1 00:00:00,000 --> 00:00:07,199 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:08,282 --> 00:00:10,161 Sebelumnya di "Marvel's Runaways..." 3 00:00:10,245 --> 00:00:12,917 Astaga, Alex! / Kutemukan di meja ayahku. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,380 Chase benar. Kita harus melindungi diri. 5 00:00:15,463 --> 00:00:19,221 Aku tak mengerti. Biasanya tak selama ini. 6 00:00:19,304 --> 00:00:21,517 Kau tidak merasakan apa-apa? 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,354 Kita butuh korban lain. 8 00:00:23,437 --> 00:00:26,652 Solusinya tepat-- / Kita dalam masalah, Victor. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,197 Aku mengacau. 10 00:00:28,281 --> 00:00:29,881 Pertama gadis itu, dan sekarang peringatan palsu ini? 11 00:00:29,951 --> 00:00:31,704 Apa yang terjadi denganmu? 12 00:00:31,787 --> 00:00:33,624 Mungkin gelang itu semacam penghambat? 13 00:00:33,708 --> 00:00:37,757 Itu sebabnya ibuku melarangku melepasnya. 14 00:00:39,136 --> 00:00:40,973 Menjauh darinya. 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,313 Astaga, dia menurutiku. 16 00:00:44,396 --> 00:00:46,442 Berikan itu. Apa namanya? 17 00:00:46,525 --> 00:00:48,154 Fistigons. 18 00:00:48,237 --> 00:00:50,074 Aku punya rencana untukmu di Crater. 19 00:00:50,158 --> 00:00:53,122 Apa? / Kurasa kau siap melalui Ultra. 20 00:00:53,205 --> 00:00:56,462 Jadi orangtuaku pembunuh berantai, dan Ibu Karolina memilih korbannya. 21 00:00:56,545 --> 00:00:57,672 Alex memecahkan berkas-berkasnya. 22 00:00:57,756 --> 00:01:00,136 Itu bukan berkas upacara. Tapi berkas tentang-- 23 00:01:00,219 --> 00:01:04,061 Destiny bukan satu-satunya pelarian yang menghilang dari gerejamu. 24 00:01:04,144 --> 00:01:07,525 Alex! Alex! Alex diculik! 25 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 18 tahun lalu 26 00:01:17,512 --> 00:01:19,934 Yo, G! Itu temanku. 27 00:01:20,018 --> 00:01:22,439 Mau menemui pengacara seksimu? 28 00:01:24,026 --> 00:01:26,447 Kurasa dia kecanduan dengan aroma Wilder. 29 00:01:26,530 --> 00:01:32,960 Kau beruntung sekali, bro. / Kau yang hampir bebas. 30 00:01:33,044 --> 00:01:35,131 Aku butuh keberuntungan yang bisa kudapat di sini. 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,519 Selamat bersenang-senang! 32 00:01:52,708 --> 00:01:54,336 Salah kamar. 33 00:01:56,090 --> 00:01:57,802 Kau Geoffrey Wilder, bukan? 34 00:02:00,431 --> 00:02:03,689 Silakan duduk. Kau pasti tertarik dengan berita yang kubawa. 35 00:02:09,116 --> 00:02:11,036 Mencoba buat kesepakatan tanpa pengacaraku? 36 00:02:11,120 --> 00:02:13,583 Aku takkan melakukannya tanpanya. 37 00:02:13,667 --> 00:02:17,299 Siapa yang menyetujui? Ini melanggar hak klienku. 38 00:02:17,382 --> 00:02:19,303 Sekarang baru mau. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,563 Tepat waktu, seperti biasa. 40 00:02:24,647 --> 00:02:26,735 Catherine Henderson, pengacara Pak Wilder. 41 00:02:26,818 --> 00:02:28,195 Jaksa wilayah mengirimmu? 42 00:02:28,279 --> 00:02:30,199 Bukan, aku di sini atas kemauan sendiri. 43 00:02:30,283 --> 00:02:32,412 Aku punya proposal bisnis untukmu. 44 00:02:32,495 --> 00:02:35,126 Akan kulanjutkan dengan kehadiran pengacaramu, jika itu tak masalah. 45 00:02:35,209 --> 00:02:39,176 Dia terlibat dalam setiap kesepakatan yang kubuat. Ya, tak apa. 46 00:02:41,472 --> 00:02:43,059 Baik kalau begitu. 47 00:02:46,357 --> 00:02:48,987 Pamanmu memberikan properti ini saat wafat. 48 00:02:49,071 --> 00:02:51,200 Apakah itu benar? / Itu mal tua. 49 00:02:52,285 --> 00:02:53,496 Bagaimana kau tahu tentang itu? 50 00:02:53,579 --> 00:02:55,083 Aku ingin membelinya. 51 00:02:55,166 --> 00:02:57,253 Kubuka dengan harga $5 juta. 52 00:02:57,337 --> 00:03:00,510 $5 juta untuk properti tua di South Central? 53 00:03:00,593 --> 00:03:02,514 Apa isi kontraknya? 54 00:03:02,597 --> 00:03:07,900 Kutahu harganya berlebihan, tapi kuingin kesepakatan ini cepat selesai. 55 00:03:07,984 --> 00:03:11,407 Pria kulit putih mana yang mau membeli mahal sebuah properti tua... 56 00:03:11,490 --> 00:03:13,327 ...jika tak ada sesuatu yang penting di sana. 57 00:03:13,411 --> 00:03:16,626 Huruf X itu menandakan ada harta karun terkubur di sana? 58 00:03:16,710 --> 00:03:18,462 Kau cepat paham, Pak Wilder. 59 00:03:18,546 --> 00:03:21,720 Sebenarnya, kau sendiri memiliki permata tersembunyi. 60 00:03:21,803 --> 00:03:24,307 Kuingin melihat potensimu. 61 00:03:24,391 --> 00:03:26,228 Berarti kau pengusaha real estate. 62 00:03:26,311 --> 00:03:29,151 Tak kusangka Compton membidik tempat kumuh. 63 00:03:29,234 --> 00:03:31,698 Aku tak bisa prediksi nilai pasar masa depan,... 64 00:03:31,781 --> 00:03:34,954 ...tapi kujamin, niatku cuma untuk kebaikan properti ini. 65 00:03:36,123 --> 00:03:39,546 Mungkin kau butuh waktu memikirkannya. 66 00:03:41,216 --> 00:03:45,099 Aku akan keluar sendiri. Terima kasih. 67 00:03:45,183 --> 00:03:48,481 Tidak, aku tak perlu waktu lama. 68 00:03:48,564 --> 00:03:50,318 Aku sudah cukup mengerti. 69 00:03:50,401 --> 00:03:53,825 Jika kau menginginkan sesuatu di lingkunganku,... 70 00:03:53,909 --> 00:03:55,621 ...kau butuh rekan. 71 00:03:55,704 --> 00:04:00,087 Bahkan dengan pengacara terhebat pun, kau akan dipenjara lebih lama. 72 00:04:00,171 --> 00:04:03,552 Itu buruk untuk kemitraan. 73 00:04:03,637 --> 00:04:05,598 Aku bisa urus bisnisku di penjara. 74 00:04:05,682 --> 00:04:07,185 Tidak dengan bisnisku. 75 00:04:10,358 --> 00:04:12,696 Maaf, ini penawaran tanpa negosiasi. 76 00:04:12,780 --> 00:04:14,533 Silakan simpan petanya. 77 00:04:21,798 --> 00:04:24,038 Bagaimana jika kukatakan dalam sebulan dia akan bebas? 78 00:04:29,146 --> 00:04:31,066 Itu ceritanya beda lagi. 79 00:04:31,150 --> 00:04:33,404 Ini sarapan pagi untuk cheetah. 80 00:04:33,487 --> 00:04:34,489 Terkam dia. 81 00:04:37,495 --> 00:04:40,209 Kenapa, G? Kau terlihat bukan pria... 82 00:04:40,293 --> 00:04:43,591 ...yang baru di servis oleh pacar pengacaranya. 83 00:04:43,675 --> 00:04:45,178 Dia memutuskanmu? 84 00:04:45,261 --> 00:04:48,727 Tidak begitu. 85 00:04:48,810 --> 00:04:52,567 Nana B-mu, dia masih memakai alat pernapasan itu? 86 00:04:52,651 --> 00:04:54,446 Dengan tangki oksigen dan semuanya? 87 00:04:54,529 --> 00:04:57,202 Ya. Seseorang harus memeriksanya setiap hari. 88 00:04:57,285 --> 00:04:58,830 Kenapa bertanya? 89 00:04:58,914 --> 00:05:03,047 Dan Tamar, anaknya sudah dua sekarang, ya? 90 00:05:04,216 --> 00:05:05,509 Ada apa, G? 91 00:05:07,013 --> 00:05:09,392 Bagaimana jika kukatakan aku akan menjaga mereka,... 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,271 ...merawat mereka seumur hidup? 93 00:05:11,355 --> 00:05:14,946 Aku akan berterima kasih, kenapa memangnya? 94 00:05:22,795 --> 00:05:25,091 Karena aku butuh bantuanmu. 95 00:05:25,174 --> 00:05:27,303 Sebut saja bantuan tanpa keadilan. 96 00:05:27,387 --> 00:05:28,765 Baik. 97 00:05:28,848 --> 00:05:33,565 Kuingin kau mengaku pada polisi bahwa kau yang tembak Osiris, bukan aku. 98 00:05:35,821 --> 00:05:40,246 Aku memiliki kesepakatan yang akan mengubah hidup kita. 99 00:05:40,329 --> 00:05:43,043 Masalahnya, aku harus bebas agar berhasil. 100 00:05:45,089 --> 00:05:49,139 G, kau memintaku mengakui kesalahan yang tidak kubuat, bro. 101 00:05:49,222 --> 00:05:51,978 Kutahu itu berat. 102 00:05:52,061 --> 00:05:55,318 Kita selalu saling bantu, benar? Sejak kecil. 103 00:05:55,401 --> 00:05:57,155 Ya, tapi... 104 00:05:57,238 --> 00:05:59,367 ...aku hanya kaki tangan dari semua ini. 105 00:05:59,451 --> 00:06:05,046 Seperti katamu, aku hampir bebas. / Dan kau kembali jadi penipu. 106 00:06:05,129 --> 00:06:07,634 Maksudku, kita dapat pekerjaan yang lebih baik. 107 00:06:07,718 --> 00:06:10,056 Kehidupan yang berbeda... 108 00:06:10,139 --> 00:06:13,730 ...untuk Nana B, Tamar dan anak-anaknya. 109 00:06:13,813 --> 00:06:15,483 Untukmu. 110 00:06:25,211 --> 00:06:28,509 Baik sobat, aku membantumu. 111 00:06:29,887 --> 00:06:31,348 Asal jangan lupa aku, G. 112 00:06:32,475 --> 00:06:33,475 Takkan pernah. 113 00:07:14,392 --> 00:07:16,229 Kita mau ke mana? 114 00:07:16,313 --> 00:07:17,941 Alex. 115 00:07:20,070 --> 00:07:22,491 Kau akan segera tahu siapa ayahmu sebenarnya. 116 00:07:24,245 --> 00:07:26,333 Jalan terus. Kita hampir sampai. 117 00:07:30,000 --> 00:07:40,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 118 00:08:32,361 --> 00:08:38,382 Season 1 Episode 5 Kingdom 119 00:08:41,232 --> 00:08:45,157 Aku sedang berlatih Dagobah. Tinggalkan pesan. 120 00:08:45,240 --> 00:08:48,580 Alex, entah kau akan menerima ini, tapi-- 121 00:08:48,665 --> 00:08:54,760 Jika kau terima, telpon aku, ya? 122 00:08:54,843 --> 00:08:58,893 Aku bingung harus bilang apa. / Bagaimana jika itu utusan gerejaku? 123 00:08:58,976 --> 00:09:01,398 Bagaimana jika mereka tahu kita mengetahui berkas dan anak-anak itu? 124 00:09:01,481 --> 00:09:04,028 Jangan menyuruhku tenang. 125 00:09:04,112 --> 00:09:07,326 Ibuku pembunuh. Semua orangtua kita adalah pembunuh. 126 00:09:24,360 --> 00:09:28,118 Satu-satunya cara menyelesaikan ini adalah tetap bersama. 127 00:09:28,201 --> 00:09:30,289 Kita perlu mendapatkan Alex kembali. 128 00:09:31,709 --> 00:09:32,836 Ya? 129 00:09:40,852 --> 00:09:42,563 Siap berangkat? 130 00:09:42,647 --> 00:09:45,612 Kita mau ke mana? Kita tak tahu Alex di mana. 131 00:09:48,450 --> 00:09:51,287 Kau mencurinya? / Kau dalam masalah. 132 00:09:51,331 --> 00:09:54,671 Itu bisa membantu? / Aku mengandalkannya. 133 00:09:59,388 --> 00:10:01,601 Tunjukkan jalan ke Alex. 134 00:10:06,569 --> 00:10:08,365 Repot juga ya mengeluarkan sihir Wiccan. 135 00:10:14,502 --> 00:10:16,256 Apa itu? 136 00:10:16,339 --> 00:10:18,134 Entah, tapi aku menyukainya. 137 00:10:18,218 --> 00:10:20,723 Cahayanya cantik, tapi bagaimana itu bisa membantu? 138 00:10:20,807 --> 00:10:22,894 Kupikir itu tanda panas dari mobil yang membawa Alex. 139 00:10:22,978 --> 00:10:24,940 Staff berusaha menuntun kita kepadanya. 140 00:10:25,023 --> 00:10:27,069 Aku menyetir. / Tunggu sebentar. 141 00:10:27,152 --> 00:10:31,452 Aku setuju menyelamatkan Alex, tapi kita tak tahu apa yang dihadapi. 142 00:10:31,536 --> 00:10:33,624 Mungkin gerejaku. / Atau polisi. 143 00:10:33,708 --> 00:10:36,714 Alex dan aku tahu orang tua kami menyogok polisi. 144 00:10:36,797 --> 00:10:38,926 Baiklah, agar aku bisa paham,... 145 00:10:39,010 --> 00:10:42,391 ...kita akan berhadapan dengan pasukan Gibborim,... 146 00:10:42,474 --> 00:10:45,840 ...atau polisi korup dari LAPD... / Mungkin hanya penculik biasa. 147 00:10:45,899 --> 00:10:47,484 ...tanpa senjata dan rencana. 148 00:10:47,568 --> 00:10:49,113 Kita punya Staff dan satu sama lain. 149 00:10:49,196 --> 00:10:52,119 Ditambah, seperti yang selalu kukatakan, aku benar-benar kuat! 150 00:10:52,202 --> 00:10:54,625 Molly, jangan sekarang! Bagaimana dengan Chase? 151 00:10:54,708 --> 00:10:57,338 Aku mengiriminya banyak pesan tapi belum dibalas. 152 00:10:57,421 --> 00:10:59,175 Bukankah seharusnya dia di sini? 153 00:10:59,258 --> 00:11:01,798 Kita hubungi di perjalanan, tapi kita tak bisa kehilangan Alex. 154 00:11:07,107 --> 00:11:10,072 Menurut Ayah, Pentagon ingin membeli desain itu dariku? 155 00:11:10,155 --> 00:11:12,493 Jika kau bisa membuat sensor myoelectric... 156 00:11:12,576 --> 00:11:14,915 ...merespon dengan cepat, kenapa tidak. 157 00:11:14,998 --> 00:11:18,714 Kupikir dengan LAWS yang tepat, benda ini bisa menjatuhkan drone. 158 00:11:18,798 --> 00:11:21,511 LAWS? / Sistem senjata laser. [Laser-Aided Weapon Systems] 159 00:11:21,594 --> 00:11:22,973 Ayah tahu. 160 00:11:23,056 --> 00:11:27,398 Kenapa kau tahu semua ini tapi nilaimu rendah di kalkulus? 161 00:11:27,481 --> 00:11:30,153 Kalkulus membosankan. Aku suka praktek langsung. 162 00:11:33,326 --> 00:11:34,328 Aku saja. 163 00:11:39,296 --> 00:11:42,386 Maaf. Aku tak bermaksud membuangnya. 164 00:11:46,645 --> 00:11:50,360 Ayah tahu ayah keras padamu. 165 00:11:52,824 --> 00:11:56,539 Ayah hanya ingin kau menemukan potensi terbaikmu. 166 00:11:56,623 --> 00:11:59,086 Ayah ingin hidupmu lebih baik dari Ayah. 167 00:12:01,299 --> 00:12:03,637 Ayah sudah mengubah dunia. 168 00:12:03,721 --> 00:12:05,140 Aku tak bisa melebihi itu. 169 00:12:05,223 --> 00:12:06,350 Jangan terlalu yakin. 170 00:12:08,021 --> 00:12:10,484 Ada suatu waktu,... 171 00:12:10,567 --> 00:12:15,077 ...sebelum uang dan kewajiban,... 172 00:12:15,160 --> 00:12:18,793 ...di mana hanya Ayah, imajinasi Ayah, dan tangan Ayah. 173 00:12:18,876 --> 00:12:21,380 Saat itulah muncul ide murni. 174 00:12:21,464 --> 00:12:23,593 Bekerja denganmu mengingatkan Ayah akan hal itu. 175 00:12:25,138 --> 00:12:26,557 Aku juga suka bekerja dengan Ayah. 176 00:12:26,642 --> 00:12:30,148 Ada penemuan pada masa itu yang tak bisa Ayah selesaikan. 177 00:12:30,232 --> 00:12:32,319 Sesuatu yang dekat dengan hati Ayah. 178 00:12:33,948 --> 00:12:35,492 Mungkin kita bisa memikirkannya,... 179 00:12:35,575 --> 00:12:38,414 ...siapa tahu kita bisa sempurnakan bersama-sama. 180 00:12:38,498 --> 00:12:40,585 Ya. Itu pasti keren. 181 00:12:42,757 --> 00:12:43,757 Ya. 182 00:12:48,936 --> 00:12:50,605 Coba ini. 183 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Panggilan masuk dari Gert 184 00:13:05,135 --> 00:13:08,391 Kuanggap ayahmu belum pernah menunjukkan tempat favorit lamanya. 185 00:13:08,474 --> 00:13:11,314 Kenapa meninggalkan bagian dari duniamu, ya?l 186 00:13:11,397 --> 00:13:16,700 Ada pohon palem, gadis kulit putih, dan sushi. 187 00:13:19,205 --> 00:13:21,292 Berikan ponselmu. 188 00:13:21,375 --> 00:13:22,712 Kau mendengarku. 189 00:13:33,984 --> 00:13:34,986 Ayo. 190 00:13:44,463 --> 00:13:46,592 Ini tempat Nana B. 191 00:13:46,677 --> 00:13:49,223 Aku dan ayahmu menghabiskan banyak waktu di sini. 192 00:13:49,306 --> 00:13:51,394 Ibu G memiliki tiga pekerjaan. 193 00:13:51,477 --> 00:13:53,523 Kapan pun dia ingin makan,... 194 00:13:53,606 --> 00:13:57,364 ...tempat yang ia datangi adalah rumah Nana B. 195 00:13:57,447 --> 00:13:58,533 Kalian berdua dekat? 196 00:13:58,617 --> 00:14:01,748 Aku dan G? Sial. 197 00:14:01,832 --> 00:14:03,001 Sangat dekat. 198 00:14:04,169 --> 00:14:05,463 Ayahmu tak pernah menyinggungku? 199 00:14:05,547 --> 00:14:07,927 Sudah kuduga. 200 00:14:08,011 --> 00:14:09,889 Pasti ayahmu tak pernah beritahu... 201 00:14:09,973 --> 00:14:12,729 ...bahwa akulah yang membuatnya bebas lebih cepat. 202 00:14:12,812 --> 00:14:14,523 Ya. 203 00:14:14,606 --> 00:14:17,655 Ayahmu berjanji jika kuakui perbuatannya,... 204 00:14:17,739 --> 00:14:21,328 ...hidupku dan keluargaku ditanggung selamanya. 205 00:14:21,412 --> 00:14:24,209 Dia bersumpah takkan pernah melupakanku. 206 00:14:28,134 --> 00:14:29,679 Pikirmu dia menepati janjinya? 207 00:14:31,057 --> 00:14:32,643 Dia tak pernah memberimu sesuatu, ya? 208 00:14:34,063 --> 00:14:36,067 Baik uang dan hal lainnya. 209 00:14:36,150 --> 00:14:38,697 G memberikan kawasan lamanya. 210 00:14:38,781 --> 00:14:41,285 Bertingkah seolah itu niat mulia. 211 00:14:41,368 --> 00:14:45,168 Tapi waktu berubah sejak ayahmu kembali muncul. 212 00:14:45,251 --> 00:14:47,632 Tidak seuntung dulu. 213 00:14:47,715 --> 00:14:52,182 Ditambah, aku tak sepandai dia dalam bersosialisasi. 214 00:14:55,105 --> 00:14:59,321 Tapi sementara itu, Nana B, wanita yang mengobati lukanya,... 215 00:14:59,404 --> 00:15:01,827 ...dan memanggang kue ulang tahun untuknya,... 216 00:15:01,910 --> 00:15:05,083 ...kesulitan membayar obat jantungnya. 217 00:15:05,166 --> 00:15:09,884 Dia bahkan mengancamnya hanya karena kuminta bagianku. 218 00:15:09,968 --> 00:15:12,222 Sial. 219 00:15:12,305 --> 00:15:15,562 Sepertinya kau sudah tahu seperti apa orangtuamu. 220 00:15:15,646 --> 00:15:18,067 Yang kutahu, aku berbeda dengannya. 221 00:15:20,238 --> 00:15:22,200 Maaf atas semua perbuatannya. 222 00:15:27,252 --> 00:15:28,714 Siapa yang menelpon? 223 00:15:30,550 --> 00:15:33,765 Ini pacarmu. 224 00:15:33,849 --> 00:15:35,811 Enam panggilan tak terjawab. 225 00:15:35,895 --> 00:15:38,441 Tapi kau belum bisa menjawabnya. 226 00:15:38,524 --> 00:15:40,278 Santai. 227 00:15:51,258 --> 00:15:54,306 Big G! Apa kabar? 228 00:15:54,389 --> 00:15:55,851 Katakan sesuatu pada ayahmu. 229 00:15:55,935 --> 00:15:57,312 Hai, Ayah. 230 00:15:57,395 --> 00:16:01,153 Alex, kau baik saja? / Ya. 231 00:16:01,237 --> 00:16:03,700 Situasi itu bisa berubah jika kita tak bisa menemukan... 232 00:16:03,784 --> 00:16:06,038 ...kesimpulan dari perseteruan ini. 233 00:16:06,121 --> 00:16:08,835 Aku memberimu $50 ribu? / $50 ribu? 234 00:16:10,505 --> 00:16:12,969 Penipu ini mengatakan $50 ribu? 235 00:16:13,052 --> 00:16:15,306 Tidak, tidak, G. 236 00:16:15,390 --> 00:16:17,687 Itu harga diskon keluarga. 237 00:16:17,770 --> 00:16:19,774 Kita bukan keluarga lagi. 238 00:16:19,857 --> 00:16:21,987 Harga baru naik sejuta. 239 00:16:22,070 --> 00:16:23,615 Ya, itu benar. 240 00:16:23,699 --> 00:16:28,082 Satu juta dolar, tidak terima cek. Temui aku satu jam lagi di taman. 241 00:16:28,165 --> 00:16:29,584 Kau tahu yang mana. 242 00:16:31,422 --> 00:16:34,594 Makan malam hampir tiba. 243 00:16:34,679 --> 00:16:36,473 Siapa yang menelpon? 244 00:16:36,557 --> 00:16:39,146 Hanya salah nomor. 245 00:16:41,735 --> 00:16:42,862 Aku harus keluar. 246 00:16:42,945 --> 00:16:44,448 Harus mengurus sesuatu. 247 00:16:49,041 --> 00:16:52,923 Flores, aku butuh tiga orang dengan mobil tak berplat, sekarang. 248 00:16:59,884 --> 00:17:01,637 Pelan-pelan. 249 00:17:01,662 --> 00:17:03,527 Aku tak ingin kehilangan Alex! / Kita akan kehilangan dia jika menabrak! 250 00:17:03,612 --> 00:17:05,297 Ini bukan tentang banting setir, tapi tentang menabrak. 251 00:17:05,322 --> 00:17:08,747 Bukan tentang aku akan muntah, tapi aku hampir muntah. 252 00:17:08,830 --> 00:17:12,087 Ini mengingatkanku pada taman bermain Six Flags Magic Mountain. 253 00:17:13,632 --> 00:17:16,303 Karolina, kau periksa spionmu? 254 00:17:16,387 --> 00:17:18,725 Hampir selesai? Mau nambah? 255 00:17:19,811 --> 00:17:21,313 Terima kasih. 256 00:17:27,300 --> 00:17:28,200 8 PESAN BARU 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB DARI GERT 257 00:17:32,460 --> 00:17:34,131 Hei, kenapa? 258 00:17:34,214 --> 00:17:35,854 Aku bersama yang lainnya. Kami butuh bantuanmu... 259 00:17:35,884 --> 00:17:39,098 ...menyelamatkan Alex dari penculik tak dikenal. 260 00:17:39,099 --> 00:17:40,135 Apa? 261 00:17:40,136 --> 00:17:42,355 Nanti kami jelaskan. 262 00:17:42,439 --> 00:17:45,027 Sekarang masuk ke mobilmu dan kukirimkan alamat GPS kami. 263 00:17:45,111 --> 00:17:46,781 Baik. Sampai jumpa. Dah! 264 00:17:50,956 --> 00:17:52,752 Tenang, bro. Bantuan dalam perjalanan. 265 00:17:56,718 --> 00:17:58,722 Jika kau tidak membunuh kita terlebih dahulu. 266 00:17:58,805 --> 00:18:00,642 Karolina, kau hebat. / Terima kasih. 267 00:18:00,726 --> 00:18:01,936 Ini seru. 268 00:18:05,234 --> 00:18:07,280 Bagaimana kalian menemukanku? 269 00:18:07,363 --> 00:18:09,451 Kami menyadap ponsel ayahmu, bodoh. 270 00:18:09,534 --> 00:18:11,497 Tidak, keamanannya ketat. Dia akan tahu jika ponselnya... 271 00:18:11,580 --> 00:18:13,334 ...menunjukkan tanda-tanda bahaya. 272 00:18:13,417 --> 00:18:17,175 Aku hanya memasang EEPROM yang dimodifikasi ke sinyal ponselnya... 273 00:18:17,258 --> 00:18:18,804 ...dan memecahkan nomor serinya. 274 00:18:18,887 --> 00:18:21,768 Lima menit kemudian, datanya milikku. 275 00:18:21,851 --> 00:18:25,233 Apa? Menurutmu ahli teknologi hanya tinggal di lingkungan Brentwood? 276 00:18:25,316 --> 00:18:26,443 Aku tidak mengatakan itu. 277 00:18:26,527 --> 00:18:28,113 Kau tak perlu mengatakannya. 278 00:18:34,209 --> 00:18:35,419 Itu ayahmu? 279 00:18:35,503 --> 00:18:38,802 Apa? Bukanlah. 280 00:18:38,885 --> 00:18:41,975 Kenapa kau bekerja untuknya? 281 00:18:42,058 --> 00:18:45,439 Kuyakin pepohonan di lingkunganmu tumbuh jadi pekerjaan dan beasiswa. 282 00:18:45,523 --> 00:18:48,237 Di tempat asalku, tak banyak pohon. 283 00:18:48,320 --> 00:18:51,118 Hei, siapa menyuruh kalian keluar? 284 00:18:51,201 --> 00:18:54,249 Apa ini? Kalian kencan? 285 00:19:00,219 --> 00:19:01,723 Pergi, pergi! 286 00:19:10,000 --> 00:19:20,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 287 00:19:23,349 --> 00:19:26,188 Alex, berikan itu. 288 00:19:36,793 --> 00:19:38,379 Tolong aku. / Ayah. 289 00:19:38,462 --> 00:19:40,591 Sebentar, Alex, Ayah perlu-- 290 00:19:40,676 --> 00:19:43,555 Ayah, aku serius. / Apa Al-- 291 00:19:43,640 --> 00:19:46,646 Terlambat. Masuk ke mobil. 292 00:19:48,984 --> 00:19:52,281 Pria itu menodong pistol ke Alex. 293 00:19:53,743 --> 00:19:55,413 Jika kau menyakitinya-- / Kau mau apa? 294 00:19:55,496 --> 00:19:57,751 Membuatku membayar? Sudah kubayar. 295 00:19:57,835 --> 00:20:00,841 Kau yang berutang padaku. 296 00:20:00,924 --> 00:20:03,429 Kemungkinan selamat dari konfrontasi sangat sedikit. 297 00:20:03,512 --> 00:20:06,476 Aku takkan meninggalkan Alex. / Tapi kita tak punya peluang! 298 00:20:06,560 --> 00:20:09,107 Kita punya. Karolina, jalan! 299 00:20:13,323 --> 00:20:16,664 Kau menembak Andre? Kau merasa hebat sekarang? 300 00:20:16,748 --> 00:20:18,542 Seperti ayahmu? 301 00:20:18,626 --> 00:20:19,962 Aku tak ingin menembaknya. 302 00:20:20,046 --> 00:20:22,133 Sebaiknya kau diam saja! 303 00:20:22,216 --> 00:20:25,264 Berhenti saat lampu merah, pelan-pelan! 304 00:20:25,347 --> 00:20:27,101 Kita tak butuh masalah tambahan. 305 00:20:33,489 --> 00:20:36,411 Hentikan / Jangan Nico. / Lepas! 306 00:20:38,625 --> 00:20:40,025 Apa yang dia lakukan? / Menghentikannya? 307 00:20:44,094 --> 00:20:46,389 Mesin mati. 308 00:20:46,473 --> 00:20:48,018 ...putra Geoffrey Wilder. Kau bisa pergi-- 309 00:20:48,102 --> 00:20:49,270 Matikan mesinnya! 310 00:20:51,233 --> 00:20:53,070 Kembali! 311 00:20:53,153 --> 00:20:55,617 Molly! / Biar aku saja. 312 00:20:55,700 --> 00:20:57,100 Apa yang dia lakukan? / Tidak tahu. 313 00:20:59,625 --> 00:21:01,345 Hei, jalan! Apa yang kau lakukan? 314 00:21:01,921 --> 00:21:03,090 Tidak mau jalan! 315 00:21:05,219 --> 00:21:06,304 Molly. 316 00:21:06,388 --> 00:21:09,102 Keluar, keluar. 317 00:21:09,185 --> 00:21:10,437 Keluar. 318 00:21:13,527 --> 00:21:15,030 Apa-apaan ini? / Tidak! 319 00:21:18,412 --> 00:21:19,455 Alex, lari! 320 00:21:22,963 --> 00:21:24,717 Kau juga punya kekuatan? 321 00:21:26,178 --> 00:21:28,808 Dia cantik dan bersinar. Hebat. 322 00:21:28,892 --> 00:21:30,019 Hei, bung! 323 00:21:30,102 --> 00:21:32,481 Tak bisa kutahan lebih lama. 324 00:21:32,565 --> 00:21:34,569 Itu manis. 325 00:21:34,653 --> 00:21:37,366 Kalian sebaiknya mundur. 326 00:21:40,665 --> 00:21:42,878 Kalian sudah berkumpul? 327 00:21:48,138 --> 00:21:50,059 Apa yang terjadi sekarang? 328 00:21:50,142 --> 00:21:52,355 Kupikir kita menghajar orang. 329 00:21:53,775 --> 00:21:56,112 Chase! 330 00:21:56,196 --> 00:22:00,204 Tidak, tidak! Ini namanya bukan mundur. 331 00:22:02,751 --> 00:22:03,920 Lindungi kami! 332 00:22:38,614 --> 00:22:40,952 Kau bisa menghentikannya sekali lagi? 333 00:22:41,036 --> 00:22:42,163 Aku ragu. 334 00:22:42,246 --> 00:22:43,373 Mungkin Molly bisa. 335 00:22:47,506 --> 00:22:50,012 Bagaimana kalau kita sudahi dulu. 336 00:22:50,095 --> 00:22:51,807 Matikan pelindung. 337 00:22:51,891 --> 00:22:54,395 Nanti aku menyusul. 338 00:22:54,479 --> 00:22:56,358 Tunggu! Alex, tunggu! 339 00:22:59,489 --> 00:23:01,034 Ayo, ayo. 340 00:23:03,998 --> 00:23:04,998 Ayolah. 341 00:23:08,131 --> 00:23:09,131 Ini dia. 342 00:23:10,929 --> 00:23:11,929 Ayah! 343 00:23:13,475 --> 00:23:15,145 Hei, Alex! 344 00:23:15,229 --> 00:23:17,566 Kau baik saja? Apa yang terjadi? Mana Darius? 345 00:23:17,651 --> 00:23:21,408 Pergi. / Alex, kumohon, bung. 346 00:23:21,491 --> 00:23:23,621 Maafkan aku, aku hanya melakukan tugas. 347 00:23:23,704 --> 00:23:27,420 Ayah, harusnya dia di ambulans. 348 00:23:27,503 --> 00:23:30,760 Ayah tahu tempat untuk mengobatinya. Diluar radar. 349 00:23:30,844 --> 00:23:33,766 Aku ikut. 350 00:23:33,850 --> 00:23:37,732 Maaf, kau tak bisa ikut. 351 00:23:37,816 --> 00:23:41,866 Naik bus itu, pergi ke tempat yang aman, dan telpon mobil. 352 00:23:41,949 --> 00:23:44,036 Dia akan baik saja. 353 00:23:45,164 --> 00:23:46,166 Ayah bohong! 354 00:23:47,669 --> 00:23:50,090 Ternyata dari dulu Ayah berbohong. 355 00:23:50,174 --> 00:23:53,096 Darius menceritakan segalanya, yang Ayah lakukan padanya. 356 00:23:53,180 --> 00:23:55,350 Kau tak tahu apa-apa tentang Ayah dan Darius. 357 00:23:55,434 --> 00:23:57,438 Ayah tidak memberimu pilihan, Nak. 358 00:23:57,521 --> 00:23:59,484 Pergi dari sini. Sekarang. 359 00:24:03,659 --> 00:24:04,703 Sekarang! 360 00:24:29,210 --> 00:24:30,755 Kau di mana? 361 00:24:30,838 --> 00:24:32,424 Sudah bicara dengan Alex? Dia belum pulang. 362 00:24:32,508 --> 00:24:34,595 Alex baik-baik saja. 363 00:24:34,680 --> 00:24:37,476 Aku punya remaja yang masih hidup, tapi kurasa dia takkan bertahan lama. 364 00:24:37,560 --> 00:24:39,021 Kumpulkan PRIDE. 365 00:24:39,105 --> 00:24:41,025 Kita lakukan pengorbanan sekarang. 366 00:24:43,154 --> 00:24:46,160 Kau masih di sini. 367 00:24:47,747 --> 00:24:48,958 Tentu saja. 368 00:24:51,839 --> 00:24:53,968 Aku ingin berada di dekatmu. 369 00:24:57,474 --> 00:24:59,437 Dan pengorbanannya? 370 00:24:59,520 --> 00:25:01,316 Sedang kami usahakan. 371 00:25:02,401 --> 00:25:03,946 Tapi... 372 00:25:04,030 --> 00:25:06,910 ...ada kendala. 373 00:25:06,994 --> 00:25:09,498 Kami akan menemukan seseorang. Kami akan menemukan jalan. 374 00:25:09,582 --> 00:25:11,294 Aku yakin itu. 375 00:25:12,515 --> 00:25:19,163 Kuharap kau tahu betapa aku mencintaimu. 376 00:25:30,107 --> 00:25:32,945 Molly, kau hebat sekali. / Kau juga. 377 00:25:33,106 --> 00:25:35,640 Aku masih terpesona dengan cahaya itu! / Dan Staff-mu! 378 00:25:35,868 --> 00:25:37,789 Alex! Wah, kau baik saja. 379 00:25:37,872 --> 00:25:39,125 Kita punya masalah. 380 00:25:39,208 --> 00:25:41,212 Apa maksudmu? Kami menyelamatkanmu. 381 00:25:41,296 --> 00:25:43,091 Ya, dan sekarang kita harus menyelamatkan orang lain. 382 00:25:43,174 --> 00:25:45,597 Namanya Andre, dia salah satu penculikku. 383 00:25:45,680 --> 00:25:48,000 Kenapa kita membantunya? / Dia hanya mengikuti perintah. 384 00:25:48,059 --> 00:25:49,605 Bukankah itu yang Nazi katakan? 385 00:25:49,688 --> 00:25:53,154 Dia seusia kita, kupikir orangtua kita akan mengorbankannya. 386 00:25:53,194 --> 00:25:55,365 Kita harus hentikan mereka. / Kau gila? 387 00:25:55,449 --> 00:25:56,785 Tadi kita hampir tertembak,... 388 00:25:56,869 --> 00:25:59,498 ...dan sekarang kau ingin kita menyelamatkan orang tidak dikenal? 389 00:25:59,583 --> 00:26:01,169 Apa kita punya rencana? 390 00:26:01,252 --> 00:26:02,589 Rencananya memastikan tidak ada lagi anak yang meninggal. 391 00:26:02,672 --> 00:26:04,760 Alex, kita perlu istirahat sebentar. 392 00:26:04,843 --> 00:26:07,557 Banyak dari kita baru saja memamerkan kekuatannya... 393 00:26:07,641 --> 00:26:11,439 ...setelah mengetahui bahwa ada konspirasi level Pecinan... 394 00:26:11,523 --> 00:26:15,322 ...yang dilakukan orangtua kita. Kepalaku akan meledak. 395 00:26:15,405 --> 00:26:17,535 Molly, kenapa tidur sekarang? 396 00:26:17,619 --> 00:26:20,667 Pernah coba mengangkat mobil dengan tangan kosong? 397 00:26:20,750 --> 00:26:22,252 Itu melelahkan! 398 00:26:22,336 --> 00:26:24,925 Setidaknya kalian sudah melihat kekuatanku. 399 00:26:25,008 --> 00:26:27,012 Aku sudah sering mengatakannya. 400 00:26:27,096 --> 00:26:31,104 Ya, Moll, akhirnya kami percaya, tapi-- / Dan berbicara tentang kekuatan? 401 00:26:31,187 --> 00:26:33,149 Gert memiliki dinosaurus yang bisa dia perintah. 402 00:26:36,072 --> 00:26:38,744 Kau serius? Apa? 403 00:26:38,828 --> 00:26:40,163 Itu gila. 404 00:26:40,247 --> 00:26:42,126 Dan luar biasa. 405 00:26:42,209 --> 00:26:44,840 Kau tak pernah mengatakannya. 406 00:26:44,923 --> 00:26:47,469 Aku juga merahasiakan kekuatanmu. 407 00:26:47,554 --> 00:26:50,183 Baik, ya, mungkin aku harusnya beritahu kalian,... 408 00:26:50,267 --> 00:26:52,772 ...tapi aku takut kalian menganggapku aneh. 409 00:26:52,856 --> 00:26:56,320 Kupikir kita semua mencapai sesuatu yang hebat di malam aneh ini. 410 00:26:56,404 --> 00:26:59,703 Pusaka keluargaku adalah tongkat sihir. 411 00:27:01,623 --> 00:27:04,671 Tak peduli kita siapa, Alex benar. 412 00:27:04,755 --> 00:27:08,052 Jangan biarkan orangtua kita selalu lolos dengan ini. 413 00:27:08,136 --> 00:27:10,850 Kita tak bisa menyelamatkan Destiny. / Mungkin kita bisa menyelamatkan Andre. 414 00:27:12,019 --> 00:27:13,564 Setidaknya kita harus mencoba. 415 00:27:46,170 --> 00:27:47,674 Biar kubantu. 416 00:27:54,395 --> 00:27:57,610 Tina, mana Staff? 417 00:27:57,694 --> 00:28:01,367 Tak ada waktu lagi. Kita akan baik saja, ini terakhir. 418 00:28:05,543 --> 00:28:09,216 Aku bersyukur sekali kita menemukan seseorang. 419 00:28:09,300 --> 00:28:10,928 Katamu dia tertembak. 420 00:28:11,012 --> 00:28:14,226 Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi. 421 00:28:14,310 --> 00:28:17,984 Maaf. Ini bukan pengorbanan yang mudah didapat,... 422 00:28:18,067 --> 00:28:23,077 ...tapi apa pun yang dilakukan Geoffrey, senang dia melakukannya. 423 00:28:28,087 --> 00:28:30,091 Alas ini sudah rusak. 424 00:28:36,437 --> 00:28:37,437 Serahkan padaku. 425 00:28:56,895 --> 00:28:58,774 Harus membuatnya tetap hidup, bukan? 426 00:28:59,859 --> 00:29:02,907 Ini. Minum ini. 427 00:29:04,536 --> 00:29:06,497 Apa itu obat? 428 00:29:06,581 --> 00:29:08,126 Tentu. 429 00:29:34,178 --> 00:29:36,558 Aku tak mengerti. Mereka di mana? 430 00:29:36,641 --> 00:29:38,687 Mungkin kita lebih duluan datang. 431 00:29:38,771 --> 00:29:40,315 Ayahku sudah lebih dulu berangkat. 432 00:29:40,398 --> 00:29:42,987 Maka mungkin orang tua kita membawa Andre ke tempat lain. 433 00:29:43,070 --> 00:29:45,033 Artinya dia mungkin sudah mati. 434 00:29:46,160 --> 00:29:48,039 Sial! 435 00:30:05,658 --> 00:30:06,658 Aku menembaknya. 436 00:30:07,787 --> 00:30:10,166 Apa? / Aku menembak Andre. 437 00:30:10,250 --> 00:30:13,715 Dia hendak menembak ayahku, jadi kugunakan pistol itu. 438 00:30:17,013 --> 00:30:19,059 Aku membunuhnya, Nico. / Tidak, tidak. 439 00:30:19,142 --> 00:30:21,438 Jika aku tidak menembaknya, ayahku takkan menjadikannya... 440 00:30:21,523 --> 00:30:22,775 ...korban berikutnya. 441 00:30:22,859 --> 00:30:24,737 Kau tidak tahu itu. / Aku sangat yakin itu. 442 00:30:24,821 --> 00:30:28,035 Aku membunuh seseorang untuk melindungi ayahku. 443 00:30:28,119 --> 00:30:30,916 Bagian terburuknya, aku tak yakin dia layak dilindungi. 444 00:30:40,853 --> 00:30:43,065 Semua orangtua kita tidak seperti yang kita kira. 445 00:30:45,028 --> 00:30:46,740 Tapi mereka masih orangtua kita. 446 00:30:49,036 --> 00:30:50,664 Aku hanya-- 447 00:30:54,421 --> 00:30:56,635 Aku senang kami menyelamatkanmu. 448 00:31:00,559 --> 00:31:02,354 Aku sangat mencemaskanmu. 449 00:31:20,431 --> 00:31:22,227 Teman-teman? 450 00:31:23,897 --> 00:31:26,861 Chase menemukan kamera tersembunyi di perpustakaan. 451 00:31:26,945 --> 00:31:27,989 Kami butuh kau di sana. 452 00:31:43,854 --> 00:31:47,068 15 anak telah meninggal di ruangan ini. Itu sangat-- 453 00:31:47,152 --> 00:31:49,448 Mengerikan? 454 00:31:49,532 --> 00:31:52,454 Bagaimana jika hantu anak-anak itu masih di sini,... 455 00:31:52,538 --> 00:31:56,086 ...mengawasi kita sekarang? 456 00:31:56,170 --> 00:31:59,886 Baik, Molls, cukup dengan cerita Goosebumps. 457 00:31:59,969 --> 00:32:03,727 Ada sesuatu? / Tidak. Kamera ini tidak menyala. 458 00:32:03,810 --> 00:32:06,566 Mungkin hanya digunakan saat mereka melakukan upacara. 459 00:32:08,027 --> 00:32:11,241 Sepertinya rekamannya dilimpahkan ke server di tempat lain. 460 00:32:11,325 --> 00:32:13,705 Tapi aku bisa menggunakannya sebagai jalur akses... 461 00:32:13,789 --> 00:32:15,584 ...untuk melihat kamera ini terhubung ke mana. 462 00:32:15,667 --> 00:32:18,506 Dan mengubah alamat IP-nya menjadi alamat fisik. 463 00:32:22,263 --> 00:32:24,226 Tidak mungkin. 464 00:32:24,309 --> 00:32:26,480 Kumohon jangan kabar buruk lagi. 465 00:32:28,275 --> 00:32:30,697 Videonya terhubung ke perusahaan orangtuamu. 466 00:32:30,781 --> 00:32:33,077 Mereka menyimpannya di Wizard Computers? 467 00:32:33,160 --> 00:32:36,208 Jaringan paling susah diretas di planet ini? Ya. 468 00:32:36,291 --> 00:32:38,672 Kita harus mencari cara mendapatkannya. 469 00:32:38,755 --> 00:32:41,218 Itu bukti aktual dari perbuatan orangtua kita. 470 00:32:41,301 --> 00:32:43,013 Mungkin ada penjelasannya. 471 00:32:43,097 --> 00:32:46,103 Mereka melakukan semua ini karena suatu alasan, bukan? 472 00:32:46,186 --> 00:32:47,898 Bagaimana jika mereka memiliki alasan yang bagus? 473 00:32:47,982 --> 00:32:50,361 Alasan bagus untuk membunuh anak-anak. / Yang benar saja. 474 00:32:50,444 --> 00:32:54,244 Kutahu itu konyol, tapi-- 475 00:32:54,327 --> 00:32:57,083 Entahlah, aku tadi bersama ayahku, itu membuatku bertanya-tanya. 476 00:32:57,167 --> 00:32:59,672 Bagaimana jika kita melewatkan sesuatu? 477 00:32:59,755 --> 00:33:04,515 Kau punya satu alasan untuk membenarkan tindakan mereka? 478 00:33:30,000 --> 00:33:42,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 479 00:34:52,397 --> 00:34:53,566 Ini berhasil. 480 00:34:56,697 --> 00:34:58,075 Kalian bisa pergi sekarang. 481 00:35:37,311 --> 00:35:38,563 Senang kau pulang dengan aman. 482 00:35:44,117 --> 00:35:45,912 Maaf, Ayah harus-- / Mana Andre? 483 00:35:49,544 --> 00:35:51,966 Kau tak perlu khawatir padanya. 484 00:35:52,049 --> 00:35:53,051 Dia baik-baik saja. 485 00:35:59,230 --> 00:36:01,944 Sejak aku bisa mengingat. 486 00:36:02,028 --> 00:36:05,117 Tiap kali aku bersama Ayah, aku merasa anak paling beruntung di dunia. 487 00:36:05,200 --> 00:36:08,123 Ayah bukan hanya Ayahku, Ayah adalah sahabat terbaikku. 488 00:36:08,206 --> 00:36:11,296 Tapi semakin aku belajar tentang Ayah,... 489 00:36:11,379 --> 00:36:16,473 ...aku menyadari bahwa Ayah bukan orang baik. 490 00:36:16,556 --> 00:36:18,060 Keluar. Aku ingin sendiri. 491 00:36:20,147 --> 00:36:23,361 Ini rumah Ayah. 492 00:36:23,445 --> 00:36:26,076 Kamarmu hanya dipinjamkan, jadi jika Ayah ingin di sini-- 493 00:36:28,873 --> 00:36:32,213 Hei, Alex. Ayah takkan-- 494 00:36:32,296 --> 00:36:34,592 Ayah menyakiti Darius, dan dia sahabat Ayah! 495 00:36:34,675 --> 00:36:35,929 Bagaimana aku tahu Ayah takkan menyakitiku juga! 496 00:36:36,012 --> 00:36:37,098 Alex. 497 00:36:37,181 --> 00:36:39,060 Baik, silakan tinggal di sini. 498 00:36:39,143 --> 00:36:40,855 Aku tidur di ruang tamu. 499 00:36:45,949 --> 00:36:48,578 Berapa banyak yang kau dengar? / Cukup banyak. 500 00:36:48,662 --> 00:36:49,915 Maka silakan. 501 00:36:49,998 --> 00:36:50,998 Katakan. 502 00:36:52,503 --> 00:36:54,090 Aku brengsek. 503 00:36:54,173 --> 00:36:55,634 Aku Ayah yang buruk. 504 00:36:55,718 --> 00:36:57,263 Harusnya aku tidak membiarkan Darius-- 505 00:36:57,346 --> 00:37:01,146 Darius hanyalah masalah terbaru kita. 506 00:37:02,648 --> 00:37:04,694 Masalah yang kita berdua ciptakan. 507 00:37:04,778 --> 00:37:06,907 Jangan pikir aku tidak tahu itu. 508 00:37:09,203 --> 00:37:12,209 Tapi kita tak bisa membiarkannya membahayakan anak kita lagi. 509 00:37:12,293 --> 00:37:15,132 Jika Darius kembali, aku akan mengurusnya. 510 00:37:15,215 --> 00:37:16,886 Jika? 511 00:37:16,969 --> 00:37:20,184 Kupikir maksudmu "saat." 512 00:37:20,267 --> 00:37:23,690 Maaf aku tidak memberitahumu. 513 00:37:23,774 --> 00:37:27,281 Rahasia hidup kita sudah cukup dengan PRIDE. 514 00:37:27,364 --> 00:37:29,660 Aku tak ingin ada rahasia lain di antara kita. 515 00:37:55,545 --> 00:37:57,299 Omong kosong! Semua ini omong kosong! 516 00:38:08,400 --> 00:38:10,300 KEHIDUPAN SPIRITUAL KAROLINA DEAN 517 00:38:26,775 --> 00:38:29,740 Hei, ini kami. 518 00:38:34,123 --> 00:38:36,586 Jangan takut, dia takkan menyakitimu. 519 00:38:43,224 --> 00:38:44,224 Gert? 520 00:38:45,270 --> 00:38:46,270 Ya? 521 00:38:48,526 --> 00:38:51,366 Kenapa orang tua kita melakukan semua hal mengerikan ini? 522 00:38:53,661 --> 00:38:54,663 Menurutku... 523 00:38:57,252 --> 00:38:59,465 ...karena mereka orang-orang mengerikan. 524 00:39:16,457 --> 00:39:18,628 Pembukaan manual diaktifkan. 525 00:39:24,390 --> 00:39:25,893 Ibu. 526 00:39:25,977 --> 00:39:29,275 Aku...aku hanya-- / Tak apa. 527 00:39:29,358 --> 00:39:32,072 Kau akan mengetahui kemampuannya... 528 00:39:34,034 --> 00:39:35,203 ...cepat atau lambat. 529 00:39:38,836 --> 00:39:43,344 Kukira itu hanya benda antik yang diberikan oleh nenek. 530 00:39:43,428 --> 00:39:46,977 Nenekmu tak pernah memberi Ibu apa pun. 531 00:39:47,060 --> 00:39:50,776 Ibu tak ingin itu terjadi pada kita. 532 00:39:50,860 --> 00:39:55,912 Hanya kau yang bisa mengoperasikan tongkat ini. 533 00:39:57,957 --> 00:39:59,084 Selain Ibu. 534 00:40:01,172 --> 00:40:02,172 Ini. 535 00:40:05,055 --> 00:40:06,850 Simpan saja untuk malam ini. 536 00:40:06,934 --> 00:40:08,729 Ibu percaya padamu, Nico. 537 00:40:10,106 --> 00:40:12,486 Sepenuhnya. 538 00:40:12,569 --> 00:40:15,910 Ibu harap kelak kau akan percaya pada Ibu lagi. 539 00:40:37,286 --> 00:40:41,502 Ayah. Maaf, aku lupa waktu. 540 00:40:41,586 --> 00:40:43,339 Anak-anak mengajak kumpul. 541 00:40:43,423 --> 00:40:45,761 Tak perlu khawatir. Ibu dan Ayah juga baru pulang. 542 00:40:45,845 --> 00:40:48,851 Tapi ada sesuatu yang ingin Ayah tunjukkan padamu. 543 00:40:48,934 --> 00:40:52,608 Kau mengilhami Ayah untuk kembali mengerjakan ini,... 544 00:40:52,691 --> 00:40:55,280 ...dan waktu memberi Ayah beberapa perspektif. 545 00:40:55,363 --> 00:40:59,663 Karena Ayah telah memecahkan proyek bergairah ini. 546 00:41:01,042 --> 00:41:02,586 Sebuah mesin waktu. 547 00:41:06,720 --> 00:41:08,640 Itu mesin waktu? 548 00:41:08,724 --> 00:41:13,107 Ya. Ini tak bisa mengirim orang ke mana pun seperti di film. 549 00:41:13,191 --> 00:41:15,028 Ini lebih seperti radio. 550 00:41:15,111 --> 00:41:17,407 Ini bisa menerima pesan visual dari masa depan,... 551 00:41:17,491 --> 00:41:19,620 ...memperlihatkan sekilas kehidupan di sana. 552 00:41:19,703 --> 00:41:21,374 Bagaimana Ayah melakukannya? 553 00:41:21,457 --> 00:41:24,463 Berdasar dari teori bahwa jika gravitasi dapat mengubah waktu dan... 554 00:41:24,546 --> 00:41:27,427 ...cahaya bisa menciptakan gravitasi-- / Maka cahaya juga bisa mengubah waktu. 555 00:41:27,511 --> 00:41:30,183 Ayah menggunakan cahaya untuk menekuk waktu kembali ke dirinya. 556 00:41:30,266 --> 00:41:31,937 Tepat. 557 00:41:33,064 --> 00:41:34,692 Mau coba? 558 00:41:38,574 --> 00:41:41,915 Tunjukkan Los Angeles di masa depan. 559 00:41:44,503 --> 00:41:46,173 Ayah masih... 560 00:41:47,342 --> 00:41:49,346 ...menyempurnakan beberapa kesalahan, tentu saja. 561 00:42:00,828 --> 00:42:01,913 Sial! 562 00:42:05,003 --> 00:42:06,464 Ayah baik saja? 563 00:42:13,729 --> 00:42:14,981 Ayah yakin... 564 00:42:16,650 --> 00:42:19,364 ...terapi nanotherm bisa berhasil. 565 00:42:19,448 --> 00:42:21,660 Itu prosedur lanjutan. 566 00:42:24,374 --> 00:42:28,508 Penelitian menunjukkan bahwa hal itu bisa berdampak pada glioblastoma. 567 00:42:29,551 --> 00:42:32,057 Itu semacam-- 568 00:42:32,140 --> 00:42:33,684 Kanker otak. 569 00:42:35,063 --> 00:42:36,065 Aku tahu. 570 00:42:38,194 --> 00:42:40,406 Ayah belum memberitahu ibumu. 571 00:42:57,900 --> 00:43:03,619 Orang bilang mana ada mobil bisa bergerak sendiri,... 572 00:43:03,703 --> 00:43:05,290 ...sampai Ayah berhasil membuatnya. 573 00:43:06,918 --> 00:43:10,300 Ayah bisa mengalahkan alat itu. Ayah tahu itu. 574 00:43:15,978 --> 00:43:17,063 Ayo pergi dari sini. 575 00:44:04,658 --> 00:44:06,955 Apa yang terjadi? 576 00:44:09,459 --> 00:44:10,796 Kau tidak berhasil. 577 00:44:13,551 --> 00:44:16,056 Apa maksudmu? 578 00:44:16,140 --> 00:44:18,436 Tesnya belum berakhir. 579 00:44:18,519 --> 00:44:21,483 Pembacaan menunjukkan bahwa Ultra masih di luar jangkauanmu. 580 00:44:23,905 --> 00:44:25,366 Tapi aku merasakan sesuatu. 581 00:44:25,450 --> 00:44:27,078 Maafkan aku, Frank. 582 00:44:27,162 --> 00:44:29,708 Aku tahu Leslie juga akan kecewa. 583 00:44:46,785 --> 00:44:48,245 Bagaimana perasaanmu? 584 00:44:50,959 --> 00:44:52,838 Luar biasa. 585 00:44:54,759 --> 00:44:56,178 Seperti yang sudah-sudah. 586 00:44:57,723 --> 00:44:59,601 Tapi itu hampir saja. 587 00:44:59,684 --> 00:45:01,731 Sudah kubilang kami akan menemukan jalan. 588 00:45:01,815 --> 00:45:03,985 Kami harus. Pesta tinggal beberapa hari lagi. 589 00:45:04,069 --> 00:45:08,202 Pesta itu, pesta ini. Peduli setan dengan itu. 590 00:45:11,667 --> 00:45:13,420 Aku ingin melihatmu. 591 00:45:23,149 --> 00:45:25,444 Kau sangat-- 592 00:45:29,619 --> 00:45:32,250 Saat berbaring di sini... 593 00:45:32,333 --> 00:45:35,339 ...ketakutan terbesarku bukan mati. 594 00:45:35,423 --> 00:45:38,847 Tapi aku mati tanpa bisa melihat matanya lagi. 595 00:45:42,562 --> 00:45:43,732 Aku ingin bertemu dengannya. 596 00:45:43,815 --> 00:45:45,693 Baik. 597 00:45:57,927 --> 00:46:02,927 Penerjemah: Agent Nas 598 00:46:02,951 --> 00:46:04,951 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz