1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,710 Marvel's Runaways tập trước... 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,760 - Có chuyện gì vậy? - Anh không làm được rồi. 4 00:00:12,850 --> 00:00:14,470 Ultra vẫn nằm ngoài tầm của anh. 5 00:00:14,560 --> 00:00:16,040 Em đã đặt phòng 5 phút trước rồi. 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,520 Anh không làm được đâu, Tina. Anh xin lỗi. 7 00:00:18,610 --> 00:00:20,780 Anh đã sẵn sàng một cuộc sống có em bên cạnh. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,320 - Anh sẵn sàng nói với Tina rồi. - Em phải chắc chắc rằng... 9 00:00:22,410 --> 00:00:24,450 chuyện này không ảnh hưởng gì tới Chase. 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,330 - Bố! - U nguyên bào. 11 00:00:26,410 --> 00:00:27,420 - Đó là... - Ung thư não. 12 00:00:27,500 --> 00:00:28,670 Bố chưa nói với mẹ con. 13 00:00:28,750 --> 00:00:30,720 Bố tin mình sẽ vượt qua nó. 14 00:00:30,800 --> 00:00:32,680 Cháu ước mình có thể hiểu họ hơn. 15 00:00:32,760 --> 00:00:34,720 Cô rất vui lòng để nói cháu nghe về bố mẹ cháu. 16 00:00:34,810 --> 00:00:36,390 Bất cứ thứ gì cháu muốn. 17 00:00:36,480 --> 00:00:39,230 Con là người duy nhất thứ đó hoạt động trên tay. 18 00:00:39,320 --> 00:00:40,690 Sao tối nay con không giữ nó nhỉ? 19 00:00:40,780 --> 00:00:42,740 - Mẹ tin con, Nico. - Các cậu? 20 00:00:42,820 --> 00:00:45,540 Chase đã tìm thấy máy quay ẩn ở thư viện. 21 00:00:45,620 --> 00:00:47,870 Đoạn phim được truyền tới công ty của bố mẹ cậu. 22 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 Chúng ta phải tìm cách có được nó. 23 00:00:49,040 --> 00:00:50,210 Đó là bằng chứng thực tế của những gì... 24 00:00:50,300 --> 00:00:52,590 bố mẹ chúng ta đã làm. 25 00:00:56,680 --> 00:00:58,270 Ra khỏi đây ngay! 26 00:00:58,350 --> 00:00:59,730 Cat, anh có một người sống, nhưng anh không nghĩ... 27 00:00:59,810 --> 00:01:01,690 cậu ta sẽ sống lâu đâu, triệu tập PRIDE đi. 28 00:01:01,780 --> 00:01:03,700 Chúng ta phải hiến tế ngay bây giờ. 29 00:01:03,780 --> 00:01:05,370 Nó hiệu nghiệm rồi, anh thấy sao? 30 00:01:05,450 --> 00:01:06,790 Anh thấy rất tuyệt... 31 00:01:08,370 --> 00:01:09,790 như cách anh luôn là vậy. 32 00:01:24,410 --> 00:01:26,950 Chỗ quái nào thế này? 33 00:01:27,040 --> 00:01:29,160 Nó từng là nhà tôi. 34 00:01:29,250 --> 00:01:31,170 Nhìn cứ như cả trăm năm trước ấy. 35 00:01:31,250 --> 00:01:33,380 Tôi biết mình không cần nói ra nhưng... 36 00:01:33,460 --> 00:01:35,140 đây là dưới lòng đất. 37 00:01:36,810 --> 00:01:39,640 Anh đang ở trong thời kỳ bất động sản bùng nổ. 38 00:01:39,730 --> 00:01:43,940 Tôi nghĩ anh sẽ đánh giá cao về sự độc đáo.... 39 00:01:44,030 --> 00:01:47,660 và biết ơn về thực tế tôi đang trao cho anh. 40 00:01:51,330 --> 00:01:53,710 Ý anh là cho chúng tôi 3/4 diện tích ở Brentwood? 41 00:01:53,800 --> 00:01:56,300 - Tại sao? - Tầng hầm ấy sẽ có hữu ích đấy. 42 00:01:56,390 --> 00:01:57,600 Hữu ích gì cơ? 43 00:01:57,680 --> 00:01:59,310 Anh sẽ phải làm vài thứ... 44 00:01:59,390 --> 00:02:01,520 mà không muốn hàng xóm nghe thấy đấy. 45 00:02:13,250 --> 00:02:15,090 Chúng ta thực sự phải mặc nó sao? 46 00:02:15,170 --> 00:02:18,470 Đó là yêu cầu từ Jonah. Anh ấy nói đó là truyền thống. 47 00:02:18,550 --> 00:02:22,400 Truyền thống gì? Anh không hợp với áo choàng, đặc biệt là màu đỏ. 48 00:02:22,480 --> 00:02:24,480 Có vẻ hơi ngứa nhỉ? 49 00:02:24,570 --> 00:02:26,360 Cứ như buổi sơ duyệt ăn mặc... 50 00:02:26,450 --> 00:02:28,120 mà không ai muốn tham gia. 51 00:02:28,200 --> 00:02:30,370 Hình như anh đang tham gia rồi đó, Gene. 52 00:02:30,450 --> 00:02:32,040 Nhớ nhắc tôi tập mới của Real Sex nhé. 53 00:02:32,120 --> 00:02:33,420 Anh không biết em xem cái đấy đấy. 54 00:02:33,500 --> 00:02:34,920 Tina có đũa phép kìa. 55 00:02:35,010 --> 00:02:36,050 Cô ấy rất thích nó. 56 00:02:36,130 --> 00:02:37,630 Cô ấy còn ngủ với cả nó luôn. 57 00:02:39,260 --> 00:02:40,930 Anh xin lỗi, anh không cố ý... 58 00:02:41,020 --> 00:02:43,440 Thật sao? Điều tôi muốn biết là... 59 00:02:43,520 --> 00:02:45,610 Victor làm gì với cái hòm đó. 60 00:02:45,690 --> 00:02:49,870 Brooks đây... sẽ là người vào đó. 61 00:02:56,510 --> 00:02:57,760 Sẽ tuyệt lắm đây. 62 00:03:07,110 --> 00:03:09,070 Hãy đi theo ánh sáng, Brooks... 63 00:03:11,040 --> 00:03:12,710 khi nó tới với cậu. 64 00:03:12,790 --> 00:03:14,330 Vào đi. 65 00:03:14,420 --> 00:03:17,460 Tôi đoán cậu phải uống thứ này. 66 00:03:17,550 --> 00:03:18,590 Tôi không... 67 00:03:21,560 --> 00:03:23,230 Cháu nghe cô, cô Dean. 68 00:03:24,900 --> 00:03:25,900 Cháu sẵn sàng rồi. 69 00:03:50,410 --> 00:03:52,830 Vậy, đó là gì, phép thuật kỳ diệu à? 70 00:03:52,910 --> 00:03:54,960 - Đó không phải phép thuật. - Cậu ta đâu rồi? 71 00:03:55,040 --> 00:03:57,380 Đó là chuyển đổi thuần khiết từ vật chất thành năng lượng... 72 00:03:57,460 --> 00:04:01,140 dưới dạng cơ thể con người có thể hấp thụ được. 73 00:04:01,220 --> 00:04:03,100 Phép toán này đã tồn tại lâu đời, 74 00:04:03,180 --> 00:04:05,900 nhưng chưa ai thực sự giải được nó cho tới bây giờ. 75 00:04:05,980 --> 00:04:08,190 Ý anh là sao, năng lượng của cậu ta đã được chuyển đổi sao? 76 00:04:08,270 --> 00:04:10,950 - Cậu ta chết rồi sao? - Và chúng ta đã giết cậu ta? 77 00:04:11,030 --> 00:04:12,870 Đó không phải là chết. 78 00:04:14,700 --> 00:04:17,290 Cậu ta sống ở một thế giới khác được gọi là vĩnh hằng. 79 00:04:17,380 --> 00:04:19,000 - Cái gì? - Sao cơ? 80 00:04:19,090 --> 00:04:21,470 Cô đã đưa một đứa trẻ tới đây và biết chuyện gì xảy ra với nó? 81 00:04:21,550 --> 00:04:23,390 Alice và tôi không đồng ý chuyện này. 82 00:04:23,470 --> 00:04:24,930 Đâu có được. 83 00:04:25,020 --> 00:04:27,860 Tất cả đều háo hức chờ đợi món quà của Jonah. 84 00:04:27,940 --> 00:04:30,780 Tất cả đã gặt hái được những khoản lợi nhuận khổng lồ nhiều năm qua. 85 00:04:30,860 --> 00:04:33,070 Tất cả đều biết anh ấy sẽ yêu cầu thứ gì đó mà. 86 00:04:33,160 --> 00:04:34,740 Không phải là thứ này! Chúng tôi không phải sát nhân. 87 00:04:34,830 --> 00:04:36,460 Anh ta cần người giúp cho dự án. 88 00:04:36,540 --> 00:04:37,790 Đây đâu phải dự án. 89 00:04:37,880 --> 00:04:39,590 Tôi đang gọi cảnh sát. 90 00:04:39,670 --> 00:04:41,420 Tôi nghĩ là quá muộn rồi. 91 00:04:49,860 --> 00:04:52,200 - Đang ghi hình rồi. - Vậy thì tắt đi, xóa nó đi. 92 00:04:52,280 --> 00:04:54,240 - Không thay đổi được gì đâu. - Tại sao? 93 00:04:54,320 --> 00:04:59,380 Bởi vì băng hình đồng thời được tải lên máy chủ Wizard rồi. 94 00:04:59,460 --> 00:05:01,550 Và đó là nơi nó được lưu trữ. 95 00:05:01,630 --> 00:05:03,930 Em đã sẵn lòng làm chuyện này. 96 00:05:05,220 --> 00:05:06,220 Sắp đặt tất cả. 97 00:05:08,100 --> 00:05:09,730 Nghe này, tôi rất tiếc về thằng bé... 98 00:05:09,810 --> 00:05:11,900 vừa tới cõi vĩnh hằng hoặc đâu đó, 99 00:05:11,990 --> 00:05:14,700 nhưng nếu Jonah làm vậy với nó thì cũng có thể làm với chúng ta... 100 00:05:14,780 --> 00:05:16,490 hoặc con chúng ta. 101 00:05:16,580 --> 00:05:18,960 - Vậy là chúng ta... - Đã mắc bẫy. 102 00:05:19,040 --> 00:05:20,460 Chúng ta thỏa thuận với quỷ dữ rồi. 103 00:05:20,540 --> 00:05:23,300 Và quỷ dữ sẽ có thứ cần thiết. 104 00:05:31,940 --> 00:05:33,570 Sao, em không thích bộ cánh này à? 105 00:05:33,650 --> 00:05:36,240 Em không hiểu tại sao chúng ta cần thay đổi cách chúng ta làm việc. 106 00:05:36,330 --> 00:05:37,870 Anh sẽ gặp PRIDE khi cần thiết, 107 00:05:37,950 --> 00:05:40,210 và anh phải tránh trở thành tâm điểm. 108 00:05:40,290 --> 00:05:42,920 Với lại, em rất sẵn lòng phục tùng anh. 109 00:05:43,010 --> 00:05:44,590 Em nói nghe thật ngọt ngào... 110 00:05:44,670 --> 00:05:46,050 nhưng đó không phải sự thật nhỉ? 111 00:05:46,140 --> 00:05:47,390 Em hiểu mối bận tâm của anh... 112 00:05:47,470 --> 00:05:48,850 với những gì xảy ra với chuyện hiến tế... 113 00:05:48,930 --> 00:05:50,690 nhưng mọi thứ đang trong tầm kiểm soát. 114 00:05:50,770 --> 00:05:52,230 Đây là chuyện về chồng em, Frank. 115 00:05:52,320 --> 00:05:53,650 Hắn lúc nào cũng hỏi quá nhiểu. 116 00:05:53,740 --> 00:05:55,740 Em hãy cứ nói với hắn ta như nói với mọi người đi. 117 00:05:55,820 --> 00:05:58,750 Rằng anh là một tỷ phú nước ngoài và ân nhân của nhà thờ, 118 00:05:58,830 --> 00:06:00,750 người mà chưa từng được biết đến trước kia sao? 119 00:06:00,830 --> 00:06:04,460 Em đang cố nói rằng vỏ bọc của anh quá mỏng ư? 120 00:06:04,550 --> 00:06:06,550 Anh nghĩ phụ nữ thích bí ẩn. 121 00:06:08,060 --> 00:06:09,350 Chồng em thì không. 122 00:06:09,430 --> 00:06:11,860 Chúng ta đã làm việc nhiều năm để đi xa thế này. 123 00:06:13,270 --> 00:06:14,690 Đây là bữa tiệc của anh. 124 00:06:14,780 --> 00:06:16,990 Điệu nhảy có thể lạc nhịp nhưng... 125 00:06:17,070 --> 00:06:18,950 Đó là một buổi gây quỹ cho trường học. 126 00:06:19,040 --> 00:06:21,080 Thôi nào. 127 00:06:21,170 --> 00:06:23,750 Cả hai ta đều biết nó đâu chỉ là vậy mà. 128 00:06:25,340 --> 00:06:28,970 Anh sẽ tới, em có thích bộ cánh của anh không? 129 00:06:32,730 --> 00:06:33,730 Xin anh đấy. 130 00:06:34,940 --> 00:06:36,070 Em muốn anh gặp con bé. 131 00:06:36,150 --> 00:06:38,370 Dĩ nhiên rồi, 132 00:06:38,450 --> 00:06:40,200 nhưng phải theo đúng cách. 133 00:06:40,290 --> 00:06:42,540 Được thôi. 134 00:06:42,620 --> 00:06:44,040 Em hãy nói với anh... 135 00:06:44,130 --> 00:06:46,840 đâu là cách đúng để gặp con gái của anh đi? 136 00:06:50,610 --> 00:07:55,370 .: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E06: Metamorphosis :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim, Đoàn Duy Tùng, Tony, Nguyễn Việt Dũng 137 00:08:08,840 --> 00:08:10,300 Có người dạy sớm kìa. 138 00:08:10,380 --> 00:08:12,180 Ừ, tớ muốn chào cậu một tiếng. 139 00:08:12,260 --> 00:08:14,180 Cậu vẫn không thay đổi ý định về tối nay chứ? 140 00:08:16,060 --> 00:08:17,060 Sao tớ cần...? 141 00:08:17,110 --> 00:08:18,610 Bởi vì, không may là... 142 00:08:18,690 --> 00:08:20,150 Kẻ Giết Người Hàng Loạt Của Brentwood... 143 00:08:20,240 --> 00:08:21,490 chưa có trên iTunes, 144 00:08:21,570 --> 00:08:23,090 mà chỉ có trong bộ sưu tập riêng của mẹ cậu thôi... 145 00:08:23,120 --> 00:08:24,870 nên đó là lý do tại sao cậu giúp tớ... 146 00:08:24,950 --> 00:08:27,580 hack vào máy chủ Wizard tại buổi gặp mặt PRIDE tối nay. 147 00:08:27,670 --> 00:08:29,340 Không thể đợi nổi. 148 00:08:29,420 --> 00:08:30,880 Cậu đã đúng về mọi thứ, Nico. 149 00:08:30,970 --> 00:08:32,430 Gặp cậu sau. 150 00:08:37,190 --> 00:08:41,320 Mẹ, chào mẹ, mẹ làm gì ở đay? 151 00:08:41,400 --> 00:08:43,070 Buổi tập bắt đầu từ bây giờ. 152 00:08:48,290 --> 00:08:49,340 Luyện thôi nào. 153 00:08:58,100 --> 00:09:00,270 Sẵn sàng chưa? 154 00:09:00,360 --> 00:09:03,700 Hãy tưởng tượng điều con muốn xuất hiện, gì cũng được. 155 00:09:15,760 --> 00:09:17,060 Nó hiệu nghiệm này. 156 00:09:17,140 --> 00:09:19,350 Con không thể nghe mẹ nói. 157 00:09:20,770 --> 00:09:22,450 Mẹ nói là điều đầu tiên con nghĩ tới. 158 00:09:33,170 --> 00:09:34,550 Mẹ sẽ cố không thành gương xấu. 159 00:09:35,970 --> 00:09:37,810 Dòng điện đi từ... 160 00:09:37,890 --> 00:09:39,520 dây thần kinh của con vào cái gậy... 161 00:09:39,600 --> 00:09:40,650 và tạo ra điều con nghĩ. 162 00:09:40,730 --> 00:09:42,070 Mẹ giải thích sao cũng được... 163 00:09:42,150 --> 00:09:44,320 nhưng nó cần dòng máu của con và đọc tâm trí con. 164 00:09:44,400 --> 00:09:45,320 Nó hệt như ma thuật Wicca vậy. 165 00:09:45,410 --> 00:09:47,080 Đó là khoa học, Nico. 166 00:09:47,160 --> 00:09:50,880 Nếu ý của mẹ ma thuật là khoa học công nghệ cao thì có lẽ là vậy. 167 00:09:50,960 --> 00:09:53,090 Mẹ vẫn chưa cho con biết nó tới từ đâu. 168 00:09:53,170 --> 00:09:54,720 Bọn mẹ đã tạo nó trong phòng thí nghiệm Wizard... 169 00:09:54,800 --> 00:09:56,680 với một số công nghệ rất đặc biệt. 170 00:09:57,810 --> 00:09:59,850 Công nghệ vô song. 171 00:10:01,310 --> 00:10:03,440 Không phải nút bật tắt dễ chịu nhất... 172 00:10:03,530 --> 00:10:08,790 nhưng nó được thiết kế chỉ để phản hồi DNA của mẹ thôi. 173 00:10:10,160 --> 00:10:12,960 Thế nên khi con dùng nó, nó nghĩ con là mẹ. 174 00:10:13,050 --> 00:10:17,550 Rõ ràng thì chúng ta rất giống nhau đấy. 175 00:10:17,640 --> 00:10:20,180 Cảm ơn mẹ vì đã cho con dùng nó. 176 00:10:20,270 --> 00:10:22,020 Nếu con muốn biết cách nó hoạt động, 177 00:10:22,100 --> 00:10:23,440 con có thể hỏi mẹ. 178 00:10:23,520 --> 00:10:25,490 Và nếu con muốn xem nhật ký của Amy, 179 00:10:25,570 --> 00:10:27,780 con cũng có thể hỏi mẹ. 180 00:10:28,990 --> 00:10:30,540 Mẹ không cần lo lắng đâu. 181 00:10:30,620 --> 00:10:33,500 Cuốn nhật ký ấy không cho con biết nhiều bằng mẹ đâu. 182 00:10:35,510 --> 00:10:38,930 Mẹ chắc hẳn phải có giả thuyết gì đó, bọn mẹ đã đấu tranh... 183 00:10:39,010 --> 00:10:40,730 Dĩ nhiên, bọn mẹ đã đấu tranh... 184 00:10:40,810 --> 00:10:42,190 bởi khi đó nó mới 16 tuổi... 185 00:10:42,270 --> 00:10:43,690 và mẹ là mẹ của nó... 186 00:10:43,770 --> 00:10:45,650 Bọn mẹ có vấn đề, nhưng mẹ không một lần... 187 00:10:45,740 --> 00:10:51,250 mảy may suy nghĩ con bé sẽ... 188 00:10:51,330 --> 00:10:52,540 Tự tử? 189 00:10:58,430 --> 00:11:00,430 Sự thật là... 190 00:11:04,520 --> 00:11:07,150 con sẽ chẳng bao giờ thực sự biết người khác nghĩ gì... 191 00:11:08,700 --> 00:11:09,950 dẫu đó là người con yêu. 192 00:11:24,770 --> 00:11:26,980 Này con yêu, bố sẽ đi thám hiểm núi. 193 00:11:27,070 --> 00:11:28,110 Con muốn hít thở khí trong lành chứ? 194 00:11:32,200 --> 00:11:33,500 Con có gì đó? 195 00:11:33,580 --> 00:11:34,620 Những bức tranh của ông ạ. 196 00:11:35,840 --> 00:11:38,010 Chúng khá là hoang dại đấy. 197 00:11:38,090 --> 00:11:40,470 Bố và mẹ luôn dạy con rằng trở thành ánh sáng... 198 00:11:40,550 --> 00:11:42,810 mà ông nói chỉ là một phép ẩn dụ. 199 00:11:42,890 --> 00:11:46,150 Phải, ánh sáng bên trong tất cả chúng ta. 200 00:11:46,230 --> 00:11:47,570 Đó là năng lượng của cuộc sống. 201 00:11:47,650 --> 00:11:49,650 David tin rằng nếu con nghiên cứu quang phổ... 202 00:11:49,740 --> 00:11:52,450 thì con có thể tăng cường ánh sáng, trở thành thứ gì đó. 203 00:11:52,540 --> 00:11:54,960 Phải, nhưng cách ông vẽ chúng... 204 00:11:55,040 --> 00:11:57,170 thì trở thành ánh sáng không chỉ là một lý tưởng. 205 00:11:57,250 --> 00:12:00,260 Nó hoàn toàn có thể thành sự thật. 206 00:12:00,340 --> 00:12:02,640 Bố từng nghĩ ông đã thấy thứ gì thế này chưa? 207 00:12:02,720 --> 00:12:05,900 Thứ gì đó... thần thánh? 208 00:12:05,980 --> 00:12:07,520 Bố không biết David thấy gì. 209 00:12:09,530 --> 00:12:11,360 Và thực sự thì bây giờ, 210 00:12:11,450 --> 00:12:13,790 Bố không biết liệu mình có hiểu David viết gì không nữa. 211 00:12:16,000 --> 00:12:18,550 Bố không biết mẹ nói với con chưa, nhưng bố đã không thể tới Ultra. 212 00:12:18,630 --> 00:12:20,880 Con không biết bố cố tới đó. 213 00:12:25,560 --> 00:12:27,730 Đôi khi cần nhiều hơn một chuyến đi đến miệng núi lửa. 214 00:12:27,810 --> 00:12:30,440 Bố nghĩ bố có thể làm được. 215 00:12:30,530 --> 00:12:33,410 Giống như cố gắng theo đuổi thứ gì đó không phải của bố. 216 00:12:34,490 --> 00:12:35,830 Đó không phải là bố. 217 00:12:35,910 --> 00:12:37,710 Bố cần nghỉ ngơi chút. 218 00:12:40,670 --> 00:12:43,390 Bố, sao bố không tham gia PRIDE? 219 00:12:43,470 --> 00:12:45,600 Những cặp cha mẹ khác đều đi chung. 220 00:12:45,680 --> 00:12:47,140 Bố không biết. 221 00:12:47,230 --> 00:12:49,650 Cái đó đi mà hỏi mẹ con. 222 00:12:49,730 --> 00:12:51,280 Mẹ có vẻ có nhiều thứ ở đó. 223 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 Phải. 224 00:12:55,330 --> 00:12:56,710 Nhưng này, con và bố... 225 00:12:56,790 --> 00:12:59,340 có thể vui vẻ ở buổi gây quỹ tối nay không? 226 00:12:59,420 --> 00:13:01,260 Con có thể xõa thoải mái. 227 00:13:06,730 --> 00:13:10,900 Có vẻ đeo vào thì khá tệ nhưng chúng ta không thể sửa được gì. 228 00:13:10,980 --> 00:13:12,860 Phải chạy thử đã. 229 00:13:12,950 --> 00:13:15,700 - Con đã bắn thử. - Nó hoạt động chứ? 230 00:13:15,790 --> 00:13:17,870 - Chút chút ạ. - Tuyệt lắm, con trai, 231 00:13:17,960 --> 00:13:21,000 cuộc thử nghiệm sẽ đem lại thành công lớn lao. 232 00:13:21,090 --> 00:13:22,800 Chúng ta phải biết mình đang làm gì. 233 00:13:22,880 --> 00:13:24,470 Con muốn nói chuyện nhiều hơn nữa... 234 00:13:24,550 --> 00:13:26,310 nhưng con có hẹn với bạn. 235 00:13:26,390 --> 00:13:27,810 Bố sẽ lái xe. 236 00:13:27,890 --> 00:13:29,900 Chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện trên đường. 237 00:13:29,980 --> 00:13:31,110 Thực ra, con lo được. 238 00:13:31,190 --> 00:13:32,820 Bố hiểu rồi, con trai, 239 00:13:32,900 --> 00:13:35,140 con không muốn bạn bè thấy con với ông già... 240 00:13:35,200 --> 00:13:36,880 dẫu rằng đó là người ngầu nhất trên đời. 241 00:13:38,160 --> 00:13:40,460 Này, Gizmodo nói vậy, không phải bố. 242 00:13:40,540 --> 00:13:42,550 Có lẽ họ đang làm gì đó. 243 00:13:44,090 --> 00:13:45,850 Con sẽ gặp bố tối nay ở bữa tiệc. 244 00:13:57,410 --> 00:13:59,660 ...Báo đốm đang ở bên đường, 245 00:13:59,750 --> 00:14:01,330 hoặc là có một con báo sư tử ở trong bãi đỗ! 246 00:14:01,420 --> 00:14:02,500 Thật sao, Robert? 247 00:14:02,590 --> 00:14:04,420 Xin lỗi, anh cho rằng đó là một lời khen. 248 00:14:04,510 --> 00:14:06,340 Tất nhiên rồi, bởi anh là... 249 00:14:06,430 --> 00:14:07,970 người đàn ông ngọt ngào nhất em từng gặp. 250 00:14:08,060 --> 00:14:09,560 Em đã kết hôn với Victor Stein. 251 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 Em đã phải sống gò bó. 252 00:14:11,690 --> 00:14:15,320 Phải, mặc dù gần đây Victor đã là người khác. 253 00:14:15,400 --> 00:14:18,700 Tốt với em, lo cho Chase. 254 00:14:18,790 --> 00:14:21,330 Lừa bịp khó hơn nhiều khi ông chồng không phải là người tinh ranh. 255 00:14:21,420 --> 00:14:24,000 Đó là lý do tại sao bây giờ em cần nói với hắn... 256 00:14:24,090 --> 00:14:26,050 chứ không phải khi hắn đang hưng cảm hoặc... 257 00:14:26,130 --> 00:14:28,720 - đang bạo lực. - Em chưa bao giờ nói anh ấy bạo lực. 258 00:14:28,810 --> 00:14:31,520 Em không cần phải nói, em nghĩ anh không thấy các vết thâm tím sao? 259 00:14:31,600 --> 00:14:33,400 Cái vết em bảo là do cửa xe ấy? 260 00:14:33,480 --> 00:14:35,030 Hay vấp vào ghế? 261 00:14:35,110 --> 00:14:36,280 Em biết, em xin lỗi. 262 00:14:36,360 --> 00:14:38,030 Em không có ý giấu anh. 263 00:14:38,120 --> 00:14:40,750 - Chỉ là em... - Em không có lỗi. 264 00:14:40,830 --> 00:14:43,040 Hắn là quái vật, Janet. 265 00:14:43,130 --> 00:14:44,630 Vậy anh nghĩ anh ấy sẽ phản ứng thế nào... 266 00:14:44,710 --> 00:14:46,090 khi em nói em đang bỏ anh ấy? 267 00:14:49,100 --> 00:14:51,980 Đó là lý do anh có thứ này. 268 00:14:54,650 --> 00:14:56,440 Hơi cực đoan rồi đấy, Robert. 269 00:14:56,530 --> 00:14:58,070 Chỉ là đề phòng thôi. 270 00:14:58,160 --> 00:14:59,990 Em không thể sống tiếp thế được. 271 00:15:01,580 --> 00:15:03,630 Giờ là lúc nói cho hắn về chúng ta. 272 00:15:17,280 --> 00:15:19,070 - Vậy, kế hoạch là gì? - Là gì, Alex? 273 00:15:19,110 --> 00:15:20,710 Sao mọi người lại đè trách nhiệm lên kế hoạch cho Alex? 274 00:15:20,740 --> 00:15:21,790 Ai cũng có thể lên kế hoạch mà. 275 00:15:21,870 --> 00:15:23,160 Tuyệt, cùng nghe nào. 276 00:15:24,380 --> 00:15:26,300 Đấy là tớ nói thế thôi. 277 00:15:26,380 --> 00:15:30,810 Các cậu, chúng ta đang cùng đi xe hoặc đi riêng... 278 00:15:30,890 --> 00:15:32,490 và cần ăn mặc thế nào để tất cả nhận ra nhau nhỉ? 279 00:15:32,560 --> 00:15:34,100 Mặc vest, không cà vạt. 280 00:15:34,190 --> 00:15:36,150 Vậy đó là kế hoạch của cậu? 281 00:15:36,230 --> 00:15:38,150 Với lại bố mẹ tớ rất sẵn lòng trả hóa đơn xe limo. 282 00:15:38,240 --> 00:15:39,610 - Bố mẹ tớ cùng vậy. - Ừ. 283 00:15:39,700 --> 00:15:41,370 Ừ, bố mẹ chúng ta mấy ngày nay tốt quá. 284 00:15:41,450 --> 00:15:44,040 Các cậu, chúng ta không thể thải nhiều khí cacbon với cả đoàn xe limo được. 285 00:15:44,120 --> 00:15:47,300 Nico, tớ sẽ đón cậu nếu cậu muốn đi cùng. 286 00:15:47,380 --> 00:15:49,760 Karolina, tớ cũng đi qua nhà cậu đó. 287 00:15:51,470 --> 00:15:52,890 Vài người trong chúng ta còn quá nhỏ để hẹn hò. 288 00:15:52,970 --> 00:15:54,520 Hẹn hò là thể hiện định chuẩn hóa giới tính. 289 00:15:54,600 --> 00:15:56,770 - 1 chiếc limo, 5 điểm dừng. - Được thôi. 290 00:15:56,860 --> 00:15:59,900 Chúng ta đã tìm ra giải pháp đi lại. 291 00:15:59,990 --> 00:16:02,450 Mọi người nghĩ sẽ có gì ngầu khi chúng ta tới đó? 292 00:16:02,530 --> 00:16:05,580 Một khi đoạn phim được tuồn ra, không quay lại được nữa đâu. 293 00:16:05,670 --> 00:16:07,040 Bố mẹ chúng ta sẽ bị bắt mãi mãi. 294 00:16:07,130 --> 00:16:08,340 Điều tồi tệ là vậy à? 295 00:16:08,420 --> 00:16:10,090 Không, nhưng các anh chị không có câu hỏi sao? 296 00:16:10,180 --> 00:16:12,140 Có lẽ chúng ta nên cố nói với họ... 297 00:16:12,220 --> 00:16:13,720 dù chỉ một lần. 298 00:16:13,810 --> 00:16:14,980 Tớ không biết nữa. 299 00:16:15,060 --> 00:16:16,980 Tớ nghĩ qua thời điểm nói chuyện rồi. 300 00:16:17,060 --> 00:16:19,610 Nhưng mọi người sẽ chung sức. Tớ tham gia. 301 00:16:27,460 --> 00:16:29,340 Chase, đặt tay của anh vào. 302 00:16:29,420 --> 00:16:31,470 Xin lỗi, tớ không nhận ra việc đặt tay vào nhóm... 303 00:16:31,550 --> 00:16:33,430 lại là một loại hợp đồng ràng buộc. 304 00:16:33,510 --> 00:16:37,520 - Đó là biểu tượng. - Ừ, dĩ nhiên rồi, tớ tham gia. 305 00:16:37,600 --> 00:16:39,190 Làm gì có ai ghét bố hơn tớ. 306 00:16:41,700 --> 00:16:43,160 Có vẻ hơi lâu rồi. 307 00:16:43,240 --> 00:16:44,280 - Ừ. - Nóng quá. 308 00:16:50,000 --> 00:17:00,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 309 00:17:01,690 --> 00:17:04,070 - Để bố giúp con. - Con làm được, con không cần bố. 310 00:17:08,330 --> 00:17:09,630 Con vẫn sẽ sống... 311 00:17:09,710 --> 00:17:11,210 dưới mái nhà của bố vài năm nữa. 312 00:17:11,300 --> 00:17:12,720 Chúng ta sẽ không cư xử như vậy nữa. 313 00:17:12,800 --> 00:17:14,470 Bố là người tạo ra vấn đề, không phải con... 314 00:17:14,550 --> 00:17:15,720 và con sẽ không giải quyết vấn đề... 315 00:17:15,810 --> 00:17:17,480 bằng cách vờ như không có gì sai trái. 316 00:17:18,640 --> 00:17:19,810 Con biết nhiều thứ lắm. 317 00:17:30,590 --> 00:17:31,590 Nico? 318 00:17:34,340 --> 00:17:36,930 Con định thay đồ đi đâu vậy? 319 00:17:37,020 --> 00:17:38,940 Tới chỗ Karolina ạ. 320 00:17:39,020 --> 00:17:41,150 Con đang chuẩn bị đồ tới dự tiệc. 321 00:17:41,230 --> 00:17:44,700 Mẹ cứ nghĩ con thay đổi ý định và không đi. 322 00:17:44,780 --> 00:17:46,580 Không, con sẽ đi. 323 00:17:48,250 --> 00:17:50,580 Với đôi giày tiệc này, nó hợp với quần áo của con. 324 00:17:51,920 --> 00:17:54,470 Con đi gặp Alex à? 325 00:17:54,550 --> 00:17:57,180 Khoan đã, mẹ... cười à? 326 00:17:58,350 --> 00:17:59,850 Vậy tức là mẹ thích cậu ấy à? 327 00:17:59,940 --> 00:18:01,650 Có lẽ mẹ sẽ phản ứng thái quá... 328 00:18:01,730 --> 00:18:03,820 khi thấy hai đứa cạnh nhau. 329 00:18:03,900 --> 00:18:06,280 Tạm biệt, mẹ, gặp mẹ sau. 330 00:18:06,370 --> 00:18:07,830 Tạm biệt, bố. 331 00:18:14,720 --> 00:18:17,180 Em định làm chút phép khi Nico không ở nhà à? 332 00:18:20,390 --> 00:18:21,690 Kiểu như... 333 00:18:21,770 --> 00:18:23,900 hy vọng thứ bóng đen này ở lại quá khứ. 334 00:18:27,530 --> 00:18:30,120 Có lẽ buổi tiệc này sẽ là khởi đầu mới cho gia đình chúng ta. 335 00:19:13,080 --> 00:19:14,920 Không, không, không phải thứ đó. 336 00:19:15,000 --> 00:19:17,880 Xin lỗi. 337 00:19:17,970 --> 00:19:19,470 - Không sao đâu. - Xin lỗi cậu. 338 00:19:19,550 --> 00:19:21,640 - Không sao đâu. - Ừ. 339 00:19:21,730 --> 00:19:23,100 Hy vọng nó không quá dị... 340 00:19:23,190 --> 00:19:25,900 như cách tớ cố giúp cậu nổi bật hay gì đó. 341 00:19:25,980 --> 00:19:27,360 Vậy à? 342 00:19:28,740 --> 00:19:29,820 Ừ. 343 00:19:32,830 --> 00:19:34,540 Những thứ tớ thấy cậu làm vào đêm đó à? 344 00:19:35,840 --> 00:19:39,050 Nó sẽ không khiến cậu sợ đâu. 345 00:19:40,300 --> 00:19:41,680 Hoặc là xấu hổ. 346 00:19:41,770 --> 00:19:43,140 Chỉ là... 347 00:19:43,230 --> 00:19:44,640 mọi thứ trong đời tớ... 348 00:19:44,730 --> 00:19:46,820 đều dành cho mẹ và nhà thờ. 349 00:19:46,900 --> 00:19:49,530 Sau đó, tớ đã học được rằng những gì tớ nghĩ là tốt nhất... 350 00:19:49,610 --> 00:19:51,950 bằng cách nào đó lại là một phần của điều tồi tệ nhất tớ tưởng tượng được. 351 00:19:53,620 --> 00:19:55,750 Và sẽ sao nếu tớ có kết nối tới những điều ấy? 352 00:19:55,830 --> 00:19:57,500 Nó sẽ khiến tớ thế nào? 353 00:19:57,590 --> 00:19:58,880 Cậu biết cậu là ai. 354 00:20:00,970 --> 00:20:02,770 Tớ biết cậu là ai... 355 00:20:02,850 --> 00:20:06,230 và không ai trong chúng ta là cha mẹ của mình... 356 00:20:06,310 --> 00:20:09,780 hoặc những thứ rối tung mà họ đang làm. 357 00:20:09,860 --> 00:20:13,450 Mặc dù không rối tung hơn những gì mẹ tớ đang làm bây giờ, 358 00:20:13,540 --> 00:20:15,920 thì hãy thật vui vẻ vì đây là lần đầu trong năm. 359 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Thật buồn cười, cậu luôn là người nổi loạn, 360 00:20:18,090 --> 00:20:19,880 và giờ cậu cảm thấy gần gũi với mẹ. 361 00:20:19,970 --> 00:20:22,260 Tớ luôn là con nhà người ta và giờ thì... 362 00:20:22,350 --> 00:20:25,100 Giờ thì sao? Giờ cậu là người nổi loạn à? 363 00:20:25,180 --> 00:20:27,310 Không, nghiêm túc đấy! 364 00:20:27,400 --> 00:20:30,110 Gert đúng, tớ là nữ tu mất rồi. 365 00:20:30,190 --> 00:20:35,000 Tớ chưa từng làm gì đó hư hỏng hoặc khác biệt so với những gì tớ muốn. 366 00:20:35,080 --> 00:20:39,050 Nhưng giờ thì tớ thấy mình hoàn toàn dị hợm, 367 00:20:39,130 --> 00:20:40,420 có lẽ là tớ cảm thấy tự do... 368 00:20:41,680 --> 00:20:42,970 để trở thành con người thật của mình. 369 00:20:44,770 --> 00:20:47,150 Và thật lòng... 370 00:20:47,230 --> 00:20:49,150 với người tớ thực sự muốn ở bên. 371 00:20:54,620 --> 00:20:56,290 Chào! 372 00:20:56,370 --> 00:20:58,920 Chào! Tớ không biết hai người tới. 373 00:20:59,000 --> 00:21:00,090 Nico mời bọn em. 374 00:21:00,170 --> 00:21:03,050 Băng đảng nữ cướp địa phương nổi dậy, nhỉ? 375 00:21:03,140 --> 00:21:04,810 Phải. 376 00:21:14,740 --> 00:21:15,990 Nâng ly. 377 00:21:25,100 --> 00:21:27,020 Tới nơi rồi. 378 00:21:52,650 --> 00:21:55,200 Này, em nghĩ mình vừa thấy người nhà Kardashian. 379 00:21:55,280 --> 00:21:57,200 Chắc chắn là cặp mông ấy. 380 00:21:57,290 --> 00:21:59,410 Thảm đỏ là một mặt hàng... 381 00:21:59,500 --> 00:22:01,040 của ngành công nghiệp được gọi là làm đẹp... 382 00:22:01,130 --> 00:22:03,590 và thiết kế thời trang, nơi bóc lột công nhân may... 383 00:22:03,670 --> 00:22:05,380 và thúc đẩy hình ảnh cơ thể tiêu cực. 384 00:22:05,470 --> 00:22:07,600 Thật ra, trông chị tuyệt lắm. 385 00:22:07,680 --> 00:22:09,520 Chị gây ấn tượng với mọi người quanh đây rồi. 386 00:22:09,600 --> 00:22:11,860 Chị sẽ bước từng bước để không vấp. 387 00:22:11,940 --> 00:22:13,530 Nào, đi thôi. 388 00:22:23,550 --> 00:22:26,890 Mọi người ở đây nghĩ rằng bố mẹ chúng ta là những anh hùng. 389 00:22:26,970 --> 00:22:28,390 Không còn nghĩ vậy sau đêm nay. 390 00:22:29,730 --> 00:22:31,100 Chị hy vọng họ tận hưởng điều này. 391 00:22:31,190 --> 00:22:34,150 Đó có thể là niềm vui cuối cùng của họ. 392 00:22:34,230 --> 00:22:37,530 Nếu họ vào tù, sẽ rất khó để nói chuyện với họ, phải không? 393 00:22:37,620 --> 00:22:39,410 Không cần lo quá đâu. 394 00:23:07,430 --> 00:23:09,010 Tối nay anh định thế nào? 395 00:23:09,100 --> 00:23:10,720 Anh thường sống kiểu này. 396 00:23:10,810 --> 00:23:11,810 Ừ, anh trưởng thành rồi. 397 00:23:13,310 --> 00:23:15,000 Họ nói rằng em đã học được nhiều từ thất bại... 398 00:23:15,050 --> 00:23:17,240 hơn là thành công của mình. 399 00:23:17,320 --> 00:23:19,530 Hóa ra điều đó đúng với những bộ phim hài hành động... 400 00:23:19,620 --> 00:23:21,830 và các bài kiểm tra tôn giáo. 401 00:23:21,910 --> 00:23:24,170 Thật tiếc vì anh không tới được Ultra, Frank. 402 00:23:24,250 --> 00:23:26,920 Ừ, bởi giờ anh thấy rồi. 403 00:23:27,010 --> 00:23:29,430 Anh thấy rằng mình cần đi theo niềm đam mê riêng... 404 00:23:29,510 --> 00:23:31,260 dù ở bất cứ nơi đâu nó cần anh. 405 00:23:32,560 --> 00:23:35,270 Leslie, rất vui vì được gặp em. 406 00:23:38,320 --> 00:23:41,080 Tôi là Frank Dean. Chồng của Leslie. 407 00:23:42,450 --> 00:23:43,620 Còn tôi là Jonah, 408 00:23:43,710 --> 00:23:45,290 một thành viên lâu đời của nhà thờ, 409 00:23:45,380 --> 00:23:48,300 và ngưỡng mộ vợ của anh từ rất lâu rồi. 410 00:23:49,840 --> 00:23:51,260 Jonah mới chuyển tới đây. 411 00:23:51,350 --> 00:23:53,060 Anh ấy từng học với bố em. 412 00:23:53,140 --> 00:23:55,190 Có lẽ cuộc hành trình của ông ấy sắp chạm tới ánh sáng rồi. 413 00:23:55,270 --> 00:23:56,360 Một người vĩ đại. 414 00:23:58,650 --> 00:24:01,740 Frank, anh có phiền nếu tôi mượn vợ anh chút không? 415 00:24:02,830 --> 00:24:04,710 Một chút thôi. 416 00:24:04,790 --> 00:24:06,630 Có người tôi muốn gặp và... 417 00:24:08,090 --> 00:24:09,800 tôi cần được giới thiệu. 418 00:24:28,630 --> 00:24:29,630 Frank... 419 00:24:31,010 --> 00:24:32,970 Đi ra! 420 00:24:33,060 --> 00:24:35,100 Đi ra, Frank. 421 00:24:37,310 --> 00:24:38,480 Đi ra. 422 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 Được rồi, tới lúc rồi. 423 00:24:53,640 --> 00:24:55,810 Nico, cậu sẵn sàng chưa? 424 00:24:57,520 --> 00:24:59,650 Karolina, này, tớ nói với cậu điều này được chứ? 425 00:25:01,570 --> 00:25:03,830 Tớ tự hỏi là cậu có thích Nico không? 426 00:25:05,910 --> 00:25:07,230 Lúc tớ bước vào phòng, 427 00:25:07,290 --> 00:25:08,460 tớ cảm thấy một thứ cảm xúc. 428 00:25:08,540 --> 00:25:10,340 Dù sao thì, tớ hoàn toàn ủng hộ chuyện ấy. 429 00:25:12,300 --> 00:25:15,060 Phải, để cậu với Chase ư? 430 00:25:16,600 --> 00:25:18,940 Sao cơ, cậu nói gì? Không, tớ không thích Chase. 431 00:25:19,020 --> 00:25:20,940 - Thật điên rồ. - Đừng mơ lừa được tớ. 432 00:25:23,320 --> 00:25:27,660 Này, Chase. Tớ khát quá, đi gọi gì đi nhé? 433 00:25:27,750 --> 00:25:29,710 Ừ, để tớ lo. 434 00:25:29,790 --> 00:25:30,840 Cảm ơn. 435 00:25:35,180 --> 00:25:36,430 Được lắm, tận hưởng đi. 436 00:25:36,510 --> 00:25:38,310 Chỉ bây giờ cậu vẫn chưa... 437 00:25:38,390 --> 00:25:39,600 chịu thừa nhận người cậu thích thôi. 438 00:25:39,690 --> 00:25:41,980 Ừ, cậu cũng vậy. 439 00:25:46,240 --> 00:25:51,210 Được rồi, 3 chúng ta là Operation Tina Server Room. 440 00:25:51,290 --> 00:25:53,880 Tớ không giỏi về tên mã. Tớ đang giải quyết nó rồi. 441 00:25:53,970 --> 00:25:55,430 - Sẵn sàng chưa? - Chơi luôn đi. 442 00:25:55,510 --> 00:25:56,720 Quẩy chết mịa nó đi. 443 00:25:59,480 --> 00:26:01,020 Molly đâu rồi? 444 00:26:03,600 --> 00:26:05,430 Cháu muốn thông tin về bố mẹ cháu. Cô hứa rồi mà. 445 00:26:12,360 --> 00:26:13,690 Cô đang lo rồi :) 446 00:26:25,030 --> 00:26:26,450 Sự đóng góp hào phòng của anh... 447 00:26:26,530 --> 00:26:28,660 đã giúp quỹ từ thiện của PRIDE. 448 00:26:28,740 --> 00:26:31,080 - Phải không, Catherine? - Đúng vậy. 449 00:26:32,380 --> 00:26:34,010 Hân hạnh được gặp. 450 00:26:37,260 --> 00:26:39,850 - Em ổn chứ? - Vâng, vâng. 451 00:26:41,390 --> 00:26:42,390 Em thấy Alex chưa? 452 00:26:43,520 --> 00:26:45,490 Có lẽ thằng bé đang tránh chúng ta. 453 00:26:50,500 --> 00:26:51,710 Lo anh ấy đi, Hổ. 454 00:26:53,380 --> 00:26:55,050 Chúng ta chỉ cần ít phút... 455 00:26:55,130 --> 00:26:56,340 để thả thỉnh thành công. 456 00:26:56,420 --> 00:26:57,550 - Đúng rồi. - Đúng rồi. 457 00:26:57,640 --> 00:26:58,970 Ngay bây giờ sao? 458 00:26:59,060 --> 00:27:02,100 Tự tin lên. 459 00:27:02,190 --> 00:27:04,070 Nào, Gert. Hành động đi. 460 00:27:06,860 --> 00:27:09,700 Con gián, phải không? 461 00:27:10,790 --> 00:27:12,670 Không một sinh vật nào khác... 462 00:27:12,750 --> 00:27:15,590 có thể truyền tải tốt hơn những điểm yếu về loài người đang sống. 463 00:27:15,670 --> 00:27:17,170 Kafka đã khẳng định vậy. 464 00:27:17,260 --> 00:27:19,140 Đúng rồi. 465 00:27:19,220 --> 00:27:22,850 Đó là lớp học sự dã man của giai cấp Vô sản. 466 00:27:22,940 --> 00:27:24,440 Tôi luôn bị mê hoặc... 467 00:27:24,520 --> 00:27:26,480 bằng cách Cách mạng Công nghiệp... 468 00:27:26,570 --> 00:27:28,490 bóp méo tinh thần con người. 469 00:27:29,910 --> 00:27:32,450 Ừm thì... 470 00:27:32,540 --> 00:27:34,630 - Anh có thấy Jonah ở bàn tiệc không? - Anh có! 471 00:27:34,710 --> 00:27:36,210 - Vậy kỳ lạ lắm à? - Phải. 472 00:27:36,300 --> 00:27:38,130 Em có nhận ra rằng khi anh ta kích động... 473 00:27:38,220 --> 00:27:39,760 thì anh ta biến mất không? 474 00:27:39,850 --> 00:27:41,850 - Ừ. - Và anh ta du hành khắp thế giới hoặc... 475 00:27:41,930 --> 00:27:43,440 chắc là làm gì đó, anh không biết nữa. 476 00:27:44,600 --> 00:27:46,400 Em không nghĩ... 477 00:27:46,480 --> 00:27:48,900 sau những gì đã xảy ra, anh ta không tin chúng ta nữa chứ? 478 00:27:48,990 --> 00:27:50,070 Thế còn anh? 479 00:27:50,160 --> 00:27:51,910 Anh không biết nữa. Này, chào cháu yêu. 480 00:27:51,990 --> 00:27:53,910 - Cháu xinh lắm! - Rất tuyệt. 481 00:27:54,000 --> 00:27:56,340 - Cháu thử thịt lơn cuốn chưa? - Chưa ạ. 482 00:27:56,420 --> 00:27:59,180 Chú cũng chưa ăn nó, cô bé Do Thái. 483 00:27:59,260 --> 00:28:01,180 Vậy gần gũi hơn rồi. 484 00:28:01,260 --> 00:28:03,680 Phải, nhưng chúng ta vẫn còn nguyên vỏ bọc. 485 00:28:18,130 --> 00:28:20,970 Chase, cháu có đi với Karolina không? 486 00:28:21,050 --> 00:28:22,510 Thực ra cháu cũng đang đợi cậu ấy. 487 00:28:22,600 --> 00:28:24,560 Nhưng cháu sẽ đi tìm đâu đó... 488 00:28:24,640 --> 00:28:26,480 bởi tại sao cậu ấy lại không ở đây, 489 00:28:26,560 --> 00:28:28,440 đứng ở quầy bar nhỉ? 490 00:28:56,540 --> 00:28:57,540 Được chưa? 491 00:29:02,130 --> 00:29:05,560 Nhìn từ màn hình nó trông dễ dàng hơn nhiều. 492 00:29:07,310 --> 00:29:10,900 Như trong Tron à? Như vậy có vẻ phù hợp hơn. 493 00:29:10,990 --> 00:29:13,590 Tớ biết bộ não khờ dại của cậu không thể xử lý nhiều sức mạnh như vậy. 494 00:29:13,620 --> 00:29:15,620 Có nhiều lắm đấy. 495 00:29:15,700 --> 00:29:17,410 Chúng ta tìm cái mình cần kiểu gì đây? 496 00:29:17,500 --> 00:29:19,840 Cậu có biết làm thế nào mà phần mềm Hypervisor miêu tả được... 497 00:29:19,920 --> 00:29:21,920 kết nối với một máy chủ vật lý và máy chủ ảo không? 498 00:29:22,010 --> 00:29:24,510 Bởi nếu cậu làm được thì tuyệt quá rồi. 499 00:29:30,230 --> 00:29:31,230 Tuyệt! 500 00:29:32,570 --> 00:29:33,570 Được rồi. 501 00:29:36,660 --> 00:29:38,370 Tìm ra rồi. 502 00:29:39,630 --> 00:29:43,090 Đây. Cắm vào. 503 00:29:45,850 --> 00:29:48,020 - Đù. - Sao thế? 504 00:29:49,520 --> 00:29:51,400 Các cổng này phải kết nối với giao diện nội bộ. 505 00:29:51,440 --> 00:29:52,820 Tớ không thể truy cập vào. 506 00:29:52,900 --> 00:29:54,320 Đấy là lí do vì sao không có mã bảo vệ ở đây. 507 00:29:54,410 --> 00:29:56,660 Wizard chính là bảo mật. 508 00:29:56,740 --> 00:29:58,250 Điều gì xảy ra nếu chúng ta ở văn phòng của mẹ tớ? 509 00:29:58,330 --> 00:29:59,730 Cậu có thể gọi video đến đó không? 510 00:30:20,540 --> 00:30:23,050 Tớ không nhận ra cậu mang chai rượu đấy. 511 00:30:23,130 --> 00:30:24,920 Và giờ tớ hiểu vì sao cậu biến mất dưới tầng. 512 00:30:26,090 --> 00:30:27,430 Tớ muốn ở một mình. 513 00:30:27,510 --> 00:30:28,890 Tớ không chắc cậu muốn thế. 514 00:30:28,970 --> 00:30:30,390 Vì người ta đâu biết điều gì là tốt nhất cho tớ đâu. 515 00:30:30,480 --> 00:30:32,060 Không, là do cậu uống quá chén thôi mà. 516 00:30:32,150 --> 00:30:34,650 Cậu đánh bay ít nhất là cả chai vodca cũng nên ấy. 517 00:30:35,910 --> 00:30:37,740 Nghe này, dù xảy ra bất cứ chuyện gì, cậu có thể kể cho tớ. 518 00:30:39,620 --> 00:30:41,080 Không phải chuyện này. 519 00:30:41,170 --> 00:30:42,630 Thử đi. 520 00:30:42,710 --> 00:30:45,420 - Cuộc đời tớ chỉ toàn là dối trá. - Tớ thì khác gì. 521 00:30:45,510 --> 00:30:47,720 Không, không hề giống nhau đâu. 522 00:30:47,800 --> 00:30:49,600 Bí mật của cậu chính là cậu quá thông minh, 523 00:30:49,680 --> 00:30:51,900 chứ không phải cậu tỏa sáng như một thanh sáng cầu vồng. 524 00:30:55,650 --> 00:30:58,240 Nè, cậu muốn rời khỏi đây à? 525 00:31:01,410 --> 00:31:03,330 Không, tớ ổn. 526 00:31:05,800 --> 00:31:08,390 "Phía xa khung cửa sổ tại một nơi hoang vắng, 527 00:31:08,470 --> 00:31:10,220 nơi mà bầu trời xám... 528 00:31:10,310 --> 00:31:12,520 và Trái Đất hòa một màu xám xịt." 529 00:31:14,190 --> 00:31:16,490 Ông ta có cách hành văn chán ngắt. 530 00:31:24,250 --> 00:31:26,130 Xin lỗi cô, 531 00:31:31,600 --> 00:31:34,310 Này, Earl đây. Các anh đã... 532 00:31:34,400 --> 00:31:36,780 - Dùng vũ lực, Luke. - Được rồi, tôi sẽ gọi lại sau. 533 00:31:36,860 --> 00:31:38,360 Không, không. 534 00:31:38,450 --> 00:31:39,950 Cô không nên chơi như vậy. 535 00:31:40,030 --> 00:31:42,290 Ộ, kì lạ thật. Nhìn đi, tôi đang có cảm tưởng rằng... 536 00:31:42,370 --> 00:31:44,330 trò chơi này khá ý nghĩa đó. 537 00:31:54,520 --> 00:31:56,480 Cậu đang đùa tớ đấy à. Nó không hoạt động. 538 00:31:56,570 --> 00:31:57,650 Để tớ thử. Để tớ. 539 00:32:07,000 --> 00:32:08,670 Cậu định đoán mật khẩu của mẹ tớ như nào? 540 00:32:09,800 --> 00:32:10,930 Tớ giỏi trò này lắm. 541 00:32:13,180 --> 00:32:15,020 Thực ra, anh có biết rằng Robert... 542 00:32:15,100 --> 00:32:16,440 đã phát minh ra cái này để tặng Tina... 543 00:32:16,520 --> 00:32:18,190 sau lễ kỉ niệm Wizard lần đầu tiên không? 544 00:32:20,820 --> 00:32:22,240 Này hai người, đang làm gì đấy? 545 00:32:22,330 --> 00:32:23,910 Ồ, bọn tôi đang tắt máy thôi. 546 00:32:24,000 --> 00:32:25,710 Cô cậu có biết cái máy này trị giá bao nhiêu không? 547 00:32:25,790 --> 00:32:27,590 Cô cậu có biết Tina Minoru... 548 00:32:27,670 --> 00:32:28,760 sẽ mất toàn bộ mọi thứ... 549 00:32:28,840 --> 00:32:30,510 nếu bất cứ ai chạm vào nó không vậy? 550 00:32:30,590 --> 00:32:33,470 - Tôi nghĩ nó khá là phong cách đấy. - Phải. Cô ta là kẻ giết người. 551 00:32:43,280 --> 00:32:44,660 Má nó. 552 00:32:44,750 --> 00:32:48,250 - Cậu làm thế nào vậy? - Nó đọc được DNA của tớ... 553 00:32:48,340 --> 00:32:49,500 như cây gậy. 554 00:32:51,890 --> 00:32:54,470 Tớ đoán 50% Tina nghĩ tớ là mẹ. 555 00:32:54,560 --> 00:32:57,100 Được rồi, ta sẽ làm luôn trước khi nó nhận ra cậu là giả mạo. 556 00:33:02,110 --> 00:33:03,630 Trời bắt đầu trở lạnh. 557 00:33:04,580 --> 00:33:06,580 Có lẽ chúng ta nên vào trong. 558 00:33:06,660 --> 00:33:09,340 - Có lẽ ta nên thế - Đúng đấy. Tuyệt. 559 00:33:09,420 --> 00:33:12,380 Cậu có nghĩ chúng ta đi dạo trên này và tớ có thể tỏa sáng... 560 00:33:12,470 --> 00:33:14,010 và có thể cho cả thế giới biết tớ là ai không? 561 00:33:14,100 --> 00:33:15,430 Đây thực sự không phải điều tớ nghĩ đến, 562 00:33:15,520 --> 00:33:17,020 nhưng chắc chắn, nếu cậu trượt chân... 563 00:33:17,100 --> 00:33:18,520 Có lẽ đã đến lúc phải liều lĩnh... 564 00:33:18,600 --> 00:33:19,730 và đưa ra vài quyết định sai lầm.. 565 00:33:19,820 --> 00:33:21,950 và uống vodca chán ngắt. 566 00:33:23,530 --> 00:33:24,530 Không! 567 00:33:29,610 --> 00:33:39,610 . Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim, Đoàn Duy Tùng, Tony, Nguyễn Việt Dũng 568 00:34:06,740 --> 00:34:08,040 Cậu có thể bay ư? 569 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 Cậu dọa tớ sợ vãi ra quần. 570 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Tớ xin lỗi. 571 00:34:23,740 --> 00:34:26,320 Xém chút nữa cậu đã chết trong khi tớ không làm được điều này. 572 00:34:26,410 --> 00:34:28,620 Tớ nghĩ đây là lúc quyết định. 573 00:34:40,940 --> 00:34:43,400 Cảm ơn các bạn đã có mặt tại đây. 574 00:34:43,480 --> 00:34:46,070 Robert và tôi rất vinh dự khi đứng đây và chia sẻ... 575 00:34:46,150 --> 00:34:47,990 với các thành viên của PRIDE. 576 00:34:48,080 --> 00:34:50,830 Nếu không có sự cống hiến không mệt mỏi của các bạn, 577 00:34:50,910 --> 00:34:53,460 chúng tôi không thể ở đây tổ chức buổi lễ hoành tráng này... 578 00:34:53,540 --> 00:34:56,220 ở một cộng đồng trường học tiên tiến. 579 00:34:56,300 --> 00:34:57,970 Một ngày nào đó nơi đây sẽ đào tạo nên... 580 00:34:58,050 --> 00:35:00,600 thế hệ lãnh đạo Wizard tiếp theo. 581 00:35:07,610 --> 00:35:08,870 Thay mặt tất cả mọi người ở đây, 582 00:35:08,950 --> 00:35:10,410 Tôi muốn nói lời cảm ơn đến... 583 00:35:10,490 --> 00:35:12,790 chồng tôi Robert... 584 00:35:12,880 --> 00:35:16,090 vì cam kết của anh với Pride với Wizard Computers... 585 00:35:16,170 --> 00:35:18,930 và quan trọng nhất là với gia đình tôi. 586 00:35:25,270 --> 00:35:28,110 Và tôi nghĩ ngài Victor Stein có đôi lời muốn nói. 587 00:35:28,200 --> 00:35:30,740 Một trong những nhân tài vĩ đại của thế giới, 588 00:35:30,830 --> 00:35:34,420 nhà sáng lập Nemo, một người có tầm nhìn... 589 00:35:34,500 --> 00:35:36,670 Bình tĩnh Tina. Mọi người đều biết tôi là thiên tài rồi. 590 00:35:36,760 --> 00:35:41,680 Mặc dù ở đây ai cũng thắc mắc về trí tuệ hơn người của tôi... 591 00:35:41,770 --> 00:35:43,560 mà chẳng giúp ích giải quyết gì. 592 00:35:43,640 --> 00:35:46,270 Một sự thật tôi biết là... 593 00:35:46,360 --> 00:35:48,780 vợ tôi đã ngủ với người đàn ông khác. 594 00:35:51,160 --> 00:35:53,410 Phải không, Janet? 595 00:35:54,960 --> 00:35:56,880 Anh biết hết mọi thứ. 596 00:35:56,960 --> 00:36:00,340 Có ai trong các bạn biết cách hack điện thoại dễ thế nào không? 597 00:36:00,430 --> 00:36:03,350 Các bạn sẽ biết người đàn ông mà cô ta nên nện. 598 00:36:03,430 --> 00:36:05,440 Sau tất cả, anh ta đã giúp chế tạo ra điện thoại. 599 00:36:05,520 --> 00:36:08,490 Có đúng không, Robert? 600 00:36:15,290 --> 00:36:17,630 Vì PRIDE. 601 00:36:30,070 --> 00:36:33,370 Bố! Chúng tôi cần người giúp! 602 00:36:39,090 --> 00:36:40,090 Bố! 603 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Bố ơi! 604 00:36:43,890 --> 00:36:46,100 Có con đây rồi, có con đây rồi. 605 00:36:58,590 --> 00:37:00,090 Chúng ta cần đưa ông ấy tới bệnh viện. 606 00:37:00,170 --> 00:37:02,220 - Bố vẫn... ổn. - Không, bố không ổn đâu. 607 00:37:02,300 --> 00:37:04,430 - Ông ấy bị u não. - Cái gì? 608 00:37:06,230 --> 00:37:07,400 Những cơn đau đầu đó... 609 00:37:09,230 --> 00:37:10,440 Và con biết từ trước ư? 610 00:37:10,530 --> 00:37:11,650 Ông ấy không cho con nói. 611 00:37:13,120 --> 00:37:15,080 Bố và con từng cùng làm một dự án với nhau. 612 00:37:15,160 --> 00:37:17,580 Đừng trách Chase. Anh là bố nó. 613 00:37:17,670 --> 00:37:19,590 Victor, nếu anh để em biết... 614 00:37:19,670 --> 00:37:20,960 Nếu như anh để em tiến vào... 615 00:37:21,050 --> 00:37:22,590 Tránh xa anh ra. 616 00:37:22,680 --> 00:37:23,800 Nhưng anh đang ốm. 617 00:37:24,890 --> 00:37:26,640 Anh cần được giúp đỡ. 618 00:37:26,730 --> 00:37:30,520 - Suốt bấy lâu nay... - Mẹ à. Ông ấy muốn mẹ đi ra khỏi đây. 619 00:37:36,450 --> 00:37:37,920 Cô sẽ ở lại với hai bố con. 620 00:37:38,000 --> 00:37:40,590 Chú sẽ gọi 911, hãy chờ nhân viên y tế đến. 621 00:37:40,670 --> 00:37:42,550 Cô có ý hay hơn. 622 00:37:55,280 --> 00:37:58,250 Thế này nghĩa là cuối cùng em cũng cần anh. 623 00:38:02,210 --> 00:38:03,420 Victor đang lâm bệnh. 624 00:38:03,510 --> 00:38:05,430 Anh ấy giữ bí mật với tất cả mọi người. 625 00:38:05,510 --> 00:38:07,390 Có vẻ đó là điều phổ biến ở PRIDE. 626 00:38:07,470 --> 00:38:09,270 Sợ hãi, yếu đuối... 627 00:38:09,350 --> 00:38:11,270 Họ còn giấu em điều gì nữa? 628 00:38:11,360 --> 00:38:14,860 Em nói với anh rồi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 629 00:38:14,950 --> 00:38:17,830 Phải, rõ ràng rồi, em đang vận hành công việc rất tốt 630 00:38:20,080 --> 00:38:22,880 Đưa anh tới chỗ anh ta. Ngay. 631 00:38:32,440 --> 00:38:34,240 Chào Tina! 632 00:38:34,320 --> 00:38:36,280 Tôi chỉ vừa, bọn tôi đang kiểm tra... 633 00:38:36,360 --> 00:38:38,660 Chơi mấy trò chơi tuyệt vời này. 634 00:38:38,750 --> 00:38:40,620 Thật là lãng mạn... 635 00:38:40,710 --> 00:38:42,250 khi ông Minoru tặng thứ này cho cô. 636 00:38:42,340 --> 00:38:44,670 Cháu thực sự mong được may mắn như cô vào một ngày nào đó. 637 00:38:49,060 --> 00:38:51,020 Khi im lặng cô ấy còn đáng sợ hơn nữa. 638 00:38:51,100 --> 00:38:52,100 Chết tiệt! 639 00:38:59,580 --> 00:39:00,580 Mẹ tớ đang tới đây. 640 00:39:00,620 --> 00:39:02,170 Tớ chẳng nghe thấy gì cả. 641 00:40:04,250 --> 00:40:06,590 - Người này là ai? - Không phải lo đâu. 642 00:40:06,670 --> 00:40:08,800 Tôi là người đã dạy cho những bác sĩ giỏi ở đây. 643 00:40:08,880 --> 00:40:12,850 Chú sẽ không nói gì đâu nhưng anh ta là một người rất thông minh. 644 00:40:12,930 --> 00:40:14,600 Bọn tôi đã tin tưởng anh. 645 00:40:14,690 --> 00:40:16,650 Thái độ bên giường người bệnh kiểu gì vậy, Leslie. 646 00:40:16,730 --> 00:40:18,240 Chà, tôi xin lỗi, nhưng chúng ta cần Victor. 647 00:40:18,320 --> 00:40:20,530 - Cần chú ấy làm gì? - Cô ấy nói đúng. 648 00:40:20,610 --> 00:40:21,610 Chúng ta cần Victor. 649 00:40:22,870 --> 00:40:25,080 Tất cả chúng ta đều cần và chúng ta phải có anh ấy. 650 00:40:25,170 --> 00:40:27,750 Không, cháu sẽ không bỏ bố cháu ở đây. 651 00:40:27,840 --> 00:40:30,010 Chú ấy có thuốc chữa u não hay sao? 652 00:40:30,090 --> 00:40:32,180 Cô chú hiểu chuyện này rất đau lòng... 653 00:40:32,260 --> 00:40:34,140 nhưng hãy để chú ấy làm việc của mình. 654 00:40:38,230 --> 00:40:41,200 Anh yêu, em sẽ... anh xử lý được, đúng không? 655 00:40:41,280 --> 00:40:42,950 Tất nhiên. 656 00:40:45,710 --> 00:40:47,460 Thằng bé có ý đúng đấy. 657 00:40:47,540 --> 00:40:50,880 Anh có thuốc chữa u não trong cái túi nhỏ màu đen của mình không? 658 00:40:50,970 --> 00:40:52,850 Đây là một liệu pháp thử nghiệm... 659 00:40:52,930 --> 00:40:55,100 phát triển từ ADN của một người... 660 00:40:56,350 --> 00:40:58,980 có hệ thống miễn dịch cực khủng. 661 00:40:59,070 --> 00:41:01,820 Hiệu quả trên khá nhiều loại bệnh. 662 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 Chúng ta thử chứ, Tiến sĩ? 663 00:41:11,800 --> 00:41:12,970 Được thôi. 664 00:41:15,850 --> 00:41:18,190 - Anh có phiền không? - Không hề. 665 00:41:21,610 --> 00:41:23,660 Đưa tôi lọ thuốc. Cám ơn. 666 00:41:43,860 --> 00:41:45,700 Anh sẵn sàng chưa? 667 00:41:45,790 --> 00:41:46,950 Làm đi. 668 00:42:24,780 --> 00:42:26,990 Có vẻ như tôi vẫn có điểm cao nhất. 669 00:42:27,080 --> 00:42:29,080 Cô sẽ trở thành một phi công cừ khôi của phe kháng chiến đấy. 670 00:42:29,160 --> 00:42:30,960 - Tôi có thể đảm bảo như thế. - Đã rõ, thủ lĩnh Vàng (Star War). 671 00:42:31,040 --> 00:42:34,170 Chà, cô nên quay lại bữa tiệc, 672 00:42:34,260 --> 00:42:36,090 bởi vì, biết đấy, cậu bạn trai... 673 00:42:36,180 --> 00:42:37,810 hẳn đang tìm kiếm cô khắp nơi, cậu chàng sẽ lo lắm. 674 00:42:37,890 --> 00:42:41,350 Không đâu, vì anh ấy còn không tồn tại. 675 00:42:41,440 --> 00:42:43,190 Tôi không có bạn trai. 676 00:42:45,030 --> 00:42:46,740 Một cô gái dễ thương thế này mà..? 677 00:42:46,820 --> 00:42:48,870 Một cô gái như cô đang ở đâu hồi tôi đang học cấp 3 thế? 678 00:42:48,950 --> 00:42:50,710 Anh đã thử tìm ở khu chiếu phim chưa? 679 00:42:50,790 --> 00:42:52,250 - Hoặc thư viện? - Thôi nào. 680 00:42:52,330 --> 00:42:54,050 Cô hẳn sẽ có được bất cứ anh chàng nào cô muốn. 681 00:42:54,130 --> 00:42:55,670 Cô biết đấy, kiểu như,.. 682 00:42:55,760 --> 00:42:58,220 Cô có một chút... Cô bao nhiêu tuổi rồi? 683 00:42:58,300 --> 00:43:00,730 Được rồi! Giờ bắt đầu hơi kỳ rồi đấy. 684 00:43:00,810 --> 00:43:02,440 Nhưng cám ơn nhé. 685 00:43:05,440 --> 00:43:07,320 Chúa ạ, cậu biết không, tớ thấy lạ quá. 686 00:43:07,410 --> 00:43:11,290 Cho đến lúc này, nó mới chỉ là giả thuyết và linh cảm thôi. 687 00:43:11,370 --> 00:43:14,340 Nhưng khi tớ giải mã được dữ liệu, chúng ta đã có cuộn băng, 688 00:43:14,420 --> 00:43:17,840 bằng chứng không thể phủ nhận rằng cha mẹ ta là sát nhân. 689 00:43:20,020 --> 00:43:21,230 Cậu hối hận rồi à? 690 00:43:22,390 --> 00:43:25,320 Nó thật vô lý. 691 00:43:25,400 --> 00:43:28,320 Sát nhân liệu có nháy mắt lo lắng như mẹ tớ vừa làm không? 692 00:43:32,620 --> 00:43:35,630 Mã mà cậu dùng để đột nhập văn phòng mẹ tớ... 693 00:43:35,710 --> 00:43:37,840 nó là gì? 694 00:43:37,930 --> 00:43:41,430 "Password." Mẹ cậu là một người phụ nữ cực kỳ bận rộn. 695 00:43:41,520 --> 00:43:43,190 Nên tớ đoán bà ấy dùng những thứ đơn giản. 696 00:43:43,270 --> 00:43:45,860 Cậu biết đấy, những thứ bà ấy có thể dễ nhớ. 697 00:43:45,940 --> 00:43:48,030 Với lại, ai có thể nghĩ được rằng một bà lớn trong lĩnh vực công nghệ... 698 00:43:48,110 --> 00:43:50,410 như Tina Minoru lại đặt mật khẩu là "Password", đúng không? 699 00:43:50,490 --> 00:43:51,540 Đúng thế. 700 00:43:52,620 --> 00:43:54,420 Tớ nghĩ là tớ đã may mắn. 701 00:43:55,670 --> 00:43:56,960 Thực sự rất may mắn. 702 00:43:58,260 --> 00:44:00,390 Chuyện sao rồi? 703 00:44:00,470 --> 00:44:02,100 Thành công rồi. 704 00:44:02,180 --> 00:44:03,640 Bữa tiệc thế nào? 705 00:44:03,730 --> 00:44:06,780 Tuyệt, đã cứu sống Karolina. 706 00:44:06,860 --> 00:44:09,740 Tớ đã cố, và thật may, cậu ấy biết bay. 707 00:44:12,410 --> 00:44:13,750 Đêm nay tuyệt ghê. 708 00:44:13,830 --> 00:44:15,290 Đúng là cạn lời. 709 00:44:15,380 --> 00:44:17,340 Cậu nghe gì về bố mẹ chúng ta chưa? 710 00:44:18,590 --> 00:44:19,840 Họ ngoại tình đấy. 711 00:44:20,970 --> 00:44:23,350 Sao cơ? Mẹ tớ và... bố cậu? 712 00:44:23,430 --> 00:44:24,810 Không, mẹ tớ và... 713 00:44:24,890 --> 00:44:26,440 Chúa ơi, mẹ tớ ư? 714 00:44:26,520 --> 00:44:28,650 Không, mẹ tớ và bố cậu. 715 00:44:28,740 --> 00:44:30,910 Bố tớ... 716 00:44:49,110 --> 00:44:52,030 - Thật tuyệt vì anh đã khỏe lại. - Ừ. 717 00:44:52,120 --> 00:44:53,800 Nghe này, em biết chúng ta còn nhiều điều để nói... 718 00:44:53,830 --> 00:44:56,210 Tại sao? Anh chưa từng thấy khỏe hơn. 719 00:44:56,290 --> 00:44:57,750 Anh đã có giao kèo mới trong cuộc sống... 720 00:44:57,840 --> 00:44:59,920 và một người phụ nữ xinh đẹp yêu anh. 721 00:45:00,010 --> 00:45:01,590 Một người đàn ông còn muốn gì hơn? 722 00:45:01,680 --> 00:45:05,180 Vậy, bố mẹ ổn chứ? 723 00:45:06,350 --> 00:45:07,690 Mẹ không biết nữa. 724 00:45:07,770 --> 00:45:09,270 Tới đây. 725 00:45:20,260 --> 00:45:21,260 Karolina? 726 00:45:25,310 --> 00:45:28,860 Chú tìm cháu cả tối nay. 727 00:45:28,940 --> 00:45:31,280 Tại sao? Chú là ai? 728 00:45:34,280 --> 00:45:36,660 Chú là bạn của mẹ cháu. 729 00:45:36,750 --> 00:45:38,580 Cháu biết bạn mẹ cháu mà. 730 00:45:38,670 --> 00:45:42,670 Chú là người bạn cũ... mới tới đây. 731 00:45:42,760 --> 00:45:46,310 Chú là... chú là Jonah. 732 00:45:50,520 --> 00:45:51,690 Rất hân hạnh. 733 00:45:55,530 --> 00:45:57,120 Mọi chuyện ổn chứ, con yêu? 734 00:45:57,200 --> 00:45:58,750 Chúng ta sẽ đi khỏi đây. 735 00:46:00,080 --> 00:46:02,380 Xe bố còn chỗ trống chứ? 736 00:46:02,460 --> 00:46:03,590 Dĩ nhiên rồi. 737 00:46:06,260 --> 00:46:10,770 Thật vui vì cuối cũng cũng được tận mặt gặp cháu, Karolina. 738 00:46:24,550 --> 00:46:26,050 Tôi đã xem bộ phim của anh, anh Dean, 739 00:46:29,270 --> 00:46:32,610 tôi rất ngưỡng mộ công việc ở nhà thờ của anh . 740 00:46:34,700 --> 00:46:37,530 Tôi chắc rằng việc ra khỏi miệng núi lửa thú vị lắm. 741 00:46:38,580 --> 00:46:39,830 Tin truyền đi nhanh thật. 742 00:46:41,290 --> 00:46:42,920 Tôi nghĩ mình không tới được Ultra. 743 00:46:43,000 --> 00:46:46,970 Bạn tôi, anh đã tới Ultra rồi. 744 00:46:48,600 --> 00:46:50,270 Chỉ là anh chưa biết thôi. 745 00:46:55,860 --> 00:46:58,580 Frank không hề có chút ký ức gì về Jonah. 746 00:46:58,660 --> 00:47:00,330 Tôi phải cảnh giác thôi. 747 00:47:00,410 --> 00:47:01,710 Không phải đâu. 748 00:47:01,790 --> 00:47:04,210 Họ đang nói chuyện quái gì thế? 749 00:47:05,550 --> 00:47:07,090 Không gì tốt đẹp cả. 750 00:47:15,320 --> 00:47:17,160 Này, em thấy Chase không? 751 00:47:17,240 --> 00:47:19,740 Gert, em không nghĩ chị nên tìm anh ấy 752 00:47:19,830 --> 00:47:22,080 - Tại sao? - Bởi em đã thấy anh ấy. 753 00:47:22,170 --> 00:47:25,300 Anh ấy rời bữa tiệc và em muốn biết tại sao nên em đã theo anh ấy. 754 00:47:26,760 --> 00:47:28,930 Anh ấy lên tầng thượng rồi hôn chị Karolina. 755 00:47:30,720 --> 00:47:32,270 Em xin lỗi nếu chị không muốn biết. 756 00:47:32,350 --> 00:47:33,830 Chỉ là em không thể giấu bất kỳ thông tin nào nữa. 757 00:47:34,980 --> 00:47:36,690 Không, em đã làm đúng. 758 00:47:50,600 --> 00:47:52,680 Chào, Molly, cô nhận được tin nhắn của cháu. 759 00:47:52,770 --> 00:47:54,860 - Cô hy vọng chúng ta có thể nói chuyện. - Về bố mẹ cháu. 760 00:47:54,940 --> 00:47:56,190 Về thứ cháu viết. 761 00:47:56,280 --> 00:47:58,110 Sao cháu lại viết "sắp hết thời gian rồi"? 762 00:47:58,200 --> 00:47:59,950 Ý cháu là những gì cháu đã nói, cô không hiểu rồi. 763 00:48:00,030 --> 00:48:02,250 Nếu có chuyện xảy ra, cháu cần biết trước khi quá muộn. 764 00:48:02,330 --> 00:48:04,960 Có gì sắp xảy ra à? Sao cháu buồn thế? 765 00:48:05,040 --> 00:48:07,010 Cháu không buồn, cô mất thời gian quá. 766 00:48:07,090 --> 00:48:09,130 Sao chúng ta không vào xe nói chuyện nhỉ? 767 00:48:09,220 --> 00:48:10,470 Chúng ta cần chút riêng tư. 768 00:48:10,550 --> 00:48:11,680 Không có gì cả, cháu thề. 769 00:48:11,760 --> 00:48:13,140 Cháu chỉ muốn biết về bố mẹ mình thôi. 770 00:48:13,230 --> 00:48:15,690 Cháu chẳng thấy gì cả. 771 00:48:15,770 --> 00:48:17,440 Cháu vừa nói gì cơ? 772 00:48:18,530 --> 00:48:20,160 Không có gì cả. 773 00:48:20,240 --> 00:48:23,120 Chỉ là vài tấm áo choàng lạ, chắc là tiệc gì đó. 774 00:48:23,200 --> 00:48:25,710 - Cháu không biết nữa. - Mọi thứ ổn chứ? 775 00:48:32,600 --> 00:48:33,810 Con sẵn sàng đi chưa, Moll? 776 00:48:34,940 --> 00:48:35,940 Được thôi. 777 00:48:36,020 --> 00:48:37,270 Chúc ngủ ngon. 778 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Chúc ngủ ngon. 779 00:48:45,410 --> 00:48:46,670 Có chuyện gì vậy? 780 00:48:46,750 --> 00:48:48,670 Em đang rối tung lên đây, có chuyện rồi. 781 00:48:50,090 --> 00:48:51,970 Molly đã ở tầng hầm. 782 00:48:52,050 --> 00:48:54,470 Em nghĩ con bé thấy hết rồi. 783 00:48:58,420 --> 00:49:03,420 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -