1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,190
Tập trước của Marvel's Runaways...
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,210
Mọi người này, có cách đơn giản
để làm rõ chuyện này.
4
00:00:12,230 --> 00:00:14,610
Ta bình tĩnh điều tra là sẽ được thôi.
5
00:00:14,650 --> 00:00:17,330
Cô rất sẵn lòng
kể cho cháu về bố mẹ cháu.
6
00:00:17,340 --> 00:00:18,820
- Cái gì thế?
- Đồ của Amy.
7
00:00:18,860 --> 00:00:20,740
Tớ thấy nó trong bàn mẹ tớ.
Mẹ tớ giấu nó.
8
00:00:20,760 --> 00:00:22,220
Anh có thấy chúng không?
9
00:00:22,220 --> 00:00:24,390
Ánh sáng, màu sắc ấy?
10
00:00:26,740 --> 00:00:28,250
Cậu đánh nhau ở bữa tiệc à?
11
00:00:28,260 --> 00:00:30,480
Chuyện bóng vợt vớ vẩn ý mà.
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,810
Tránh xa cậu ấy ra!
13
00:00:33,230 --> 00:00:35,100
Vậy là không phải liên quan đến gái à?
14
00:00:35,110 --> 00:00:38,150
- Không, không. Tớ gọi cậu sau nhé.
- Ừ.
15
00:00:38,390 --> 00:00:40,270
Anh biết mình phải kể cho các con mà.
16
00:00:40,290 --> 00:00:42,970
À, rằng mình sắp chuyển đến
trang trại hẻo lánh ở Yucatan
17
00:00:42,980 --> 00:00:44,660
với con chó canh tiền sử của mình à?
18
00:00:48,930 --> 00:00:51,040
Anh Dean, anh không được vào khu này.
19
00:00:51,070 --> 00:00:53,530
Tôi không vào xem được à?
Chỗ đó chắc đẹp phết,
20
00:00:53,540 --> 00:00:55,240
vì vợ tôi ở trong đấy lâu thật.
21
00:00:55,300 --> 00:00:56,480
Tôi không hiểu.
22
00:00:56,520 --> 00:00:58,000
Chưa bao giờ lâu thế này cả.
23
00:00:58,030 --> 00:00:58,940
Chắc là kiểu
24
00:00:58,940 --> 00:01:01,350
nghi lễ Gibborim cấp bậc cao hơn tớ.
25
00:01:01,410 --> 00:01:02,760
Sáng nay mẹ tớ vẫn bình thưởng mà.
26
00:01:02,770 --> 00:01:05,830
Mẹ tớ không bình thường như thế
nếu hôm qua mẹ tớ giết người đâu.
27
00:01:05,970 --> 00:01:08,650
Nếu bạn biết gì về Destiny Gonzalez,
28
00:01:08,680 --> 00:01:11,100
hãy liên hệ với Thanh tra Flores...
29
00:01:11,120 --> 00:01:13,180
Ta sẽ phải hiến tế lần nữa.
30
00:01:24,420 --> 00:01:27,840
Amy, tắt báo thức đi.
31
00:01:29,100 --> 00:01:32,500
Amy, đang tắc đường trên đường 405.
32
00:01:32,520 --> 00:01:35,060
Nếu 40 phút nữa bạn không đi,
33
00:01:35,080 --> 00:01:37,750
- Bạn sẽ muộn học đấy.
- Amy?
34
00:01:46,310 --> 00:01:47,610
Mẹ ơi!
35
00:01:53,220 --> 00:01:56,480
- Amy!
- Không! Không!
36
00:01:56,780 --> 00:01:58,980
Đợi đã, có chuyện gì thế?
Con không hiểu...
37
00:02:00,320 --> 00:02:04,620
Không! Không, không, không, không!
38
00:02:05,140 --> 00:02:06,830
Không, không!
39
00:02:06,910 --> 00:02:08,750
Chuyện này không thể xảy ra được!
40
00:02:09,710 --> 00:02:10,660
Mẹ ơi!
41
00:02:14,840 --> 00:02:16,960
- Wizey, gọi 911 đi!
- Nico, không.
42
00:02:17,000 --> 00:02:19,540
Wizey, khóa nhà lại.
43
00:02:19,660 --> 00:02:21,440
Đang khóa nhà, và...
44
00:02:36,530 --> 00:02:39,060
911 đây. Trường hợp
khẩn cấp của bạn là gì thế?
45
00:02:39,140 --> 00:02:42,290
Chào cô. Bọn cháu
cần xe cứu thương đến nhà cháu ạ.
46
00:02:42,340 --> 00:02:46,170
Xin cô đến nhanh lên. Um, địa chỉ là...
47
00:03:07,920 --> 00:03:09,770
Có ai khác có chìa khóa không?
48
00:03:09,780 --> 00:03:11,080
Theo tôi biết thì không.
49
00:03:11,100 --> 00:03:13,300
Bọn tôi cũng vừa thay khóa
ba tuần trước rồi.
50
00:03:13,490 --> 00:03:15,690
Có lối vào nào mà tôi không biết không?
51
00:03:15,730 --> 00:03:18,740
Wizey, rà quét mọi cửa sổ và
cửa ra vào xem có bị phá không.
52
00:03:18,750 --> 00:03:20,770
Đang rà quét nhà.
53
00:03:30,400 --> 00:03:33,110
Wizey, cho tôi xem văn phòng của Tina.
54
00:03:33,130 --> 00:03:34,480
Tôi rất tiếc, Nico.
55
00:03:34,490 --> 00:03:36,810
Shh! Wizey, tắt tiếng.
56
00:03:39,290 --> 00:03:41,010
cho tôi xem văn phòng của Tina.
57
00:03:41,920 --> 00:03:43,270
Chồng cô đâu rồi?
58
00:03:43,350 --> 00:03:45,750
Robert? Anh ấy biết anh ở đây.
59
00:03:54,780 --> 00:03:56,050
Tôi sẽ xử lý vụ này.
60
00:03:58,180 --> 00:03:59,930
Wizey, dừng hình lại.
61
00:04:01,440 --> 00:04:02,730
Phóng to.
62
00:04:08,360 --> 00:04:09,490
Xem trực tiếp.
63
00:04:46,230 --> 00:04:47,960
Có cuộc gọi đến.
64
00:04:49,030 --> 00:04:50,810
Có cuộc gọi đến.
65
00:04:51,790 --> 00:04:53,250
Có cuộc gọi đến.
66
00:04:54,960 --> 00:04:56,440
Có cuộc gọi đến.
67
00:04:56,460 --> 00:04:57,480
Nghe máy.
68
00:04:58,580 --> 00:05:00,780
- Các cậu làm gì thế?
- WizTalk tập thể.
69
00:05:00,840 --> 00:05:03,310
- Hình như mẹ cậu sáng chế ra nó đấy.
- Thế mình dùng nó làm gì?
70
00:05:03,340 --> 00:05:05,500
- Cậu chưa nghe tin à?
- Tin gì?
71
00:05:05,520 --> 00:05:06,910
- Cậu chưa nghe tin à?
- Giời ạ, vụ bãi biển ý?
72
00:05:06,910 --> 00:05:08,640
Cả tối cậu mù tin tức à?
73
00:05:08,810 --> 00:05:10,590
Ừ, thế chả giải thích được gì cả.
74
00:05:10,600 --> 00:05:12,780
Người ta tìm thấy xác cậu ấy rồi. Destiny.
75
00:05:14,960 --> 00:05:17,280
Tớ bảo rồi mà.
76
00:05:17,540 --> 00:05:19,200
- Nico, cái gì...
- Chuyện này không có lý gì cả.
77
00:05:19,240 --> 00:05:20,520
Ừ, tất cả đều vô lý mà.
78
00:05:20,550 --> 00:05:22,650
Người ta tìm thấy xác cậu ấy ở bãi biển,
đâu phải trong cái hộp dị dị
79
00:05:22,670 --> 00:05:24,860
mà bọn tớ thấy trong
gara của Victor, nó trống trơn.
80
00:05:24,870 --> 00:05:25,980
Tìm được gì ở phòng thí nghiệm
của bố mẹ cậu không?
81
00:05:26,030 --> 00:05:28,640
- Không, chẳng có gì cả.
- Đâu, không phải không có gì.
82
00:05:28,660 --> 00:05:30,720
Gert thấy gì đó đấy.
Cậu muốn nói ra không?
83
00:05:30,810 --> 00:05:31,660
À, không.
84
00:05:32,320 --> 00:05:33,130
Chim tớ.
85
00:05:33,160 --> 00:05:35,380
Cậu ấy đeo kính x-quang và soi hàng tớ.
86
00:05:35,430 --> 00:05:37,080
Tập trung vào chuyên môn được không?
87
00:05:37,170 --> 00:05:38,460
Được rồi, Wilder,
88
00:05:38,460 --> 00:05:40,160
cậu tìm được gì ở thư viện
giết người dưới hầm nhà cậu hả?
89
00:05:40,180 --> 00:05:41,570
Được rồi, cái từ đó
90
00:05:41,610 --> 00:05:43,580
ám chỉ rằng đã có vụ giết người xảy ra.
91
00:05:43,610 --> 00:05:44,540
Tớ không vào được.
92
00:05:44,670 --> 00:05:45,750
Bố tớ không để tớ yên.
93
00:05:45,770 --> 00:05:47,650
Như nào, kiểu ông ấy
biết cậu nghi ngờ à?
94
00:05:47,650 --> 00:05:48,860
Không, kiểu bố tớ yêu tớ
95
00:05:48,870 --> 00:05:50,130
và muốn dành thời gian bên tớ ấy.
96
00:05:50,130 --> 00:05:51,320
Vậy bố mẹ mình có phải thủ phạm không?
97
00:05:51,340 --> 00:05:53,490
Molly, bọn chị đang
bàn về chuyện đấy còn gì.
98
00:05:53,520 --> 00:05:55,340
Đó là chuyện bọn anh
đang cố làm rõ đây.
99
00:05:55,360 --> 00:05:57,650
Mình còn tranh cãi chuyện này làm gì?
100
00:05:58,860 --> 00:06:01,150
Tớ đã đọc nhật kí của Amy, được chứ,
101
00:06:01,200 --> 00:06:02,820
và tớ tưởng mẹ tớ
102
00:06:02,860 --> 00:06:04,260
giấu nó khỏi tớ
vì những thứ có trong nó,
103
00:06:04,280 --> 00:06:06,870
nhưng giờ tớ nghĩ là vì
những thứ không có trong nó.
104
00:06:07,810 --> 00:06:09,430
Amy hạnh phúc lắm.
105
00:06:10,400 --> 00:06:12,360
Không đời nào nó tự tử đâu.
106
00:06:12,400 --> 00:06:15,790
Một cô gái chết đúng hôm
sau cuộc họp mà Amy chết.
107
00:06:15,820 --> 00:06:17,870
- Ôi chúa ơi, Nico.
- Nico, thôi nào, cậu điên à?
108
00:06:17,960 --> 00:06:20,050
Khác hẳn mà.
Mình là máu mủ của họ.
109
00:06:20,050 --> 00:06:21,660
Không phải tất cả bọn mình.
110
00:06:21,660 --> 00:06:23,590
Ừ, xin lỗi nhé, Nico,
người lạ là một chuyện...
111
00:06:23,590 --> 00:06:25,380
Destiny đâu phải người lạ với mẹ Karolina.
112
00:06:25,390 --> 00:06:27,200
Đó là tại sao tớ không tin là
mẹ tớ làm hại cậu ấy.
113
00:06:27,220 --> 00:06:28,810
Và bố mẹ tớ không làm hại Amy đâu.
114
00:06:28,840 --> 00:06:30,590
Bố mẹ cậu thì tốt đẹp hơn
bố mẹ bọn này à?
115
00:06:30,610 --> 00:06:32,970
Bố cậu đi tù vì tội giết người mà.
116
00:06:33,020 --> 00:06:34,910
Lâu lắm rồi, và cáo buộc đó
được bãi bỏ rồi mà.
117
00:06:34,940 --> 00:06:36,830
Cái thư viện giết người
ở hầm nhà cậu mà.
118
00:06:36,840 --> 00:06:38,480
Mình đừng gọi nó như thế được không?
119
00:06:38,490 --> 00:06:39,800
Và mình đừng cãi nhau nữa được không?
120
00:06:39,810 --> 00:06:41,780
Được rồi, tớ chỉ muốn nói là
mình cần phải thông minh.
121
00:06:41,810 --> 00:06:44,130
Lần đầu đấy nhỉ, Chase?
122
00:06:44,480 --> 00:06:45,770
Ta cần phải bảo vệ chính mình.
123
00:06:45,800 --> 00:06:47,050
Không cần đâu.
124
00:06:47,050 --> 00:06:48,940
Em có thể làm vệ sĩ cho mọi người.
Em có thể chỉ...
125
00:06:48,960 --> 00:06:50,560
Tớ xin lỗi vì con bé nhé.
126
00:06:50,890 --> 00:06:52,770
Mà nó chỉ có tác dụng khi em sợ thôi.
127
00:06:52,820 --> 00:06:54,850
Em không sợ à? Vì chị đang sợ này.
128
00:06:54,880 --> 00:06:58,710
Nghe này, các cậu tin vào
điều hão huyền gì cũng được, nhưng...
129
00:06:58,930 --> 00:07:01,680
Tớ sẽ đảm bảo rằng
họ không làm hại tớ được.
130
00:07:01,690 --> 00:07:03,760
Tớ khuyên các cậu
nên làm điều tương tự đi.
131
00:07:03,970 --> 00:07:06,220
Cuộc gọi bị ngắt bởi người gọi.
132
00:08:00,000 --> 00:08:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
133
00:10:03,580 --> 00:10:08,580
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Baguette, Duy Hoàng
134
00:10:27,160 --> 00:10:28,790
Cứu với!
135
00:10:28,880 --> 00:10:31,670
Cứu với! Cứu với!
136
00:10:31,760 --> 00:10:33,380
Có ai đó không.
137
00:10:33,470 --> 00:10:36,640
Cứu với! Cứu tôi với!
138
00:10:37,010 --> 00:10:39,910
Cứu với! Ai đó cứu tôi với!
139
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
Cứu với!
140
00:10:44,590 --> 00:10:46,340
Ai đó cứu tôi với!
141
00:10:46,860 --> 00:10:47,860
Cứu tôi với!
142
00:10:47,980 --> 00:10:49,590
Mình luôn biết
chuyện này có thể xảy ra mà.
143
00:10:49,670 --> 00:10:52,340
Đó là tại sao mình cài thiết bị
theo dõi lên người nó.
144
00:10:52,370 --> 00:10:53,630
Ừ, nhưng anh có bật bao giờ đâu.
145
00:10:53,720 --> 00:10:56,200
Thiết bị theo dõi là để theo dõi,
146
00:10:56,380 --> 00:10:57,650
khi nó hành động,
147
00:10:57,680 --> 00:10:59,650
không phải khi nó còn
ở yên trong chuồng.
148
00:10:59,670 --> 00:11:02,420
Ừ, nó sẽ vẫn còn ở đó
nếu anh không quên khóa cửa.
149
00:11:02,450 --> 00:11:03,890
Tại sao luôn phải là anh quên khóa của?
150
00:11:03,950 --> 00:11:05,300
Có lẽ lần này là em quên khóa cửa.
151
00:11:05,320 --> 00:11:08,330
Được rồi, em luôn khóa cửa.
Anh biết em có thói quen rồi mà.
152
00:11:08,550 --> 00:11:10,560
Được rồi, được rồi, nghe này...
153
00:11:11,410 --> 00:11:14,220
dù nó thoát ra kiểu gì,
mình cũng cần phải tìm nó.
154
00:11:14,240 --> 00:11:15,970
- Ừ.
- Nhanh.
155
00:11:16,120 --> 00:11:17,160
Tìm ai ạ?
156
00:11:17,520 --> 00:11:19,090
À này, con gái!
157
00:11:19,950 --> 00:11:23,750
Có người mất tích trong phòng thí nghiệm.
158
00:11:23,880 --> 00:11:26,260
Ừ, một con nhím.
159
00:11:26,310 --> 00:11:28,190
Một con nhím rất quý hiếm,
160
00:11:28,300 --> 00:11:30,820
và bố... à thực ra là bố mẹ...
161
00:11:31,210 --> 00:11:35,250
sẽ lấy cái drone này và đi tìm nó.
162
00:11:35,380 --> 00:11:37,290
Con có nhớ có con nhím nào đâu.
163
00:11:37,300 --> 00:11:39,470
Tối hôm trước con xuống đấy
cho chúng nó ăn mà.
164
00:11:39,520 --> 00:11:43,040
Chắc chắn không có nhím nào cả. Quái vật!
165
00:11:43,120 --> 00:11:47,990
Thế chắc là nó đã đi lạc
lâu hơn bọn bố tưởng đấy.
166
00:11:48,070 --> 00:11:52,100
Um, anh biết đấy, chắc mình
sẽ mua đồ ăn ở ngoài sau nhỉ.
167
00:11:52,130 --> 00:11:53,950
- Được rồi.
- Chào mấy đứa nhé.
168
00:11:53,960 --> 00:11:55,160
Chúc may mắn nhé.
169
00:11:57,010 --> 00:11:59,350
- Bố mẹ nói dối kém vãi.
- Ừ đấy.
170
00:12:03,800 --> 00:12:06,870
- Hoo! Suýt nữa thì.
- Anh biết mà.
171
00:12:06,900 --> 00:12:07,950
Anh nghĩ chúng nghi ngờ không?
172
00:12:08,000 --> 00:12:10,250
Không, mình tổ lái giỏi mà.
173
00:12:10,960 --> 00:12:13,830
Ôi, PRIDE đấy.Họp khẩn cấp.
174
00:12:13,920 --> 00:12:15,080
Bây giờ à?
175
00:12:15,290 --> 00:12:17,130
Không! Không đi nữa đâu!
176
00:12:17,150 --> 00:12:18,240
Kệ PRIDE đi.
177
00:12:18,260 --> 00:12:20,050
Chuyện này quá quan trọng.
Đây là về tương lai ta.
178
00:12:20,090 --> 00:12:21,800
Chuẩn đấy, Mẹ Gấu.
179
00:12:21,830 --> 00:12:25,350
Giờ, tìm một con khủng long
ở Palisades khó đến mức nào được nhỉ?
180
00:12:25,390 --> 00:12:26,270
Nhỉ?
181
00:12:28,090 --> 00:12:29,490
Tôi mong chuyện này thành công.
182
00:12:29,570 --> 00:12:33,650
Ừ thì, gã này trông có đáng tin không?
183
00:12:35,340 --> 00:12:36,880
Mọi người đến chưa?
184
00:12:36,910 --> 00:12:39,320
Chưa. Bọn tôi đang ứng phó đấy.
185
00:12:39,340 --> 00:12:41,700
Từ khi anh làm hỏng chuyện,
mọi thứ loạn hết cả lên.
186
00:12:41,710 --> 00:12:43,400
Mọi người có quyền tức giận, tôi biết,
187
00:12:43,400 --> 00:12:46,060
nhưng tôi bảo tôi sẽ đền cho mọi người,
và tôi sẽ làm vậy.
188
00:12:46,060 --> 00:12:49,090
Giải pháp ở ngay...
189
00:12:52,210 --> 00:12:53,770
Con bé đâu? Anh bảo kiếm được người mà.
190
00:12:53,780 --> 00:12:54,700
Đúng thế.
191
00:12:55,030 --> 00:12:57,370
Tôi đập nó bằng thanh vặn ốc
và trói nó trong này.
192
00:13:04,330 --> 00:13:06,040
Con bé đang ăn khoai tây chiên.
193
00:13:22,690 --> 00:13:24,500
- Này.
- Này, sao rồi?
194
00:13:27,060 --> 00:13:30,200
Tớ không muốn nói gì
trên điện thoại tối qua,
195
00:13:30,520 --> 00:13:32,460
nhưng sau khi đọc nhật kí của Amy...
196
00:13:34,120 --> 00:13:36,370
Con bé không tự tử, Alex ạ.
197
00:13:37,010 --> 00:13:38,700
Tớ biết thế mà.
198
00:13:39,340 --> 00:13:41,810
Tớ sẽ đến đồn cảnh sát sau giờ học.
199
00:13:41,980 --> 00:13:43,050
Đi với tớ không?
200
00:13:43,090 --> 00:13:45,270
Cảnh sát à? Không đời nào.
201
00:13:45,610 --> 00:13:47,560
Nico, cậu định nói gì đây?
202
00:13:47,600 --> 00:13:49,090
Rằng những gia đình
có tiếng nhất trong thành phố,
203
00:13:49,110 --> 00:13:50,390
mặc đồ ngủ giống nhau,
204
00:13:50,420 --> 00:13:53,780
đặt một cô gái vào hòm phát sáng
mà cậu khá chắc là đã giết cậu ấy à?
205
00:13:53,870 --> 00:13:55,720
Có sáu nhân chứng...
206
00:14:00,880 --> 00:14:02,380
...và một xác chết.
207
00:14:02,720 --> 00:14:04,560
Hai xác chết.
208
00:14:05,720 --> 00:14:07,090
Thế rồi sao?
209
00:14:07,310 --> 00:14:10,770
Bố mẹ mình bao che nhau,
hoặc không nói gì và yêu cầu có bằng chứng.
210
00:14:10,800 --> 00:14:14,160
Họ có luật sư giỏi nhất thế giới,
mẹ tớ, còn chưa kể đến,
211
00:14:14,190 --> 00:14:16,500
cậu nghĩ họ sẽ nghi ngờ ai
tố giác họ nào?
212
00:14:16,790 --> 00:14:19,740
Những người duy nhất
có nhà hôm đó... bọn mình.
213
00:14:21,610 --> 00:14:23,380
Thế là không à?
214
00:14:27,400 --> 00:14:29,820
Nếu cảnh sát không tin tớ,
đấy là tại họ,
215
00:14:29,840 --> 00:14:31,570
nhưng tớ sẽ kể cho họ tất cả
những gì tớ biết,
216
00:14:31,650 --> 00:14:32,900
về Destiny,
217
00:14:34,220 --> 00:14:35,520
và về em gái tớ.
218
00:14:39,920 --> 00:14:43,160
- Ta gặp rắc rối rồi này, Victor.
- Tôi biết. Tôi biết tôi làm hỏng việc rồi.
219
00:14:43,190 --> 00:14:45,300
Đầu tiên là con bé,
giờ lại là vụ báo động giả này sao?
220
00:14:45,330 --> 00:14:46,840
Anh làm sao thế?
221
00:14:46,880 --> 00:14:48,820
Tác dụng phụ của thuốc sốt rét,
222
00:14:48,830 --> 00:14:51,280
Chắc là từ chuyến đi Nam Phi của tôi.
223
00:14:51,290 --> 00:14:53,720
Sao không bảo bọn tôi
cái hòm hỏng rồi đi?
224
00:14:54,170 --> 00:14:56,830
Anh ấy muốn nói,
nhưng tôi khuyên can anh ấy.
225
00:14:56,960 --> 00:14:58,040
Tôi chắc anh ấy sửa được rồi.
226
00:14:58,050 --> 00:15:00,700
Không phải tại cái hòm. Đấy là tại tôi.
227
00:15:01,300 --> 00:15:02,860
Nhưng giờ tôi thấy khá hơn nhiều rồi.
228
00:15:02,870 --> 00:15:04,200
Anh chắc không đấy?
229
00:15:08,320 --> 00:15:10,720
Tôi cử người của tôi
lo vụ xác con bé rồi.
230
00:15:10,760 --> 00:15:12,470
Ta sẽ ổn về vụ đó thôi, nhưng...
231
00:15:12,500 --> 00:15:14,570
Ta có vấn đề lớn hơn đấy.
232
00:15:16,590 --> 00:15:18,530
Ông ấy chưa bao giờ ốm như này cả.
233
00:15:18,960 --> 00:15:20,720
Ta cần người thay thế, ngay.
234
00:15:20,800 --> 00:15:22,770
Một đứa khác ở nhà thờ chăng?
235
00:15:23,060 --> 00:15:26,080
Hai đứa trong cùng một tuần?
Nó sẽ gây chú ý đấy.
236
00:15:26,680 --> 00:15:28,050
Tôi nghĩ Victor có ý đúng đấy.
237
00:15:28,060 --> 00:15:30,880
Ta cần một người vô gia cư
hoặc một gái bán hoa.
238
00:15:30,900 --> 00:15:32,980
Ý cô là người không quan trọng chứ gì.
239
00:15:33,520 --> 00:15:35,330
Họ đều quan trọng hết.
240
00:15:36,060 --> 00:15:37,610
Anh nghĩ chuyện này
không khó với tôi à?
241
00:15:37,620 --> 00:15:39,800
Mọi người để tôi xử lý vụ này nhé?
242
00:15:39,890 --> 00:15:41,140
Là tôi làm hỏng việc mà.
243
00:15:41,160 --> 00:15:44,080
Anh nói đúng đấy,
nhưng anh không đi một mình đâu.
244
00:15:44,960 --> 00:15:46,260
Robert?
245
00:15:48,480 --> 00:15:50,520
Hôm nay anh bận nhiều việc rồi.
246
00:15:50,990 --> 00:15:52,240
Thu xếp đi.
247
00:15:53,970 --> 00:15:57,010
Tôi thấy Dale và Stacey
quyết định không dự họp hôm nay.
248
00:15:57,040 --> 00:15:59,240
Tôi nghĩ chúng ta nên dành thời gian
249
00:15:59,250 --> 00:16:01,980
để ngẫm lại lời hứa của ta hồi trước.
250
00:16:03,620 --> 00:16:05,930
Tôi sẽ đảm bảo họ làm vậy.
251
00:16:06,520 --> 00:16:08,110
Tôi phải quay lại với ông ấy đây.
252
00:16:08,330 --> 00:16:09,930
Ông ấy không thể ở một mình lúc này được.
253
00:16:16,880 --> 00:16:18,060
Này, Chase!
254
00:16:20,650 --> 00:16:22,380
Tớ vẫy cậu trong lớp.
255
00:16:22,400 --> 00:16:23,540
Chắc cậu không thấy tớ.
256
00:16:23,630 --> 00:16:25,840
Không, tớ thấy mà.
Tớ chỉ giả vờ không thấy thôi.
257
00:16:25,900 --> 00:16:28,890
Tôi nghĩ thế sẽ kì lắm,
nói chuyện như mình là bạn vậy.
258
00:16:29,180 --> 00:16:32,400
Sau bao chuyện vừa rồi,
thế mà cậu nghĩ là kì, được thôi.
259
00:16:33,690 --> 00:16:38,450
Tớ chỉ muốn cảm ơn cậu vì
không nói cho ai về phòng thí nghiệm.
260
00:16:38,460 --> 00:16:40,370
Ừ, tớ nghĩ mình không có quyền kể.
261
00:16:40,430 --> 00:16:41,730
Giữ bí mật làm gì?
262
00:16:42,320 --> 00:16:42,980
Tớ không biết nữa,
263
00:16:42,990 --> 00:16:45,250
Tớ không muốn bố mẹ mình gặp rắc rối
264
00:16:45,280 --> 00:16:48,030
với FEMA hoặc ASPCA.
265
00:16:48,060 --> 00:16:52,200
Chắc họ đã biến đổi gen
con khủng long đó, nên...
266
00:16:52,210 --> 00:16:53,940
chắc là phạm pháp đủ kiểu.
267
00:16:53,950 --> 00:16:56,100
Ừ, việc giết một cô gái cũng thế.
268
00:16:56,370 --> 00:16:57,960
Nó kia kìa.
269
00:17:03,130 --> 00:17:05,940
Cả mấy ngày cuối tuần,
không xin lỗi gì à?
270
00:17:05,970 --> 00:17:07,570
Giờ cũng không có xin lỗi gì đâu.
271
00:17:07,580 --> 00:17:09,050
Thôi nào, chỉ là một bữa tiệc thôi mà.
272
00:17:09,130 --> 00:17:11,120
Ai chả say, nhiều chuyện xảy ra mà.
273
00:17:11,500 --> 00:17:13,280
Chỉ có đội mình là quan trọng thôi.
274
00:17:13,400 --> 00:17:15,690
Ta phải bỏ qua được
hững chuyện như này chứ.
275
00:17:16,220 --> 00:17:18,330
"Chuyện như này?"
276
00:17:18,410 --> 00:17:20,440
Mày còn không dám nói
mày định làm gì.
277
00:17:21,090 --> 00:17:23,150
Nghe này, giải quốc gia sắp đến rồi.
278
00:17:23,360 --> 00:17:25,330
Cứ xin lỗi đi và ta bỏ qua cho nhau.
279
00:17:28,730 --> 00:17:30,300
Mày có định xin lỗi cậu ấy không?
280
00:17:30,920 --> 00:17:32,230
Không.
281
00:17:32,650 --> 00:17:35,130
Tao bị gãy xương sườn vì con đĩ đấy.
282
00:17:35,680 --> 00:17:37,420
May là mày còn 23 cái nữa đấy!
283
00:17:37,700 --> 00:17:38,610
Chase!
284
00:17:42,150 --> 00:17:44,130
- Này, này, này, thôi đi!
- Bỏ tớ ra!
285
00:17:44,160 --> 00:17:45,260
Đủ rồi, dừng lại ngay!
286
00:17:45,280 --> 00:17:46,420
- Thôi đi, Chase!
- Đủ rồi!
287
00:17:46,460 --> 00:17:48,840
- Bỏ tớ ra!
- Đủ rồi, dừng lại ngay!
288
00:17:49,250 --> 00:17:51,590
Ba em, vào văn phòng tôi. Ngay.
289
00:17:51,820 --> 00:17:53,640
Đi nào các cậu.
290
00:17:55,930 --> 00:17:57,180
Nhanh lên, mọi người, đi thôi.
Giải tán đi.
291
00:17:57,190 --> 00:17:59,250
Ăn trưa tiếp đi. Không có gì để xem cả.
292
00:17:59,540 --> 00:18:01,130
Đây là lỗi của cậu.
293
00:18:01,130 --> 00:18:02,180
Cái gì là lỗi của tớ?
294
00:18:02,300 --> 00:18:03,500
Nếu cậu không phê thuốc
295
00:18:03,520 --> 00:18:06,140
và cặp với Brandon
và Lucas ở buổi tiệc đó,
296
00:18:06,150 --> 00:18:08,380
thì Chase đã không tẩn chúng nó,
297
00:18:08,380 --> 00:18:10,800
và giải bóng vợt quốc gia
của bọn tôi sẽ không bị gặp nguy.
298
00:18:10,830 --> 00:18:11,790
Không,
299
00:18:12,200 --> 00:18:13,840
điều... điều... đó chưa hề xảy ra.
300
00:18:13,860 --> 00:18:15,020
Đúng thế đấy.
301
00:18:15,170 --> 00:18:16,330
Nhưng cậu có nhớ đâu,
302
00:18:16,360 --> 00:18:18,050
vì cậu là đứa tửu lượng kém
303
00:18:18,360 --> 00:18:21,640
và là con đĩ phá đội bóng vợt.
304
00:18:31,160 --> 00:18:33,590
Tớ không biết cậu ta nói gì cả. Tớ...
305
00:18:33,870 --> 00:18:36,740
Tớ... tớ nhảy một mình ở dưới gác,
306
00:18:36,770 --> 00:18:40,310
và sau đó, tớ tỉnh dậy cạnh Chase.
307
00:18:41,100 --> 00:18:43,510
Karolina, nghe như là mấy đứa đó...
308
00:18:43,530 --> 00:18:45,720
Không, không! Cậu ta nói dối.
Tớ sẽ biết được chứ!
309
00:18:47,290 --> 00:18:49,880
Tớ... tớ sẽ biết được mà, phải không?
310
00:18:50,990 --> 00:18:52,310
Ừ.
311
00:18:54,290 --> 00:18:55,900
Tại sao Chase không kể cho tớ chứ?
312
00:18:56,710 --> 00:18:58,570
Tớ nghĩ cậu ấy muốn bảo vệ cậu.
313
00:19:04,500 --> 00:19:06,490
Ánh sáng của các vì sao...
314
00:19:07,720 --> 00:19:09,460
Hơi ấm của mặt trời...
315
00:19:10,910 --> 00:19:13,010
Năng lượng của vũ trụ.
316
00:19:13,070 --> 00:19:14,160
Thôi đi.
317
00:19:14,640 --> 00:19:16,220
Tôi không thể.
318
00:19:16,650 --> 00:19:18,560
Phải có điều gì tôi làm được chứ.
319
00:19:19,100 --> 00:19:20,230
Nói cho tôi đi.
320
00:19:20,310 --> 00:19:22,820
Sưởi ấm ta đi.
321
00:20:00,000 --> 00:20:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
322
00:20:30,800 --> 00:20:32,670
Anh nghĩ là sẽ thấy em ở đây mà.
323
00:20:33,280 --> 00:20:35,350
Đây là nơi thiêng liêng, Frank ạ.
324
00:20:35,630 --> 00:20:39,390
Theo anh biết thì đây
là nhà thờ của chúng ta mà.
325
00:20:39,770 --> 00:20:43,230
Mấy ngày rồi anh không thấy em,
trong đó có chuyện gì thế?
326
00:20:43,780 --> 00:20:46,670
Nó gọi là phòng thiền.
Tên tự giải thích luôn rồi mà.
327
00:20:46,700 --> 00:20:48,320
Leslie, em ngoại tình đấy à?
328
00:20:51,370 --> 00:20:53,520
Đó là nỗi sợ của anh, phải không?
329
00:20:54,180 --> 00:20:55,840
You think the threat to our union
330
00:20:55,920 --> 00:21:00,220
is lust và ham muốn thể xác sao?
331
00:21:01,490 --> 00:21:03,950
Nó là nỗi sợ thông thường
của đàn ông có vợ mà.
332
00:21:04,030 --> 00:21:05,400
Anh phải nghĩ gì đây?
333
00:21:05,430 --> 00:21:08,200
Không phải tại anh mà cái nhìn
thế giới của anh thật hạn hẹp.
334
00:21:08,250 --> 00:21:10,220
Tất cả sẽ sắp thay đổi thôi.
335
00:21:10,300 --> 00:21:12,500
Em đã sắp xếp cho anh ở Miệng núi.
336
00:21:12,530 --> 00:21:13,320
Cái gì?
337
00:21:13,610 --> 00:21:17,440
Em cảm thấy rằng anh đã sẵn sàng...
338
00:21:18,010 --> 00:21:19,990
để đi đến Cực đỉnh.
339
00:21:20,690 --> 00:21:22,880
Đó là điều em làm trong đó...
340
00:21:24,040 --> 00:21:26,990
cầu nguyện cho anh
trong hai ngày qua.
341
00:21:27,050 --> 00:21:28,710
Và em đã quyết định rồi.
342
00:21:28,840 --> 00:21:31,050
Và anh vừa kết tội em...
343
00:21:32,200 --> 00:21:33,800
Diễn viên dễ dao động mà.
344
00:21:36,070 --> 00:21:38,320
Anh sẽ phải gột rửa điều đó khỏi mình
345
00:21:38,510 --> 00:21:40,320
nếu anh muốn đi theo em...
346
00:21:40,760 --> 00:21:42,470
nhưng em nghĩ anh có thể đấy.
347
00:21:56,960 --> 00:21:59,010
Tối nay họ chờ anh đấy.
348
00:21:59,780 --> 00:22:01,820
Anh không biết nói gì cả.
349
00:22:03,090 --> 00:22:04,680
Cảm ơn em.
350
00:22:07,700 --> 00:22:09,510
Đừng cảm ơn em.
351
00:22:10,020 --> 00:22:11,840
Anh tự mình làm được mà.
352
00:22:19,120 --> 00:22:21,660
Bọn gái nhà thờ luôn là bọn điên nhất.
353
00:22:23,180 --> 00:22:25,180
Con này bị sao thế nhỉ?!
354
00:22:36,790 --> 00:22:39,850
Stein, họp đội, vì em đấy.
355
00:22:39,880 --> 00:22:41,050
Em xin lỗi, Huấn luyện viên.
356
00:22:41,070 --> 00:22:43,890
Đến giờ phát biểu truyền cảm hứng rồi.
357
00:22:44,050 --> 00:22:46,860
Các em phải tập luyện
hết mình để đến được đây.
358
00:22:47,050 --> 00:22:50,600
Các nhà tuyển sinh
cả nước theo đuổi các em.
359
00:22:50,980 --> 00:22:53,130
Dù có chuyện gì giữa các em,
360
00:22:53,480 --> 00:22:55,240
nó không thể đáng
đánh liều mọi thứ được.
361
00:22:56,240 --> 00:22:57,290
Phải không?
362
00:23:04,530 --> 00:23:07,120
Xin chào, Gert, xin báo cáo có mặt.
363
00:23:07,150 --> 00:23:10,030
Chào. Được rồi.
Mình đang nói chuyện gì thế?
364
00:23:10,050 --> 00:23:12,580
Câu lạc bộ của cậu. Chống lại Chế độ gia trưởng ý.
365
00:23:12,620 --> 00:23:14,190
Trong này ghi buổi họp
đầu tiên là hôm nay.
366
00:23:14,360 --> 00:23:15,830
Bọn tớ in áo phông này!
367
00:23:15,850 --> 00:23:19,180
Cái áo này không còn
khiến tớ buồn vô tận nữa.
368
00:23:19,340 --> 00:23:23,400
Ôi Chúa ơi, câu lạc bộ của tớ.
Tớ quên béng đi mất.
369
00:23:23,410 --> 00:23:25,960
Cứ như là tớ phát mấy cái này
lâu lắm rồi ấy.
370
00:23:26,070 --> 00:23:28,210
Hình như mới hôm thứ sáu mà.
371
00:23:28,270 --> 00:23:30,210
Này, Gert,
nói chuyện với cậu một lúc nhé?
372
00:23:30,240 --> 00:23:32,780
Xin lỗi nhé, tóc vàng hoe,
chỉ thành viên tham dự thôi.
373
00:23:37,280 --> 00:23:39,150
Tớ xin lỗi, những người bạn đồng hành,
374
00:23:39,160 --> 00:23:42,540
nhưng chế độ gia trưởng
sẽ phải tồn tại thêm một ngày nữa.
375
00:23:42,700 --> 00:23:44,100
Ê, Karolina!
376
00:24:03,260 --> 00:24:05,630
Tớ chỉ ngạc nhiên vì
cậu cần tớ giúp thôi.
377
00:24:05,650 --> 00:24:07,010
Với những chuyện đang xảy ra,
378
00:24:07,050 --> 00:24:08,450
chứng minh bố mẹ mình vô tội.
379
00:24:08,510 --> 00:24:10,810
là điều duy nhất khiến
tớ cảm thấy dễ chịu hơn.
380
00:24:10,890 --> 00:24:13,260
Và chỉ mình cậu
nghĩ rằng họ vô tội.
381
00:24:13,390 --> 00:24:15,210
Không phải là tớ
không thể tự xử lý...
382
00:24:15,250 --> 00:24:16,900
Tớ luôn tự xử lý mọi thứ.
383
00:24:16,920 --> 00:24:18,240
Không, như này hay hơn.
384
00:24:19,520 --> 00:24:21,460
Tình chị em có sức mạnh mà, đúng không?
385
00:24:23,420 --> 00:24:26,340
Này, Alex, muốn đi cùng bọn tớ không?
386
00:24:27,210 --> 00:24:28,740
Hai cậu đang đi đâu à?
387
00:24:29,000 --> 00:24:30,700
- Đi cùng nhau à?
- Tới nhà tớ.
388
00:24:30,740 --> 00:24:31,840
Ừa, bọn tớ đang kết thân
389
00:24:31,890 --> 00:24:35,080
bằng cách chứng minh bố mẹ chúng ta
không phải kẻ giết người.
390
00:24:35,100 --> 00:24:36,150
Như nào?
391
00:24:36,230 --> 00:24:39,820
Như tớ vừa nói với Gert, có một nghi thức Gibborim
dành cho những người đi tới Cực đỉnh.
392
00:24:39,870 --> 00:24:41,750
Tớ chưa biết về nó,
nó ở cấp độ cao hơn tớ,
393
00:24:41,760 --> 00:24:43,720
nhưng đấy có thể là
điều mà ta đã thấy.
394
00:24:43,780 --> 00:24:45,800
Mẹ tớ có giữ một đống
giấy tờ cũ của ông
395
00:24:45,800 --> 00:24:47,560
và sách về lễ nghi.
396
00:24:47,590 --> 00:24:48,930
Hoàn toàn có thể lý giải việc này.
397
00:24:49,010 --> 00:24:50,530
Ngoại trừ việc bố mẹ bọn tớ
không thuộc về nhà thờ.
398
00:24:50,550 --> 00:24:52,780
Rõ ràng là còn nhiều điều ta
không biết về bọn họ,
399
00:24:52,820 --> 00:24:54,990
nhưng chẳng hay sao nếu
bí mật động trời của họ chỉ là
400
00:24:55,020 --> 00:24:57,100
họ đổi sang đạo Gibborim?
401
00:24:57,210 --> 00:25:00,380
Thiêu món nạm bò của Dale
và Stacey thì mọi người vẫn sống tốt thôi.
402
00:25:00,430 --> 00:25:02,600
Thật ra, những người đạo
Gibborim vẫn có thể quan sát
403
00:25:02,610 --> 00:25:04,630
tất cả khía cạnh của những tôn giáo khác.
404
00:25:04,660 --> 00:25:07,290
- Nó thật sự rất bao quát.
- Càng tốt!
405
00:25:07,780 --> 00:25:09,390
Các cậu thật sự muốn làm vậy à?
406
00:25:09,720 --> 00:25:11,030
Cậu có theo không?
407
00:25:11,080 --> 00:25:13,710
Đội "phải có lời giải thích khác" ý.
408
00:25:13,870 --> 00:25:16,610
Ừ, thật sự, tớ chẳng biết
phải tin vào điều gì nữa...
409
00:25:18,290 --> 00:25:20,300
nhưng ít ra hai cậu có nhau,
410
00:25:20,420 --> 00:25:22,200
Hơn người không có ai ủng hộ.
411
00:25:22,280 --> 00:25:23,410
Tớ phải đi đây.
412
00:25:36,090 --> 00:25:37,740
Mùi gì vậy?
413
00:25:37,770 --> 00:25:39,950
Mùi của thất bại đấy.
414
00:25:40,190 --> 00:25:42,470
Chọn một tên đi, để còn té khỏi đây.
415
00:25:49,940 --> 00:25:51,130
Được không?
416
00:25:58,860 --> 00:26:00,210
Được rồi.
417
00:26:00,500 --> 00:26:02,980
Được rồi, tống ông ta vào xe đi.
418
00:26:03,010 --> 00:26:06,680
Không, không, phải tẩn
trước để ông ta khỏi tỉnh dậy.
419
00:26:06,690 --> 00:26:07,970
Ông ta đang bất tỉnh rồi!
420
00:26:09,540 --> 00:26:11,260
Chắc bất tỉnh được vài ngày rồi.
421
00:26:11,340 --> 00:26:13,250
Ông ta sẽ ị đùn đấy.
422
00:26:13,560 --> 00:26:15,060
Không liều được.
423
00:26:15,260 --> 00:26:18,270
Có lẽ đó không phải là
cách xác định đúng nhất...
424
00:26:18,360 --> 00:26:19,690
Âu, âu , âu, định làm gì vậy?
425
00:26:19,780 --> 00:26:21,360
Dứt điểm việc này.
426
00:26:24,880 --> 00:26:27,980
Robert, cắt gân chân ông ta!
Vô hiệu hóa ông ta đi!
427
00:26:28,000 --> 00:26:30,660
- Anh bị điên à?
- Mày không cứa nổi đâu, thằng l...!
428
00:26:37,670 --> 00:26:39,020
Vợ anh sẽ tế đàn chúng ta mất.
429
00:26:39,030 --> 00:26:41,150
Vợ tôi không biết được đâu.
430
00:26:41,540 --> 00:26:43,520
Tôi sẽ gọi cho Flores.
431
00:26:44,020 --> 00:26:47,690
Đang có vụ 1010 ở
phố 5 & Spring. Yêu cầu hỗ trợ.
432
00:26:52,800 --> 00:26:55,590
Cậu biết không, tớ thật sự
mê vụ Gibb này rồi đấy.
433
00:26:55,650 --> 00:26:59,330
Dù tớ không thích đống
quần bò trắng lắm, nhưng...
434
00:27:00,060 --> 00:27:02,160
nhiều thứ về nó thật sự rất đẹp.
435
00:27:02,190 --> 00:27:03,490
Cảm ơn cậu.
436
00:27:03,720 --> 00:27:05,980
Tớ biết nó trông như thế nào
với người ngoài, nhưng...
437
00:27:06,060 --> 00:27:09,170
càng nhiều người ngờ vực,
niềm tin của tớ càng vững vàng.
438
00:27:09,250 --> 00:27:12,210
Vậy thì, tớ xin lỗi vì đã gọi nó
439
00:27:12,300 --> 00:27:14,970
là giáo phái lập dị và giả tạo.
440
00:27:17,310 --> 00:27:20,200
Những người khác nghĩ bọn mình
điên vì tin vào bố mẹ đấy.
441
00:27:20,220 --> 00:27:21,710
Niềm tin đấy.
442
00:27:26,130 --> 00:27:28,530
Lạ nhỉ. Laptop của mẹ tớ này.
443
00:27:28,620 --> 00:27:29,760
Bình thường mẹ luôn đem theo,
444
00:27:29,790 --> 00:27:32,360
nhưng gần đây mẹ có vẻ
bị sao nhãng.
445
00:27:32,770 --> 00:27:35,680
Cực đỉnh... này, chắc đây là
thứ mình cần tìm đấy.
446
00:27:38,350 --> 00:27:39,960
Tệp bị mã hóa rồi.
447
00:27:42,190 --> 00:27:43,380
Này!
448
00:27:44,090 --> 00:27:48,440
Còn nhớ quà lưu niệm của Alex
hồi lớp sáu không?
449
00:27:49,320 --> 00:27:51,420
Quà thật hữu ích.
450
00:27:53,630 --> 00:27:56,140
Tớ đoán Alex có thể mở được nó.
451
00:27:56,170 --> 00:27:58,120
Ối, chắc là mẹ tớ đấy.
452
00:28:05,460 --> 00:28:07,210
- Chase.
- Karolina.
453
00:28:08,360 --> 00:28:10,320
...và Gert.
454
00:28:10,790 --> 00:28:11,870
Cậu làm gì ở đây vậy?
455
00:28:11,900 --> 00:28:13,630
Cậu đang làm gì ở đây?
456
00:28:13,710 --> 00:28:17,040
- Chuyện dài lắm.
- Cũng, uh...
457
00:28:17,620 --> 00:28:18,760
tốt thôi.
458
00:28:21,540 --> 00:28:23,650
Này, ta nói chuyện được chứ?
459
00:28:24,650 --> 00:28:26,000
Nói chuyện riêng?
460
00:28:27,270 --> 00:28:28,260
Tất nhiên rồi.
461
00:28:28,320 --> 00:28:30,330
Tớ phải đưa cái này
cho Alex, nên tớ đi luôn đây.
462
00:28:30,410 --> 00:28:31,620
Này, Gert...
463
00:28:32,260 --> 00:28:35,210
Cảm ơn cậu đã ở đó cùng tớ.
464
00:28:35,250 --> 00:28:37,170
Tớ rất mừng vì có cậu là bạn.
465
00:28:38,240 --> 00:28:39,970
Tất nhiên. Ừ.
466
00:28:40,140 --> 00:28:42,250
Tớ... tớ là bạn của mọi người mà.
467
00:28:42,310 --> 00:28:43,790
Ừ. Chào nhé.
468
00:28:46,760 --> 00:28:49,840
Tớ sẽ chờ xe Lyft
ở ngoài này, cảm ơn nhé!
469
00:29:09,590 --> 00:29:12,080
Cậu đến để thuyết phục tớ dừng lại à?
470
00:29:12,900 --> 00:29:14,540
Không, tớ biết là không nên làm thế mà.
471
00:29:14,800 --> 00:29:17,510
Tớ đến đây để cậu không phải
làm điều này một mình.
472
00:29:32,280 --> 00:29:33,830
Tôi có thể giúp gì?
473
00:29:34,480 --> 00:29:36,180
Cháu muốn trình báo một vụ giết người.
474
00:29:36,290 --> 00:29:38,600
Ý cháu là, cháu không muốn thế, nhưng...
475
00:29:38,620 --> 00:29:39,590
Thế à?
476
00:29:39,670 --> 00:29:40,780
Không.
477
00:29:41,320 --> 00:29:42,780
Có hai vụ.
478
00:29:53,100 --> 00:29:54,480
Cậu bỏ rồi à?
479
00:29:54,580 --> 00:29:56,210
Ờ. Gì cũng được.
480
00:29:56,250 --> 00:29:57,660
Nhưng bóng vợt là mọi thứ đối với cậu.
481
00:29:57,680 --> 00:29:59,190
Ừ, đúng vậy, nhưng...
482
00:29:59,680 --> 00:30:02,730
nhưng còn nhiều thứ khác
quan trọng hơn.
483
00:30:03,650 --> 00:30:07,650
Chase, tớ còn không nhớ là
Brandon và Lucas có đến bữa tiệc đó...
484
00:30:08,000 --> 00:30:11,330
nhưng nếu chúng nó có ở đấy và
có chuyện xảy ra, cậu cần phải nói với tớ.
485
00:30:11,620 --> 00:30:12,930
Làm ơn đi, tớ chịu được,
486
00:30:12,940 --> 00:30:15,480
nhưng không biết còn tệ hơn nhiều.
487
00:30:17,630 --> 00:30:18,920
Cậu đừng lo.
488
00:30:20,740 --> 00:30:24,320
Tớ... tớ bước vào
trước khi có chuyện gì xảy ra...
489
00:30:25,110 --> 00:30:28,990
nhưng chỉ ngay trước đó.
490
00:30:29,820 --> 00:30:31,770
Cảm ơn cậu.
491
00:30:32,920 --> 00:30:35,590
- Tớ xin lỗi.
- Này, cậu không cần xin lỗi đâu.
492
00:30:36,450 --> 00:30:39,180
Những gì tớ thấy ở bọn chúng,
tớ không thể tham gia được được.
493
00:30:39,850 --> 00:30:43,810
Và, có lẽ tớ đang thay
bóng vợt bằng một điều gì khác tốt hơn.
494
00:30:48,130 --> 00:30:49,480
Vào trong đi.
495
00:30:56,380 --> 00:30:58,480
- Đi đâu vậy?
- Rồi cậu sẽ biết.
496
00:31:08,480 --> 00:31:10,340
Còn có chuyện khác xảy ra tối hôm đó,
497
00:31:10,360 --> 00:31:12,690
mà tớ không thể giải thích.
498
00:31:13,210 --> 00:31:15,780
và tớ nghĩ mình có thể
khiến nó xảy ra lần nữa,
499
00:31:16,080 --> 00:31:18,250
nhưng tớ sợ không dám thử.
500
00:31:18,680 --> 00:31:20,860
Vậy nếu tớ lại bất tỉnh,
501
00:31:21,680 --> 00:31:23,300
Tớ cần cậu giúp, được chứ?
502
00:31:23,300 --> 00:31:25,330
- Như lần trước ấy.
- Đợi đã...
503
00:31:26,710 --> 00:31:28,350
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
504
00:31:28,510 --> 00:31:29,700
Cứ đứng đấy.
505
00:31:33,260 --> 00:31:35,320
Tớ sẽ tháo vòng tay ra.
506
00:31:37,280 --> 00:31:38,640
Vòng tay của cậu à.
507
00:31:52,720 --> 00:31:53,750
Cậu làm thế nào vậy?
508
00:31:53,770 --> 00:31:55,280
Tớ không biết nữa!
509
00:31:55,310 --> 00:31:57,070
Tớ còn chẳng biết đây là gì...
510
00:32:00,670 --> 00:32:02,280
Cậu cảm thấy thế nào?
511
00:32:03,840 --> 00:32:05,020
Ổn.
512
00:32:06,050 --> 00:32:07,270
Ấm.
513
00:32:11,700 --> 00:32:14,130
- Tớ hơi sợ.
- Sợ gì?
514
00:32:14,190 --> 00:32:16,580
Giật điện? Nhiễm độc bức xạ?
515
00:32:19,530 --> 00:32:21,130
Tớ nghĩ là không sao đâu.
516
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
517
00:32:36,660 --> 00:32:38,870
Tớ đang thắc mắc nhiều điều lắm đấy.
518
00:32:39,580 --> 00:32:41,010
Tớ cũng vậy.
519
00:32:49,010 --> 00:32:50,970
Sao lại lâu thế này?
520
00:32:51,200 --> 00:32:52,330
Sợ rồi à?
521
00:32:52,370 --> 00:32:54,160
Này. Xin lỗi vì bắt các cháu chờ.
522
00:32:54,200 --> 00:32:57,240
Thám tử phụ trách vụ Gonzales
nhận được cuộc gọi quan trọng, nên...
523
00:32:58,110 --> 00:32:59,570
Bọn cháu ổn mà.
524
00:33:04,540 --> 00:33:06,620
Đi thôi. Đi thôi.
525
00:33:06,690 --> 00:33:07,830
Chờ đã, tại sao?
526
00:33:11,300 --> 00:33:13,290
Bố Chase đang làm gì với bố cậu
527
00:33:13,330 --> 00:33:14,640
ở đồn cảnh sát thế này?
528
00:33:17,530 --> 00:33:19,270
Vãi hòm. Té nhanh.
529
00:33:30,500 --> 00:33:32,020
Gã thanh tra đó...
530
00:33:32,460 --> 00:33:35,170
là người bố mẹ tớ gọi tới khi Amy mất.
531
00:33:35,690 --> 00:33:37,440
Ông ta đến nhà.
532
00:33:37,900 --> 00:33:39,840
Và nói rằng ông ta sẽ lo liệu việc đó.
533
00:33:39,960 --> 00:33:42,730
Và giờ ông ta nhận luôn cả vụ Destiny.
534
00:33:44,290 --> 00:33:46,170
Bố mẹ cậu...
535
00:33:46,750 --> 00:33:49,170
Bố mẹ chúng ta đã mua
chuộc cả cảnh sát.
536
00:33:50,070 --> 00:33:52,050
Vụ này lớn quá rồi.
537
00:33:52,260 --> 00:33:54,240
Giờ cậu tin tớ chưa?
538
00:33:55,270 --> 00:33:57,160
Tớ nghĩ tớ tin cậu từ đầu rồi.
539
00:34:03,540 --> 00:34:05,410
Đấy là lý do tớ cầm theo cái này.
540
00:34:07,850 --> 00:34:09,600
Trời ạ, Alex!
541
00:34:09,690 --> 00:34:11,380
Tớ thấy nó ở trong bàn làm việc của bố.
542
00:34:11,470 --> 00:34:13,600
Và cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
khi ông ấy biết nó bị mất?
543
00:34:13,620 --> 00:34:14,630
Tớ không biết.
544
00:34:15,300 --> 00:34:16,820
Nhưng Chase nói đúng.
545
00:34:17,370 --> 00:34:19,260
Chúng ta phải tự bảo vệ mình.
546
00:34:24,360 --> 00:34:26,220
Cảm ơn vì đã đến tận nhà gặp tôi.
547
00:34:26,410 --> 00:34:30,480
Như anh đã biết,
đây không hẳn là công việc chính thức.
548
00:34:30,530 --> 00:34:33,180
Việc gọi đến nhà cô là
phần hay nhất trong công việc của tôi.
549
00:34:35,240 --> 00:34:37,050
Anh tìm được thứ tôi yêu cầu chưa?
550
00:34:37,100 --> 00:34:39,960
Rồi. Mọi thứ rất rõ ràng.
551
00:34:40,000 --> 00:34:42,110
Lũ khốn đó.
552
00:34:42,630 --> 00:34:44,650
Đương nhiên đây không phải việc của tôi...
553
00:34:44,670 --> 00:34:45,760
Đương nhiên.
554
00:34:45,770 --> 00:34:47,500
...nhưng tôi tưởng đây là kiểu khác...
555
00:34:47,540 --> 00:34:50,530
gián điệp kinh tế, ăn trộm thông tin nội bộ,
556
00:34:50,540 --> 00:34:51,950
chứ không phải thế này.
557
00:34:52,030 --> 00:34:54,830
Thật lòng, khi tôi điều tra được,
558
00:34:56,210 --> 00:34:58,020
tôi lại muốn tham gia cùng.
559
00:35:02,150 --> 00:35:04,180
Như thường lệ, Kincaid...
560
00:35:06,360 --> 00:35:07,690
cảm ơn dịch vụ của anh.
561
00:35:07,750 --> 00:35:09,500
Như thường lệ, Tina,
562
00:35:09,760 --> 00:35:11,660
cảm ơn món tiền của cô.
563
00:35:12,800 --> 00:35:14,250
Cô biết đấy...
564
00:35:15,640 --> 00:35:17,730
trông họ không giống người xấu.
565
00:35:19,310 --> 00:35:20,860
Chưa bao giờ giống.
566
00:35:30,210 --> 00:35:32,970
Temescal không có gì rồi,
567
00:35:33,070 --> 00:35:35,770
nhưng anh nghĩ
ta nên đi về hướng Tây Bắc.
568
00:35:35,890 --> 00:35:37,540
Nông trại Paramount.
569
00:35:39,170 --> 00:35:41,970
Chấp nhận đi, nó biến mất rồi.
570
00:35:42,220 --> 00:35:43,860
Em nghĩ ta cũng nên đi thôi.
571
00:35:43,920 --> 00:35:44,980
Ý em là sao?
572
00:35:45,140 --> 00:35:46,490
Về nhà á? Không.
573
00:35:46,560 --> 00:35:48,270
Không đời nào,
chúng ta chưa bỏ được.
574
00:35:48,330 --> 00:35:50,880
Không, không phải về nhà.
Em bảo là ta hãy đi xa.
575
00:35:50,970 --> 00:35:52,220
Mà không có nó?
576
00:35:53,090 --> 00:35:56,660
Stace, sẽ có người tìm được nó.
577
00:35:56,700 --> 00:35:58,100
Và rồi sao?
578
00:35:58,180 --> 00:36:00,270
Vậy thì, nó sẽ đi vào truyền thuyết,
579
00:36:00,350 --> 00:36:02,650
như cá sấu dưới cống ở New York.
580
00:36:02,770 --> 00:36:05,990
Hoặc nó trở thành phát hiện lớn nhất
trong lịch sử sinh học gen.
581
00:36:06,020 --> 00:36:07,700
- Và ta không được công nhận.
- Hoặc bị đổ tội.
582
00:36:07,780 --> 00:36:09,740
Em hết chịu nổi rồi.
583
00:36:10,010 --> 00:36:12,090
Em mệt. Em sợ.
584
00:36:12,380 --> 00:36:13,880
Và em thôi rồi.
585
00:36:14,100 --> 00:36:15,420
Các con thì sao?
586
00:36:17,520 --> 00:36:19,590
Doanh thu huyết thanh đã thu về đâu.
587
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
Chúng ta có đủ tiền mà.
588
00:36:22,190 --> 00:36:24,820
Kế hoạch rất ổn,
nhưng giờ hỏng bét rồi.
589
00:36:25,170 --> 00:36:26,680
Nhìn lại chúng ta đi!
590
00:36:27,150 --> 00:36:29,530
Ta về nhà, xếp đồ, trốn đi,
591
00:36:29,580 --> 00:36:32,010
và không còn ai nghe tin từ
nhà Yorkeses nữa.
592
00:36:40,160 --> 00:36:42,960
Vậy có lẽ chiếc vòng là máy chặn?
593
00:36:43,010 --> 00:36:46,020
Cũng hơp lý với việc mẹ tớ
không bao giờ cho tháo vòng.
594
00:36:46,040 --> 00:36:48,410
Cậu nghĩ có những người khác
trong nhà thờ mà cũng...
595
00:36:48,410 --> 00:36:49,210
phát sáng không?
596
00:36:49,210 --> 00:36:50,310
Tớ không biết.
597
00:36:50,360 --> 00:36:52,410
Tớ thật sự cần phải
nói chuyện với mẹ.
598
00:36:52,440 --> 00:36:54,320
Vậy, cậu chắc là có thể tin mẹ chứ?
599
00:36:54,360 --> 00:36:57,800
Ừ. Chase à, tớ tháo thứ này ra
và tớ hóa thành cầu vồng.
600
00:36:57,880 --> 00:37:00,460
- Với những thứ quái dị đang diễn ra...
- Này.
601
00:37:01,040 --> 00:37:02,550
Nó không dị đâu.
602
00:37:03,230 --> 00:37:04,940
Cậu là...
603
00:37:05,790 --> 00:37:07,180
Cậu là...
604
00:37:09,450 --> 00:37:11,400
thứ đẹp nhất tớ từng thấy.
605
00:37:14,000 --> 00:37:15,880
Cậu xứng đáng nhận được câu trả lời.
606
00:37:53,780 --> 00:37:54,880
Gert à?
607
00:38:03,340 --> 00:38:04,400
Gert?
608
00:38:06,580 --> 00:38:07,910
Chị có nhà không?
609
00:38:14,170 --> 00:38:17,000
Đừng có mà dọa em, Gertrude.
610
00:38:20,160 --> 00:38:22,310
Không vui đâu!
611
00:39:12,530 --> 00:39:13,990
Dừng lại!
612
00:39:19,740 --> 00:39:21,340
Tránh xa con bé ra.
613
00:39:30,980 --> 00:39:32,150
Đứng yên.
614
00:39:33,630 --> 00:39:35,870
Vãi chưởng, nó nghe lời chị kìa.
615
00:39:40,170 --> 00:39:41,590
Ra đây.
616
00:39:43,590 --> 00:39:45,130
Ngồi xuống.
617
00:39:52,750 --> 00:39:53,990
Không đời nào.
618
00:40:08,600 --> 00:40:10,520
Anh à, em nghĩ hộ chiếu
của mình hết hạn rồi.
619
00:40:10,540 --> 00:40:13,060
Vậy hả? Chúng ta sẽ lo việc... đó.
620
00:40:14,530 --> 00:40:17,240
Anh đoán là mình tìm thấy
con khủng long rồi.
621
00:40:22,330 --> 00:40:24,410
Nhà mình...
622
00:40:24,410 --> 00:40:26,410
có...
623
00:40:26,680 --> 00:40:28,240
khủng long!
624
00:40:28,280 --> 00:40:30,200
Đến bao giờ bố mẹ mới định nói cho bọn con?
625
00:40:30,230 --> 00:40:31,100
Ờm, có, um
626
00:40:31,180 --> 00:40:33,520
thời gian và địa điểm
phù hợp cho việc đó.
627
00:40:33,560 --> 00:40:34,760
Con đang rảnh đây.
628
00:40:34,800 --> 00:40:37,680
Có thể giải thích tại sao
con khủng long lại nghe lời con như chó không?
629
00:40:37,720 --> 00:40:38,800
Ý con là sao?
630
00:40:38,840 --> 00:40:41,370
Nó chỉ vâng lời chị ấy
mà không nghe lời con.
631
00:40:41,580 --> 00:40:45,050
- Được rồi, điều đó thật...
- Bất ngờ...
632
00:40:45,370 --> 00:40:49,690
Bố mẹ tạo ra nó để bảo vệ các con...
bảo vệ chúng ta.
633
00:40:49,700 --> 00:40:51,130
Bảo vệ?
634
00:40:52,270 --> 00:40:53,760
Bảo vệ khỏi cái gì?
635
00:40:55,060 --> 00:40:57,530
Nghe này, điều này có thể sẽ khó nghe đối với các con,
636
00:40:57,530 --> 00:41:00,780
nhưng bố muốn các con biết rằng
mọi thứ bố mẹ làm,
637
00:41:00,890 --> 00:41:02,910
là làm vì các con.
638
00:41:03,000 --> 00:41:04,200
Mọi thứ.
639
00:41:04,770 --> 00:41:05,800
Và...
640
00:41:05,820 --> 00:41:08,980
những gì bố sắp nói thì
con chắc không hiểu
641
00:41:09,040 --> 00:41:12,480
ngay lúc này,
nhưng bố đảm bảo, một ngày nào đó,
642
00:41:12,680 --> 00:41:15,180
các con sẽ hiểu. Chỉ là...
643
00:41:17,000 --> 00:41:20,620
lên xe đi rồi bố sẽ
giải thích trên đường.
644
00:41:23,520 --> 00:41:24,780
Kệ đi.
645
00:41:24,920 --> 00:41:26,480
Việc này quan trọng hơn.
646
00:41:27,880 --> 00:41:30,530
- Được rồi, bố mẹ muốn nói là...
- Tina gọi.
647
00:41:30,560 --> 00:41:32,180
Cô ta báo là sang à?
648
00:41:32,370 --> 00:41:34,270
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
649
00:41:34,740 --> 00:41:36,340
Uh, không có gì đâu.
650
00:41:36,340 --> 00:41:38,340
Ở đây và đừng để nó kêu.
651
00:41:43,760 --> 00:41:45,670
Nó là con cái!
652
00:41:48,190 --> 00:41:52,370
Lỡ họp khẩn của PRIDE
thật không giống anh chị.
653
00:41:52,680 --> 00:41:55,540
Chúng tôi xin lỗi.
Muốn đi lắm chứ.
654
00:41:55,820 --> 00:41:58,060
Bận đi hái nấm ở trong hang.
655
00:41:58,070 --> 00:42:00,750
Ừ đấy, sóng trong đó yếu lắm.
656
00:42:00,780 --> 00:42:02,740
- Yếu thật sự. Cô tới đó bao giờ chưa?
- Ôi, chỗ nấm đó!
657
00:42:02,800 --> 00:42:04,250
- Rất tuyệt.
- Ngon lắm!
658
00:42:04,330 --> 00:42:05,920
Chúng tôi còn một ít đấy
nếu chị muốn đem về.
659
00:42:06,000 --> 00:42:07,870
Chút dầu oliu, muối, tiêu...
660
00:42:07,890 --> 00:42:08,920
Được rồi chắc không cần vậy.
661
00:42:10,920 --> 00:42:13,600
Tôi chỉ vui vì anh chị đều ổn.
662
00:42:13,640 --> 00:42:14,340
Khi anh chị vắng mặt,
663
00:42:14,380 --> 00:42:17,270
tôi cứ lo là anh chị
đã gặp phải chuyện gì,
664
00:42:17,700 --> 00:42:19,270
hay là anh chị đã bỏ chúng tôi.
665
00:42:19,850 --> 00:42:22,820
Bỏ ư? Làm sao có thể...?
666
00:42:22,860 --> 00:42:25,060
Bỏ đi đâu?
667
00:42:25,290 --> 00:42:27,740
Nông trại của nhà Hernandez ở Yucatan.
668
00:42:28,010 --> 00:42:29,570
Ồ, chị,...
669
00:42:29,730 --> 00:42:31,570
biết về nông trại đó.
670
00:42:31,570 --> 00:42:33,450
Có vẻ là một mảnh đất tuyệt vời đấy,
671
00:42:33,480 --> 00:42:35,010
hoàn toàn tách biệt,
672
00:42:35,030 --> 00:42:36,240
tư nhân sở hữu,
673
00:42:36,270 --> 00:42:40,030
ẩn sau một loạt công ti sở hữu giả.
674
00:42:40,180 --> 00:42:42,780
Gene và Alice thật chu đáo khi
675
00:42:42,800 --> 00:42:45,580
để lại mảnh đất đó
cho anh chị trong di chúc,
676
00:42:45,880 --> 00:42:49,370
cứ như thể họ muốn
anh chị có nơi để trốn vậy.
677
00:42:50,840 --> 00:42:54,390
Ầy, đấy chỉ là túp lêu tranh ở trong rừng thôi.
678
00:42:54,470 --> 00:42:57,020
Tôi chắc là lúc này
nơi đó như thiên đường luôn.
679
00:42:57,410 --> 00:43:00,330
Tôi đoán đấy là lý do tại sao
anh chị lại chuyển nhiều tiền đến đó.
680
00:43:00,980 --> 00:43:01,990
Tuy nhiên...
681
00:43:05,030 --> 00:43:07,150
không ai đánh thuế giấc mơ...
682
00:43:08,460 --> 00:43:12,400
nhưng tôi hi vọng anh chị
tập trung vào việc quan trọng.
683
00:43:13,020 --> 00:43:14,740
- Việc của chúng ta.
- Việc của chúng ta.
684
00:43:15,980 --> 00:43:19,400
Ưu tiên số một... của tôi.
685
00:43:19,960 --> 00:43:21,490
Chúng ta sắp hoàn thành rồi.
686
00:43:24,310 --> 00:43:26,160
Và khi nói "chúng ta,"
ý tôi là tất cả chúng ta.
687
00:43:36,030 --> 00:43:37,850
Trời đất ạ.
688
00:43:38,070 --> 00:43:39,690
Xong rồi.
689
00:43:39,910 --> 00:43:41,800
Ta không bao giờ thoát được rồi.
690
00:43:41,970 --> 00:43:45,180
- Trời ạ.
- Chuyện gì vậy bố mẹ?
691
00:43:46,760 --> 00:43:49,600
Con, uh, con không hiểu đâu.
692
00:43:49,720 --> 00:43:50,720
Thật hả?
693
00:43:50,740 --> 00:43:54,060
Cũng như con không hiểu được khi
bố mẹ nói dối về con nhím?
694
00:43:54,100 --> 00:43:56,110
- Có thể bố mẹ đã...
- Con biết gì không, Gert?
695
00:43:56,130 --> 00:43:59,360
Chấn chỉnh lại thái độ mau.
Những lời mỉa mai, xỉa xói.
696
00:43:59,380 --> 00:44:02,970
Bố thừa nhận, con có điều đó từ bố,
nhưng bố nghe đủ rồi!
697
00:44:05,200 --> 00:44:06,200
Vâng.
698
00:44:06,440 --> 00:44:08,900
Không, Gert, đợi đã... Trời ạ.
699
00:44:18,240 --> 00:44:21,010
Gert nói là tệp này
ở trong máy tính của Leslie.
700
00:44:21,210 --> 00:44:23,360
Cậu nghĩ bao lâu nữa thì xong?
701
00:44:23,660 --> 00:44:25,240
Tớ đang làm đây.
702
00:44:25,650 --> 00:44:27,400
Mã hóa tệp tin này phức tạp
703
00:44:27,440 --> 00:44:29,890
hơn những gì thường thấy
ở tổ chức nhà thờ.
704
00:44:29,940 --> 00:44:32,580
Nhưng không phải ở người
giấu vụ giết người.
705
00:44:33,780 --> 00:44:35,840
Tin tốt là khi tớ làm xong,
706
00:44:35,880 --> 00:44:38,140
tớ sẽ nhờn caffein luôn.
707
00:44:38,370 --> 00:44:40,800
Tuyệt, chưa gì đã mất ngủ rồi.
708
00:44:43,910 --> 00:44:45,170
Vào được rồi.
709
00:44:49,810 --> 00:44:53,620
Trong này không có gì nói về
các nghi lễ trong nhà thờ cả.
710
00:44:53,630 --> 00:44:55,740
Chỉ toàn tệp tin. Tệp dữ liệu.
711
00:44:56,890 --> 00:44:58,320
Những kẻ chạy trốn.
712
00:45:33,080 --> 00:45:34,520
Chase?
713
00:45:34,600 --> 00:45:36,040
Bỏ mẹ rồi.
714
00:45:37,230 --> 00:45:40,320
Con xin lỗi, con sẽ, uh,
ra ngoài luôn đây.
715
00:45:43,260 --> 00:45:44,690
Con cần gì à?
716
00:45:47,020 --> 00:45:49,680
Không, không có gì ạ.
717
00:45:49,760 --> 00:45:51,210
Đưa bố xem.
718
00:45:52,890 --> 00:45:56,620
Bố, làm ơn, đấy là thứ con đã làm trong bao lâu nay.
719
00:45:56,650 --> 00:45:58,580
nên là... xin bố.
720
00:46:03,850 --> 00:46:05,690
Con biết ngay là
721
00:46:05,730 --> 00:46:07,710
bố cứ cầm vào là thế mà, trời đất ạ!
722
00:46:07,720 --> 00:46:08,690
Ngồi xuống đi.
723
00:46:11,480 --> 00:46:12,900
Ngồi đấy, ngồi đi.
724
00:46:22,530 --> 00:46:25,260
Bây giờ, nói cho bố biết.
725
00:46:26,200 --> 00:46:27,700
Nói gì với bố?
726
00:46:29,190 --> 00:46:32,590
Thứ đó là đồ chơi trẻ con.
Cầm đèn chạy trước ô tô rồi.
727
00:46:32,600 --> 00:46:34,820
Đừng lo về khâu sản xuất.
Chưa cần thiết.
728
00:46:35,800 --> 00:46:37,740
Cứ nói về ý tưởng của con đi.
729
00:46:38,590 --> 00:46:40,390
Mọi chi tiết. Nó có tác dụng gì.
730
00:46:40,400 --> 00:46:42,100
Nó có cảm giác gì. Nó khiến con cảm thấy thế nào.
731
00:46:42,180 --> 00:46:45,080
Ngay bây giờ nó
hoàn mĩ trong đầu con.
732
00:46:49,270 --> 00:46:51,130
Hãy nói cho bố.
733
00:46:52,090 --> 00:46:53,940
Thứ này được gọi là gì?
734
00:46:56,320 --> 00:46:57,750
Fistigons.
735
00:46:59,940 --> 00:47:02,600
Destiny Gonzales, 18 tuổi.
736
00:47:02,810 --> 00:47:04,360
Không có người thân.
737
00:47:04,390 --> 00:47:06,480
Điều kiện xét duyệt đặc biệt: per led.
738
00:47:08,390 --> 00:47:12,360
Geparhart, Brian, 16 tuổi,
kẻ chạy trốn. Người Mexico.
739
00:47:13,660 --> 00:47:16,830
Tất cả đều thuộc dạng "per led."\Tức là gì?
740
00:47:17,220 --> 00:47:18,440
Chịu.
741
00:47:22,580 --> 00:47:24,290
Có Amy trong đó không?
742
00:47:30,520 --> 00:47:32,540
Cậu có nghĩ tất cả đều chết rồi không?
743
00:47:34,390 --> 00:47:36,160
Chỉ có một cách để biết thôi.
744
00:47:38,890 --> 00:47:40,050
Không có gì cả.
745
00:47:40,120 --> 00:47:42,630
Không có kết quả tìm kiếm
cho bất kì cái tên nào.
746
00:47:42,710 --> 00:47:45,300
Bởi họ là những đứa
đầu đường xó chợ.
747
00:47:45,450 --> 00:47:47,720
Chả ai để ý tới họ cả.
748
00:47:47,850 --> 00:47:50,900
Chẳng quan tâm đủ để
trình báo người mất tích.
749
00:47:51,340 --> 00:47:53,380
Mỗi năm một người trong vòng 15 năm.
750
00:48:01,380 --> 00:48:03,730
Tên thời con gái của Leslie là Ellerh.
751
00:48:04,510 --> 00:48:07,620
L-E-D. Leslie Ellerh Dean.
752
00:48:07,680 --> 00:48:08,760
Led.
753
00:48:11,920 --> 00:48:13,510
Vậy bố mẹ mình là
kẻ giết người hàng loạt,
754
00:48:13,550 --> 00:48:15,660
và mẹ của Karolina tự tay
chọn nạn nhân à?
755
00:48:16,920 --> 00:48:18,510
Có nên nói với cậu ấy không?
756
00:48:19,040 --> 00:48:20,660
Phải nói.
757
00:48:20,880 --> 00:48:23,200
Có ai lái xe Prius màu bạc không?
758
00:48:23,260 --> 00:48:26,350
Viền biển xe có câu
"Tôi còn lái máy Tardis."
759
00:48:26,760 --> 00:48:28,350
Ừ, xe tôi đấy.
760
00:48:28,400 --> 00:48:30,060
Còi báo động kìa.
761
00:48:30,890 --> 00:48:33,120
- Đi đi. Tớ gọi cho.
- Ừ.
762
00:48:59,320 --> 00:49:00,570
Mẹ à?
763
00:49:08,890 --> 00:49:10,490
Sao vậy, Nico?
764
00:49:10,560 --> 00:49:11,970
Alex mở được tệp rồi.
765
00:49:12,020 --> 00:49:13,310
Không có nghi lễ nào hết.
766
00:49:13,370 --> 00:49:14,760
Chỉ có...
767
00:49:16,190 --> 00:49:18,680
Nên, Destiny không phải
là kẻ dạt nhà duy nhất
768
00:49:18,700 --> 00:49:20,970
mất tích trong nhà thờ của cậu.
769
00:49:22,200 --> 00:49:24,620
Và có vẻ mẹ cậu là người
770
00:49:24,650 --> 00:49:25,800
lựa chọn nạn nhân.
771
00:49:25,880 --> 00:49:28,970
Họ bắt cóc người 15 năm nay rồi.
772
00:49:29,770 --> 00:49:33,960
Bọn tớ không biết Amy có liên quan đến vụ này không.
773
00:49:49,630 --> 00:49:52,730
- Karolina, cậu có ở đó không?
- Chào con.
774
00:49:54,210 --> 00:49:56,770
Đến gặp bọn tớ đi. Đang ngồi ở Timely.
775
00:49:56,860 --> 00:50:00,000
Karolina, cậu đâu rồi?
Có nghe thấy không?
776
00:50:01,910 --> 00:50:03,200
Cậu ấy đâu rồi nhỉ?
777
00:50:10,130 --> 00:50:13,030
Bỏ tôi ra! Aah!
Dừng lại! Này! Bỏ tôi ra.
778
00:50:14,180 --> 00:50:19,570
Alex! Alex!
779
00:50:20,240 --> 00:50:22,960
- Có chuyện gì vậy?
- Có người bắt Alex rồi.
780
00:50:29,880 --> 00:50:39,880
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -