1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Biên dịch: Nguyễn Việt Dũng, Đoàn Duy Tùng.
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,860
(Nico) Diễn biến tập trước
Marvel's Runaways...
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,610
- Chúa ơi, Alex!
- Tớ tìm thấy cái này trong ngăn kéo của bố.
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,080
Chase nói đúng.
Chúng ta phải tự bảo vệ bản thân.
5
00:00:15,160 --> 00:00:18,920
Em không hiểu.
Nó chưa bao giờ mất nhiều thời gian thế này.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,210
Anh không cảm thấy gì sao?
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,050
Chúng ta sẽ cần vật tế mới.
8
00:00:23,130 --> 00:00:26,350
- Giải pháp nằm ngay đây.
- Chúng ta có rắc rối ở đây, Victor.
9
00:00:26,430 --> 00:00:27,890
Tôi làm hỏng chuyện rồi.
10
00:00:27,980 --> 00:00:29,580
Đầu tiên là con bé, giờ là báo động giả?
11
00:00:29,650 --> 00:00:31,400
Có chuyện gì với anh vậy?
12
00:00:31,480 --> 00:00:33,320
Chiếc vòng tay này là thứ để kìm hãm chăng?
13
00:00:33,400 --> 00:00:37,450
Nó sẽ giải thích vì sao mẹ tớ
không bao giờ muốn tớ tháo nó ra.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,670
Tránh xa con bé ra!
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,010
Ôi vãi, nó nghe theo lời chị kìa.
16
00:00:44,090 --> 00:00:46,140
Đưa bố cái đó. Cái này gọi là gì?
17
00:00:46,220 --> 00:00:47,850
Fistigons.
18
00:00:47,930 --> 00:00:49,770
Tôi đã thu xếp cho anh một vị trí tại Crater.
19
00:00:49,850 --> 00:00:52,820
- Gì cơ?
- Tôi cảm thấy anh đã sẵn sàng để tới Ultra.
20
00:00:52,900 --> 00:00:54,490
Vậy ra bố mẹ tớ là sát nhân hàng loạt,
21
00:00:54,570 --> 00:00:56,160
và mẹ Karolina là người chọn nạn nhân.
22
00:00:56,240 --> 00:00:57,370
Alex đã bẻ khóa thành công.
23
00:00:57,450 --> 00:00:58,730
Nó không nói về nghi thức nào cả.
24
00:00:58,790 --> 00:00:59,830
Nó là...
25
00:00:59,910 --> 00:01:01,380
Destiny không phải là đứa duy nhất chạy trốn...
26
00:01:01,460 --> 00:01:03,760
từ nhà thờ của cậu.
27
00:01:03,840 --> 00:01:07,220
Alex! Alex! Ai đó bắt Alex rồi!
28
00:01:13,650 --> 00:01:14,660
18 NĂM TRƯỚC
29
00:01:17,410 --> 00:01:19,830
Này, G! Đây là bạn tôi.
30
00:01:19,910 --> 00:01:22,330
Cậu đi gặp cô nàng luật sư nóng bỏng của mình đó à?
31
00:01:23,920 --> 00:01:26,340
Cá là cô nàng không thấy thỏa mãn với Wilder.
32
00:01:26,430 --> 00:01:30,600
Cậu được đối đãi tốt đấy.
33
00:01:30,690 --> 00:01:32,860
Cậu là thằng duy nhất ở đây bước được một chân ra khỏi cửa.
34
00:01:32,940 --> 00:01:35,030
Tôi sẽ cần mọi sự giúp đỡ ở đây.
35
00:01:39,700 --> 00:01:41,410
Chúc may mắn!
36
00:01:52,600 --> 00:01:54,230
Tôi nhầm phòng.
37
00:01:55,990 --> 00:01:57,700
Anh là Geoffrey Wilder, phải không?
38
00:02:00,330 --> 00:02:03,580
Thôi nào. Tôi chắc là anh sẽ hứng thú
với những gì tôi chuẩn bị nói.
39
00:02:09,010 --> 00:02:10,930
Tính moi thông tin trong lúc không có luật sư của tôi à?
40
00:02:11,020 --> 00:02:13,480
Vì tôi đếch định thương lượng gì đâu.
41
00:02:13,560 --> 00:02:17,190
Ai cho phép việc này?
Đây là sự xâm phạm quyền lợi thân chủ tôi.
42
00:02:17,280 --> 00:02:19,200
Thấy chưa?
43
00:02:22,040 --> 00:02:24,460
Căn thời gian vẫn chuẩn như mọi khi.
44
00:02:24,540 --> 00:02:26,630
Catherine Henderson,
tôi luật sư của anh anh Wilder.
45
00:02:26,710 --> 00:02:28,090
Bên công tố cử anh đến?
46
00:02:28,170 --> 00:02:30,090
Không, tôi ở đây là vì việc riêng.
47
00:02:30,180 --> 00:02:32,310
Tôi có đề nghị làm ăn với anh.
48
00:02:32,390 --> 00:02:35,020
Tôi rất vui nếu luật sư của anh
cùng tham gia, nếu anh đồng ý.
49
00:02:35,100 --> 00:02:39,070
Cô ấy tham gia mọi thỏa thuận của tôi.
Vì thế tất nhiên cô ấy sẽ ở lại.
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,950
Rất tốt.
51
00:02:46,250 --> 00:02:48,880
Tôi tin chú của anh đã để lại tài sản
cho anh khi ông ấy qua đời.
52
00:02:48,970 --> 00:02:51,100
- Thật chứ?
- Một siêu thị cũ.
53
00:02:52,180 --> 00:02:53,390
Sao anh biết?
54
00:02:53,470 --> 00:02:54,980
Tôi muốn mua lại nó.
55
00:02:55,060 --> 00:02:57,150
Giá đề nghị của tôi là 5 triệu.
56
00:02:57,230 --> 00:03:00,410
5 triệu USD cho một ngôi nhà lụp xụp ở South Central?
57
00:03:00,490 --> 00:03:02,410
Anh định làm gì với nó?
58
00:03:02,490 --> 00:03:05,670
Tôi hiểu rằng giá đó có vẻ
cao hơn giá trị thực của nó, nhưng...
59
00:03:05,750 --> 00:03:07,800
Tôi muốn thỏa thuận này diễn ra nhanh chóng.
60
00:03:07,880 --> 00:03:11,300
Không thằng da trắng nào
ném một đống tiền qua cửa sổ...
61
00:03:11,390 --> 00:03:13,220
nếu như nó không đáng giá hơn thế.
62
00:03:13,310 --> 00:03:16,520
Sao, có cái bản đồ nào nói rằng
có kho báu chôn dưới đấy hay sao?
63
00:03:16,610 --> 00:03:18,360
Anh có óc phân tích đấy, anh Wilder.
64
00:03:18,440 --> 00:03:21,620
Sự thật là, anh đang có
một viên ngọc thô trong tay.
65
00:03:21,700 --> 00:03:24,200
Tôi rất muốn được phát huy
hết tiềm năng của nó.
66
00:03:24,290 --> 00:03:26,120
Anh làm trong lĩnh vực bất động sản.
67
00:03:26,210 --> 00:03:29,050
Sao không nhận ra Compton đã nằm trong quy hoạch của hệ thống đường sắt mới.
68
00:03:29,130 --> 00:03:31,590
Tôi không thể bàn về vấn đề giá trị thị trường trong tương lai,
69
00:03:31,680 --> 00:03:34,850
nhưng tôi cam kết rằng tôi không có gì ngoài ý định tốt nhất dành cho khối tài sản này.
70
00:03:36,020 --> 00:03:37,810
Có lẽ anh sẽ cần chút thời gian...
71
00:03:37,900 --> 00:03:39,440
để xác định nhu cầu của mình.
72
00:03:41,110 --> 00:03:44,990
Tôi sẽ đi ra. Cám ơn.
73
00:03:45,080 --> 00:03:48,380
À không, tôi không cần thêm thời gian.
74
00:03:48,460 --> 00:03:50,210
Tôi đã suy nghĩ thông suốt rồi.
75
00:03:50,300 --> 00:03:53,720
Nếu một người như anh
muốn hiểu rõ khu vực tôi sống,
76
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
thì anh sẽ cần cộng sự.
77
00:03:55,600 --> 00:03:57,270
Kể cả anh có được cố vấn hợp pháp,
78
00:03:57,350 --> 00:03:59,980
anh vẫn còn bị giam giữ một thời gian.
79
00:04:00,070 --> 00:04:03,450
Không thuận lợi trong việc hợp tác làm ăn cho lắm.
80
00:04:03,530 --> 00:04:05,490
Tôi có thể điều hành công việc từ trong này.
81
00:04:05,580 --> 00:04:07,080
Không được với công việc của tôi.
82
00:04:10,250 --> 00:04:12,590
Xin lỗi, đây là loại đề nghị có hoặc không.
83
00:04:12,680 --> 00:04:14,430
Anh có thể giữ lại tấm bản đồ.
84
00:04:21,690 --> 00:04:23,930
Nếu như tôi nói anh ấy sẽ được tự do
trong 1 tháng nữa thì sao?
85
00:04:29,040 --> 00:04:30,960
Vậy thì lại là chuyện khác.
86
00:04:31,050 --> 00:04:33,300
Đó là bữa sáng của chú báo.
87
00:04:33,380 --> 00:04:34,380
Bắt lấy nó đi.
88
00:04:35,510 --> 00:04:37,310
Này, này.
89
00:04:37,390 --> 00:04:40,100
Sao rồi, G? Trông cậu không giống một thằng...
90
00:04:40,190 --> 00:04:43,490
vừa mới móc cua cho cô nàng luật sư từ Tenderoni chút nào.
91
00:04:43,570 --> 00:04:45,070
Sao, cô nàng chia tay cậu rồi à?
92
00:04:45,160 --> 00:04:48,620
Không, làm đếu có chuyện.
93
00:04:48,710 --> 00:04:52,460
Cô nàng Nana B của cậu,
cô ta vẫn còn thứ hỗ trợ thở đó chứ?
94
00:04:52,550 --> 00:04:54,340
Với bình oxy và mấy thứ loằng ngoằng ấy?
95
00:04:54,420 --> 00:04:57,100
Còn. Phải có người kiểm tra nó hàng ngày.
96
00:04:57,180 --> 00:04:58,730
Sao cậu lại hỏi vậy?
97
00:04:58,810 --> 00:05:02,940
Còn Tamar, cô ấy có hai con nhỏ, đúng không?
98
00:05:04,110 --> 00:05:05,400
Có chuyện gì thế, G?
99
00:05:06,910 --> 00:05:09,290
Nếu tôi nói rằng tôi sẽ chăm sóc chúng,
100
00:05:09,370 --> 00:05:11,170
lo cho chúng suốt đời thì sao?
101
00:05:11,250 --> 00:05:14,840
Tôi sẽ nói cảm ơn, nhưng tại sao?
102
00:05:22,690 --> 00:05:24,990
Vì tôi cần cậu giúp một việc.
103
00:05:25,070 --> 00:05:27,200
Đó là một ân huệ, không phải vì công lý.
104
00:05:27,280 --> 00:05:28,660
Được thôi.
105
00:05:28,740 --> 00:05:31,080
Tôi cần cậu nói với họ...
106
00:05:31,170 --> 00:05:33,460
rằng cậu đã bắn Osiris, không phải là tôi.
107
00:05:35,720 --> 00:05:40,140
Tôi có một thỏa thuận
có thể thay đổi cuộc sống của chúng ta.
108
00:05:40,220 --> 00:05:42,940
Vấn đề là tôi phải ra khỏi đây để làm việc đó.
109
00:05:44,980 --> 00:05:49,030
G, cuối cùng cậu cũng đề nghị tôi một việc liều lĩnh, người anh em.
110
00:05:49,120 --> 00:05:51,870
Tôi biết mình đang đòi hỏi điều gì.
111
00:05:51,960 --> 00:05:54,130
Chúng ta luôn vì nhau, đúng chứ?
112
00:05:54,210 --> 00:05:55,210
Từ khi chúng ta có con.
113
00:05:55,300 --> 00:05:57,050
Phải, người anh em, nhưng...
114
00:05:57,130 --> 00:05:59,260
tôi chỉ là kẻ bên rìa...
115
00:05:59,350 --> 00:06:01,270
và như cậu đã nói, tôi đã có một chân bước ra khỏi cửa.
116
00:06:01,350 --> 00:06:04,940
Phải, nhưng rồi cậu quay lại ngay chỗ cậu vừa thoát.
117
00:06:05,020 --> 00:06:07,530
Điều tôi đang muốn nói là chúng ta bước tiếp.
118
00:06:07,610 --> 00:06:09,950
Một cuộc sống mới, người anh em,
119
00:06:10,030 --> 00:06:13,630
cho Nana B, cho Tamar và những đứa trẻ.
120
00:06:13,710 --> 00:06:15,380
Cho cậu.
121
00:06:25,110 --> 00:06:28,400
Được rồi, người anh em, tôi giúp cậu.
122
00:06:29,780 --> 00:06:31,240
Đừng quên tôi đấy, G.
123
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
Không bao giờ.
124
00:07:14,290 --> 00:07:16,120
Chúng ta đang đi đâu đây?
125
00:07:16,210 --> 00:07:17,840
Alex, cậu bé...
126
00:07:19,970 --> 00:07:22,390
cậu chuẩn bị biết được cha mình thực sự là ai đấy.
127
00:07:24,140 --> 00:07:26,230
Cứ đi tiếp đi. Chúng ta gần đến rồi.
128
00:07:29,350 --> 00:08:40,060
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
129
00:08:41,130 --> 00:08:45,050
(Alex) Xin chào. Hiện tôi đang luyện tập ở Dagobah.
Xin để lại lời nhắn.
130
00:08:45,140 --> 00:08:48,480
Alex, tớ không biết liệu cậu có nhận được không, nhưng hãy...
131
00:08:48,560 --> 00:08:54,660
Nếu nhận được tin nhắn, gọi lại cho tớ, được chứ? Tớ...
132
00:08:54,740 --> 00:08:58,790
- Tớ không biết phải nói gì.
- Nếu như đó là do người trong nhà thờ thì sao?
133
00:08:58,870 --> 00:09:01,290
Lỡ như họ phát hiện ra chúng ta đã lấy chỗ hồ sơ về tất cả bọn trẻ thì sao?
134
00:09:01,380 --> 00:09:03,920
Đừng, đừng nói với tớ là mọi chuyện sẽ ổn.
135
00:09:04,010 --> 00:09:07,220
Mẹ tớ là sát nhân. Cha mẹ của tất cả chúng ta là sát nhân.
136
00:09:09,140 --> 00:09:10,140
Này.
137
00:09:24,260 --> 00:09:28,010
Cách duy nhất để thoát khỏi chuyện này là ở sát bên nhau.
138
00:09:28,100 --> 00:09:30,180
Nhưng lúc này, chúng ta cần đưa Alex trở lại,
139
00:09:31,600 --> 00:09:32,730
được chứ?
140
00:09:40,750 --> 00:09:42,460
Cậu sẵn sàng đi rồi chứ?
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,510
Chúng ta đi đâu?
Chúng ta đâu biết giờ Alex ở đâu.
142
00:09:48,350 --> 00:09:50,100
Cậu trộm cái đó của mẹ cậu à?
143
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Chị sẽ gặp rắc rối đấy.
144
00:09:51,230 --> 00:09:53,150
Cậu nghĩ nó giúp được chúng ta không?
145
00:09:53,230 --> 00:09:54,570
Tớ tin là thế.
146
00:09:59,280 --> 00:10:01,500
Cho chúng tôi thấy Alex ở đâu.
147
00:10:06,460 --> 00:10:08,260
Quá đủ cho mấy trò ảo thuật Wiccan rồi đấy.
148
00:10:14,400 --> 00:10:16,150
(Karolina) Cái gì thế?
149
00:10:16,230 --> 00:10:18,030
Tớ không biết, nhưng tớ thích nó rồi đấy.
150
00:10:18,110 --> 00:10:20,620
Ánh sáng đẹp thật, nhưng nó thì giúp ích gì chứ?
151
00:10:20,700 --> 00:10:22,790
Tớ nghĩ đó là dấu hiện nhiệt của chiếc xe đã bắt Alex.
152
00:10:22,870 --> 00:10:24,840
Phải, cây trượng đang cố dẫn ta đến chỗ cậu ấy.
153
00:10:24,920 --> 00:10:26,960
- Tớ sẽ lái.
- Chờ một chút.
154
00:10:27,050 --> 00:10:29,720
Tớ đồng tình với việc giải cứu Alex...
155
00:10:29,800 --> 00:10:31,350
nhưng chúng ta chẳng biết gì về những người ta phải đối đầu.
156
00:10:31,430 --> 00:10:33,520
- Có thể là nhà thờ.
- Hoặc cảnh sát.
157
00:10:33,600 --> 00:10:36,610
Alex và tớ đã phát hiện ra cha mẹ chúng ta đã hối lộ cảnh sát.
158
00:10:36,690 --> 00:10:38,820
Được rồi, vậy nên tớ hiểu rằng,
159
00:10:38,910 --> 00:10:42,290
chúng ta hoặc sẽ phải đối mặt với một đám quái vật sừng dê,
160
00:10:42,370 --> 00:10:44,330
hoặc một đội cảnh vệ,
161
00:10:44,420 --> 00:10:45,740
Cũng có thể chỉ là một vụ bắt cóc bình thường.
162
00:10:45,790 --> 00:10:47,380
...ta không có vũ khí lẫn kế hoạch.
163
00:10:47,460 --> 00:10:49,010
Chúng ta có cây trượng và có nhau.
164
00:10:49,090 --> 00:10:50,600
Với lại, như em đã nói liên tục rằng,
165
00:10:50,680 --> 00:10:52,010
em rất rất là mạnh!
166
00:10:52,100 --> 00:10:54,520
Molly, không phải bây giờ! Chase thì sao?
167
00:10:54,600 --> 00:10:57,230
Tớ gửi cho cậu ấy hàng đống tin
nhưng cậu ấy chẳng trả lời một câu.
168
00:10:57,320 --> 00:10:59,070
Cậu ấy phải ở đây rồi chứ?
169
00:10:59,150 --> 00:11:01,390
Chúng ta sẽ tiếp tục liên lạc với cậu ấy trên đường đi,
nhưng không thể để mất Alex được.
170
00:11:07,000 --> 00:11:09,970
Bố có nghĩ Lầu Năm Góc sẽ muốn mua thiết kế của con không?
171
00:11:10,050 --> 00:11:12,390
Nếu con làm được cảm biến cơ nhiệt hoạt động...
172
00:11:12,470 --> 00:11:14,810
đủ nhanh để phản ứng xảy ra, thì bố nghĩ sẽ được.
173
00:11:14,890 --> 00:11:16,400
Con nghĩ là với một LAWS xịn, thứ này sẽ...
174
00:11:16,480 --> 00:11:18,610
có thể đẩy một thiết bị lên không gian.
175
00:11:18,690 --> 00:11:21,410
- LAWS?
- Bố biết đấy, Hệ thống dẫn đường vũ khí laser.
176
00:11:21,490 --> 00:11:22,870
Phải, có thể.
177
00:11:22,950 --> 00:11:24,450
Sao con biết mấy thứ này...
178
00:11:24,540 --> 00:11:27,290
khi mà con chả bao giờ đạt nổi điểm B- trong môn toán?
179
00:11:27,380 --> 00:11:30,050
Tính toán chán lắm, con thích được ứng dụng thực tiễn.
180
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
Để con.
181
00:11:39,190 --> 00:11:42,280
Xin lỗi, con không cố ý.
182
00:11:46,540 --> 00:11:50,260
Ừm, bố biết bố đã khắt khe với con.
183
00:11:52,720 --> 00:11:56,430
Bố chỉ cố để con có được những thứ tốt nhất.
184
00:11:56,520 --> 00:11:58,980
Bố muốn con làm được điều lớn lao
với cuộc sống của mình hơn bố.
185
00:12:01,190 --> 00:12:03,530
Con có thể thực sự thay đổi thế giới,
186
00:12:03,620 --> 00:12:05,040
Con sẽ không bao giờ được đến mức đó.
187
00:12:05,120 --> 00:12:06,250
Đừng chắc mẩm thế.
188
00:12:07,920 --> 00:12:10,380
Con biết đấy, có một thời gian...
189
00:12:10,460 --> 00:12:14,970
trước khi có tiền và nghĩa vụ...
190
00:12:15,060 --> 00:12:18,690
khi chỉ có bố, trí tưởng tượng và đôi tay này.
191
00:12:18,770 --> 00:12:21,280
Đó là khi những ý tưởng thuần khiết nhất.
192
00:12:21,360 --> 00:12:23,490
Làm việc cùng con nhắc bố nhớ lại điều đó.
193
00:12:25,030 --> 00:12:26,450
Con cũng thích làm việc với bố.
194
00:12:26,540 --> 00:12:28,670
Con biết đấy, gần đây có một phát minh mới.
195
00:12:28,750 --> 00:12:30,040
Bố chưa thể hoàn thiện nó.
196
00:12:30,130 --> 00:12:32,210
Nó đã gần như đạt tới những gì bố yêu thích.
197
00:12:33,840 --> 00:12:35,390
Có lẽ chúng ta có thể tìm ra phương án...
198
00:12:35,470 --> 00:12:38,310
để xem chúng ta có thể hoàn thành thứ đó cùng nhau không.
199
00:12:38,390 --> 00:12:40,480
Vâng. Thế thì thật tuyệt.
200
00:12:42,650 --> 00:12:43,650
Phải.
201
00:12:48,830 --> 00:12:50,500
- Thử cái này đi.
- Vâng.
202
00:13:05,030 --> 00:13:08,290
Tao thấy là bố mày chưa bao giờ đưa mày tới chỗ yêu thích của ông ta.
203
00:13:08,370 --> 00:13:11,210
Sao lại tách biệt mày ra khỏi thế giới, đúng chứ?
204
00:13:11,290 --> 00:13:16,600
Trong khi tận hưởng những hàng cọ, gái da trắng, và sushi.
205
00:13:19,100 --> 00:13:21,190
Đưa điện thoại của mày đây.
206
00:13:21,270 --> 00:13:22,610
Nghe tao nói rồi đấy.
207
00:13:33,880 --> 00:13:34,880
Bỏ ra.
208
00:13:44,360 --> 00:13:46,490
Đây là chỗ của Nana B.
209
00:13:46,570 --> 00:13:49,120
Tao và ông già mày dành khá nhiều thời gian ở đây.
210
00:13:49,200 --> 00:13:51,290
Bà ấy như mẹ của G, lo cho hắn.
211
00:13:51,370 --> 00:13:53,420
Bất cứ khi nào hắn cần ăn,
212
00:13:53,500 --> 00:13:55,550
hoặc cần chỗ ở,
213
00:13:55,630 --> 00:13:57,260
Nana B của tao sẽ chăm sóc hắn.
214
00:13:57,340 --> 00:13:58,430
Hai người thân thiết không?
215
00:13:58,510 --> 00:14:01,640
Ai? Tao và G? Đệt.
216
00:14:01,730 --> 00:14:02,900
Thân như chó.
217
00:14:04,060 --> 00:14:05,360
Hắn không bao giờ nói gì à?
218
00:14:05,440 --> 00:14:07,820
Tao lấy làm ngạc nhiên đấy.
219
00:14:07,910 --> 00:14:09,780
Mày biết đấy, tao cá là hắn không bao giờ nói với mày...
220
00:14:09,870 --> 00:14:12,620
rằng tao là lý do khiến hắn được thả ra nhanh thế.
221
00:14:12,710 --> 00:14:14,420
Phải rồi.
222
00:14:14,500 --> 00:14:17,550
Ông già mày hứa rằng nếu tao nhận mọi tội lỗi cho hắn,
223
00:14:17,630 --> 00:14:21,220
tao và gia đình tao sẽ được chu cấp ổn thỏa.
224
00:14:21,310 --> 00:14:24,100
Hắn hứa sẽ không bao giờ quên ơn tao.
225
00:14:28,030 --> 00:14:29,570
Mày nghĩ hắn có giữ lời hứa không?
226
00:14:30,950 --> 00:14:32,540
Không bao giờ trả chú cái gì, phải không?
227
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
Không có tiền, không gì cả.
228
00:14:36,050 --> 00:14:38,590
Ồ, G để lại cho tao cái nhà rách của hắn.
229
00:14:38,680 --> 00:14:41,180
Hành xử như thể đó là một ân huệ lớn.
230
00:14:41,260 --> 00:14:45,060
Nhưng thời gian làm con người thay đổi,
sau khi bố mày nhập cuộc.
231
00:14:45,150 --> 00:14:47,530
Hắn không còn đem lại lợi lộc như hồi hắn mới vào nữa.
232
00:14:47,610 --> 00:14:52,080
Hoặc tao không còn xứng đáng để giao du với hắn.
233
00:14:55,000 --> 00:14:56,500
Nhưng trong lúc đó, Nana B của tao,
234
00:14:56,590 --> 00:14:59,220
người phụ nữ đã dính băng vào đầu gối hắn,
235
00:14:59,300 --> 00:15:01,720
và nướng bánh sinh nhật cho hắn,
236
00:15:01,810 --> 00:15:04,980
chẳng có lấy một đồng để chi trả tiền thuốc.
237
00:15:05,060 --> 00:15:07,440
Thằng khốn đó còn có gan đe dọa bà ấy...
238
00:15:07,530 --> 00:15:09,780
chỉ vì tao đòi hắn trả tao thứ mà tao phải nhận được.
239
00:15:09,860 --> 00:15:12,120
Chết tiệt.
240
00:15:12,200 --> 00:15:15,460
Có vẻ như mày vốn đã biết ông già mày là loại nào rồi.
241
00:15:15,540 --> 00:15:17,960
Tất cả những gì tôi biết là tôi không giống ông ấy.
242
00:15:20,130 --> 00:15:22,100
Tôi rất xin lỗi vì những gì ông ấy đã làm.
243
00:15:27,150 --> 00:15:28,610
Ai gọi đấy?
244
00:15:30,450 --> 00:15:33,660
Bạn gái của mày.
245
00:15:33,740 --> 00:15:35,710
6 cuộc gọi nhỡ.
246
00:15:35,790 --> 00:15:38,340
Nhưng mày chưa trả lời được, anh bạn trẻ, chưa đâu.
247
00:15:38,420 --> 00:15:40,170
Cứ bình tĩnh.
248
00:15:51,150 --> 00:15:54,200
G to lớn! Sao rồi?
249
00:15:54,280 --> 00:15:55,750
Nói gì đó với thằng cu của mày đi.
250
00:15:55,830 --> 00:15:57,210
Chào, bố.
251
00:15:57,290 --> 00:15:59,460
Alex, con vẫn ổn chứ?
252
00:15:59,550 --> 00:16:01,050
Con ổn.
253
00:16:01,130 --> 00:16:03,600
Tình hình này có thể thay đổi nếu mày và tao không thể...
254
00:16:03,680 --> 00:16:05,930
đi đến một thỏa thuận tiền chuộc cho thứ này.
255
00:16:06,020 --> 00:16:08,730
- Tao sẽ trả mày 50 ngàn.
- 50 ngàn?
256
00:16:10,400 --> 00:16:12,860
Thằng dân chơi này vừa nói 50 ngàn à?
257
00:16:12,950 --> 00:16:15,200
Không, không, G.
258
00:16:15,290 --> 00:16:17,580
50 ngàn là giá ưu đãi cho gia đình.
259
00:16:17,670 --> 00:16:19,670
Chúng ta đếu còn là gia đình nữa.
260
00:16:19,750 --> 00:16:21,880
Giá mới phải là hàng triệu.
261
00:16:21,970 --> 00:16:23,510
Phải, đúng rồi.
262
00:16:23,590 --> 00:16:26,220
Một triệu USD và tao không nhận ký séc.
263
00:16:26,310 --> 00:16:27,980
Gặp tao 1 giờ nữa ở công viên.
264
00:16:28,060 --> 00:16:29,480
Mày biết cái công viên nào rồi đấy.
265
00:16:31,320 --> 00:16:34,490
Này. Bữa tối gần xong rồi.
266
00:16:34,570 --> 00:16:36,370
Anh vừa nói chuyện với ai thế?
267
00:16:36,450 --> 00:16:39,040
À, nhầm số thôi.
268
00:16:41,630 --> 00:16:42,760
Anh phải ra ngoài.
269
00:16:42,840 --> 00:16:44,340
Có vài chuyện anh phải giải quyết.
270
00:16:48,940 --> 00:16:52,820
Flores, tôi cần ba người và một chiếc xe không bị theo dõi, ngay.
271
00:16:59,780 --> 00:17:01,530
Chúng ta phải đi chậm lại, được chứ?
272
00:17:01,560 --> 00:17:03,420
- Tớ không muốn mất Alex!
- Chúng ta sẽ không gặp cậu ấy nếu xe trật bánh!
273
00:17:03,510 --> 00:17:05,190
Vấn đề tai nạn đấy.
274
00:17:05,220 --> 00:17:06,560
Không phải vì chuyện tớ bị say xe hay gì,
275
00:17:06,580 --> 00:17:08,640
nhưng nó cũng có một ít say xe đấy.
276
00:17:08,730 --> 00:17:11,980
Việc này nhắc tớ nhớ về phim Magic Mountain với Six Flags.
277
00:17:13,530 --> 00:17:16,200
Karolina, cậu kiểm tra điểm mù chưa đấy?
278
00:17:16,280 --> 00:17:18,620
Chúng ta gần xong rồi. Uống thêm nhé?
279
00:17:19,710 --> 00:17:21,210
Dạ, vâng, cám ơn bố.
280
00:17:32,360 --> 00:17:34,030
Này, có chuyện gì vậy?
281
00:17:34,110 --> 00:17:35,750
Tớ đang ở với mọi người.
Bọn tớ cần cậu giúp.
282
00:17:35,780 --> 00:17:38,990
để cứu Alex từ đám bắt cóc vô danh.
283
00:17:38,990 --> 00:17:40,030
Sao cơ?
284
00:17:40,030 --> 00:17:42,250
Có rất nhiều chuyện điên rồ, nhưng tớ sẽ giải thích sau, được chứ?
285
00:17:42,330 --> 00:17:44,920
Vào xe nhanh và tớ sẽ gửi địa chỉ GPS cho cậu, được chứ?
286
00:17:45,010 --> 00:17:46,680
Tuyệt, gặp cậu sau!
287
00:17:50,850 --> 00:17:52,650
Bình tĩnh nào anh em, sắp có cứu viện rồi.
288
00:17:56,610 --> 00:17:58,620
Cậu giết bọn tớ trước mất.
289
00:17:58,700 --> 00:18:00,540
- Karolina, cậu lái tuyệt lắm.
- Cảm ơn.
290
00:18:00,620 --> 00:18:01,830
Vui vãi chưởng.
291
00:18:05,130 --> 00:18:07,180
Sao các người tìm được tôi?
292
00:18:07,260 --> 00:18:09,350
Bọn tao đã gọi điện cho bố mày, thằng ngu.
293
00:18:09,430 --> 00:18:11,390
Không, ông ấy rất bảo mất.
Ông ấy sẽ biết nếu điện thoại...
294
00:18:11,480 --> 00:18:13,230
cho thấy bất kỳ dấu hiệu bị xâm nhập nào.
295
00:18:13,310 --> 00:18:17,070
Bọn tao đã đặt thiết bị
EEPROM sửa đổi tín hiệu vào điện thoại...
296
00:18:17,150 --> 00:18:18,700
và giả số điện thoại.
297
00:18:18,780 --> 00:18:21,660
5 phút sau, dữ liệu về tay.
298
00:18:21,750 --> 00:18:25,130
Sao, mày nghĩ chỉ có người ở Brentwood mới giỏi công nghệ à?
299
00:18:25,210 --> 00:18:26,340
Tôi đâu có nói vậy.
300
00:18:26,420 --> 00:18:28,010
Nhưng ý mày là thế.
301
00:18:34,100 --> 00:18:35,310
Đấy là bố cậu à?
302
00:18:35,400 --> 00:18:38,700
Sao cơ? Không.
303
00:18:38,780 --> 00:18:41,870
Sao cậu làm việc cho chú ấy?
304
00:18:41,950 --> 00:18:45,330
Không phải thằng nào cũng có việc làm và học bổng.
305
00:18:45,420 --> 00:18:48,130
Ở nơi tao đến, đếch có mấy thứ đó.
306
00:18:48,220 --> 00:18:51,010
Này, ai cho chúng mày ra ngoài?
307
00:18:51,100 --> 00:18:54,140
Sao thế? Bọn mày đang hẹn hò à?
308
00:19:00,110 --> 00:19:01,620
Chạy, chạy.
309
00:19:23,240 --> 00:19:26,080
Alex, đưa cho bố.
310
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
311
00:19:36,690 --> 00:19:38,270
- Xin hãy giúp tôi.
- Bố.
312
00:19:38,360 --> 00:19:40,490
Cho bố ít thời gian, Alex, bố cần phải...
313
00:19:40,570 --> 00:19:43,450
- Bố, có chuyện rồi.
- Gì thế, Al...
314
00:19:43,540 --> 00:19:46,540
Muộn quá rồi, vào xe đi.
315
00:19:48,880 --> 00:19:52,180
Gã đó dí... dí súng vào đầu Alex.
316
00:19:53,640 --> 00:19:55,310
- Nếu mày hại nó...
- Mày sẽ làm gì?
317
00:19:55,390 --> 00:19:57,650
Trả tiền cho tao à? Cái đệt, tao được trả rồi.
318
00:19:57,730 --> 00:20:00,740
Mày đang nợ đó, anh bạn.
319
00:20:00,820 --> 00:20:03,320
Tỷ lệ sống sót đang ngày càng mong manh.
320
00:20:03,410 --> 00:20:06,370
- Tớ không bỏ Alex đâu.
- Nhưng chúng ta đâu có cơ hội.
321
00:20:06,460 --> 00:20:09,000
Chúng ta sẽ có. Karolina, đi nào!
322
00:20:13,220 --> 00:20:14,760
Mày bắn Andre, phải không?
323
00:20:14,850 --> 00:20:16,560
Mày nghĩ mày ghê gớm lắm à?
324
00:20:16,640 --> 00:20:18,440
Như con kẹc ấy nhỉ?
325
00:20:18,520 --> 00:20:19,860
Tôi không muốn bắn cậu ấy.
326
00:20:19,940 --> 00:20:22,030
Tốt hơn hết mày không nên nói gì nữa.
Mày im luôn đi.
327
00:20:22,110 --> 00:20:25,160
Này, này, thôi nào, đi từ từ thôi.
328
00:20:25,240 --> 00:20:27,000
Chúng ta không cần phải chạy xa nữa.
329
00:20:33,380 --> 00:20:36,310
- Khoan đã, dừng lại! Không, Nico!
- Bỏ tay ra!
330
00:20:38,520 --> 00:20:39,920
- Chị ấy làm gì vậy?
- Ngăn cậu ta lại à?
331
00:20:43,990 --> 00:20:46,280
Cạn kiệt nhiên liệu!
332
00:20:46,370 --> 00:20:47,910
Con trai của Geoffrey Wilder.
Mày có thể biến đi...
333
00:20:48,000 --> 00:20:49,170
Vô hiệu hóa!
334
00:20:51,130 --> 00:20:52,970
(Gert) Quay lại đi!
335
00:20:53,050 --> 00:20:55,510
- Molly!
- Cứ để em lo.
336
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
- Nó đang làm gì vậy?
- Tớ không biết.
337
00:20:59,520 --> 00:21:01,240
(Darius) Này, đi đi, thằng kìa! Mày đang làm gì thế?
338
00:21:01,820 --> 00:21:02,990
Nó có vấn đề rồi!
339
00:21:05,110 --> 00:21:06,200
Molly...
340
00:21:06,280 --> 00:21:09,000
Xuống xe đi. Xuống xe đi.
341
00:21:09,080 --> 00:21:10,330
Xuống nào.
342
00:21:10,420 --> 00:21:11,960
Này!
343
00:21:13,420 --> 00:21:14,930
- Cái quái gì thế?
- Không!
344
00:21:18,310 --> 00:21:19,350
Alex, chạy mau!
345
00:21:22,860 --> 00:21:24,610
Chị cũng có siêu năng lực ư?
346
00:21:26,070 --> 00:21:28,700
Đã xinh lai còn chói lóa, vãi thật.
347
00:21:28,790 --> 00:21:29,910
Này, này, thằng kia.
348
00:21:30,000 --> 00:21:32,380
Tớ không trụ được lâu đâu.
349
00:21:32,460 --> 00:21:34,460
Thật dễ thương làm sao.
350
00:21:34,550 --> 00:21:37,260
Những đứa trẻ truyệt nhất đang ở đây.
351
00:21:40,560 --> 00:21:42,770
Lại còn tụ tập với nhau nữa à?
352
00:21:48,030 --> 00:21:49,950
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
353
00:21:50,040 --> 00:21:52,250
Chúng ta bá đạo vãi.
354
00:21:53,670 --> 00:21:56,010
Chase!
355
00:21:56,090 --> 00:22:00,100
Không, không, chuyện chưa xong đâu.
356
00:22:02,650 --> 00:22:03,820
Bảo vệ chúng tôi!
357
00:22:38,510 --> 00:22:40,850
Cậu nghĩ mình hạ được hắn với cú bắn nữa không?
358
00:22:40,930 --> 00:22:42,060
Tớ không chắc nữa.
359
00:22:42,140 --> 00:22:43,270
Molly chắc là có thể.
360
00:22:47,400 --> 00:22:49,910
Dừng được chưa nhỉ?
361
00:22:49,990 --> 00:22:51,700
Tắt giáp.
362
00:22:51,790 --> 00:22:54,290
(Alex) Tớ sẽ gặp các cậu sau.
363
00:22:54,370 --> 00:22:56,250
Khoan đã! Alex, khoan đã!
364
00:22:59,380 --> 00:23:00,930
Nào, nào.
365
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
Cố lên nào.
366
00:23:08,030 --> 00:23:09,030
Vào trong đi.
367
00:23:10,820 --> 00:23:11,820
Bố!
368
00:23:13,370 --> 00:23:15,040
Chào, Alex!
369
00:23:15,120 --> 00:23:17,460
Con ổn chứ? Đã có chuyện gì vậy?
Darius đâu?
370
00:23:17,550 --> 00:23:21,300
- Chú ấy bay rồi.
- Alex, xin lỗi cậu.
371
00:23:21,390 --> 00:23:23,520
Xin lỗi cậu, nhưng đó là việc tôi cần phải làm.
372
00:23:23,600 --> 00:23:27,320
Chúa ơi, bố gọi xe cứu thương hay gì chưa?
373
00:23:27,400 --> 00:23:30,660
Bố biết một nơi có thể băng bó cho cậu ấy.
374
00:23:30,740 --> 00:23:33,660
Con sẽ đi với bố.
375
00:23:33,750 --> 00:23:37,630
Không thể được.
376
00:23:37,710 --> 00:23:41,760
Lên xe buýt, tìm nơi nào đó an toàn và gọi xe hơi đi.
377
00:23:41,840 --> 00:23:43,930
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
378
00:23:45,060 --> 00:23:46,060
Bố nói dối!
379
00:23:47,560 --> 00:23:49,990
Điều đó chứng minh bố lúc nào cũng nói dối.
380
00:23:50,070 --> 00:23:52,990
Darius đã kể cho con mọi thứ,
cả về việc bố làm với chú ấy nữa.
381
00:23:53,080 --> 00:23:55,250
Con chẳng biết gì về bố và Darius đâu.
382
00:23:55,330 --> 00:23:57,330
Đừng lôi thôi nữa, con trai.
383
00:23:57,420 --> 00:23:59,380
Rời khỏi đây, mau!
384
00:24:03,550 --> 00:24:04,600
Mau!
385
00:24:29,110 --> 00:24:30,650
Anh đã ở đâu vậy?
386
00:24:30,730 --> 00:24:32,320
Anh nói chuyện Alex chưa?
Nó chưa về nhà.
387
00:24:32,400 --> 00:24:34,490
Alex ổn.
388
00:24:34,580 --> 00:24:37,370
Cat, anh có một gã còn sống,
anh không nghĩ hắn trụ đủ lâu đâu.
389
00:24:37,460 --> 00:24:38,920
Triệu tập PRIDE đi.
390
00:24:39,000 --> 00:24:40,920
Bây giờ chúng ta cần phải hiến tế.
391
00:24:43,050 --> 00:24:46,060
Em vẫn ở đây.
392
00:24:47,640 --> 00:24:48,850
Dĩ nhiên rồi.
393
00:24:51,730 --> 00:24:53,860
Em chỉ muốn được ở bên anh.
394
00:24:57,370 --> 00:24:59,330
Vậy còn chuyện hiến tế thì sao?
395
00:24:59,420 --> 00:25:01,210
Chúng em đang cố.
396
00:25:02,300 --> 00:25:03,840
Nhưng...
397
00:25:03,930 --> 00:25:06,810
chưa có tiến triển lắm.
398
00:25:06,890 --> 00:25:09,390
Chúng em sẽ tìm ra ai đó.
Sẽ tìm ra cách mới.
399
00:25:09,480 --> 00:25:11,190
Em chắc chắn.
400
00:25:12,410 --> 00:25:15,200
Anh hy vọng em hiểu...
401
00:25:15,280 --> 00:25:19,060
anh yêu em nhường nào.
402
00:25:30,100 --> 00:25:32,940
- Molly, em thật bá đạo.
- Anh cũng vậy mà.
403
00:25:33,100 --> 00:25:35,640
- Tớ vẫn chưa quên được ánh sáng đó!
- Cây gậy của cậu thật ngầu.
404
00:25:35,860 --> 00:25:37,780
Alex! Cậu vẫn ổn.
405
00:25:37,870 --> 00:25:39,120
Các cậu, có chuyện rồi.
406
00:25:39,200 --> 00:25:41,210
Cậu đang nói gì vậy? Bọn tớ đã cứu cậu mà.
407
00:25:41,290 --> 00:25:43,090
Phải, và giờ chúng ta cần cứu một người nữa.
408
00:25:43,170 --> 00:25:45,590
Tên cậu ta là Andre, anh ta cùng phe với đám bắt cóc tớ.
409
00:25:45,680 --> 00:25:48,000
- Vậy sao chúng ta cần cứu hắn?
- Vì cậu ta chỉ tuân lệnh thôi.
410
00:25:48,050 --> 00:25:49,600
Đó không phải điều Nazis đã nói sao?
411
00:25:49,680 --> 00:25:51,190
Cậu ta trạc tuổi chúng ta, tớ nghĩ bố mẹ chúng ta....
412
00:25:51,270 --> 00:25:53,150
đang định làm điều gì đó giống như việc họ làm với Destiny.
413
00:25:53,190 --> 00:25:55,360
- Được chứ? Chúng ta phải ngăn họ.
- Cậu bị hâm à?
414
00:25:55,440 --> 00:25:56,780
Chúng ta gần như đã ăn kẹo sắt ngoài đó,
415
00:25:56,860 --> 00:25:58,200
và giờ cậu lại muốn mạo hiểm...
416
00:25:58,280 --> 00:25:59,490
vì một gã cậu chưa biết rõ sao?
417
00:25:59,580 --> 00:26:01,160
Có kế hoạch gì không?
418
00:26:01,250 --> 00:26:02,580
Kế hoạch là không để một đứa trẻ nào nữa phải chết.
419
00:26:02,670 --> 00:26:04,760
Alex, bọn tớ cần nghỉ ngơi, cậu hiểu chứ?
420
00:26:04,840 --> 00:26:07,550
Một vài người trong chúng ta vừa phơi bày siêu năng lực...
421
00:26:07,640 --> 00:26:11,430
sau khi biết rằng có một tổ chức như trong Chinatown đầy âm mưu...
422
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
được điều hành bởi bố mẹ chúng ta.
423
00:26:12,650 --> 00:26:15,320
Não tớ muốn nổ tung lên.
424
00:26:15,400 --> 00:26:17,530
Molly, giờ em vẫn ngủ được sao?
425
00:26:17,610 --> 00:26:20,660
Chị thử nâng một chiếc SUV
bằng tay không xem.
426
00:26:20,750 --> 00:26:22,250
Tốn sức lắm!
427
00:26:22,330 --> 00:26:24,920
Ít nhất thì các anh chị cũng thấy em có thể làm được gì.
428
00:26:25,000 --> 00:26:27,010
Em đã từng rất cố để nói với anh hcij.
429
00:26:27,090 --> 00:26:29,010
Ừ, Moll, cuối cùng thì anh chị đã tin em, nhưng...
430
00:26:29,100 --> 00:26:31,100
Nói về chuyện siêu năng lực sao?
431
00:26:31,180 --> 00:26:33,140
Gert có một con khủng long mà chị ấy có thể ra lệnh đấy.
432
00:26:36,070 --> 00:26:38,740
- Thật sao?
- Cái gì cơ?
433
00:26:38,820 --> 00:26:40,160
Ngầu vãi nhỉ.
434
00:26:40,240 --> 00:26:42,120
Lại còn rất độc nữa.
435
00:26:42,200 --> 00:26:44,840
Cậu chưa bao giờ nói Gert có một con khủng long.
436
00:26:44,920 --> 00:26:47,460
Tớ cũng giữ im lặng về ánh sáng của cậu mà.
437
00:26:47,550 --> 00:26:50,180
Được rồi, có lẽ tớ nên nói với các cậu...
438
00:26:50,260 --> 00:26:52,770
nhưng là vì tớ sợ các cậu nghĩ tớ dị hợm.
439
00:26:52,850 --> 00:26:56,320
Tớ nghĩ hôm nay tất cả chúng ta cũng dị lắm rồi đấy chứ.
440
00:26:56,400 --> 00:26:59,700
Gia truyền nhà tớ là dùng đũa phép.
441
00:27:01,620 --> 00:27:04,670
Không quan trọng chuyện chúng ta là ai, Alex nói đúng.
442
00:27:04,750 --> 00:27:08,050
Chúng ta không thể để bố mẹ mình làm chuyện xấu mãi được.
443
00:27:08,130 --> 00:27:10,850
- Chúng ta không thể cứu Destiny.
- Nhưng với Andre thì có lẽ khác.
444
00:27:12,010 --> 00:27:13,560
Ý tớ là chúng ta cần phải thử.
445
00:27:46,170 --> 00:27:47,670
Đây, để tôi giúp.
446
00:27:54,390 --> 00:27:57,610
Tina, những người khác đâu?
447
00:27:57,690 --> 00:28:01,360
Không có thời gian đâu.
Chúng ta sẽ ổn, nhưng chỉ bây giờ thôi.
448
00:28:05,540 --> 00:28:09,210
Catherine, cô biết tôi phải cảm tạ cả ngàn lần mà.
449
00:28:09,300 --> 00:28:10,920
Cô đã đề cập chuyện anh ấy bị bắn.
450
00:28:11,010 --> 00:28:14,220
Tôi thì tự hỏi chuyện gì xảy ra.
451
00:28:14,310 --> 00:28:17,980
Tôi xin lỗi, nhưng đây không phải chuyện của cô...
452
00:28:18,060 --> 00:28:23,070
và dù Geoffrey có làm gì,
thì hãy vui vẻ với điều đó.
453
00:28:28,080 --> 00:28:30,090
Đế lót không còn hiệu nghiệm nữa.
454
00:28:36,430 --> 00:28:37,430
Để em thử.
455
00:28:56,890 --> 00:28:58,770
Vẫn phải giữ cậu ta sống, phải không?
456
00:28:59,850 --> 00:29:02,900
Đây, uống đi.
457
00:29:04,530 --> 00:29:06,490
Là thuốc sao?
458
00:29:06,580 --> 00:29:08,120
Dĩ nhiên rồi.
459
00:29:34,170 --> 00:29:36,550
Tớ không thấy gì, họ đâu rồi?
460
00:29:36,640 --> 00:29:38,680
Có lẽ chúng ta đánh động họ rồi.
461
00:29:38,770 --> 00:29:40,310
Có lẽ bố tớ đã bắt đầu sớm.
462
00:29:40,390 --> 00:29:42,980
Vậy nên có thể bố mẹ chúng ta đưa Andre đi đâu đó rồi.
463
00:29:43,070 --> 00:29:45,030
Vậy tức là có thể cậu ta đã chết.
464
00:29:46,160 --> 00:29:48,030
Đậu xanh!
465
00:30:05,650 --> 00:30:06,650
Tớ đã bắn cậu ta.
466
00:30:07,780 --> 00:30:10,160
- Sao cơ?
- Tớ đã bắn Andre.
467
00:30:10,250 --> 00:30:13,710
Cậu ta định làm hại bố tớ, nên tớ đã cầm súng bắn.
468
00:30:17,010 --> 00:30:19,050
- Tớ đã giết cậu ta, Nico.
- Không đâu.
469
00:30:19,140 --> 00:30:21,430
Nếu tớ không bắn cậu ta, thì bố tớ đâu có biến...
470
00:30:21,520 --> 00:30:22,770
cậu ta thành nạn nhân tiếp theo.
471
00:30:22,850 --> 00:30:24,730
- Cậu đâu biết trước.
- Chắc gì chứ.
472
00:30:24,820 --> 00:30:28,030
Tớ đã giết một người để cứu bố.
473
00:30:28,110 --> 00:30:30,910
Điều tệ là tớ không biết cái giá phải trả để cứu bố.
474
00:30:33,670 --> 00:30:34,670
(Nico) Này.
475
00:30:40,850 --> 00:30:43,060
Bố mẹ chúng ta không như chúng ta nghĩ...
476
00:30:45,020 --> 00:30:46,740
nhưng họ vẫn là bố mẹ chúng ta.
477
00:30:49,030 --> 00:30:50,660
Tớ...
478
00:30:54,420 --> 00:30:56,630
tớ mừng vì bọn tớ đã cứu được cậu.
479
00:31:00,550 --> 00:31:02,350
Tớ đã rất lo cho cậu.
480
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
481
00:31:20,430 --> 00:31:22,220
Các cậu!
482
00:31:23,890 --> 00:31:26,860
Chase tìm thấy máy quay giấu kín trong thư viện.
483
00:31:26,940 --> 00:31:27,980
Chúng ta phải xuống đó.
484
00:31:43,850 --> 00:31:47,060
15 đứa trẻ đã chết ở căn phòng này. Thật là...
485
00:31:47,150 --> 00:31:49,440
Hỗn loạn?
486
00:31:49,530 --> 00:31:52,450
Sẽ sao nếu linh hồn của họ vẫn ở đây...
487
00:31:52,530 --> 00:31:56,080
và nhìn chúng ta bây giờ?
488
00:31:56,170 --> 00:31:59,880
Được rồi, Molls, đừng liên tưởng về phim Goosebumps nữa.
489
00:31:59,960 --> 00:32:03,720
- Còn gì không?
- Ơn giời là không.
490
00:32:03,810 --> 00:32:06,560
Chắc có lẽ chỉ dùng khi họ ở đây làm gì đó.
491
00:32:08,020 --> 00:32:09,110
Có vẻ cảnh quay đang được...
492
00:32:09,190 --> 00:32:11,240
tải lên một máy chủ nào đó...
493
00:32:11,320 --> 00:32:13,700
nhưng tớ có thể dùng nó làm điểm truy cập...
494
00:32:13,780 --> 00:32:15,580
để xem máy quay kết nối tới đâu...
495
00:32:15,660 --> 00:32:18,500
và tìm ra địa chỉ IP đặt ở đâu.
496
00:32:22,260 --> 00:32:24,220
Cái đệt mợ.
497
00:32:24,300 --> 00:32:26,480
Đừng chửi bậy nữa.
498
00:32:28,270 --> 00:32:30,690
Video được tải vào công ty bố mẹ cậu.
499
00:32:30,780 --> 00:32:33,070
Họ lưu nó ở Wizard Computers?
500
00:32:33,160 --> 00:32:36,200
Là nơi chống hacker số 1 thế giới, phải rồi.
501
00:32:36,290 --> 00:32:38,670
Chúng ta phải tìm ra cách lấy nó.
502
00:32:38,750 --> 00:32:41,210
Đó là bằng chứng thực tế cho những gì bố mẹ chúng ta đã làm.
503
00:32:41,300 --> 00:32:43,010
Có lẽ sẽ có lời giải thích.
504
00:32:43,090 --> 00:32:46,100
Chúng ta làm tất cả chuyện này chỉ vì một lý do, phải không?
505
00:32:46,180 --> 00:32:47,890
Sẽ sao nếu họ có lý do hợp lý?
506
00:32:47,980 --> 00:32:50,360
- Lý do hợp lý để giết người.
- Chase, thôi nào.
507
00:32:50,440 --> 00:32:54,240
Tớ biết nó thật vô nghĩa, nhưng...
508
00:32:54,320 --> 00:32:57,080
tớ không biết nữa, tớ hiểu bố tớ mà
và chuyện đó khiến tớ băn khoăn.
509
00:32:57,160 --> 00:32:59,670
Sẽ sao nếu chúng ta bỏ lỡ thứ gì đó?
510
00:32:59,750 --> 00:33:02,130
Nghe này, Chase, cậu có thể thật tâm nghĩ rằng...
511
00:33:02,210 --> 00:33:04,510
có lý do biện minh cho việc làm của họ ư?
512
00:34:52,390 --> 00:34:53,560
Thành công rồi.
513
00:34:56,690 --> 00:34:58,070
Mọi người có thể đi rồi.
514
00:35:20,000 --> 00:35:30,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
Biên dịch: Nguyễn Việt Dũng, Đoàn Duy Tùng.
515
00:35:37,110 --> 00:35:38,360
Thật mừng vì con về nhà an toàn.
516
00:35:43,910 --> 00:35:45,710
- Bố xin lỗi, bố phải...
- Andre đâu?
517
00:35:49,340 --> 00:35:51,760
Con không cần lo về Andre nữa.
518
00:35:51,840 --> 00:35:52,850
Cậu ta ổn.
519
00:35:59,030 --> 00:36:01,740
Theo những gì con nhớ,
520
00:36:01,820 --> 00:36:04,910
thời gian con là con bố, con cảm thấy mình là đứa trẻ may mắn nhất thế gian.
521
00:36:05,000 --> 00:36:07,920
Bố không chỉ là bố con, bố còn là bạn thân nhất của con.
522
00:36:08,000 --> 00:36:11,090
Nhưng những gì con biết về bố...
523
00:36:11,170 --> 00:36:16,270
lại phát giác rằng bố không phải người tốt.
524
00:36:16,350 --> 00:36:17,860
Bố đi đi, hãy để con yên.
525
00:36:19,940 --> 00:36:23,160
Đây là nhà của bố.
526
00:36:23,240 --> 00:36:25,870
Phòng con ở là đang được cho mượn,
vậy nên nếu bố muốn ở...
527
00:36:28,670 --> 00:36:32,010
Nào, nào, Alex. Thôi nào, con trai, con biết bố không...
528
00:36:32,090 --> 00:36:34,390
Bố đã hại chú Darius,
và chú ấy là bạn thân của bố!
529
00:36:34,470 --> 00:36:35,720
Sao con chắc rằng bố sẽ không hại con?
530
00:36:35,810 --> 00:36:36,890
Alex...
531
00:36:36,980 --> 00:36:38,860
Bố ở đây đi.
532
00:36:38,940 --> 00:36:40,650
Con sẽ ngủ ở phòng khách.
533
00:36:45,740 --> 00:36:46,950
Em nghe được gì rồi?
534
00:36:47,040 --> 00:36:48,370
Cũng đủ.
535
00:36:48,460 --> 00:36:49,710
Ừ.
536
00:36:49,790 --> 00:36:50,790
Nói đi.
537
00:36:52,300 --> 00:36:53,890
Anh là gã tồi.
538
00:36:53,970 --> 00:36:55,430
Anh là một ông bố tệ.
539
00:36:55,510 --> 00:36:57,060
Lẽ ra anh không nên để Darius...
540
00:36:57,140 --> 00:37:00,940
Darius đơn giản chỉ là cái tên
của vấn đề gần nhất của chúng,
541
00:37:02,440 --> 00:37:04,490
gã mà hai chúng ta đã tạo ra.
542
00:37:04,570 --> 00:37:06,700
Đừng nghĩ em không hiểu.
543
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Và chúng ta sẽ không để hắn đe dọa con trai mình nữa.
544
00:37:12,090 --> 00:37:14,930
Nếu Darius quay lại, anh sẽ lo hắn.
545
00:37:15,010 --> 00:37:16,680
Nếu ư?
546
00:37:16,760 --> 00:37:19,980
Em nghĩ anh đang nói là "khi nào".
547
00:37:20,060 --> 00:37:23,490
Anh xin lỗi vì đã khong nói cho em chuyện xảy ra.
548
00:37:23,570 --> 00:37:27,080
Chúng ta có đủ bí ẩn cuộc sống của mình với PRIDE rồi.
549
00:37:27,160 --> 00:37:29,460
Em không muốn có gì đó giữa anh và em nữa.
550
00:37:35,930 --> 00:37:39,560
♪ All my heroes got tired ♪
551
00:37:39,640 --> 00:37:42,150
♪ All the days, they got short ♪
552
00:37:43,780 --> 00:37:46,240
♪ And a love that I dreamt of ♪
553
00:37:48,450 --> 00:37:51,540
♪ Came to me at my worst ♪
554
00:37:51,630 --> 00:37:55,260
♪ Yeah, all the nights
I don't remember ♪
555
00:37:55,340 --> 00:37:57,090
Nhảm nhí! Thật nhảm nhí!
556
00:37:57,180 --> 00:37:58,390
♪ ...forget ♪
557
00:38:00,350 --> 00:38:03,020
♪ When all your heroes get tired ♪
558
00:38:03,110 --> 00:38:05,990
♪ I'll be something better yet ♪
559
00:38:12,290 --> 00:38:15,630
♪ I remember driving out of this state ♪
560
00:38:17,180 --> 00:38:18,930
♪ No, nothing dies ♪
561
00:38:20,100 --> 00:38:23,690
♪ Until somebody told us ♪
562
00:38:23,770 --> 00:38:26,490
♪ Somebody sold us all kinds of lies ♪
563
00:38:26,570 --> 00:38:29,540
Chào, này, bọn tao đây.
564
00:38:29,620 --> 00:38:32,160
Chào mày.
565
00:38:32,250 --> 00:38:33,840
♪ ...are the ones I can't forget ♪
566
00:38:33,920 --> 00:38:36,380
Đừng lo, nó sẽ không hại mày đâu.
567
00:38:36,460 --> 00:38:40,010
♪ When all your heroes get tired ♪
568
00:38:40,100 --> 00:38:42,940
♪ There's always something better yet ♪
569
00:38:43,020 --> 00:38:44,020
Gert?
570
00:38:45,070 --> 00:38:46,070
Hả?
571
00:38:48,320 --> 00:38:51,160
Sao bố mẹ chúng ta lại làm những chuyện tồi tệ như vậy?
572
00:38:53,460 --> 00:38:54,460
Chị đoán là...
573
00:38:57,050 --> 00:38:59,260
bởi họ là những người tồi tệ.
574
00:39:16,250 --> 00:39:18,420
Ghi đè bằng tay đã được kích hoạt..
575
00:39:24,190 --> 00:39:25,690
Mẹ...
576
00:39:25,770 --> 00:39:29,070
- Con... con vừa...
- Rất tốt.
577
00:39:29,150 --> 00:39:31,870
Sớm hay muộn thì con cũng ràng buộc...
578
00:39:33,830 --> 00:39:35,000
với gì nó có thể làm.
579
00:39:38,630 --> 00:39:40,550
Con luôn nghĩ nó chỉ là...
580
00:39:40,640 --> 00:39:43,140
một món đồ cổ mà bà ngoại để cho mẹ.
581
00:39:43,220 --> 00:39:46,770
Bà ngoại chẳng cho mẹ thứ gì.
582
00:39:46,860 --> 00:39:50,570
Và mẹ không muốn đó là điều xảy ra giữa mẹ và con.
583
00:39:50,660 --> 00:39:55,710
Con là người duy nhất trên thế gian nó chịu hiệu nghiệm đấy.
584
00:39:57,750 --> 00:39:58,880
Trừ mẹ ra.
585
00:40:00,970 --> 00:40:01,970
Đây ạ.
586
00:40:04,850 --> 00:40:06,650
Sao con không giữ nó đêm nay nhỉ?
587
00:40:06,730 --> 00:40:08,520
Mẹ tin con, Nico.
588
00:40:09,900 --> 00:40:12,280
Hoàn toàn tin con.
589
00:40:12,360 --> 00:40:15,710
Mẹ hy vọng con sẽ lại tin mẹ.
590
00:40:37,080 --> 00:40:41,300
Bố, chào bố...
con xin lỗi, con không để ý giờ.
591
00:40:41,380 --> 00:40:43,130
Bọn con tụ họp với nhau.
592
00:40:43,220 --> 00:40:45,560
Không sao cả, mẹ và bố cũng phải ra ngoài.
593
00:40:45,640 --> 00:40:48,650
Nhưng có điều bố muốn cho con xem.
594
00:40:48,730 --> 00:40:52,400
Con đã truyền cảm hứng để bố làm nó lại sau nhiều năm...
595
00:40:52,490 --> 00:40:55,080
và qua thời gian, bố đã có vài ý tưởng...
596
00:40:55,160 --> 00:40:57,790
bởi vì bố đã giải quyết nó,
597
00:40:57,870 --> 00:40:59,460
dự án tâm huyết của bố.
598
00:41:00,840 --> 00:41:02,380
Máy thời gian.
599
00:41:06,520 --> 00:41:08,440
Đây là máy thời gian ạ?
600
00:41:08,520 --> 00:41:12,900
Ừ, và nó có thể đưa bất kỳ ai tới bất kỳ thời gian nào như trong phim.
601
00:41:12,990 --> 00:41:14,820
Nó giống một chiếc radio hơn.
602
00:41:14,910 --> 00:41:17,200
Nó có thể nhận được tin nhắn hình ảnh từ tương lai,
603
00:41:17,290 --> 00:41:19,420
cho ta một cái nhìn thoáng qua về cuộc sống sẽ thế nào.
604
00:41:19,500 --> 00:41:21,170
Bố đã làm nó kiểu gì vậy?
605
00:41:21,250 --> 00:41:24,260
Nó dựa trên lý thuyết rằng trọng lực có thể làm thay đổi thời gian,
606
00:41:24,340 --> 00:41:27,220
- và ánh sáng có thể tạo trọng lực...
- Và ánh sáng có thể thay đổi thời gian.
607
00:41:27,310 --> 00:41:29,980
Bố đang dùng ánh sáng tự uốn cong thời gian.
608
00:41:30,060 --> 00:41:31,730
Chính xác.
609
00:41:32,860 --> 00:41:34,490
Chúng ta thử nhé?
610
00:41:38,370 --> 00:41:41,710
Cho chúng ta xem Los Angeles tương lai.
611
00:41:44,300 --> 00:41:45,970
Bố vẫn..
612
00:41:47,140 --> 00:41:49,140
hoàn thiện lỗi.
613
00:42:00,620 --> 00:42:01,710
Con mẹ mày!
614
00:42:04,800 --> 00:42:06,260
Bố ổn chứ?
615
00:42:13,520 --> 00:42:14,780
Bố đã rất chắc chắn về...
616
00:42:16,450 --> 00:42:19,160
việc các nano sẽ hoạt động.
617
00:42:19,240 --> 00:42:21,460
Đó là một... quá trình công nghệ cao.
618
00:42:24,170 --> 00:42:28,300
Nghiên cứu cho thấy nó có thể
rất hiệu quả với các u não GBM.
619
00:42:29,350 --> 00:42:31,850
Đó là một dạng...
620
00:42:31,940 --> 00:42:33,480
Ung thư não.
621
00:42:34,860 --> 00:42:35,860
Con hiểu rồi.
622
00:42:37,990 --> 00:42:40,200
Bố chưa kể với mẹ con.
623
00:42:57,700 --> 00:43:03,410
Con trai, họ từng nói rằng sẽ không bao giờ có xe tự lái...
624
00:43:03,500 --> 00:43:05,090
tới khi bố làm ra nó.
625
00:43:06,710 --> 00:43:10,100
Bố có thể đánh bại bạo bệnh.
626
00:43:15,770 --> 00:43:16,860
Rời khỏi đây thôi.
627
00:44:04,450 --> 00:44:06,750
Có chuyện gì vậy?
628
00:44:09,250 --> 00:44:10,590
Anh chưa hoàn thiện nó.
629
00:44:13,350 --> 00:44:15,850
Các người nói gì vậy?
630
00:44:15,940 --> 00:44:18,230
Bài kiểm tra chưa xong sao?
631
00:44:18,310 --> 00:44:21,280
Theo chúng tôi biết thì Ultra
vẫn nằm ngoài tầm của anh.
632
00:44:23,700 --> 00:44:25,160
Nhưng tôi cảm thấy gì đó.
633
00:44:25,250 --> 00:44:26,870
Rất tiếc, Frank.
634
00:44:26,960 --> 00:44:29,500
Tôi biết Leslie
cũng sẽ khiến anh thất vọng.
635
00:44:46,580 --> 00:44:48,040
Ngài thấy sao?
636
00:44:50,750 --> 00:44:52,630
Ta cảm thấy thật tuyệt vời.
637
00:44:54,550 --> 00:44:55,970
Vẫn như trước.
638
00:44:57,520 --> 00:44:59,400
Là vì một người kế cận.
639
00:44:59,480 --> 00:45:01,530
Em đã nói là em sẽ tìm ra cách mà.
640
00:45:01,610 --> 00:45:03,780
Bọn em đã tìm ra cách.
Buổi lễ sẽ tổ chức trong vài ngày tới.
641
00:45:03,860 --> 00:45:05,700
Buổi lễ! Buổi lễ...
642
00:45:05,780 --> 00:45:08,000
Ai thèm quan tâm tới buổi lễ ấy chứ?
643
00:45:11,460 --> 00:45:13,220
Để anh được thấy em nào.
644
00:45:22,940 --> 00:45:25,240
Em thật là...
645
00:45:29,410 --> 00:45:32,050
Khi anh còn nằm ở đây,
646
00:45:32,130 --> 00:45:35,130
nỗi sợ lớn nhất của anh không phải là chết.
647
00:45:35,220 --> 00:45:36,640
Mà là anh có thể chết...
648
00:45:36,720 --> 00:45:38,640
mà không được nhìn sâu vào trong mắt cô nàng ấy.
649
00:45:42,360 --> 00:45:43,530
Anh muốn gặp cô nàng ấy.
650
00:45:43,610 --> 00:45:45,490
Được thôi.
651
00:45:57,820 --> 00:46:17,820
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -