1 00:00:00,000 --> 00:00:06,999 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:07,972 --> 00:00:10,060 Sebelumnya di "Marvel's Runaways..." 3 00:00:10,143 --> 00:00:12,147 Ada cara mudah menyelesaikan ini. 4 00:00:12,231 --> 00:00:14,235 Kita lakukan penyelidikan dan mendinginkan kepala. 5 00:00:14,318 --> 00:00:16,740 Akan kuberitahu semua tentang orangtuamu. 6 00:00:16,823 --> 00:00:18,619 Apa itu? / Milik Amy. 7 00:00:18,702 --> 00:00:20,748 Kutemukan di meja ibuku. Dia menyembunyikannya. 8 00:00:20,831 --> 00:00:23,879 Kau melihatnya? Cahaya warna-warni itu? 9 00:00:26,510 --> 00:00:28,179 Kalian bertengkar di pesta itu? 10 00:00:28,263 --> 00:00:30,058 Hanya masalah Lacrosse. 11 00:00:31,143 --> 00:00:33,147 Menjauh darinya! 12 00:00:33,231 --> 00:00:34,818 Jadi bukan tentang cewek? 13 00:00:34,901 --> 00:00:38,157 Bukan. Nanti kutelpon. / Baik. 14 00:00:38,241 --> 00:00:40,120 Kita harus beritahu anak-anak. 15 00:00:40,203 --> 00:00:42,875 Bahwa kita akan pindah ke peternakan terpencil di Yucatan... 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,546 ...dengan anjing penjaga prasejarah? 17 00:00:48,386 --> 00:00:50,766 Pak Dean, daerah ini terlarang. 18 00:00:50,850 --> 00:00:53,187 Bahkan tak bisa kuperiksa? Pasti cukup bagus,... 19 00:00:53,271 --> 00:00:54,774 ...mengingat dia habiskan banyak waktu di dalam. 20 00:00:54,858 --> 00:00:57,530 Aku tidak mengerti. Biasanya tak selama ini. 21 00:00:57,613 --> 00:01:00,703 Pasti cuma upacara Gibborim yang diatas kuasaku. 22 00:01:00,786 --> 00:01:02,957 Ibuku tampak sehat pagi ini. 23 00:01:03,041 --> 00:01:05,755 Sikapnya takkan normal jika habis membunuh parokinya. 24 00:01:05,838 --> 00:01:08,468 Jika anda mengenal Destiny Gonzalez,... 25 00:01:08,552 --> 00:01:10,848 ...tolong hubungi Detektif Flores. 26 00:01:10,931 --> 00:01:13,061 Kita butuh korban lain. 27 00:01:24,124 --> 00:01:27,255 Amy, tolong matikan alarmmu. 28 00:01:28,717 --> 00:01:32,391 Amy, lalu lintas padat di jalan 405. 29 00:01:32,474 --> 00:01:37,527 Jika tidak berangkat dalam 40 menit, kau akan terlambat sekolah. Amy? 30 00:01:46,085 --> 00:01:47,085 Ibu! 31 00:01:53,224 --> 00:01:56,480 Amy! / Tidak! Tidak! 32 00:01:56,565 --> 00:01:58,986 Apa yang terjadi? Aku tak mengerti. 33 00:02:00,321 --> 00:02:04,622 Tidak! Tidak. 34 00:02:04,706 --> 00:02:06,835 Tidak, tidak! 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,755 Ini tidak terjadi! 36 00:02:08,839 --> 00:02:10,258 Ibu! 37 00:02:14,517 --> 00:02:16,813 Wizey, panggil 911! / Tidak. 38 00:02:16,897 --> 00:02:18,984 Wizey, segel rumah. 39 00:02:19,067 --> 00:02:22,456 Menyegel rumah dan perimeter. 40 00:02:36,268 --> 00:02:39,066 911. Apa keadaan darurat anda? 41 00:02:39,149 --> 00:02:41,988 Kami butuh ambulans di rumahku. 42 00:02:42,072 --> 00:02:45,913 Kumohon cepat. Alamatnya-- 43 00:03:07,707 --> 00:03:09,459 Ada orang lain memiliki kunci? 44 00:03:09,544 --> 00:03:10,921 Setahuku tidak. 45 00:03:11,005 --> 00:03:13,301 Kami ganti semua kunci tiga minggu lalu. 46 00:03:13,384 --> 00:03:15,430 Ada pintu masuk yang tidak saya sadari? 47 00:03:15,514 --> 00:03:18,604 Wizey, pindai semua jendela dan pintu untuk mengetahui adanya pengrusakan. 48 00:03:18,687 --> 00:03:20,774 Memindai rumah sekarang. 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,715 Wizey, perlihatkan kantor Tina. 50 00:03:32,798 --> 00:03:34,343 Maafkan aku, Nico. 51 00:03:34,426 --> 00:03:36,598 Wizey, jangan bersuara. 52 00:03:38,852 --> 00:03:40,648 Perlihatkan kantor Tina. 53 00:03:40,731 --> 00:03:42,943 Di mana suami anda? 54 00:03:43,027 --> 00:03:45,281 Robert? Dia tahu kaudatang. 55 00:03:54,884 --> 00:03:56,053 Serahkan padaku. 56 00:03:58,182 --> 00:03:59,936 Wizey, hentikan. 57 00:04:01,313 --> 00:04:02,482 Perbesar. 58 00:04:07,868 --> 00:04:09,496 Nyalakan. 59 00:04:46,236 --> 00:04:47,948 Panggilan masuk. 60 00:04:49,034 --> 00:04:50,537 Panggilan masuk. 61 00:04:51,790 --> 00:04:53,250 Panggilan masuk. 62 00:04:54,545 --> 00:04:55,839 Panggilan masuk. 63 00:04:55,923 --> 00:04:56,925 Terima. 64 00:04:58,385 --> 00:05:00,431 Kalian ngapain? / Grup WizTalk. 65 00:05:00,516 --> 00:05:03,187 Kupikir ibumu menciptakannya. / Mau bahas apa? 66 00:05:03,270 --> 00:05:05,441 Belum dengar berita itu? / Berita apa? 67 00:05:05,526 --> 00:05:06,954 Kau belum dengar? / Astaga, tentang pantai itu? 68 00:05:06,955 --> 00:05:08,280 Kau hidup di gua semalam? 69 00:05:08,364 --> 00:05:10,118 Ya, itu tidak menjelaskan apa-apa. 70 00:05:11,142 --> 00:05:12,430 Mereka menemukan mayat Destiny. 71 00:05:14,961 --> 00:05:16,923 Sudah kuprediksi. 72 00:05:17,006 --> 00:05:18,760 Nico, apa-- / Ini aneh. 73 00:05:18,844 --> 00:05:20,388 Ya, semuanya aneh. 74 00:05:20,471 --> 00:05:22,560 Polisi menemukan mayatnya di pantai, bukan di kotak aneh... 75 00:05:22,643 --> 00:05:24,522 ...yang kami temukan di garasi Victor, kosong. 76 00:05:24,605 --> 00:05:26,024 Kau menemukan sesuatu di lab orangtuamu? 77 00:05:26,108 --> 00:05:28,445 Tak ada sama sekali. / Sebenarnya ada. 78 00:05:28,530 --> 00:05:30,534 Gert melihat sesuatu. Kau mau mengatakannya? 79 00:05:30,617 --> 00:05:32,872 Tidak. / Kemaluanku. 80 00:05:32,955 --> 00:05:35,293 Dia memakai kacamata sinar x dan memeriksaku. 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,088 Bisa tetap pada topik? 82 00:05:37,172 --> 00:05:40,076 Baik, Wilder, apa yang kau temukan di perpus pembunuhan ruang bawah tanahmu? 83 00:05:40,136 --> 00:05:43,470 Pilihan katamu menyiratkan adanya pembunuhan. 84 00:05:43,560 --> 00:05:45,564 Aku tak bisa masuk. Ayah selalu mengekorku. 85 00:05:45,647 --> 00:05:47,192 Seperti dia tahu kau curiga? 86 00:05:47,275 --> 00:05:49,906 Tidak, seperti dia menyayangiku dan ingin berduaan denganku. 87 00:05:49,989 --> 00:05:51,325 Jadi, orang tua kita membunuh orang atau tidak? 88 00:05:51,408 --> 00:05:53,495 Molly, itu yang sedang kita bahas. 89 00:05:53,580 --> 00:05:55,540 Itulah yang kita selidiki. 90 00:05:55,584 --> 00:05:57,796 Kenapa kita masih memperdebatkan ini? 91 00:05:57,880 --> 00:06:00,844 Kubaca buku harian Amy. 92 00:06:00,928 --> 00:06:04,351 Kupikir ibuku menyembunyikannya dariku karena isinya,... 93 00:06:04,434 --> 00:06:06,394 ...ternyata bukan. 94 00:06:07,566 --> 00:06:09,820 Amy dulu bahagia. 95 00:06:09,904 --> 00:06:12,158 Mustahil dia bunuh diri. 96 00:06:12,242 --> 00:06:15,791 Seorang gadis meninggal dimalam pertemuan PRIDE tepat meninggalnya Amy. 97 00:06:15,874 --> 00:06:17,878 Astaga, Nico. / Apa kau gila? 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,840 Itu sangat berbeda. Kita darah daging mereka. 99 00:06:19,924 --> 00:06:21,511 Tidak semuanya, secara teknis. 100 00:06:21,594 --> 00:06:23,138 Ya, maaf, Nico, orang asing bisa saja-- 101 00:06:23,222 --> 00:06:25,184 Destiny bukan orang asing bagi ibu Karolina. 102 00:06:25,268 --> 00:06:27,021 Karena itu aku tak percaya ibuku akan menyakitinya. 103 00:06:27,105 --> 00:06:28,817 Dan orangtuaku takkan menyakiti Amy. 104 00:06:28,900 --> 00:06:30,460 Jadi orangtuamu lebih baik dari orangtua kami? 105 00:06:30,486 --> 00:06:32,866 Ayahmu dipenjara karena pembunuhan. 106 00:06:32,950 --> 00:06:34,912 Dulu, dan dakwaannya ditarik. 107 00:06:34,996 --> 00:06:36,708 Perpustakaan pembunuhan ada di ruang bawah tanahmu. 108 00:06:36,791 --> 00:06:39,755 Bisa berhenti menyebut begitu? / Bisa berhenti saling menyerang? 109 00:06:39,839 --> 00:06:41,559 Maksudku adalah kita harus bertindak cerdas. 110 00:06:41,634 --> 00:06:44,139 Pertama kalai bertindak cerdas, Chase? 111 00:06:44,222 --> 00:06:45,559 Kita perlu melindungi diri. 112 00:06:45,642 --> 00:06:48,397 Tak perlu. Aku bisa jadi pelindung kalian. Bisa kutunjukkan-- 113 00:06:48,480 --> 00:06:50,109 Maaf tentang Molly. 114 00:06:50,192 --> 00:06:52,447 Meski hanya bekerja saat aku takut. 115 00:06:52,531 --> 00:06:54,492 Apa kau tidak takut? Karena aku takut. 116 00:06:54,577 --> 00:06:58,710 Percaya saja semua cerita fantasi itu, tapi... 117 00:06:58,793 --> 00:07:01,214 ...aku pastikan mereka tak bisa menyakitiku. 118 00:07:01,298 --> 00:07:03,887 Kusarankan kalian juga begitu. 119 00:07:03,970 --> 00:07:05,807 Panggilan dihentikan oleh host. 120 00:09:30,000 --> 00:09:41,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 121 00:10:03,580 --> 00:10:08,100 Season 1 Episode 4 Fifteen 122 00:10:26,959 --> 00:10:28,796 Tolong! 123 00:10:28,880 --> 00:10:31,677 Tolong! 124 00:10:31,761 --> 00:10:33,388 Tolong aku! 125 00:10:33,472 --> 00:10:36,645 Tolong aku! 126 00:10:36,729 --> 00:10:39,066 Tolong! Seseorang tolong aku! 127 00:10:42,323 --> 00:10:44,327 Tolong! 128 00:10:44,410 --> 00:10:46,039 Seseorang tolong aku! 129 00:10:46,122 --> 00:10:47,458 Tolong! 130 00:10:47,542 --> 00:10:49,588 Kita tahu ini akan terjadi. 131 00:10:49,671 --> 00:10:52,092 Itu sebabnya kita pasang alat pelacak padanya. 132 00:10:52,176 --> 00:10:53,638 Yang tak pernah kau nyalakan. 133 00:10:53,721 --> 00:10:55,892 Alat pelacak untuk melacak... 134 00:10:55,975 --> 00:10:57,394 ...saat dia sedang bergerak. 135 00:10:57,478 --> 00:10:59,440 Bukan saat dia aman di habitatnya. 136 00:10:59,525 --> 00:11:02,238 Yang dia tetap di sana andai kau tak lupa kunci pintunya. 137 00:11:02,321 --> 00:11:03,574 Kenapa selalu aku yang lupa mengunci pintunya? 138 00:11:03,658 --> 00:11:05,160 Mungkin kali ini kau. 139 00:11:05,244 --> 00:11:08,333 Aku selalu mengunci pintu. Kau tahu aku punya sistem. 140 00:11:08,416 --> 00:11:11,256 Baiklah, baik. 141 00:11:11,339 --> 00:11:13,928 Karena dia keluar, kita harus menemukannya. 142 00:11:14,011 --> 00:11:15,974 Ya. / Secepatnya. 143 00:11:16,057 --> 00:11:18,478 Temukan siapa? / Hai, sayang! 144 00:11:19,648 --> 00:11:23,488 Seekor hilang dari lab. 145 00:11:23,573 --> 00:11:25,117 Ya, landak. 146 00:11:25,200 --> 00:11:31,129 Landak langka nan berharga dan kami... 147 00:11:31,212 --> 00:11:34,887 ...akan menerbangkan drone ini untuk mencarinya. 148 00:11:34,970 --> 00:11:36,849 Seingatku tak ada landak. 149 00:11:36,932 --> 00:11:39,437 Malam itu aku di sana memberi makanan. 150 00:11:39,521 --> 00:11:42,944 Jelas tak ada landak. Monster! 151 00:11:43,028 --> 00:11:47,996 Berarti landak itu sudah lama hilang dari perkiraan kami. 152 00:11:48,079 --> 00:11:51,712 Kami cari makanan diluar saja. 153 00:11:51,795 --> 00:11:53,381 Dah. 154 00:11:53,465 --> 00:11:54,467 Semoga berhasil. 155 00:11:56,764 --> 00:11:59,352 Mereka pembohong yang buruk. / Kurang lebih. 156 00:12:03,485 --> 00:12:06,491 Hampir saja. / Ya. 157 00:12:06,575 --> 00:12:09,915 Apa mereka curiga? Tidak, kita pengurus yang mulus. 158 00:12:11,209 --> 00:12:13,839 Ini PRIDE. Pertemuan darurat. 159 00:12:13,923 --> 00:12:16,595 Sekarang? / Tidak! Tidak lagi! 160 00:12:16,679 --> 00:12:18,181 Persetan dengan PRIDE. 161 00:12:18,264 --> 00:12:19,893 Ini penting sekali. Ini tentang masa depan kita. 162 00:12:19,977 --> 00:12:21,647 Tegaslah, Mama Beruang. 163 00:12:21,730 --> 00:12:24,569 Seberapa sulit mencari dinosaurus di Palisades? 164 00:12:24,653 --> 00:12:25,947 Benar? 165 00:12:27,449 --> 00:12:29,161 Semoga ini berhasil. 166 00:12:29,245 --> 00:12:33,253 Kau percaya dengan orang ini? 167 00:12:35,132 --> 00:12:36,259 Semua sudah datang? 168 00:12:36,342 --> 00:12:39,265 Tidak. Kami datang cepat. 169 00:12:39,348 --> 00:12:41,603 Kau mendadak menelpon, semuanya jadi terburu-buru. 170 00:12:41,687 --> 00:12:45,778 Kau berhak marah, aku tahu. Tapi aku akan menebusnya. 171 00:12:45,862 --> 00:12:48,199 Solusinya tepat-- 172 00:12:51,749 --> 00:12:53,586 Di mana? Katamu memiliki seseorang. 173 00:12:53,669 --> 00:12:56,759 Ya. Kupukul dengan ban besi dan kuikat di sini. 174 00:13:04,065 --> 00:13:05,777 Dia sedang makan kentang goreng. 175 00:13:22,351 --> 00:13:23,813 Ada apa? 176 00:13:26,819 --> 00:13:32,079 Tak ingin kukatakan di telpon semalam, tapi setelah membaca buku harian Amy-- 177 00:13:33,791 --> 00:13:36,379 Dia tidak bunuh diri, Alex. 178 00:13:36,462 --> 00:13:39,093 Aku yakin itu. 179 00:13:39,176 --> 00:13:42,725 Sepulang sekolah aku ke polisi. Mau ikut? 180 00:13:42,809 --> 00:13:45,272 Polisi? Jangan. 181 00:13:45,355 --> 00:13:47,109 Apa yang akan kau katakan? 182 00:13:47,192 --> 00:13:51,075 Bahwa keluarga terkemuka di kota ini mengenakan kostum seragam... 183 00:13:51,158 --> 00:13:53,789 ...menempatkan seorang gadis di kotak bercahaya dan membunuhnya? 184 00:13:53,873 --> 00:13:55,626 Ada enam saksi... 185 00:14:00,887 --> 00:14:02,389 ...dan mayat. 186 00:14:02,472 --> 00:14:04,561 Dua mayat. 187 00:14:04,644 --> 00:14:06,397 Lalu apa? 188 00:14:06,480 --> 00:14:10,488 Orangtua kita akan berbohong atau tutup mulut dan menuntut bukti. 189 00:14:10,573 --> 00:14:13,662 Mereka memiliki pengacara hebat, ibuku. Belum lagi,... 190 00:14:13,746 --> 00:14:16,083 ...menurutmu siapa yang akan mencurigai mereka? 191 00:14:16,167 --> 00:14:18,756 Satu-satunya orang lain di rumah malam itu adalah kita. 192 00:14:21,302 --> 00:14:23,056 Jadi kuanggap kau menolak? 193 00:14:27,314 --> 00:14:29,569 Jika polisi tidak percaya, terserah. 194 00:14:29,653 --> 00:14:35,246 Tapi aku akan beritahu semua yang kutahu, tentang Destiny dan Amy. 195 00:14:39,923 --> 00:14:42,637 Kita dalam masalah, Victor. / Aku tahu. Aku mengacau. 196 00:14:42,720 --> 00:14:44,808 Pertama gadis itu, dan sekarang peringatan palsu ini? 197 00:14:44,891 --> 00:14:46,477 Apa yang terjadi denganmu? 198 00:14:46,561 --> 00:14:50,736 Efek samping dari pengobatan malaria dari perjalananku ke Afrika Selatan. 199 00:14:50,820 --> 00:14:53,199 Kenapa tak beritahu kotak itu tidak berfungsi? 200 00:14:53,282 --> 00:14:56,455 Dia ingin, tapi aku melarangnya. 201 00:14:56,540 --> 00:14:57,917 Kuyakin dia bisa memperbaikinya. 202 00:14:58,001 --> 00:15:00,422 Bukan salah kotaknya. Itu salahku. 203 00:15:00,506 --> 00:15:02,593 Tapi perasaanku sudah mendingan sekarang. 204 00:15:02,677 --> 00:15:03,804 Kau yakin? 205 00:15:07,979 --> 00:15:10,275 Kusuruh anak buahku menangani mayat gadis itu. 206 00:15:10,358 --> 00:15:12,279 Kita baik saja sekarang, tapi-- 207 00:15:12,362 --> 00:15:14,116 Ada masalah yang lebih besar. 208 00:15:16,245 --> 00:15:17,957 Dia lebih sakit dari sebelumnya. 209 00:15:18,041 --> 00:15:20,546 Kita butuh pengganti, sekarang. 210 00:15:20,629 --> 00:15:22,842 Ada orang lain di gereja? 211 00:15:22,925 --> 00:15:25,514 Dua anak di minggu yang sama? Akan muncul kecurigaan. 212 00:15:25,598 --> 00:15:27,852 Kupikir Victor punya ide. 213 00:15:27,935 --> 00:15:30,315 Kita butuh tunawisma atau pelacur. 214 00:15:30,398 --> 00:15:32,987 Maksudmu seseorang yang tidak berarti. 215 00:15:33,071 --> 00:15:35,576 Mereka semua berarti. 216 00:15:35,659 --> 00:15:37,329 Menurutmu ini mudah bagiku? 217 00:15:37,412 --> 00:15:40,836 Biar aku yang urus ini. Ini salahku. 218 00:15:40,920 --> 00:15:43,550 Itu benar, tapi kau tak pergi sendirian. 219 00:15:44,761 --> 00:15:46,263 Robert? 220 00:15:48,309 --> 00:15:50,021 Jadwalku padat hari ini. 221 00:15:50,105 --> 00:15:51,858 Kosongkan. 222 00:15:53,695 --> 00:15:56,660 Kulihat Dale dan Stacey tidak hadir hari ini. 223 00:15:56,743 --> 00:16:01,628 Mungkin sebaiknya kita memikirkan janji yang dibuat beberapa tahun lalu. 224 00:16:03,214 --> 00:16:05,678 Akan kupastikan mereka memikirkannya. 225 00:16:05,761 --> 00:16:07,890 Aku harus kembali kepadanya. 226 00:16:07,974 --> 00:16:09,936 Dia tak bisa ditinggal sendiri. 227 00:16:16,575 --> 00:16:17,869 Hei, Chase! 228 00:16:20,290 --> 00:16:22,127 Kucoba dapatkan perhatianmu dikelas. 229 00:16:22,210 --> 00:16:23,547 Kau tidak memerhatikanku. 230 00:16:23,630 --> 00:16:25,551 Aku lihat. Hanya berpura-pura tidak. 231 00:16:25,634 --> 00:16:29,099 Kupikir itu aneh, bicara seolah kita berteman. 232 00:16:29,183 --> 00:16:32,857 Setelah semua yang terjadi, menurutmu itu yang aneh, baik. 233 00:16:32,940 --> 00:16:37,783 Kuhanya ingin berterima kasih karena tidak membeberkan tentang lab itu. 234 00:16:37,867 --> 00:16:39,954 Ya, itu bukan rumahku. 235 00:16:40,038 --> 00:16:41,290 Kenapa merahasiakannya? 236 00:16:41,373 --> 00:16:42,793 Entah. 237 00:16:42,877 --> 00:16:47,803 Aku hanya tak ingin orangtuaku bermasalah dengan FEMA atau ASPCA. 238 00:16:47,887 --> 00:16:52,020 Mereka pasti menetapkan dinosaurus itu... 239 00:16:52,103 --> 00:16:53,607 ...sebagai binatang ilegal. 240 00:16:53,690 --> 00:16:55,778 Ya, begitu juga membunuh seorang gadis. 241 00:16:55,861 --> 00:16:57,657 Dia di sana. 242 00:17:02,792 --> 00:17:05,756 Sepanjang akhir pekan, tidak meminta maaf? 243 00:17:05,839 --> 00:17:07,425 Juga tidak sekarang. 244 00:17:07,510 --> 00:17:09,054 Itu hanya pesta. 245 00:17:09,137 --> 00:17:10,766 Orang lemas, terjadi sesuatu. 246 00:17:10,849 --> 00:17:12,895 Yang penting adalah tim ini. 247 00:17:12,979 --> 00:17:15,693 Kita harus lupakan hal seperti itu. 248 00:17:15,776 --> 00:17:18,030 "Hal seperti itu"? 249 00:17:18,114 --> 00:17:20,076 Kau bahkan tak bisa mengatakannya. 250 00:17:20,159 --> 00:17:22,623 Kejuaraan hampir bergulir. 251 00:17:22,707 --> 00:17:25,378 Minta maaf dan kita lupakan itu. 252 00:17:28,426 --> 00:17:29,887 Kau akan minta maaf padanya? 253 00:17:29,971 --> 00:17:34,146 Tidak. Tulang rusukku patah karena gadis itu. 254 00:17:35,524 --> 00:17:37,277 Kau punya 23 lagi! 255 00:17:37,360 --> 00:17:38,614 Chase! 256 00:17:41,870 --> 00:17:43,707 Hei, hentikan! / Lepaskan aku! 257 00:17:43,790 --> 00:17:44,876 Sudah cukup, berhenti! 258 00:17:44,959 --> 00:17:46,170 Hentikan, Chase! / Sudah cukup! 259 00:17:46,253 --> 00:17:48,842 Lepaskan aku! / Sudah cukup, berhenti! 260 00:17:48,925 --> 00:17:51,598 Kalian bertiga ke kantorku, sekarang. 261 00:17:51,681 --> 00:17:52,850 Ayo. 262 00:17:55,939 --> 00:17:57,067 Semuanya bubar. 263 00:17:57,150 --> 00:17:58,486 Kembali makan siang. Ini bukan tontonan. 264 00:17:58,570 --> 00:18:00,532 Ini salahmu. 265 00:18:00,616 --> 00:18:01,660 Kenapa? 266 00:18:01,743 --> 00:18:05,793 Jika kau tidak mabuk dan bercinta dengan Brandon dan Lucas di pesta itu,... 267 00:18:05,876 --> 00:18:08,089 ...maka Chase takkan menyerang mereka... 268 00:18:08,172 --> 00:18:10,803 ...dan kejuraan Lacrosse kita takkan terancam. 269 00:18:10,886 --> 00:18:13,391 Tidak, itu tak pernah terjadi. 270 00:18:13,474 --> 00:18:16,146 Itu terjadi, tapi kau tidak ingat... 271 00:18:16,230 --> 00:18:21,281 ...karena kau sedang mabuk dan pelacur perusak Lacrosse. 272 00:18:30,341 --> 00:18:33,598 Aku tak tahu yang dia bicarakan. 273 00:18:33,682 --> 00:18:36,688 Aku menari sendirian di lantai bawah,... 274 00:18:36,771 --> 00:18:40,319 ...dan hal berikutnya yang kutahu, aku terbangun dengan Chase. 275 00:18:40,403 --> 00:18:42,908 Karolina, kedengarannya mereka-- 276 00:18:42,992 --> 00:18:45,455 Tidak, tidak! Dia bohong. Aku pasti tahu! 277 00:18:47,292 --> 00:18:49,756 Maksudku, aku pasti tahu, 'kan? 278 00:18:50,924 --> 00:18:52,595 Ya. 279 00:18:54,055 --> 00:18:55,475 Kenapa Chase tidak memberitahuku? 280 00:18:55,559 --> 00:18:58,355 Kupikir dia mencoba melindungimu. 281 00:19:04,409 --> 00:19:06,121 Cahaya bintang-bintang. 282 00:19:07,541 --> 00:19:09,461 Kehangatan matahari. 283 00:19:10,631 --> 00:19:12,050 Energi alam semesta. 284 00:19:12,133 --> 00:19:13,762 Berhenti. 285 00:19:13,845 --> 00:19:16,225 Tidak bisa. 286 00:19:16,308 --> 00:19:18,563 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 287 00:19:18,647 --> 00:19:20,233 Katakan saja. 288 00:19:20,316 --> 00:19:22,822 Hangatkan aku. 289 00:20:00,000 --> 00:20:12,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 290 00:20:30,540 --> 00:20:32,586 Sudah kuduga kau di sini. 291 00:20:32,670 --> 00:20:35,216 Ini tempat suci, Frank. 292 00:20:35,299 --> 00:20:39,391 Ini gereja kita, setahuku. 293 00:20:39,474 --> 00:20:43,232 Aku tak melihantmu beberapa hari ini, ada apa di dalam? 294 00:20:43,315 --> 00:20:46,446 Ini disebut ruang meditasi. Itu saja sudah jelas. 295 00:20:46,531 --> 00:20:48,158 Apa kau selingkuh? 296 00:20:51,164 --> 00:20:53,712 Itu ketakutanmu, bukan? 297 00:20:53,795 --> 00:21:00,224 Menurutmu ancaman perkawinan kita adalah nafsu dan godaan? 298 00:21:00,307 --> 00:21:03,188 Ini ketakukan normal bagi pria beristri. 299 00:21:03,272 --> 00:21:05,026 Apa yang harus kupikirkan? 300 00:21:05,109 --> 00:21:07,781 Bukan salahmu jika pandanganmu begitu terbatas. 301 00:21:07,865 --> 00:21:09,869 Semua itu akan berubah. 302 00:21:09,952 --> 00:21:12,248 Aku punya rencana untukmu di Crater. 303 00:21:12,331 --> 00:21:16,674 Apa? / Menurutku kau sudah siap... 304 00:21:18,010 --> 00:21:20,515 ...untuk melalui Ultra. 305 00:21:20,599 --> 00:21:22,561 Itu yang kulakukan di dalam. 306 00:21:22,644 --> 00:21:26,611 Berdoa untukmu selama dua hari terakhir ini. 307 00:21:26,694 --> 00:21:28,363 Dan itu keputusanku. 308 00:21:28,447 --> 00:21:33,415 Dan aku menuduhmu. Kegelisahan seorang aktor. 309 00:21:35,962 --> 00:21:39,595 Bersihkan dirimu jika ingin bergabung denganku. 310 00:21:40,764 --> 00:21:42,475 Dan kupikir kau bisa. 311 00:21:56,754 --> 00:21:59,342 Mereka menunggumu malam ini. 312 00:21:59,425 --> 00:22:01,471 Entah aku harus berkata apa. 313 00:22:02,933 --> 00:22:04,477 Terima kasih. 314 00:22:07,526 --> 00:22:11,241 Tidak perlu. Ini kemauanmu sendiri. 315 00:22:18,673 --> 00:22:21,512 Selalu gadis gereja yang paling gila. 316 00:22:23,182 --> 00:22:25,186 Ada apa dengan gadis ini?! 317 00:22:33,600 --> 00:22:34,300 Satu pesan baru dari Karolina. Tekan untuk selanjutnya. 318 00:22:34,324 --> 00:22:36,324 Dari Karolina: Loe di mana? Gue mau bicara. 319 00:22:36,792 --> 00:22:39,464 Stein, pertemuan ini tentang dirimu. 320 00:22:39,548 --> 00:22:40,800 Maaf, Pelatih. 321 00:22:40,884 --> 00:22:43,890 Waktunya pidato inspirasi. 322 00:22:43,973 --> 00:22:46,687 Kalian bekerja keras untuk sampai ke sini. 323 00:22:46,771 --> 00:22:50,904 Kalian sudah ditunggu oleh setiap pergurun tinggi di negara ini. 324 00:22:50,987 --> 00:22:54,662 Apa pun konflik kalian, tak ada gunanya mempertaruhkan itu. 325 00:22:56,248 --> 00:22:57,291 Benar? 326 00:23:04,430 --> 00:23:06,644 Halo, Gert, melapor untuk bertugas. 327 00:23:06,727 --> 00:23:09,650 Hai. Baik. Tentang apa? 328 00:23:09,733 --> 00:23:11,904 Perkumpulanmu. Merongrong Patriarki. 329 00:23:11,988 --> 00:23:13,950 Katanya pertemuan pertama hari ini. 330 00:23:14,033 --> 00:23:15,620 Kami buat kaos! [AKU DENGAN GERT] 331 00:23:15,704 --> 00:23:18,710 Kaos ini telah menghilangkan kesedihanku. 332 00:23:18,793 --> 00:23:23,135 Astaga, itu. Aku sudah lupa. 333 00:23:23,218 --> 00:23:25,807 Kukira sudah lama lewat. 334 00:23:25,890 --> 00:23:27,769 Itu hari Jumat lalu. 335 00:23:27,853 --> 00:23:29,940 Gert, bisa bicara sebentar? 336 00:23:30,024 --> 00:23:32,403 Maaf, pirang, anggota saja. 337 00:23:37,038 --> 00:23:42,173 Maaf, sesama pelancong, patriarki ini harus menunggu. 338 00:23:42,256 --> 00:23:43,676 Hei, Karolina! 339 00:24:03,173 --> 00:24:05,260 Aku terkejut kau ingin membantuku. 340 00:24:05,344 --> 00:24:08,433 Dengan situasi sekarang, membuktikan orangtua kita tidak bersalah... 341 00:24:08,518 --> 00:24:10,814 ...adalah kepentinganku sekarang. 342 00:24:10,897 --> 00:24:13,151 Kau juga merasa mereka tidak bersalah. 343 00:24:13,235 --> 00:24:15,280 Bukan berarti aku tak mampu melakukannya sendiri. 344 00:24:15,364 --> 00:24:16,742 Aku melakukan banyak hal sendiri. 345 00:24:16,826 --> 00:24:18,245 Tidak, berdua lebih baik. 346 00:24:19,372 --> 00:24:21,042 Persaudaraan lebih kuat, 'kan? 347 00:24:23,422 --> 00:24:26,177 Alex, mau ikut dengan kami? 348 00:24:26,261 --> 00:24:28,181 Kalian mau ke suatu tempat? 349 00:24:28,265 --> 00:24:29,977 Bersama? / Rumahku. 350 00:24:30,060 --> 00:24:33,985 Kami terikat dalam misi membuktikan orangtua kita bukan pembunuh. 351 00:24:34,068 --> 00:24:36,156 Terus? 352 00:24:36,239 --> 00:24:37,549 Seperti yang kukatakan ke Gert,... 353 00:24:37,574 --> 00:24:39,812 ...ada upacara Gibborim saat seseorang melalui Ultra. 354 00:24:39,872 --> 00:24:43,546 Aku belum melihatnya, itu diatas kuasaku, tapi mungkin itu yang kita lihat. 355 00:24:43,629 --> 00:24:47,219 Ibuku menyimpan dokumen lama kakekku dan buku tentang upacara dan ritual. 356 00:24:47,303 --> 00:24:48,931 Mungkin ada penjelasannya di situ. 357 00:24:49,015 --> 00:24:50,810 Kecuali orangtua kami yang lain bukan jemaat gerejamu. 358 00:24:50,894 --> 00:24:52,396 Jelas banyak yang tidak kita diketahui tentang orangtua kita,... 359 00:24:52,480 --> 00:24:56,947 ....tapi bukankah bagus jika rahasia mereka hanya sudah pindah agama ke Gibborim? 360 00:24:57,031 --> 00:25:00,162 Semua orang bisa hidup tanpa perayaan paskah Dale dan Stacey. 361 00:25:00,245 --> 00:25:04,462 Sebenarnya, pelaksana Gibborim masih mengamati aspek lain dari agama lain. 362 00:25:04,505 --> 00:25:06,884 Semua keyakinan diterima. / Bahkan lebih baik! 363 00:25:06,967 --> 00:25:09,055 Kalian benar-benar menginginkan ini? 364 00:25:09,138 --> 00:25:10,432 Kau bersama kami? 365 00:25:10,517 --> 00:25:13,021 Di Tim Harus Ada Penjelasan Lain? 366 00:25:13,104 --> 00:25:15,818 Jujur, entah apa yang harus kupercayai sekarang. 367 00:25:18,156 --> 00:25:20,035 Tapi setidaknya kalian berdua saling memiliki... 368 00:25:20,118 --> 00:25:22,206 ...dari seseorang yang tidak memiliki siapa pun di sisinya. 369 00:25:22,289 --> 00:25:23,289 Aku harus pergi. 370 00:25:35,190 --> 00:25:37,361 Bau apa itu? 371 00:25:37,444 --> 00:25:39,950 Bau kegagalan. 372 00:25:40,033 --> 00:25:41,996 Pilih satu, dan ayo pergi dari sini. 373 00:25:49,553 --> 00:25:50,722 Ya? 374 00:25:58,236 --> 00:25:59,781 Baik. 375 00:25:59,865 --> 00:26:02,494 Naikkan ke mobil. 376 00:26:02,579 --> 00:26:06,461 Tidak, tidak. Harus di pukul dulu agar tidak bangun. 377 00:26:06,545 --> 00:26:07,922 Pria ini pingsan! 378 00:26:09,425 --> 00:26:11,262 Mungkin sudah pingsan berhari-hari. 379 00:26:11,346 --> 00:26:14,561 Dia akan buang kotoran di celananya. Aku tak mau ambil resiko. 380 00:26:14,645 --> 00:26:18,276 Indikator paling akurat apa dia-- 381 00:26:18,360 --> 00:26:19,696 Apa yang kau lakukan? 382 00:26:19,780 --> 00:26:21,032 Menyelesaikan yang kumulai. 383 00:26:24,330 --> 00:26:27,671 Robert, iris uratnya! Lumpuhkan dia! 384 00:26:27,754 --> 00:26:30,510 Kau gila? / Kau tak bisa melakukannya, bajingan! 385 00:26:37,189 --> 00:26:38,734 Istrimu akan membunuh kita. 386 00:26:38,818 --> 00:26:41,155 Istriku takkan tahu. 387 00:26:41,239 --> 00:26:43,284 Aku memanggil Flores. 388 00:26:43,368 --> 00:26:47,711 Ada perkelahian di jalan Fifth and Spring. Meminta bantuan. 389 00:26:52,637 --> 00:26:55,142 Aku menyukai hal-hak tentang Gibb ini. 390 00:26:55,225 --> 00:27:01,864 Bukan dengan jins putihnya, tapi ada banyak hal yang sangat indah. 391 00:27:01,947 --> 00:27:04,911 Terima kasih. Kutahu bagaimana tampilan luarnya,... 392 00:27:04,995 --> 00:27:09,170 ...tapi semakin banyak yang meragukan, semakin kuat keyakinanku. 393 00:27:09,253 --> 00:27:14,973 Maaf aku pernah menganggapnya sebagai kultus fiksi ilmiah gadungan. 394 00:27:17,144 --> 00:27:19,858 Yang lain menganggap kita gila karena percaya pada orangtua kita. 395 00:27:19,941 --> 00:27:20,941 Itu disebut iman. 396 00:27:25,368 --> 00:27:28,208 Ini aneh. Laptop ibuku! 397 00:27:28,291 --> 00:27:32,216 Biasanya dia bawa, tapi belakangan ini dia agak terganggu. 398 00:27:32,299 --> 00:27:35,681 Ultra. Mungkin itu yang kita cari. 399 00:27:37,059 --> 00:27:39,271 Berkasnya dienkripsi. 400 00:27:42,194 --> 00:27:48,331 Kau ingat pesta kelas enam Alex? 401 00:27:48,414 --> 00:27:50,670 Hadiah ini memang pembawa berkah. 402 00:27:53,424 --> 00:27:55,513 Alex pasti bisa memecahkannya. 403 00:27:55,596 --> 00:27:57,767 Mungkin itu ibuku. 404 00:28:05,115 --> 00:28:06,577 Chase. / Karolina. 405 00:28:07,912 --> 00:28:09,541 Dan Gert. 406 00:28:10,793 --> 00:28:11,878 Sedang apa di sini? 407 00:28:11,962 --> 00:28:13,632 Kau sendiri? 408 00:28:13,716 --> 00:28:18,391 Ceritanya panjang. / Baik. 409 00:28:21,230 --> 00:28:23,067 Bisa bicara? 410 00:28:24,361 --> 00:28:25,363 Berdua? 411 00:28:26,700 --> 00:28:28,119 Tentu saja. 412 00:28:28,202 --> 00:28:30,332 Aku harus bawa ini ke Alex, jadi aku pergi. 413 00:28:30,415 --> 00:28:31,627 Hei, Gert. 414 00:28:31,710 --> 00:28:34,633 Terima kasih telah ada buatku. 415 00:28:34,716 --> 00:28:36,553 Senang berteman denganmu. 416 00:28:38,139 --> 00:28:39,643 Tentu saja. 417 00:28:39,726 --> 00:28:41,938 Aku teman semua orang. 418 00:28:42,022 --> 00:28:43,316 Ya. Dah. 419 00:28:46,489 --> 00:28:48,952 Aku menunggu Lyft di sini, terima kasih! 420 00:29:09,326 --> 00:29:12,082 Kau ke sini membujukku membatalkannya? 421 00:29:12,165 --> 00:29:14,044 Tidak, kutahu kau menolak. 422 00:29:14,128 --> 00:29:17,510 Aku ke sini untuk menemanimu. 423 00:29:31,997 --> 00:29:33,792 Ada yang bisa dibantu? 424 00:29:33,876 --> 00:29:35,713 Aku ingin melaporkan sebuah pembunuhan. 425 00:29:35,796 --> 00:29:39,596 Maksudku, kuharap tidak, tapi-- / Apakah itu benar? 426 00:29:39,679 --> 00:29:42,392 Tidak. Ini dua pembunuhan. 427 00:29:53,624 --> 00:29:55,586 Kau keluar? / Ya. Terserah. 428 00:29:55,669 --> 00:29:57,464 Tapi Lacrosse penting bagimu. 429 00:29:57,548 --> 00:30:03,267 Ya, benar, tapi ada hal lain yang lebih penting. 430 00:30:03,351 --> 00:30:07,652 Aku bahkan tak ingat Brandon dan Lucas ada di pesta itu. 431 00:30:07,735 --> 00:30:10,908 Tapi jika itu benar dan sesuatu terjadi, tolong beritahu aku. 432 00:30:10,991 --> 00:30:14,958 Kumohon, aku bisa mengatasinya. Tidak tahu menahu, itu lebih buruk. 433 00:30:17,128 --> 00:30:18,507 Kau tak perlu khawatir. 434 00:30:20,426 --> 00:30:23,642 Aku masuk sebelum terjadi sesuatu... 435 00:30:24,978 --> 00:30:28,735 ...tapi hampir saja. 436 00:30:29,821 --> 00:30:32,158 Terima kasih. 437 00:30:32,242 --> 00:30:34,998 Aku minta maaf. / Tak perlu. 438 00:30:36,458 --> 00:30:38,755 Aku tak cocok dengan mereka. 439 00:30:38,797 --> 00:30:42,638 Mungkin aku mengganti Lacrosse dengan sesuatu yang lebih baik. 440 00:30:47,940 --> 00:30:48,942 Ayo masuk. 441 00:30:55,956 --> 00:30:58,169 Kita ke mana? / Nanti kau lihat. 442 00:31:08,147 --> 00:31:12,698 Terjadi sesuatu malam itu. Sesuatu yang tak bisa kujelaskan. 443 00:31:12,782 --> 00:31:17,792 Kupikir bisa melakukannya lagi, tapi aku takut mencoba. 444 00:31:17,875 --> 00:31:20,881 Jadi jika aku pingsan lagi,... 445 00:31:20,965 --> 00:31:23,219 ...tolong bantu aku. 446 00:31:23,302 --> 00:31:25,056 Seperti saat itu. / Tunggu. 447 00:31:26,601 --> 00:31:28,104 Apa yang terjadi? 448 00:31:28,187 --> 00:31:29,481 Berdiri saja di situ. 449 00:31:33,239 --> 00:31:34,826 Aku akan melepas gelangku. 450 00:31:37,163 --> 00:31:38,165 Gelangmu. 451 00:31:52,528 --> 00:31:55,116 Bagaimana kau melakukannya? / Aku tidak tahu! 452 00:31:55,199 --> 00:31:57,078 Aku bahkan tak tahu ini apa. 453 00:32:00,501 --> 00:32:02,005 Seperti apa rasanya? 454 00:32:03,842 --> 00:32:07,098 Baik. Hangat. 455 00:32:10,522 --> 00:32:13,945 Aku agak takut. / Dari apa? 456 00:32:14,029 --> 00:32:16,450 Kesetrum? Keracunan radiasi? 457 00:32:19,372 --> 00:32:20,500 Ini tidak apa. 458 00:32:36,490 --> 00:32:38,119 Aku punya banyak pertanyaan. 459 00:32:39,496 --> 00:32:40,624 Aku juga. 460 00:32:48,765 --> 00:32:50,686 Kenapa lama sekali? 461 00:32:50,769 --> 00:32:51,980 Kau gugup? 462 00:32:52,063 --> 00:32:53,859 Maaf menunggu. 463 00:32:53,942 --> 00:32:57,157 Detektif yang tangani kasus Gonzales mendapat panggilan penting. 464 00:32:57,240 --> 00:32:58,994 Baik. 465 00:33:03,419 --> 00:33:06,049 Ayo pergi. 466 00:33:06,133 --> 00:33:07,302 Kenapa? 467 00:33:09,932 --> 00:33:14,107 Apa yang dilakukan ayah Chase dan ayahmu di kantor polisi? 468 00:33:17,030 --> 00:33:18,533 Sial. Ayo, ayo. 469 00:33:30,056 --> 00:33:34,397 Detektif itu adalah pria yang dipanggil orangtuaku saat Amy meninggal. 470 00:33:35,483 --> 00:33:36,611 Dia datang ke rumah. 471 00:33:37,738 --> 00:33:39,324 Dia bilang dia akan menanganinya. 472 00:33:39,407 --> 00:33:41,913 Dan sekarang dia menangani kasus Destiny. 473 00:33:44,292 --> 00:33:46,171 Orangtuamu. 474 00:33:46,255 --> 00:33:49,177 Orangtua kita memiliki polisi pribadi. 475 00:33:49,261 --> 00:33:51,181 Ini sudah kelewatan. 476 00:33:52,267 --> 00:33:53,477 Kau percaya sekarang? 477 00:33:55,106 --> 00:33:56,818 Aku selalu memercayaimu. 478 00:34:03,289 --> 00:34:05,126 Itu sebabnya aku bawa ini. 479 00:34:07,213 --> 00:34:09,301 Astaga, Alex! 480 00:34:09,384 --> 00:34:11,388 Kutemukan di meja ayahku. 481 00:34:11,471 --> 00:34:13,392 Bagaimana jika dia tahu itu hilang? 482 00:34:13,475 --> 00:34:15,981 Entah. Tapi Chase benar. 483 00:34:17,275 --> 00:34:18,862 Kita harus melindungi diri. 484 00:34:24,039 --> 00:34:26,084 Terima kasih telah menemuiku di rumah. 485 00:34:26,168 --> 00:34:30,301 Kuyakin kau sadar, ini bukan urusan resmi. 486 00:34:30,384 --> 00:34:32,723 Panggilan ke rumahmu adalah pekerjaan favoritku. 487 00:34:34,935 --> 00:34:36,731 Kau menemukan yang kucari? 488 00:34:36,814 --> 00:34:39,444 Ya. Gambarnya jernih. 489 00:34:39,528 --> 00:34:42,116 Bajingan-bajingan itu. 490 00:34:42,200 --> 00:34:44,329 Ini bukan urusanku, tentu saja. 491 00:34:44,412 --> 00:34:45,540 Jelas bukan. 492 00:34:45,624 --> 00:34:47,503 Tapi aku mengharapkan kasus lain. 493 00:34:47,586 --> 00:34:51,594 Seperti spionase ekonomi, pencurian rahasia dagang, bukan ini. 494 00:34:51,677 --> 00:34:54,474 Sejujurnya, begitu kusatukan,... 495 00:34:54,558 --> 00:34:57,397 ...seolah aku ingin ikut dengan mereka. 496 00:35:02,156 --> 00:35:03,868 Seperti biasa, Kincaid. 497 00:35:06,164 --> 00:35:07,668 Terima kasih atas jasamu. 498 00:35:07,751 --> 00:35:10,882 Seperti biasa, Tina, terima kasih atas uangmu. 499 00:35:12,511 --> 00:35:13,805 Asal kau tahu. 500 00:35:15,307 --> 00:35:17,186 Mereka tidak terlihat jahat. 501 00:35:19,315 --> 00:35:20,861 Memang tidak. 502 00:35:29,879 --> 00:35:37,185 Temescal adalah kegagalan, jadi kita menuju barat laut, Paramount Ranch. 503 00:35:38,980 --> 00:35:41,569 Terima saja, dia pergi. 504 00:35:41,652 --> 00:35:43,405 Kurasa kita juga harus pergi. 505 00:35:43,489 --> 00:35:44,825 Apa maksudmu? 506 00:35:44,909 --> 00:35:48,040 Pulang ke rumah? Tidak. Jangan menyerah dulu. 507 00:35:48,123 --> 00:35:50,504 Bukan ke rumah. Maksudku pergi. 508 00:35:50,587 --> 00:35:51,839 Tanpanya? 509 00:35:53,217 --> 00:35:58,101 Seseorang akan menemukannya. Lalu apa? 510 00:35:58,185 --> 00:36:02,151 Maka itu menjadi legenda perkotaan, seperti buaya di selokan New York. 511 00:36:02,235 --> 00:36:05,659 Atau menjadi penemuan terbesar dalam sejarah biogenetika. 512 00:36:05,742 --> 00:36:07,704 Dan kita tak dapat pujian. / Atau kita disalahkan. 513 00:36:07,788 --> 00:36:09,332 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 514 00:36:09,415 --> 00:36:11,336 Aku lelah, takut. 515 00:36:12,380 --> 00:36:13,883 Dan aku sudah selesai. 516 00:36:13,967 --> 00:36:15,052 Bagaimana dengan anak-anak? 517 00:36:16,806 --> 00:36:19,394 Penjualan serum belum habis. 518 00:36:19,477 --> 00:36:20,605 Kita punya cukup uang. 519 00:36:22,191 --> 00:36:24,822 Itu rencana bagus, tapi sudah kacau. 520 00:36:24,905 --> 00:36:26,032 Lihat kita! 521 00:36:27,159 --> 00:36:31,544 Kita pulang, berkemas, pergi, dan tak ada yang dengar kabar dari keluarga York lagi. 522 00:36:39,935 --> 00:36:42,774 Jadi gelang itu semacam penghambat? 523 00:36:42,858 --> 00:36:45,864 Itu menjelaskan kenapa ibuku melarangku melepasnya. 524 00:36:45,947 --> 00:36:49,037 Menurutmu ada orang lain di gerejamu yang bersinar? 525 00:36:49,120 --> 00:36:52,209 Entah. Aku harus bicara dengan ibuku. 526 00:36:52,293 --> 00:36:54,047 Kau yakin bisa memercayainya? 527 00:36:54,130 --> 00:36:57,303 Ya. Kulepaskan gelang ini dan aku berubah jadi Rainbow Brite. 528 00:36:57,386 --> 00:36:59,229 Dengan semua keanehan terjadi-- 529 00:36:59,253 --> 00:37:01,955 Ini tidak aneh. 530 00:37:03,231 --> 00:37:04,359 Kau adalah-- 531 00:37:05,737 --> 00:37:06,737 Kau adalah... 532 00:37:09,077 --> 00:37:11,039 ...hal terindah yang pernah kulihat. 533 00:37:13,753 --> 00:37:15,381 Kau berhak dapat jawaban. 534 00:37:20,200 --> 00:37:25,200 Dari: Molly Ke: Catherine Wilder Judul: Hal-hal yang kuingin tahu tentang orangtuaku. 535 00:37:36,050 --> 00:37:38,750 1. Siapa diantara mereka yang memiliki kekuatan super? 2. Apa mereka melakukan eksperimen rahasia padaku? 536 00:37:43,800 --> 00:37:46,800 3. Apa yang terjadi di malam mereka meninggal? 537 00:37:53,248 --> 00:37:54,292 Gert? 538 00:38:02,851 --> 00:38:03,853 Gert? 539 00:38:06,441 --> 00:38:07,569 Kau di rumah? 540 00:38:13,998 --> 00:38:16,504 Jangan coba-coba menakutiku, Gertrude. 541 00:38:19,383 --> 00:38:21,514 Ini tidak lucu! 542 00:39:11,070 --> 00:39:12,991 Hentikan! 543 00:39:19,462 --> 00:39:20,798 Menjauh darinya. 544 00:39:30,568 --> 00:39:31,820 Diam. 545 00:39:33,198 --> 00:39:35,870 Astaga, dia menurutiku. 546 00:39:40,170 --> 00:39:41,590 Ini. 547 00:39:43,594 --> 00:39:45,138 Duduk. 548 00:39:52,486 --> 00:39:53,990 Tidak mungkin. 549 00:40:08,184 --> 00:40:10,523 Sayang, sepertinya pasporku sudah kadaluarsa. 550 00:40:10,606 --> 00:40:12,819 Masa? Kita urus nanti. 551 00:40:12,902 --> 00:40:16,577 Kita menemukan dinosaurus itu. 552 00:40:22,839 --> 00:40:28,141 Kita punya seekor dinosaurus! 553 00:40:28,224 --> 00:40:29,770 Kapan kalian akan beritahu kami? 554 00:40:29,853 --> 00:40:32,859 Ada waktu dan tempat untuk menjelaskannya. 555 00:40:32,942 --> 00:40:34,654 Sekarang aku kosong. 556 00:40:34,738 --> 00:40:37,284 Bisa mulai dengan kenapa dinosaurus ini menurutiku? 557 00:40:37,368 --> 00:40:38,871 Apa maksudmu? 558 00:40:38,954 --> 00:40:41,376 Dia hanya menurutinya, aku tidak. 559 00:40:41,459 --> 00:40:45,050 Baik, itu.../ ... tak terduga. 560 00:40:45,133 --> 00:40:49,308 Kami ciptakan untuk melindungimu. Melindungi kita. 561 00:40:49,392 --> 00:40:50,392 Perlindungan? 562 00:40:52,272 --> 00:40:53,901 Perlindungan dari apa? 563 00:40:55,404 --> 00:40:59,996 Ini mungkin sulit dipahami, tapi ketahuilah bahwa semua yang kami lakukan,... 564 00:41:00,080 --> 00:41:02,919 ...itu buat kalian berdua. 565 00:41:03,002 --> 00:41:04,341 Semuanya. 566 00:41:04,366 --> 00:41:08,478 Dan mungkin kalian tidak mengerti saat ini. 567 00:41:08,503 --> 00:41:14,609 Tapi pasti suatu saat nanti, kalian akan mengerti. 568 00:41:16,864 --> 00:41:19,995 Ayah akan jelaskan lebih banyak di dalam mobil. 569 00:41:23,376 --> 00:41:25,840 Abaikan saja. Ini lebih penting. 570 00:41:25,923 --> 00:41:30,015 Baik, yang kami ingin katakan-- / Ini Tina. 571 00:41:30,098 --> 00:41:32,186 Kau menunggunya? 572 00:41:32,269 --> 00:41:34,273 Apa yang terjadi? 573 00:41:34,356 --> 00:41:37,989 Tak ada. Tetap di sini dan jangan ribut. 574 00:41:43,626 --> 00:41:45,671 Itu seekor betina! 575 00:41:47,634 --> 00:41:51,349 Kalian berdua melewatkan pertemuan PRIDE darurat. 576 00:41:51,432 --> 00:41:55,650 Kami sangat menyesal atas itu. Kami ingin datang. 577 00:41:55,733 --> 00:42:00,116 Kami berburu jamur di gua. / Ya, jaringan di sana jelek. 578 00:42:00,200 --> 00:42:02,747 Sangat buruk. Pernah ke sana? / Tapi jamurnya! 579 00:42:02,830 --> 00:42:04,250 Sangat bagus. / Sangat lezat! 580 00:42:04,333 --> 00:42:05,920 Kami punya beberapa jika kau mau bawa pulang. 581 00:42:06,003 --> 00:42:07,757 Sedikit minyak zaitun, garam, lada-- 582 00:42:07,840 --> 00:42:08,926 Kurasa tidak. 583 00:42:10,805 --> 00:42:13,184 Aku senang kalian baik saja. 584 00:42:13,268 --> 00:42:14,729 Bila kalian tidak muncul,... 585 00:42:14,813 --> 00:42:18,737 ...aku khawatir kalian kenapa-napa, atau meninggalkan kami. 586 00:42:18,821 --> 00:42:22,202 Meninggalkanmu. Ya tidaklah. 587 00:42:22,286 --> 00:42:24,749 Kami mau ke mana? 588 00:42:24,833 --> 00:42:27,296 Peternakan Hernandez di Yucatan. 589 00:42:27,379 --> 00:42:31,095 Kau tahu tentang peternakan itu. 590 00:42:31,178 --> 00:42:34,853 Properti yang indah, jauh dari peradaban. 591 00:42:34,936 --> 00:42:39,613 Milik seorang kepercayaan pribadi, tersembunyi di balik LLC dan DBA. 592 00:42:39,696 --> 00:42:45,583 Gene dan Alice baik sekali meninggalkan itu pada kalian,... 593 00:42:45,666 --> 00:42:48,839 ...seolah mereka ingin kalian lari ke tempat itu. 594 00:42:50,843 --> 00:42:54,391 Itu hanya gubuk di hutan. Kami bahkan tidak-- 595 00:42:54,475 --> 00:42:57,022 Kedengarannya seperti surga sekarang. 596 00:42:57,117 --> 00:43:00,911 Kuasumsi itu sebabnya kau mentransfer sejumlah besar uang ke sana. 597 00:43:00,988 --> 00:43:01,990 Bagaimanapun... 598 00:43:05,038 --> 00:43:06,415 ...pemimpi harus bermimpi... 599 00:43:08,378 --> 00:43:11,467 ...tapi kuharap kau bisa fokus pada pada pekerjaan yang lebih penting. 600 00:43:12,845 --> 00:43:14,139 Pekerjaan kita. / Ya. 601 00:43:15,851 --> 00:43:18,982 Itu prioritas utamaku. 602 00:43:19,066 --> 00:43:20,736 Kita hampir selesai. 603 00:43:24,076 --> 00:43:26,163 Dan "kita," maksudku kita semua. 604 00:43:35,933 --> 00:43:37,854 Astaga. 605 00:43:37,937 --> 00:43:41,444 Sudah berakhir. Kita tak bisa pergi. 606 00:43:41,528 --> 00:43:45,243 Astaga. / Apa yang terjadi? 607 00:43:45,326 --> 00:43:48,458 Kau takkan mengerti. 608 00:43:48,542 --> 00:43:50,546 Sungguh? 609 00:43:50,629 --> 00:43:53,844 Sama seperti kalian bohong tentang landak itu? 610 00:43:53,927 --> 00:43:55,806 Mungkin jika kalian-- / Kau tahu, Gert? 611 00:43:55,890 --> 00:43:59,062 Sikapmu perlu dihentikan. Sarkasme, ucapan sinis. 612 00:43:59,146 --> 00:44:02,402 Kau mendapatkannya dari Ayah, tapi Ayah sudah cukup! 613 00:44:05,200 --> 00:44:06,202 Baik. 614 00:44:06,285 --> 00:44:08,456 Tidak, Gert, tunggu sebentar. Astaga. 615 00:44:18,059 --> 00:44:20,731 Gert bilang ini dari laptop Leslie. 616 00:44:20,815 --> 00:44:23,069 Menurutmu ini berapa lama? 617 00:44:23,152 --> 00:44:25,198 Sedang kuusahakan. 618 00:44:25,281 --> 00:44:29,582 Enkripsi ini jauh lebih rumit untuk ukuran sebuah kelompok gereja. 619 00:44:29,666 --> 00:44:33,214 Tapi tidak serumit menyembunyikan pembunuh. 620 00:44:33,297 --> 00:44:38,140 Kabar baiknya adalah saat ini selesai, aku butuh kafein yang cukup tinggi. 621 00:44:38,224 --> 00:44:40,353 Bagus, kita sudah sulit tidur. 622 00:44:43,442 --> 00:44:45,029 Aku masuk. 623 00:44:49,288 --> 00:44:52,920 Tak ada berkas doktrin ritual gereja. 624 00:44:53,004 --> 00:44:55,091 Hanya berkas pemasukan. 625 00:44:56,803 --> 00:44:57,889 Runaways. [para pelarian] 626 00:45:00,000 --> 00:45:11,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 627 00:45:33,084 --> 00:45:35,965 Chase? / Sial. 628 00:45:36,048 --> 00:45:39,262 Maaf, aku akan keluar. 629 00:45:43,062 --> 00:45:44,691 Kau butuh sesuatu? 630 00:45:45,859 --> 00:45:49,241 Tidak ada. 631 00:45:49,324 --> 00:45:50,911 Berikan itu. 632 00:45:52,665 --> 00:45:58,300 Ayah, aku sudah lama mengerjakan itu, jadi tolong. 633 00:46:03,854 --> 00:46:07,611 Kutahu itu akan terjadi saat Ayah menyitanya, sial! 634 00:46:07,695 --> 00:46:08,695 Duduk. 635 00:46:11,410 --> 00:46:12,410 Duduk di sana. 636 00:46:22,390 --> 00:46:24,771 Sekarang beritahu Ayah. 637 00:46:25,939 --> 00:46:27,108 Beritahu apa? 638 00:46:29,196 --> 00:46:32,410 Itu karya anak ingusan. Kau bisa lebih dari itu. 639 00:46:32,494 --> 00:46:34,372 Jangan pikirkan eksekusinya. 640 00:46:35,667 --> 00:46:37,128 Katakan saja idemu. 641 00:46:38,297 --> 00:46:39,926 Setiap detailnya. Apa kemampuannya. 642 00:46:40,009 --> 00:46:41,805 Bagaimana rasanya. Kenapa itu membuatmu bersemangat. 643 00:46:41,888 --> 00:46:44,811 Menurutmu itu sudah sempurna... 644 00:46:44,894 --> 00:46:48,025 ...dan harus tetap seperti itu saat kita membangun alat ini. 645 00:46:49,277 --> 00:46:50,363 Libatkan Ayah. 646 00:46:51,699 --> 00:46:53,410 Apa nama alat itu? 647 00:46:56,083 --> 00:46:57,753 Fistigons. 648 00:46:59,381 --> 00:47:01,970 Destiny Gonzales, 18 tahun. 649 00:47:02,053 --> 00:47:04,099 Tak ada kerabat terdekat. 650 00:47:04,182 --> 00:47:06,311 Pertimbangan khusus: per led. 651 00:47:08,149 --> 00:47:11,781 Geparhart, Brian, 16, pelarian. Orang Meksiko. 652 00:47:13,660 --> 00:47:16,708 Mereka semua "per led." Apa artinya? 653 00:47:16,791 --> 00:47:17,835 Tidak tahu. 654 00:47:22,343 --> 00:47:23,847 Apa Amy ada di sana? 655 00:47:30,026 --> 00:47:31,905 Menurutmu mereka semua sudah mati? 656 00:47:34,159 --> 00:47:35,787 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 657 00:47:37,750 --> 00:47:39,377 Tidak ada. 658 00:47:39,461 --> 00:47:42,635 Tak ada nama-nama itu di sini. 659 00:47:42,718 --> 00:47:47,770 Karena mereka bukan siapa-siapa. Anak-anak yang tidak dipedulikan. 660 00:47:47,853 --> 00:47:50,651 Bahkan tidak cukup untuk mengajukan laporan orang hilang. 661 00:47:50,734 --> 00:47:52,821 1 orang setahun selama 15 tahun. 662 00:48:00,879 --> 00:48:03,008 Nama gadis Leslie adalah Ellerh. 663 00:48:04,177 --> 00:48:07,475 L-E-D. Leslie Ellerh Dean. 664 00:48:07,559 --> 00:48:08,559 Led. 665 00:48:11,233 --> 00:48:12,903 Jadi orang tua kita adalah pembunuh berantai,... 666 00:48:12,987 --> 00:48:15,074 ...dan ibu Karolina memilih korbannya? 667 00:48:16,828 --> 00:48:17,871 Kita harus beritahu dia? 668 00:48:19,040 --> 00:48:20,669 Kita harus. 669 00:48:20,752 --> 00:48:22,798 Ada yang mengendarai Prius perak? 670 00:48:22,881 --> 00:48:25,846 Bingkai platnya tertulis "Perjalananku yang lain adalah Tardis." 671 00:48:25,929 --> 00:48:27,808 Itu punyaku. 672 00:48:27,891 --> 00:48:29,477 Matikan alarmnya. 673 00:48:29,562 --> 00:48:32,442 Sana. Aku akan menelponnya. / Baik. 674 00:48:58,953 --> 00:48:59,953 Ibu? 675 00:49:08,640 --> 00:49:10,017 Ada apa, Nico? 676 00:49:10,101 --> 00:49:11,687 Alex memecahkan berkas-berkasnya. 677 00:49:11,771 --> 00:49:16,113 Itu bukan berkas upacara. Tapi tentang-- 678 00:49:16,196 --> 00:49:20,539 Destiny bukan satu-satunya pelarian yang menghilang dari gerejamu. 679 00:49:22,208 --> 00:49:25,799 Dan sepertinya ibumu yang memilih korban. 680 00:49:25,882 --> 00:49:28,972 Mereka mengorbankan orang selama lebih dari 15 tahun. 681 00:49:29,055 --> 00:49:32,980 Kami tidak tahu apa Amy terlibat dalam semua ini. 682 00:49:49,638 --> 00:49:51,767 Karolina, kau di sana? / Hei, sayang. 683 00:49:54,022 --> 00:49:56,777 Datanglah ke sini. Kami di kafe Timely. 684 00:49:56,861 --> 00:49:59,700 Karolina, kau di sana? Kau mendengarku? 685 00:50:01,411 --> 00:50:02,831 Alex mana sih? 686 00:50:09,762 --> 00:50:12,559 Lepaskan aku! Berhenti! 687 00:50:13,645 --> 00:50:16,358 Alex! Alex! 688 00:50:16,441 --> 00:50:19,573 Alex! Alex! 689 00:50:19,657 --> 00:50:22,579 Ada apa? / Alex diculik. 690 00:50:29,220 --> 00:50:34,220 Penerjemah: Agent Nas 691 00:50:40,944 --> 00:50:53,644 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org