat garis bekas aneh, jika itu maksudmu. 397 00:33:00,645 --> 00:33:02,314 Ya, sama. 398 00:33:04,941 --> 00:33:08,068 Kakekmu jelas pelukis berbakat. 399 00:33:08,069 --> 00:33:11,698 Meski beliau kurang bagus dalam melukis kaktus kala itu. 400 00:33:29,049 --> 00:33:31,884 Saat kau mengatakan salju, itu secara harfiah. 401 00:33:31,885 --> 00:33:35,221 Menurutmu rumah pintarku mengalami hujan kokain? 402 00:33:35,222 --> 00:33:37,806 Ya, ini salju asli muncul dari langit-langit. 403 00:33:37,807 --> 00:33:39,558 Aku butuh otak jeniusmu untuk menghentikannya. 404 00:33:39,559 --> 00:33:41,101 Apa yang dikatakan AI ibumu tentang hal ini? 405 00:33:41,102 --> 00:33:43,103 Wizey? Dia tak tahu apa yang terjadi. 406 00:33:43,104 --> 00:33:45,439 Wizey! Ini salju atau bukan? 407 00:33:45,440 --> 00:33:49,109 Aku tak tahu apa-apa atas anomali curah hujan ini. 408 00:33:49,110 --> 00:33:52,696 Menurutku karena ini. 409 00:33:52,697 --> 00:33:56,951 Menurutku ini sihir! 410 00:33:56,952 --> 00:34:00,829 Tanpa meragukan keyakinan Wiccanmu, pasti ada penjelasan ilmiah. 411 00:34:00,830 --> 00:34:02,414 Omong kosong! 412 00:34:02,415 --> 00:34:06,962 Sesaat aku melihat kepingan salju Amy, kemudian terjadilah hujan salju ini. 413 00:34:08,088 --> 00:34:10,215 Seolah ini membaca pikiranku. 414 00:34:11,758 --> 00:34:13,301 Coba kulihat. 415 00:34:18,098 --> 00:34:20,267 Apa-apaan? 416 00:34:24,104 --> 00:34:27,898 Kau memintanya berhenti? / Tidak. 417 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Nico, ada pesan dari pengguna Alpha. 418 00:34:30,360 --> 00:34:32,528 Dia dalam perjalanan pulang. 419 00:34:32,529 --> 00:34:35,156 Ibuku. Sial! 420 00:34:39,786 --> 00:34:41,912 Aku tak percaya kita berhasil. 421 00:34:41,913 --> 00:34:44,081 Ya. Bertahun-tahun kita mengerjakan serum itu. 422 00:34:44,082 --> 00:34:45,749 Ya, ini tabungan masa depan kita, sayang. 423 00:34:45,750 --> 00:34:49,878 Ya! Aku tak sabar mendapat pesanan keju Brie lagi. 424 00:34:49,879 --> 00:34:54,467 Dan akhirnya kita bisa berhenti menyakiti orang. 425 00:34:55,468 --> 00:34:56,469 Ya. 426 00:34:58,138 --> 00:35:00,431 Ya. Tuan! 427 00:35:00,432 --> 00:35:05,936 Dua kulit babi dan satu Tinga untuk wanita cantik ini. 428 00:35:05,937 --> 00:35:08,063 Jangan lupa teman kita di lantai bawah. 429 00:35:08,064 --> 00:35:16,363 Benar, kami juga pesan 30 babi goreng, 15 babi panggang, dan... 430 00:35:16,364 --> 00:35:18,282 ...kau punya ayam utuh? 431 00:35:18,283 --> 00:35:19,992 Lupakan saja. Itu tak perlu. 432 00:35:19,993 --> 00:35:23,203 Baik, tuan tampan. 433 00:35:23,204 --> 00:35:27,666 Kita harus beritahu anak-anak. / Tentang apa? 434 00:35:27,667 --> 00:35:30,377 Bahwa kita akan pindah ke peternakan terpencil di Yucatan... 435 00:35:30,378 --> 00:35:32,421 ...dengan anjing penjaga prasejarah kita. 436 00:35:32,422 --> 00:35:34,673 Itu ide bagus. Mereka akan menyukainya. 437 00:35:34,674 --> 00:35:37,551 Baik, aku maunya dijelaskan perlahan. 438 00:35:37,552 --> 00:35:40,888 Stace, kunci utama dari rencana rahasia adalah rahasia itu. 439 00:35:40,889 --> 00:35:43,724 Kita tak bisa menarik mereka dari kehidupannya tanpa peringatan. 440 00:35:43,725 --> 00:35:46,185 Sayang, dengarkan aku. Mari kejutkan mereka. 441 00:35:46,186 --> 00:35:48,520 Baik. / Dengan soft-serve enak. 442 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 Oh, sayang! / Apa? 443 00:35:50,732 --> 00:35:53,400 Soft-serve spontan? / Ya, mereka suka soft-serve! 444 00:35:53,401 --> 00:35:55,819 Itu bukan sifat kita. Mereka akan tahu kita menyembunyikan sesuatu. 445 00:35:55,820 --> 00:35:57,489 Ya, kau benar. / Ya. 446 00:35:59,908 --> 00:36:04,329 Yang kulihat cuma kodok raksasa dan sesuatu mirip dildo bersayap. 447 00:36:05,789 --> 00:36:07,457 Tak ada cewek telanjang. 448 00:36:08,750 --> 00:36:11,960 Yakin? / Percayalah, aku akan tahu. 449 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 Mungkin kita harus mendekat. 450 00:36:13,797 --> 00:36:16,423 Mungkin kita langsung saja ke ruang bawah tanahmu. 451 00:36:16,424 --> 00:36:18,801 Tidak, Chase, itu ide buruk! 452 00:36:18,802 --> 00:36:22,012 Ah, ada yang takut kucing? 453 00:36:22,013 --> 00:36:25,099 Tenang, ada pemain Lacrosse tegap di sisimu. 454 00:36:25,100 --> 00:36:26,684 Aku mau ambil semprotan mericaku. 455 00:36:26,685 --> 00:36:28,644 Itu lebih bisa diandalkan dibanding pemain Lacrosse. 456 00:36:28,645 --> 00:36:33,316 Silakan, aku lebih milih bisep ini ketimbang semprotan. 457 00:36:53,378 --> 00:36:55,422 Aku senang kita jauh darinya. 458 00:36:58,800 --> 00:37:02,095 Kau takkan duga. 459 00:37:05,000 --> 00:37:12,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 460 00:37:15,900 --> 00:37:17,526 Sapu ke tengah. 461 00:37:17,527 --> 00:37:21,072 Pengguna Alpha berjarak 4 mil. 462 00:37:36,004 --> 00:37:37,172 Sudah? 463 00:37:38,423 --> 00:37:39,965 Apa itu? 464 00:37:39,966 --> 00:37:41,759 Milik Amy. Kutemukan di meja ibuku. 465 00:37:41,760 --> 00:37:45,012 Dia menyembunyikannya. / Kenapa dia melakukannya? 466 00:37:45,013 --> 00:37:47,807 Pengguna Alpha telah tiba. 467 00:38:05,950 --> 00:38:08,577 Ibu pulang! Nico? 468 00:38:08,578 --> 00:38:10,078 Apa alasanmu? 469 00:38:11,164 --> 00:38:13,373 Nico? 470 00:38:13,374 --> 00:38:16,835 Lihat ke sana. / Baik. 471 00:38:16,836 --> 00:38:18,879 Ibu pulang! 472 00:38:18,880 --> 00:38:23,050 Kubilang lihat ke sana! / Baik. 473 00:38:26,287 --> 00:38:29,164 Aku bisa pegang di sini. / Jangan pikir macam-macam! 474 00:38:29,165 --> 00:38:30,999 Niatku bukan-- / Kau di mana? 475 00:38:31,000 --> 00:38:33,793 Aku bisa pegang ini? / Pegang apa? 476 00:38:33,794 --> 00:38:35,212 Kupikir itu-- / Tidak. 477 00:38:35,213 --> 00:38:36,838 Kulihat di video. / Pegang pinggulku saja. 478 00:38:36,839 --> 00:38:38,799 Kau ini kenapa? / Baik. Aku suka pinggul. 479 00:38:43,429 --> 00:38:50,186 Ibu kira kau memikirkan kami, ternyata kau hanya ingin kami pergi. 480 00:38:51,687 --> 00:38:53,480 Waktunya kau pergi, Alex. 481 00:38:53,481 --> 00:38:56,984 Baik, aku akan-- 482 00:39:04,909 --> 00:39:09,329 Kau bisa minta bantuan siapa saja, tapi kau menelponku. 483 00:39:09,330 --> 00:39:12,249 Seperti kataku, aku butuh otak jeniusmu. 484 00:39:12,250 --> 00:39:14,502 Aku senang kau menelpon. 485 00:39:16,671 --> 00:39:18,881 Terima kasih telah datang. 486 00:39:28,391 --> 00:39:33,853 Yang terjadi di dalam cuma akting. / Benarkah? 487 00:39:35,523 --> 00:39:37,608 Dah, Hermione. 488 00:39:52,373 --> 00:39:54,542 Tempat siapa ini? 489 00:39:55,793 --> 00:39:57,628 Temanmu memberikan kuncinya? 490 00:39:59,880 --> 00:40:01,589 Ini tempat kita. 491 00:40:01,590 --> 00:40:04,051 Uang mukanya kubayar hari Senin. 492 00:40:08,889 --> 00:40:12,768 Aku siap memulai hidupku bersamamu. 493 00:40:13,769 --> 00:40:14,854 Aku siap memberitahu Tina. 494 00:40:16,147 --> 00:40:17,647 Tapi kita tak pernah membicarakan-- 495 00:40:17,648 --> 00:40:20,400 Mengambil langkah berikutnya? 496 00:40:20,401 --> 00:40:23,570 Aku harus pastikan bahwa hubungan ini tak berdampak buruk pada Chase. 497 00:40:23,571 --> 00:40:26,114 Dan PRIDE. 498 00:40:26,115 --> 00:40:27,824 PRIDE takkan jadi masalah lagi. 499 00:40:27,825 --> 00:40:31,911 Kita akan merintis jalan, menyelesaikan urusan ini. 500 00:40:31,912 --> 00:40:35,790 Lalu kita mulai mementingkan hubungan kita. 501 00:40:35,791 --> 00:40:40,296 Aku butuh waktu memikirkannya, itu saja. 502 00:41:03,903 --> 00:41:05,112 Siapa yang rusak pintunya? 503 00:41:06,113 --> 00:41:07,572 Pasti Bigfoot. 504 00:41:13,662 --> 00:41:15,872 Serius? Kau melihat kemaluanku. 505 00:41:15,873 --> 00:41:18,708 Bukankah kau bilang harus ada keadilan? 506 00:41:18,709 --> 00:41:21,294 Setelah berabad-abad dari penindasan patriarki,... 507 00:41:21,295 --> 00:41:24,507 ...kau memperlakukanku sebagai benda sudah cukup disebut konsep keadilan. 508 00:41:35,810 --> 00:41:39,021 Destiny? Kau di dalam? 509 00:41:55,371 --> 00:41:58,123 Pintu ini pasti terbuat dari bahan yang sama dengan celemekmu. 510 00:41:58,124 --> 00:42:01,501 Aku tak bisa menembusnya, hanya ada satu cara melakukannya. 511 00:42:01,502 --> 00:42:02,919 Tunggu! / Apa? 512 00:42:02,920 --> 00:42:04,629 Kau ingin memeriksa laboratorium orangtuamu. 513 00:42:04,630 --> 00:42:06,131 Kau jadi takut sekarang? 514 00:42:06,132 --> 00:42:08,092 Aku benci penggunaan kata itu untuk menyiratkan kelemahan. 515 00:42:20,938 --> 00:42:23,481 Kurasa itu bukan Destiny. 516 00:42:23,482 --> 00:42:26,277 Gunakan kacamatamu. 517 00:42:29,363 --> 00:42:32,365 Astaga. 518 00:42:32,366 --> 00:42:35,785 Ayo pergi. / Ide bagus. 519 00:42:37,872 --> 00:42:40,832 Tarik napas. Tenang. 520 00:42:40,833 --> 00:42:43,751 Tenanglah. Tarik napas. 521 00:42:43,752 --> 00:42:46,713 Tenang. Semuanya terkendali. 522 00:42:46,714 --> 00:42:49,132 Hei, anjing, kau mendengarku? Kuingin kau mundur. 523 00:42:49,133 --> 00:42:51,843 Aku terkendali. Chase terkendali. 524 00:42:51,844 --> 00:42:53,928 Bahkan dinosaurus haus darah ini terkendali. 525 00:42:57,308 --> 00:43:00,311 Sebenarnya itu benar. 526 00:43:02,313 --> 00:43:04,440 Dia ngapain? 527 00:43:07,276 --> 00:43:08,652 Mendengarkanmu. 528 00:43:25,669 --> 00:43:27,712 Aku tidak mengerti. 529 00:43:27,713 --> 00:43:30,216 Ini tak pernah selama ini. 530 00:43:31,926 --> 00:43:34,053 Kau sama sekali tidak merasakan apa-apa? 531 00:43:38,057 --> 00:43:40,309 Tidak ada. 532 00:43:55,199 --> 00:43:58,284 Maaf mengganggu, tadi aku bertemu Karolina. 533 00:43:58,285 --> 00:44:01,788 Dia bertanya tentang Destiny. Dia ada tugas di luar, bukan? 534 00:44:02,933 --> 00:44:04,683 Sebentar. 535 00:44:04,708 --> 00:44:07,377 Nanti kutelpon balik. 536 00:44:07,378 --> 00:44:08,962 Nyalakan berita lokal. 537 00:44:08,963 --> 00:44:10,838 Aku tidak di dekat TV. / Aku akan menunggu. 538 00:44:10,839 --> 00:44:12,466 Kau perlu melihat ini. 539 00:44:16,428 --> 00:44:19,013 Persisnya apa yang terjadi masih misteri. 540 00:44:19,014 --> 00:44:23,476 Yang kita tahu, jasad itu diidentifikasi sebagai Destiny Gonzalez. 541 00:44:23,477 --> 00:44:26,312 Jika anda mengenal Destiny Gonzalez,... 542 00:44:26,313 --> 00:44:30,483 ...tolong hubungi Detektif Flores dan Divisi Los Angeles Barat. 543 00:44:30,484 --> 00:44:32,485 Kapan? / Sekitar 30 menit yang lalu. 544 00:44:32,486 --> 00:44:35,238 Sudah bicara dengan Victor? / Dia tak mengangkat ponselnya. 545 00:44:35,239 --> 00:44:39,200 Juga istri idiotnya. Atau suami idiotku. 546 00:44:39,201 --> 00:44:43,955 Ini sebabnya kenapa dia tidak membaik. 547 00:44:43,956 --> 00:44:46,166 Apa ini berarti? 548 00:44:50,546 --> 00:44:52,798 Kita butuh korban lain. 549 00:44:54,308 --> 00:44:59,308 Penerjemah: Agent Nas 550 00:45:00,000 --> 00:45:11,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org