1
00:00:00,000 --> 00:00:07,899
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:08,981 --> 00:00:10,714
Sebelumnya di "Marvel's Runaways..."
3
00:00:10,805 --> 00:00:12,767
Apa yang terjadi? /
Kau gagal.
4
00:00:12,851 --> 00:00:14,478
Ultra masih di luar jangkauanmu.
5
00:00:14,562 --> 00:00:16,042
Aku memesan kamar dekat sini.
6
00:00:16,107 --> 00:00:18,528
Aku tak bisa melakukan ini, Tina.
Maaf.
7
00:00:18,611 --> 00:00:20,783
Aku siap menjalani hidup bersamamu.
8
00:00:20,867 --> 00:00:22,327
Aku siap memberitahu Tina. /
Aku harus pastikan...
9
00:00:22,411 --> 00:00:24,457
...ini tak berdampak pada Chase.
10
00:00:24,540 --> 00:00:26,335
Ayah! /
Glioblastoma.
11
00:00:26,419 --> 00:00:27,421
Itu-- /
Kanker otak.
12
00:00:27,504 --> 00:00:28,673
Ayah belum beritahu ibumu.
13
00:00:28,757 --> 00:00:30,720
Ayah bisa kalahkan ini.
Ayah tahu itu.
14
00:00:30,803 --> 00:00:32,681
Aku ingin tahu banyak tentang mereka.
15
00:00:32,765 --> 00:00:36,397
Aku akan ceritakan tentang
orangtuamu. Semuanya.
16
00:00:36,481 --> 00:00:39,236
Kau satu-satunya orang yang
bisa mengoperasikan Staff.
17
00:00:39,320 --> 00:00:40,697
Simpan saja untuk malam ini.
18
00:00:40,782 --> 00:00:42,744
Ibu percaya padamu, Nico. /
Hei?
19
00:00:42,827 --> 00:00:45,540
Chase menemukan kamera
tersembunyi di perpustakaan.
20
00:00:45,624 --> 00:00:47,879
Videonya dihubungkan
ke perusahaan orangtuamu.
21
00:00:47,962 --> 00:00:48,964
Kita harus menemukan cara mendapatkannya.
22
00:00:49,048 --> 00:00:52,596
Itu bukti aktual dari
perbuatan orangtua kita.
23
00:00:56,687 --> 00:00:58,274
Pergi dari sini.
Sekarang.
24
00:00:58,358 --> 00:01:00,738
Cath, aku punya remaja
yang masih hidup, tapi sekarat.
25
00:01:00,763 --> 00:01:03,702
Kumpulkan PRIDE.
Kita perlu melakukan pengorbanan sekarang.
26
00:01:03,786 --> 00:01:05,372
Ini berhasil.
Bagaimana perasaanmu?
27
00:01:05,455 --> 00:01:06,792
Aku merasa luar biasa!
28
00:01:08,378 --> 00:01:09,798
Seperti biasa.
29
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
13 TAHUN LALU
30
00:01:24,410 --> 00:01:26,957
Tempat apa ini?
31
00:01:27,040 --> 00:01:29,169
Ini dulu rumahku.
32
00:01:29,253 --> 00:01:31,173
Tampaknya sudah ratusan tahun.
33
00:01:31,257 --> 00:01:35,140
Aku tak perlu memperjelas,
tapi ini di bawah tanah.
34
00:01:36,810 --> 00:01:39,648
Kau pengembang real estate sekarang.
35
00:01:39,733 --> 00:01:43,949
Kupikir kau akan mengapresiasi
fitur uniknya.
36
00:01:44,033 --> 00:01:47,664
Dan bersyukur atas fakta bahwa
aku memberikannya padamu.
37
00:01:51,339 --> 00:01:53,719
Kau memberi kami properti
3/4 hektar di Brentwood?
38
00:01:53,802 --> 00:01:56,307
Kenapa? /
Ruangan ini akan berguna.
39
00:01:56,390 --> 00:01:57,601
Untuk apa?
40
00:01:57,684 --> 00:02:01,525
Kau akan melakukan sesuatu
yang tak ingin didengar tetangga.
41
00:02:13,257 --> 00:02:15,095
Kita benar-benar harus memakai ini?
42
00:02:15,178 --> 00:02:18,476
Ini permintaan dari Jonah.
Katanya tradisi.
43
00:02:18,559 --> 00:02:22,401
Tradisi siapa? Aku takkan berlutut
pada jubah, meski warna merah.
44
00:02:22,484 --> 00:02:24,488
Belum lagi ini agak gatal.
45
00:02:24,571 --> 00:02:28,121
Ini seperti gladi resik pertama
dari serial jelek yang dibenci orang.
46
00:02:28,204 --> 00:02:30,375
Seolah kau pernah main serial, Gene.
47
00:02:30,458 --> 00:02:32,045
Mengingatkanku pada sebuah
episode di serial Real Sex.
48
00:02:32,129 --> 00:02:33,423
Aku tak tahu kau menonton itu.
49
00:02:33,506 --> 00:02:36,053
Setidaknya Tina punya tongkat sihir. /
Dia menyukai benda itu.
50
00:02:36,137 --> 00:02:37,639
Dia tidur dengannya.
51
00:02:39,268 --> 00:02:40,938
Maaf. Aku tidak--
52
00:02:41,022 --> 00:02:45,613
Sungguh? Aku hanya ingin
tahu apa gunanya kotak ini.
53
00:02:45,697 --> 00:02:49,873
Brooks di sini akan masuk ke dalamnya.
54
00:02:56,510 --> 00:02:57,764
Ini akan jadi indah.
55
00:03:07,115 --> 00:03:09,078
Ikuti saja cahaya itu, Brooks.
56
00:03:11,040 --> 00:03:12,710
Saat menghampirimu.
57
00:03:12,794 --> 00:03:14,338
Ikutlah.
58
00:03:14,421 --> 00:03:17,469
Kau harus minum ini.
59
00:03:17,552 --> 00:03:18,596
Aku tidak--
60
00:03:21,560 --> 00:03:23,231
Apa pun perintahmu, Ibu Dean.
61
00:03:24,901 --> 00:03:25,903
Aku siap.
62
00:03:50,410 --> 00:03:52,832
Apa itu trik sulap?
63
00:03:52,915 --> 00:03:54,961
Ini bukan sulap. /
Dia ke mana?
64
00:03:55,044 --> 00:03:57,382
Ini perubahan dari zat ke energi...
65
00:03:57,465 --> 00:04:01,140
...dalam bentuk yang bisa
diserap tubuh manusia.
66
00:04:01,223 --> 00:04:03,102
Matematika telah lama ada,...
67
00:04:03,185 --> 00:04:05,900
...tapi tak ada yang melakukan itu
sampai sekarang.
68
00:04:05,983 --> 00:04:08,195
Apa maksudmu,
"energinya telah diubah"?
69
00:04:08,279 --> 00:04:10,951
Dia meninggal? /
Kita membunuhnya?
70
00:04:11,035 --> 00:04:12,872
Ini bukan kematian.
71
00:04:14,709 --> 00:04:17,297
Dia hidup di tempat lain.
Keabadian.
72
00:04:17,380 --> 00:04:19,009
Apa? /
Tunggu sebentar.
73
00:04:19,092 --> 00:04:21,472
Anak itu tahu apa yang
akan terjadi padanya?
74
00:04:21,555 --> 00:04:23,392
Alice dan aku tidak mendaftar untuk ini!
75
00:04:23,476 --> 00:04:24,938
Kecuali kau melakukannya.
76
00:04:25,021 --> 00:04:27,860
Kalian bersemangat
menerima pemberian Jonah.
77
00:04:27,944 --> 00:04:30,783
Kalian menuai keuntungan
besar selama ini.
78
00:04:30,866 --> 00:04:33,079
Kalian tahu dia akan minta imbalan.
79
00:04:33,162 --> 00:04:34,749
Bukan ini!
Kami bukan pembunuh.
80
00:04:34,832 --> 00:04:36,460
Dia minta bantuan untuk suatu proyek.
81
00:04:36,543 --> 00:04:37,797
Ini bukan proyek.
82
00:04:37,880 --> 00:04:39,591
Aku akan memanggil polisi.
83
00:04:39,675 --> 00:04:41,428
Itu terlambat.
84
00:04:49,862 --> 00:04:52,200
Ini direkam. /
Matikan. Hapus.
85
00:04:52,284 --> 00:04:54,246
Sama saja. /
Kenapa?
86
00:04:54,329 --> 00:04:59,381
Karena rekaman itu langsung
diunggah ke server Wizard.
87
00:04:59,464 --> 00:05:01,552
Dan di situlah tempatnya.
88
00:05:01,635 --> 00:05:03,932
Kau bersedia mengikuti ini.
89
00:05:05,226 --> 00:05:06,226
Menjebak kami semua.
90
00:05:08,107 --> 00:05:11,906
Maaf tentang anak itu
yang menjadi abadi atau apa pun.
91
00:05:11,990 --> 00:05:14,704
Tapi jika Jonah bisa melakukan itu
padanya, berlaku juga untuk kita.
92
00:05:14,787 --> 00:05:16,498
Atau anak-anak kita.
93
00:05:16,582 --> 00:05:18,962
Jadi kita-- /
Terjebak.
94
00:05:19,046 --> 00:05:20,465
Kita buat kesepakatan dengan iblis.
95
00:05:20,548 --> 00:05:23,304
Dan iblis akan memiliki haknya.
96
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
SEKARANG
97
00:05:31,946 --> 00:05:33,574
Kau tak suka tuksedonya?
98
00:05:33,657 --> 00:05:36,246
Aku tak mengerti kenapa kita
mengubah kebiasaan.
99
00:05:36,330 --> 00:05:40,213
Kau menemui PRIDE saat perlu,
dan menjauh dari sorotan.
100
00:05:40,296 --> 00:05:42,927
Lagi pula, aku ingin menikmati
waktu berdua denganmu.
101
00:05:43,010 --> 00:05:46,058
Itu manis sekali,
tapi itu tidak benar, bukan?
102
00:05:46,141 --> 00:05:48,855
Aku mengerti kekhawatiranmu
pada pengorbanan itu,...
103
00:05:48,939 --> 00:05:50,691
...tapi semuanya terkendali sekarang.
104
00:05:50,776 --> 00:05:52,237
Maksudku suamimu, Frank.
105
00:05:52,320 --> 00:05:53,656
Dia selalu mengajukan pertanyaan.
106
00:05:53,740 --> 00:05:55,744
Katakan saja apa yang kita
katakan pada orang lain.
107
00:05:55,828 --> 00:05:58,750
Bahwa kau miliarder asing
dan dermawan gereja...
108
00:05:58,834 --> 00:06:00,754
...yang tak pernah terlihat
atau terdengar sebelumnya?
109
00:06:00,838 --> 00:06:04,469
Maksudmu kisah hidupku sedikit?
110
00:06:04,553 --> 00:06:06,557
Kupikir wanita menyukai misteri.
111
00:06:08,060 --> 00:06:09,354
Pria tidak.
112
00:06:09,438 --> 00:06:11,860
Kita bekerja bertahun-tahun
untuk mencapai ini.
113
00:06:13,279 --> 00:06:14,698
Ini pestaku.
114
00:06:14,782 --> 00:06:16,995
Dansanya mungkin sedikit kaku, tapi--
115
00:06:17,078 --> 00:06:18,957
Ini penggalangan dana untuk sekolah.
116
00:06:19,040 --> 00:06:23,758
Yang benar saja.
Kita berdua tahu ini lebih dari itu.
117
00:06:25,344 --> 00:06:28,977
Aku pergi.
Kau suka tuksedoku atau tidak?
118
00:06:32,735 --> 00:06:33,735
Silakan.
119
00:06:34,947 --> 00:06:36,074
Aku ingin kau menemuinya.
120
00:06:36,158 --> 00:06:38,370
Tentu saja aku mau.
121
00:06:38,454 --> 00:06:40,208
Tapi harus dengan cara yang tepat.
122
00:06:40,291 --> 00:06:42,545
Baiklah.
123
00:06:42,629 --> 00:06:44,049
Beritahu aku.
124
00:06:44,132 --> 00:06:46,846
Apa cara yang tepat
untuk menemui putriku?
125
00:07:30,000 --> 00:07:40,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
126
00:07:53,096 --> 00:07:55,377
Season 1 Episode 6
Metamorphosis
127
00:08:08,843 --> 00:08:10,304
Ada yang bangun pagi nih.
128
00:08:10,388 --> 00:08:12,183
Ya, hanya memeriksa keadaanmu.
129
00:08:12,266 --> 00:08:14,186
Yakin kau belum berubah
pikiran tentang malam ini?
130
00:08:16,066 --> 00:08:17,066
Kenapa aku harus--
131
00:08:17,110 --> 00:08:20,157
Karena, sayangnya,
Pembunuh Berantai dari Brentwood...
132
00:08:20,241 --> 00:08:23,096
...tidak tersedia di iTunes,
hanya di koleksi pribadi ibumu.
133
00:08:23,122 --> 00:08:27,588
Itu sebabnya kau membantuku meretas
server Wizard di pesta PRIDE malam ini.
134
00:08:27,672 --> 00:08:29,342
Aku tak sabar.
135
00:08:29,426 --> 00:08:30,887
Kau benar akan semuanya, Nico.
136
00:08:30,971 --> 00:08:32,432
Sampai nanti.
137
00:08:37,191 --> 00:08:41,324
Ibu. Hai.
Sedang apa di sini?
138
00:08:41,408 --> 00:08:43,078
Pelatihan dimulai sekarang.
139
00:08:48,297 --> 00:08:49,340
Ayo lakukan.
140
00:08:58,108 --> 00:09:00,279
Siap?
141
00:09:00,362 --> 00:09:03,703
Bayangkan apa yang kau inginkan
terjadi, apa pun yang terlintas.
142
00:09:15,769 --> 00:09:17,063
Berhasil.
143
00:09:17,146 --> 00:09:19,359
Aku tak bisa dengar Ibu.
144
00:09:20,779 --> 00:09:22,459
Ibu bilang apa pun yang terlintas.
145
00:09:33,178 --> 00:09:34,556
Ibu berusaha untuk tidak tersinggung.
146
00:09:35,976 --> 00:09:39,524
Arus listrik mengalir
dari jalur sarafmu ke Staff...
147
00:09:39,607 --> 00:09:40,651
...dan mewujudkannya.
148
00:09:40,735 --> 00:09:42,071
Apa pun penjelasan Ibu.
149
00:09:42,154 --> 00:09:44,325
Tapi ini butuh darahku dan
membaca pikiranku.
150
00:09:44,409 --> 00:09:45,327
Seperti Wicca.
151
00:09:45,411 --> 00:09:47,081
Ini sains, Nico.
152
00:09:47,164 --> 00:09:50,881
Jika maksud Ibu sulap
berteknologi tinggi, maka ya.
153
00:09:50,964 --> 00:09:53,093
Ibu belum beritahu di mana asalnya.
154
00:09:53,176 --> 00:09:56,683
Kami membuatnya di lab Wizard
dengan teknologi khusus.
155
00:09:57,811 --> 00:09:59,857
Teknologi tak tertandingi.
156
00:10:01,318 --> 00:10:08,791
Bukan tombol pada umumnya.
Hanya bisa bereaksi pada DNA Ibu.
157
00:10:10,169 --> 00:10:12,966
Jadi saat aku menggunakannya,
Staff menganggap aku Ibu.
158
00:10:13,050 --> 00:10:17,558
Rupanya, kita lebih mirip
dari yang kau mau akui.
159
00:10:17,642 --> 00:10:20,189
Terima kasih telah
mengizinkanku memakainya.
160
00:10:20,272 --> 00:10:23,445
Jika mau tahu cara kerjanya,
silakan bertanya.
161
00:10:23,528 --> 00:10:27,788
Dan jika ingin melihat buku
harian Amy, juga silakan bertanya.
162
00:10:28,998 --> 00:10:30,542
Jangan khawatir.
163
00:10:30,626 --> 00:10:33,507
Buku hariannya tidak
memberitahu aku apa-apa.
164
00:10:35,511 --> 00:10:38,935
Pasti Ibu punya teori.
Kalian sering bertengkar.
165
00:10:39,018 --> 00:10:43,694
Tentu saja, kami selalu bertengkar
karena dia remaja dan aku Ibunya.
166
00:10:43,778 --> 00:10:45,656
Kami punya masalah,
tapi Ibu takkan pernah,...
167
00:10:45,740 --> 00:10:51,251
...sedikitpun, berpikir bahwa ia akan--
168
00:10:51,334 --> 00:10:52,545
Bunuh diri.
169
00:10:58,432 --> 00:11:00,436
Sebenarnya adalah...
170
00:11:04,527 --> 00:11:07,655
...kau takkan tahu pikiran orang.
171
00:11:07,680 --> 00:11:09,979
Bahkan orang tercintamu.
172
00:11:24,777 --> 00:11:28,116
Sayang. Ayah akan mendaki tebing.
Ingin udara segar?
173
00:11:32,208 --> 00:11:33,502
Kau lihat apa?
174
00:11:33,585 --> 00:11:34,629
Gambar kakek.
175
00:11:35,840 --> 00:11:38,011
Itu cukup gila.
176
00:11:38,095 --> 00:11:40,474
Ayah dan Ibu selalu bilang
bahwa Makhluk Cahaya...
177
00:11:40,557 --> 00:11:42,813
...yang Kakek bicarakan hanya kiasan.
178
00:11:42,896 --> 00:11:46,152
Itu benar. Cahayanya
di dalam diri kita semua.
179
00:11:46,236 --> 00:11:47,571
Itu kekuatan hidup.
180
00:11:47,655 --> 00:11:49,659
David percaya bahwa jika
kau mempelajari spektrumnya.
181
00:11:49,743 --> 00:11:52,456
Kau bisa tingkatkan cahaya itu,
menjadi sesuatu yang lain.
182
00:11:52,540 --> 00:11:57,174
Benar, tapi gambar Kakek
menjadi cahaya bukan sekedar teori.
183
00:11:57,258 --> 00:12:00,264
Itu benar-benar terjadi.
184
00:12:00,347 --> 00:12:02,643
Menurut Ayah Kakek pernah
melihat hal seperti ini?
185
00:12:02,727 --> 00:12:05,900
Sesuatu yang ilahi?
186
00:12:05,984 --> 00:12:07,528
Ayah tak tahu apa yang David lihat.
187
00:12:09,532 --> 00:12:11,369
Dan sejujurnya, saat ini,...
188
00:12:11,452 --> 00:12:13,791
...Ayah bahkan tak mengerti
gambar David.
189
00:12:16,004 --> 00:12:18,550
Entah Ibu sudah beritahu,
tapi Ayah gagal melalui Ultra.
190
00:12:18,633 --> 00:12:20,889
Aku tak tahu Ayah mencoba.
191
00:12:25,564 --> 00:12:27,736
Terkadang butuh lebih dari
satu kali perjalanan ke Crater.
192
00:12:27,819 --> 00:12:30,449
Ayah sudah pasrah dengan itu.
193
00:12:30,532 --> 00:12:33,413
Seolah Ayah mengejar
sesuatu yang bukan milik Ayah.
194
00:12:34,498 --> 00:12:35,835
Ini bukan diri Ayah.
195
00:12:35,919 --> 00:12:37,714
Ayah hanya butuh istirahat.
196
00:12:40,677 --> 00:12:43,391
Kenapa Ayah tidak gabung di PRIDE?
197
00:12:43,475 --> 00:12:45,604
Orangtua lainnya bersama pasangan.
198
00:12:45,687 --> 00:12:47,149
Entah.
199
00:12:47,233 --> 00:12:49,654
Seperti rahasia Ibumu lainnya.
200
00:12:49,738 --> 00:12:51,282
Sepertinya ibu punya banyak rahasia.
201
00:12:51,366 --> 00:12:55,249
Ya. Benar.
202
00:12:55,332 --> 00:12:56,710
Tapi kau dan Ayah.
203
00:12:56,794 --> 00:12:59,340
Kita bisa bersenang-senang (fun) dalam
penggalangan dana (fundraiser) malam ini.
204
00:12:59,423 --> 00:13:01,261
Kau bisa menggunakan lelucon itu.
205
00:13:06,730 --> 00:13:10,905
Sepertinya tak bisa dipakai,
tapi tak ada yang tak bisa kita perbaiki.
206
00:13:10,989 --> 00:13:12,867
Pasti kau memaksanya saat uji coba.
207
00:13:12,951 --> 00:13:15,707
Hanya latihan target. /
Dan bekerja?
208
00:13:15,790 --> 00:13:17,877
Kurang lebih. /
Bagus, Nak.
209
00:13:17,961 --> 00:13:21,009
Uji coba akan menghasilkan kesuksesan.
210
00:13:21,092 --> 00:13:22,804
Kita harus tahu apa yang kita lakukan.
211
00:13:22,887 --> 00:13:26,311
Aku ingin bicara lebih banyak,
tapi aku ada janji dengan teman.
212
00:13:26,394 --> 00:13:27,814
Ayah akan antar.
213
00:13:27,897 --> 00:13:29,901
Kita lanjutkan tukar pikiran
ini dalam perjalanan.
214
00:13:29,985 --> 00:13:31,112
Sebenarnya, tak usah.
215
00:13:31,195 --> 00:13:32,824
Aku mengerti, Nak.
216
00:13:32,907 --> 00:13:35,147
Kau tak ingin temanmu
melihat orangtuamu.
217
00:13:35,203 --> 00:13:36,883
Meski dia orang terkeren di dunia.
218
00:13:38,168 --> 00:13:40,464
Itu perkataan Gizmodo, bukan Ayah.
219
00:13:40,547 --> 00:13:42,551
Mungkin mereka mengerjakan sesuatu.
220
00:13:44,096 --> 00:13:45,850
Sampai bertemu di pesta nanti malam.
221
00:13:57,414 --> 00:14:01,339
Jaguar di sisi jalan,
atau Puma diparkir di dalam!
222
00:14:01,422 --> 00:14:02,508
Sungguh, Robert?
223
00:14:02,591 --> 00:14:04,428
Maaf.
Maksudku itu sebagai pujian.
224
00:14:04,512 --> 00:14:07,977
Aku tahu, kau pria termanis
yang pernah kutemui.
225
00:14:08,061 --> 00:14:09,563
Ya, kau menikahi Victor Stein.
226
00:14:09,647 --> 00:14:11,609
Kau bekerja melewati batas.
227
00:14:11,692 --> 00:14:15,325
Benar, meski belakangan ini
sikap Victor berbeda.
228
00:14:15,408 --> 00:14:18,707
Baik padaku, terlebih pada Chase.
229
00:14:18,791 --> 00:14:21,337
Selingkuh jadi sulit
saat suamimu tidak brengsek.
230
00:14:21,420 --> 00:14:26,055
Makanya beritahu dia sekarang.
Bukan saat dia jadi maniak atau...
231
00:14:26,139 --> 00:14:28,727
...kasar. /
Aku tak pernah bilang dia kasar.
232
00:14:28,811 --> 00:14:31,524
Tak perlu katakan.
Aku melihat luka memarmu.
233
00:14:31,607 --> 00:14:35,031
Yang kau salahkan pintu mobil?
Menabrak kursi?
234
00:14:35,115 --> 00:14:38,037
Aku tahu, maaf. Aku tak bermaksud
merahasiakan sesuatu darimu.
235
00:14:38,121 --> 00:14:40,751
Aku hanya-- /
Ini bukan salahmu.
236
00:14:40,835 --> 00:14:43,047
Dia monster, Janet.
237
00:14:43,131 --> 00:14:46,095
Dan menurutmu bagaimana reaksinya
jika kukatakan aku akan meninggalkannya?
238
00:14:49,101 --> 00:14:51,982
Itu sebabnya aku bawa ini.
239
00:14:54,653 --> 00:14:58,077
Itu agak ekstrem, Robert. /
Hanya tindakan pencegahan.
240
00:14:58,161 --> 00:14:59,998
Jangan terus hidup terkekang.
241
00:15:01,584 --> 00:15:03,630
Saatnya kau ceritakan hubungan
kita padanya.
242
00:15:17,282 --> 00:15:19,078
Jadi, apa rencananya? /
Ya, Alex?
243
00:15:19,119 --> 00:15:20,719
Kenapa semua orang menganggap
Alex punya rencana?
244
00:15:20,748 --> 00:15:21,792
Orang lain mungkin punya rencana.
245
00:15:21,875 --> 00:15:23,169
Bagus. Mari kita dengar.
246
00:15:24,380 --> 00:15:26,300
Aku hanya bermaksud hipotetis.
247
00:15:26,384 --> 00:15:30,810
Hei, apa kita datang bersama
atau sendiri-sendiri.
248
00:15:30,893 --> 00:15:32,493
Dan pakaian apa?
249
00:15:32,562 --> 00:15:34,108
Setelan, tanpa dasi.
250
00:15:34,191 --> 00:15:36,153
Jadi itu rencanamu.
251
00:15:36,237 --> 00:15:38,157
Juga, orangtuaku setuju merental limusin.
252
00:15:38,241 --> 00:15:39,618
Aku juga. /
Sama.
253
00:15:39,703 --> 00:15:41,372
Ya, sikap orangtuaku
belakangan ini baik.
254
00:15:41,455 --> 00:15:44,044
Hei, kita tak bisa memiliki
jejak karbon dari pijakan limusin.
255
00:15:44,128 --> 00:15:47,301
Nico, aku bisa menjemputmu
jika mau pergi bareng.
256
00:15:47,384 --> 00:15:49,764
Karolina, aku jelas
melewati rumahmu.
257
00:15:51,475 --> 00:15:52,895
Ada yang terlalu muda untuk kencan.
258
00:15:52,979 --> 00:15:54,523
Kencan begitu heteronormatif.
259
00:15:54,606 --> 00:15:56,778
Satu limusin, lima pemberhentian. /
Baik.
260
00:15:56,862 --> 00:15:59,909
Jadi, masalah kendaraan selesai.
261
00:15:59,993 --> 00:16:02,456
Semuanya bisa bersikap tenang di pesta?
262
00:16:02,539 --> 00:16:05,587
Setelah video itu tersebar,
tak ada jalan kembali.
263
00:16:05,670 --> 00:16:07,049
Orangtua kita akan dipenjara selamanya.
264
00:16:07,132 --> 00:16:10,096
Dan itu hal buruk? /
Tidak, tapi kalian tak ingin bertanya?
265
00:16:10,180 --> 00:16:12,142
Mungkin kita harus mencoba
bicara dengan mereka.
266
00:16:12,225 --> 00:16:13,729
Untuk terakhir kalinya.
267
00:16:13,812 --> 00:16:16,985
Waktu bicara sudah usai.
268
00:16:17,069 --> 00:16:19,615
Tapi semuanya harus ikut.
Aku jelas kut.
269
00:16:27,464 --> 00:16:29,343
Chase, letakkan tanganmu.
270
00:16:29,426 --> 00:16:33,434
Menumpuk tangan bukan
kontrak yang mengikat secara hukum.
271
00:16:33,518 --> 00:16:37,526
Ini tanda simbolis. /
Tentu saja aku ikut.
272
00:16:37,609 --> 00:16:39,196
Siapa yang benci ayahnya lebih dari aku?
273
00:16:41,700 --> 00:16:43,162
Berapa lama kita melakukan ini?
274
00:16:43,246 --> 00:16:44,289
Ya. /
Panas.
275
00:17:01,699 --> 00:17:04,079
Biar Ayah bantu. /
Aku bisa. Aku tak butuh Ayah.
276
00:17:08,337 --> 00:17:11,218
Waktumu masih beberapa
tahun lagi untuk tinggal di sini.
277
00:17:11,302 --> 00:17:12,722
Kita tak bisa begini terus.
278
00:17:12,805 --> 00:17:14,475
Ayah yang buat masalah, bukan aku.
279
00:17:14,558 --> 00:17:17,481
Dan aku takkan memperbaikinya
dengan berpura-pura tak ada yang salah.
280
00:17:18,649 --> 00:17:19,819
Aku tahu terlalu banyak.
281
00:17:30,590 --> 00:17:31,592
Nico?
282
00:17:34,348 --> 00:17:36,937
Kau mau ke mana dengan
pakaian seperti itu?
283
00:17:37,020 --> 00:17:38,941
Ke rumah Karolina.
284
00:17:39,024 --> 00:17:41,153
Aku bersiap-siap ke pesta di sana.
285
00:17:41,237 --> 00:17:44,702
Ibu pikir kau tak jadi pergi.
286
00:17:44,786 --> 00:17:46,580
Tidak, aku akan datang.
287
00:17:48,251 --> 00:17:50,588
Dengan sepatu pesta.
Ini serasi dengan gaunku.
288
00:17:51,925 --> 00:17:54,471
Kau akan menemui Alex?
289
00:17:54,555 --> 00:17:57,185
Tunggu, itu senyuman?
290
00:17:58,354 --> 00:17:59,858
Artinya sekarang Ibu menyukainya?
291
00:17:59,941 --> 00:18:03,824
Aku mungkin bereaksi berlebihan
saat memergoki kalian.
292
00:18:03,907 --> 00:18:06,287
Dah, Bu.
Sampai nanti.
293
00:18:06,370 --> 00:18:07,832
Dah, Ayah.
294
00:18:14,721 --> 00:18:17,183
Berencana mengeluarkan
mantra selagi Nico keluar?
295
00:18:20,398 --> 00:18:21,692
Lebih seperti...
296
00:18:21,776 --> 00:18:23,906
...berharap kegelapan ini telah lewat.
297
00:18:27,537 --> 00:18:30,126
Mungkin gala ini menjadi awal
yang baru bagi keluarga kita.
298
00:18:50,000 --> 00:19:02,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
299
00:19:13,087 --> 00:19:14,924
Jangan yang itu.
300
00:19:15,008 --> 00:19:17,888
Maaf. Ya.
301
00:19:17,972 --> 00:19:19,474
Tak apa. /
Ya, maaf.
302
00:19:19,558 --> 00:19:21,645
Tak apa. /
Baik.
303
00:19:21,730 --> 00:19:23,107
Kuharap itu tidak aneh.
304
00:19:23,190 --> 00:19:25,904
Aku mencoba membuatmu
bersinar atau semacamnya.
305
00:19:25,988 --> 00:19:27,365
Benarkah?
306
00:19:28,744 --> 00:19:29,829
Mungkin.
307
00:19:32,835 --> 00:19:34,546
Yang kulihat padamu tempo malam?
308
00:19:35,841 --> 00:19:39,056
Kau tak perlu takut.
309
00:19:40,308 --> 00:19:41,685
Atau malu.
310
00:19:41,770 --> 00:19:43,147
Hanya saja...
311
00:19:43,230 --> 00:19:46,821
...seumur hidupku kuabdikan
untuk ibuku dan gereja.
312
00:19:46,905 --> 00:19:49,534
Kemudian kutahu kebaikan tertinggi itu...
313
00:19:49,618 --> 00:19:51,956
...ternyata bagian dari
perbuatan keji.
314
00:19:53,626 --> 00:19:55,756
Bagaimana jika apa yang
kulakukan terkait dengan itu?
315
00:19:55,839 --> 00:19:57,509
Aku jadi apa?
316
00:19:57,592 --> 00:19:58,887
Aku tahu siapa dirimu.
317
00:20:00,974 --> 00:20:02,770
Aku tahu siapa dirimu,...
318
00:20:02,853 --> 00:20:06,235
...dan kita semua tak
tak terlibat dengan orangtua kita.
319
00:20:06,318 --> 00:20:09,784
Atau omong kosong yang mereka lakukan.
320
00:20:09,867 --> 00:20:13,457
Meskipun tak ada yang lebih buruk
dari yang dilakukan ibuku sekarang,...
321
00:20:13,541 --> 00:20:15,921
...bersikap baik untuk pertama kalinya
dalam beberapa tahun.
322
00:20:16,004 --> 00:20:19,887
Lucu, kau selalu pemberontak, dan
kini kau merasa dekat dengan ibumu.
323
00:20:19,971 --> 00:20:22,267
Aku yang selalu jadi gadis manja,
dan kini--
324
00:20:22,350 --> 00:20:25,106
Sekarang apa?
Kau pemberontak?
325
00:20:25,189 --> 00:20:27,318
Tidak, aku serius!
326
00:20:27,402 --> 00:20:30,116
Gert benar, aku dulu
gadis gereja yang sempurna.
327
00:20:30,199 --> 00:20:35,001
Tak pernah melanggar sesuatu
atau menuruti keinginanku.
328
00:20:35,084 --> 00:20:39,050
Tapi kini aku merasa jadi orang aneh.
329
00:20:39,134 --> 00:20:40,428
Mungkin aku bebas...
330
00:20:41,680 --> 00:20:42,975
...untuk menjadi diriku
yang sebenarnya.
331
00:20:44,770 --> 00:20:47,150
Dan untuk...
332
00:20:47,233 --> 00:20:49,154
...jujur tentang kesukaanku pada siapa.
333
00:20:56,376 --> 00:20:58,924
Aku tak tahu kalian akan datang.
334
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
Nico mengundang kami.
335
00:21:00,176 --> 00:21:03,057
Mendukung sesama gadis, ya?
336
00:21:03,140 --> 00:21:04,810
Benar.
337
00:21:14,747 --> 00:21:15,999
Bersulang, semuanya.
338
00:21:25,101 --> 00:21:27,021
Kita sampai.
339
00:21:52,655 --> 00:21:55,202
Hei, aku melihat seorang
keluarga Kardashian.
340
00:21:55,286 --> 00:21:57,206
Pasti dikenali dari bokongnya.
341
00:21:57,290 --> 00:22:01,048
Karpet merah hanyalah komoditas
lain dari industri kecantikan...
342
00:22:01,131 --> 00:22:03,594
...dan perancang busana yang
mengeksploitasi pekerja garmen...
343
00:22:03,677 --> 00:22:05,389
...dan mempromosikan citra tubuh negatif.
344
00:22:05,473 --> 00:22:09,522
Serius, kau terlihat menakjubkan.
Kau mengesankan semua orang di sini.
345
00:22:09,606 --> 00:22:11,861
Kurasa satu langkah-dan-ulangi
tak ada salahnya.
346
00:22:11,944 --> 00:22:13,530
Ayo pergi.
347
00:22:23,550 --> 00:22:26,891
Semua orang di sini menganggap
orangtua kita adalah pahlawan.
348
00:22:26,974 --> 00:22:28,394
Tidak setelah malam ini.
349
00:22:29,730 --> 00:22:31,108
Kuharap mereka menikmatinya.
350
00:22:31,191 --> 00:22:34,155
Ini kesenangan terakhir yang
mereka miliki untuk sementara waktu.
351
00:22:34,239 --> 00:22:37,537
Jika mereka dipenjara, akan sulit
berbicara dengan mereka, ya?
352
00:22:37,620 --> 00:22:39,416
Aku tidak terlalu khawatir.
353
00:23:07,430 --> 00:23:09,017
Kau kenapa malam ini?
354
00:23:09,100 --> 00:23:10,729
Kau sudah biasa dengan ini.
355
00:23:10,812 --> 00:23:11,812
Aku sudah tumbuh.
356
00:23:13,317 --> 00:23:17,241
Pepatah bilang kau banyak belajar
dari kegagalanmu daripada kesuksesanmu.
357
00:23:17,325 --> 00:23:21,834
Ternyata itu tes komedi aksi dan agama.
358
00:23:21,918 --> 00:23:24,172
Aku menyesal kau gagal
melalui Ultra, Frank.
359
00:23:24,255 --> 00:23:26,928
Aku tidak, aku mengerti sekarang.
360
00:23:27,011 --> 00:23:29,432
Mengerti bahwa aku perlu
mengikuti hasratku sendiri,...
361
00:23:29,516 --> 00:23:31,269
...ke manapun itu membawaku.
362
00:23:32,563 --> 00:23:35,277
Leslie, senang bertemu denganmu.
363
00:23:38,325 --> 00:23:41,081
Aku Frank Dean.
Suami Leslie.
364
00:23:42,458 --> 00:23:48,303
Dan aku Jonah, anggota gereja lama,
dan pengagum istrimu jauh sebelum itu.
365
00:23:49,848 --> 00:23:53,063
Jonah baru pindah ke sini.
Dulu dia belajar dengan ayahku.
366
00:23:53,146 --> 00:23:56,361
Semoga perjalanannya terus terang.
Dia pria yang hebat.
367
00:23:58,657 --> 00:24:01,747
Frank, boleh kucuri istrimu?
368
00:24:02,833 --> 00:24:04,712
Hanya sebentar.
369
00:24:04,795 --> 00:24:06,631
Ada seseorang yang ingin kutemui.
370
00:24:08,093 --> 00:24:09,805
Aku butuh diperkenalkan.
371
00:24:28,634 --> 00:24:29,634
Frank.
372
00:24:31,014 --> 00:24:32,976
Keluar!
373
00:24:33,060 --> 00:24:35,105
Keluar, Frank.
374
00:24:37,318 --> 00:24:38,487
Keluar.
375
00:24:52,556 --> 00:24:53,558
Baik, ini waktunya.
376
00:24:53,642 --> 00:24:55,814
Nico, kau siap memimpin jalan?
377
00:24:57,525 --> 00:24:59,654
Karolina, bisa bicara sebentar?
378
00:25:01,574 --> 00:25:03,830
Aku hanya bertanya-tanya,
kau naksir pada Nico?
379
00:25:05,917 --> 00:25:08,463
Sesaat aku masuk ke kamarmu,
aku merasakan getaran.
380
00:25:08,547 --> 00:25:10,342
Omong-omong, aku mendukung.
381
00:25:12,304 --> 00:25:15,060
Ya. Agar kau bisa bersama Chase?
382
00:25:16,604 --> 00:25:18,943
Apa?
Aku tidak suka Chase.
383
00:25:19,026 --> 00:25:20,947
Itu gila. /
Hampir membodohiku.
384
00:25:23,326 --> 00:25:27,668
Hei, Chase. Aku haus.
Mau ambil minum?
385
00:25:27,753 --> 00:25:29,715
Ya, aku akan mengantre.
386
00:25:29,798 --> 00:25:30,842
Terima kasih.
387
00:25:35,184 --> 00:25:36,436
Baik. Nikmati.
388
00:25:36,519 --> 00:25:39,609
Tapi ketahuilah kau tak jujur
pada siapa yang kau sukai.
389
00:25:39,692 --> 00:25:41,989
Ya, kau juga.
390
00:25:46,247 --> 00:25:51,216
Baik, kita bertiga adalah
Tim Operasi Ruang Server Tina.
391
00:25:51,299 --> 00:25:53,888
Aku tak hebat memberi julukan.
Sedang kukerjakan.
392
00:25:53,971 --> 00:25:55,432
Kau siap? /
Terlahir untuk siap.
393
00:25:55,516 --> 00:25:56,727
Ayo hancurkan jalang ini.
394
00:25:59,482 --> 00:26:01,027
Dimana Molly?
395
00:26:04,100 --> 00:26:05,700
Ke: Catherine
Aku ingin informasi tentang
orangtuaku, seperti janjimu.
396
00:26:12,900 --> 00:26:14,100
Baik. :)
397
00:26:16,900 --> 00:26:20,600
Waktu menipis!!!
398
00:26:25,033 --> 00:26:28,665
Sumbanganmu melanjutkan
upaya cinta kasih PRIDE.
399
00:26:28,749 --> 00:26:31,087
Benar, Catherine? /
Benar.
400
00:26:32,381 --> 00:26:34,010
Senang melihatmu.
401
00:26:37,266 --> 00:26:39,855
Kau baik saja? /
Ya.
402
00:26:41,399 --> 00:26:42,399
Kau sudah bertemu Alex?
403
00:26:43,528 --> 00:26:45,490
Dia mungkin menghindari kita.
404
00:26:50,500 --> 00:26:51,712
Hadapi dia, jagoan.
405
00:26:53,381 --> 00:26:56,346
Hanya perlu sedikit godaan genit.
406
00:26:56,429 --> 00:26:57,556
Itu saja. /
Itu saja.
407
00:26:57,640 --> 00:27:02,107
Benar, tapi bagaimana? /
Jadilah dirimu sendiri.
408
00:27:02,191 --> 00:27:04,070
Ayo, Gert. Lakukan.
409
00:27:06,867 --> 00:27:09,706
Kecoak, benar?
410
00:27:10,792 --> 00:27:12,592
Tak ada yang makhluk lain yang bisa...
411
00:27:12,617 --> 00:27:15,616
...menyampaikan titik terendah
keberadaan manusia.
412
00:27:15,676 --> 00:27:17,179
Kafka sukses.
413
00:27:17,262 --> 00:27:19,141
Setuju, ya.
414
00:27:19,225 --> 00:27:22,857
Ini untuk kelas
Dehumanisasi Kaum Proletar.
415
00:27:22,941 --> 00:27:26,489
Aku selalu terpesona
dengan cara Revolusi Industri...
416
00:27:26,572 --> 00:27:28,493
...mengubah bentuk semangat manusia.
417
00:27:32,543 --> 00:27:34,630
Kau lihat Jonah di pos lukisan? /
Ya!
418
00:27:34,715 --> 00:27:36,217
Aneh sekali. /
Aneh.
419
00:27:36,300 --> 00:27:39,766
Kau lihat saat dia terangkat,
dia lenyap, 'kan?
420
00:27:39,850 --> 00:27:43,440
Dan berkeliling dunia, atau
apa pun yang dia lakukan.
421
00:27:44,608 --> 00:27:48,909
Menurutmu setelah apa yang terjadi,
dia tidak memercayai kita, bukan?
422
00:27:48,993 --> 00:27:50,078
Menurutmu?
423
00:27:50,162 --> 00:27:51,915
Entahlah!
Hei, sayang.
424
00:27:51,999 --> 00:27:53,919
Kau terlihat cantik! /
Sangat cantik.
425
00:27:54,003 --> 00:27:56,340
Mau coba daging bungkus? /
Tak usah.
426
00:27:56,424 --> 00:27:59,180
Aku juga tak mau.
Itu makanan Yahudi.
427
00:27:59,263 --> 00:28:01,184
Hampir saja.
428
00:28:01,267 --> 00:28:03,688
Ya, tapi kita menutupinya.
429
00:28:18,134 --> 00:28:20,973
Chase, kau datang bersama Karolina?
430
00:28:21,057 --> 00:28:22,518
Sebenarnya, aku menunggunya.
431
00:28:22,601 --> 00:28:24,563
Tapi aku akan cari di tempat lain.
432
00:28:24,647 --> 00:28:28,446
Mana mungkin dia di sini,
mengantri di bar, ya?
433
00:28:56,544 --> 00:28:57,546
Itu saja?
434
00:29:02,139 --> 00:29:05,562
Dari sisi lain layar,
semuanya terlihat mudah.
435
00:29:07,316 --> 00:29:10,907
Tron?
Sepertinya tepat.
436
00:29:10,990 --> 00:29:13,590
Otak udikmu tak bisa menangani
prosesor sebanyak ini.
437
00:29:13,620 --> 00:29:15,624
Banyak sekali.
438
00:29:15,708 --> 00:29:17,419
Bagaimana kita tahu
server mana yang dibutuhkan?
439
00:29:17,502 --> 00:29:19,841
Kau benar-benar ingin tahu bagaimana
seorang hypervisor menggambarkan...
440
00:29:19,925 --> 00:29:21,929
...server fisik dan virtual?
441
00:29:22,012 --> 00:29:24,516
Jika kau tahu, itu agak seksi.
442
00:29:30,236 --> 00:29:31,236
Hore!
443
00:29:32,574 --> 00:29:33,574
Baik.
444
00:29:36,666 --> 00:29:38,378
Ini dia.
445
00:29:39,630 --> 00:29:43,096
Baik. Colokkan.
446
00:29:45,851 --> 00:29:48,022
Tidak. /
Ada apa?
447
00:29:49,525 --> 00:29:51,405
Port ini bekerja pada antarmuka internal.
448
00:29:51,445 --> 00:29:52,824
Tak bisa kucolokkan.
449
00:29:52,907 --> 00:29:54,326
Itu sebabnya tak ada keamanan di sini.
450
00:29:54,410 --> 00:29:56,664
Wizard adalah keamanannya.
451
00:29:56,748 --> 00:29:58,251
Bagaimana jika kita masuk ke kantor ibuku?
452
00:29:58,334 --> 00:29:59,734
Kau bisa dapat videonya dari sana?
453
00:30:20,545 --> 00:30:23,051
Aku tak tahu kita harus
bawa bir sendiri.
454
00:30:23,134 --> 00:30:24,929
Kini aku mengerti
kenapa kau meninggalkan pesta.
455
00:30:26,098 --> 00:30:27,434
Aku mau menyendiri.
456
00:30:27,517 --> 00:30:28,896
Aku tidak yakin.
457
00:30:28,979 --> 00:30:30,398
Karena semua orang tahu apa
yang terbaik untukku.
458
00:30:30,482 --> 00:30:32,069
Tidak, karena kau minum
vodka yang enak.
459
00:30:32,152 --> 00:30:34,656
Kau bisa minum vodka
kualitas bagus dengan rakus.
460
00:30:35,910 --> 00:30:37,747
Apa pun masalahmu,
kau bisa memberitahuku.
461
00:30:39,625 --> 00:30:41,087
Tidak dengan ini.
462
00:30:41,170 --> 00:30:42,631
Coba dulu.
463
00:30:42,715 --> 00:30:45,428
Seluruh hidupku penuh kebohongan. /
Hidupku juga.
464
00:30:45,512 --> 00:30:47,725
Tidak, ini berbeda.
465
00:30:47,809 --> 00:30:49,603
Rahasiamu adalah kau sangat pintar.
466
00:30:49,686 --> 00:30:51,900
Bukan menyala seperti
tongkat cahaya pelangi.
467
00:30:55,657 --> 00:30:58,246
Hei, turun dari situ.
468
00:31:01,418 --> 00:31:03,339
Tidak, aku di sini saja.
469
00:31:05,803 --> 00:31:10,228
"Di luar jendela di sebuah tempat sampah
yang tandus di mana langit kelabu...
470
00:31:10,311 --> 00:31:12,524
...dan tanah abu-abu menyatu-padu. "
471
00:31:14,194 --> 00:31:16,490
Kafka ahlinya prosa.
472
00:31:24,256 --> 00:31:26,135
Permisi, ada--
473
00:31:31,604 --> 00:31:34,318
Hei, ini Earl.
Apa kalian baru saja--
474
00:31:34,401 --> 00:31:36,781
Gunakan Force, Luke. /
Nanti kutelpon balik.
475
00:31:36,865 --> 00:31:39,954
Jangan mainkan itu.
476
00:31:40,038 --> 00:31:44,338
Aneh. Aku dapat kesan permainan
ini dimaksudkan untuk dimainkan.
477
00:31:54,524 --> 00:31:56,487
Yang benar saja.
Ini tidak bekerja!
478
00:31:56,570 --> 00:31:57,656
Biar kucoba.
479
00:32:07,008 --> 00:32:08,678
Bagaimana kau bisa tahu
kata sandi ibuku?
480
00:32:09,806 --> 00:32:10,933
Anggap saja aku sehebat itu.
481
00:32:13,187 --> 00:32:16,443
Tahukah kau bahwa Robert
memberikan mainan ini untuk Tina...
482
00:32:16,527 --> 00:32:18,197
...setelah ulang tahun pertama Wizard?
483
00:32:20,828 --> 00:32:23,917
Apa yang kau lakukan? /
Kami hanya mematikannya.
484
00:32:24,001 --> 00:32:25,713
Kau tahu betapa berharganya ini?
485
00:32:25,796 --> 00:32:30,513
Kau tahu seberapa marah Tina Minoru
jika ada yang menyentuhnya?
486
00:32:30,596 --> 00:32:33,477
Kutebak sangat marah. /
Ya. Dia pembunuh.
487
00:32:43,289 --> 00:32:44,666
Sial.
488
00:32:44,751 --> 00:32:48,257
SELAMAT MALAM, TINA.
Bagaimana kau-- /
Ini membaca DNA-ku.
489
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
Seperti Staff.
490
00:32:51,890 --> 00:32:54,478
Kurasa benda ini mengira
aku Tina.
491
00:32:54,561 --> 00:32:57,108
Baik, mari lakukan sebelum
benda ini sadar kau bukan Tina.
492
00:33:02,118 --> 00:33:03,638
Di sini agak dingin.
493
00:33:04,581 --> 00:33:06,585
Mungkin kita harus kembali ke dalam.
494
00:33:06,668 --> 00:33:09,341
Mungkin kita harus. /
Ya? Bagus.
495
00:33:09,424 --> 00:33:12,389
Mungkin kita berbaris di sana
dan aku bersinar...
496
00:33:12,472 --> 00:33:14,017
...untuk menunjukkan
pada dunia diriku yang sebenarnya.
497
00:33:14,101 --> 00:33:17,023
Bukan itu yang kupikirkan.
Tapi ya, jika itu membuatmu turun.
498
00:33:17,107 --> 00:33:19,737
Mungkin ini saatnya untuk sembrono
dan membuat keputusan buruk.
499
00:33:19,821 --> 00:33:21,950
Dan minum vodka jelek--
500
00:33:23,536 --> 00:33:24,536
Tidak!
501
00:34:06,748 --> 00:34:08,042
Kau bisa terbang?
502
00:34:12,760 --> 00:34:14,722
Kau membuatku takut.
503
00:34:14,805 --> 00:34:15,807
Maaf.
504
00:34:23,740 --> 00:34:26,328
Mengingat kau hampir mati tanpa
aku belum pernah mengungkapkannya,...
505
00:34:26,411 --> 00:34:28,624
...kupikir ini saat yang tepat
untuk mengungkap perasaanku.
506
00:34:40,941 --> 00:34:43,404
Terima kasih telah hadir.
507
00:34:43,487 --> 00:34:47,997
Robert dan saya merasa terhormat bisa
satu panggung dengan sesama anggota PRIDE.
508
00:34:48,080 --> 00:34:50,836
Tanpa dedikasi mereka yang
tak kenal lelah,...
509
00:34:50,919 --> 00:34:53,465
...kita takkan berada di sini
merayakan pembangunan...
510
00:34:53,549 --> 00:34:56,221
...sebuah sekolah komunitas termutakhir.
511
00:34:56,305 --> 00:35:00,605
Sekolah yang nantinya menjadi
penerus eksekutif Wizard.
512
00:35:07,619 --> 00:35:08,872
Tapi dari semua orang di sini,...
513
00:35:08,955 --> 00:35:12,796
...saya mengucapkan banyak terima kasih
pada suami saya Robert...
514
00:35:12,880 --> 00:35:16,094
...atas komitmennya untuk
PRIDE, Wizard Computers,...
515
00:35:16,178 --> 00:35:18,934
...dan yang terpenting,
keluarga kami.
516
00:35:25,279 --> 00:35:28,118
Saya rasa Victor Stein
ingin mengatakan sesuatu.
517
00:35:28,202 --> 00:35:34,422
Salah satu pemikir tercerdas di dunia.
Pendiri Nemo, seorang visioner sejati.
518
00:35:34,506 --> 00:35:36,677
Hemat nafasmu, Tina.
Semua orang tahu aku jenius.
519
00:35:36,761 --> 00:35:43,565
Meski ada pertanyaan yang
sulit saya pecahkan.
520
00:35:43,649 --> 00:35:46,279
Apa yang harus saya lakukan
tentang fakta...
521
00:35:46,363 --> 00:35:48,785
...bahwa istri saya tidur
dengan laki-laki lain?
522
00:35:51,164 --> 00:35:53,419
Itu benar, Janet.
523
00:35:54,964 --> 00:35:56,884
Saya tahu segalanya.
524
00:35:56,968 --> 00:36:00,349
Kalian tahu betapa mudahnya
meretas sebuah ponsel?
525
00:36:00,433 --> 00:36:03,355
Selingkuhannya tahu.
526
00:36:03,439 --> 00:36:08,490
Faktanya, dia pembuat ponselnya.
Benar begitu, Robert?
527
00:36:15,296 --> 00:36:17,633
Untuk PRIDE.
528
00:36:30,076 --> 00:36:33,373
Ayah.
Kami butuh bantuan!
529
00:36:39,094 --> 00:36:40,094
Ayah!
530
00:36:41,264 --> 00:36:42,264
Ayah.
531
00:36:43,895 --> 00:36:46,108
Aku bersamamu, Ayah.
532
00:36:58,590 --> 00:37:00,094
Kita perlu membawanya ke rumah sakit.
533
00:37:00,177 --> 00:37:02,223
Tak usah. /
Ayah sakit.
534
00:37:02,306 --> 00:37:04,435
Ayah menderita tumor otak. /
Apa?
535
00:37:06,231 --> 00:37:07,400
Sakit kepala itu.
536
00:37:09,237 --> 00:37:10,447
Dan kau tahu?
537
00:37:10,531 --> 00:37:11,658
Ayah menyuruhku merahasiakan.
538
00:37:13,120 --> 00:37:15,082
Kami mengerjakan sebuah proyek.
539
00:37:15,166 --> 00:37:17,587
Jangan salahkan Chase.
Aku ayahnya.
540
00:37:17,670 --> 00:37:20,969
Jika aku tahu.
Jika kau melibatkanku--
541
00:37:21,052 --> 00:37:22,597
Menjauh dariku.
542
00:37:22,680 --> 00:37:23,808
Tapi kau sakit.
543
00:37:24,894 --> 00:37:26,646
Kau butuh bantuan.
544
00:37:26,731 --> 00:37:30,529
Selama ini-- /
Ibu. Ayah ingin kau pergi.
545
00:37:36,458 --> 00:37:37,920
Aku akan menemani kalian.
546
00:37:38,003 --> 00:37:40,591
Aku akan menelepon 911,
tunggulah paramedis.
547
00:37:40,674 --> 00:37:42,553
Aku punya ide lebih baik.
548
00:37:55,287 --> 00:37:58,252
Aku berasumsi kau membutuhkanku di sini.
549
00:38:02,218 --> 00:38:03,428
Victor sakit.
550
00:38:03,512 --> 00:38:07,395
Dia merahasiakannya dari semua orang. /
Tampaknya menjadi tren di PRIDE.
551
00:38:07,478 --> 00:38:11,278
Perselingkuhan, penyakit.
Apa lagi yang mereka sembunyikan darimu?
552
00:38:11,361 --> 00:38:14,868
Sudah kubilang, semuanya terkendali.
553
00:38:14,952 --> 00:38:17,833
Ya, jelas, kau mengontrolnya
dengan baik.
554
00:38:20,087 --> 00:38:22,884
Bawa aku ke Victor.
Sekarang.
555
00:38:32,445 --> 00:38:36,286
Hei, Tina!
Aku hanya, kami memeriksa--
556
00:38:36,369 --> 00:38:38,665
Memainkan permainan yang luar biasa ini.
557
00:38:38,750 --> 00:38:42,256
Pak Minoru romantis sekali
memberikan ini padamu.
558
00:38:42,340 --> 00:38:44,677
Kuharap aku seberuntung dirimu kelak.
559
00:38:49,062 --> 00:38:51,024
Dia lebih menakutkan saat diam.
560
00:38:51,107 --> 00:38:52,107
Sial!
561
00:38:59,582 --> 00:39:00,582
Ibuku datang.
562
00:39:00,626 --> 00:39:02,171
Aku tidak mendengar apa pun.
563
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
Dari Gert:
Nyokapmu datang.
564
00:40:04,253 --> 00:40:06,591
Dia siapa? /
Jangan khawatir.
565
00:40:06,674 --> 00:40:08,804
Aku mengajari setiap
dokter hebat di sini.
566
00:40:08,888 --> 00:40:12,854
Tidak semuanya,
tapi dia sangat cerdas.
567
00:40:12,938 --> 00:40:14,607
Kami memercayaimu.
568
00:40:14,690 --> 00:40:16,653
Itu pendekatan dokter
pada pasien, Leslie.
569
00:40:16,737 --> 00:40:18,240
Maaf, tapi kami butuh Victor.
570
00:40:18,323 --> 00:40:20,536
Butuh dia untuk apa? /
Dia benar.
571
00:40:20,619 --> 00:40:21,619
Kami butuh Victor.
572
00:40:22,874 --> 00:40:25,087
Kita semua,
dan kita akan menyembuhkannya.
573
00:40:25,170 --> 00:40:27,759
Aku takkan meninggalkan ayahku.
574
00:40:27,842 --> 00:40:30,013
Dia punya obat untuk kanker otak?
575
00:40:30,097 --> 00:40:34,146
Memang ini menjengkelkan, tapi
biarkan dia melakukan tugasnya.
576
00:40:38,238 --> 00:40:41,202
Sayang, aku akan--
Kau bisa atasi ini?
577
00:40:41,286 --> 00:40:42,956
Tentu saja.
578
00:40:45,712 --> 00:40:47,464
Anak itu benar.
579
00:40:47,548 --> 00:40:50,888
Kau punya obat kanker?
580
00:40:50,972 --> 00:40:55,105
Ini imunoterapi eksperimental
dikembangkan dari DNA seseorang...
581
00:40:56,357 --> 00:40:58,988
...dengan sistem kekebalan tubuh
yang luar biasa.
582
00:40:59,071 --> 00:41:01,827
Mampu menyembuhkan
berbagai penyakit.
583
00:41:08,924 --> 00:41:09,926
Mari, Dokter?
584
00:41:11,805 --> 00:41:12,974
Ya.
585
00:41:15,855 --> 00:41:18,193
Bisa pegang? /
Ya.
586
00:41:21,616 --> 00:41:23,662
Botolnya. Terima kasih.
587
00:41:43,869 --> 00:41:45,707
Kau siap?
588
00:41:45,790 --> 00:41:46,959
Lakukan.
589
00:42:00,000 --> 00:42:11,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
590
00:42:24,785 --> 00:42:26,997
Sepertinya skorku masih tertinggi.
591
00:42:27,080 --> 00:42:29,084
Kau punya pilot yang hebat
untuk pemberontakan.
592
00:42:29,168 --> 00:42:30,963
Aku akan katakan itu. /
Baik, Gold Leader.
593
00:42:31,047 --> 00:42:36,098
Sebaiknya kau kembali ke pesta,
karena pacarmu...
594
00:42:36,182 --> 00:42:37,811
...mungkin mencarimu, dia khawatir--
595
00:42:37,894 --> 00:42:41,359
Dia bukan pacarku,
karena dia tidak ada.
596
00:42:41,442 --> 00:42:43,196
Aku tak punya pacar.
597
00:42:45,033 --> 00:42:46,745
Gadis manis sepertimu?
598
00:42:46,829 --> 00:42:48,874
Di mana gadis-gadis
sepertimu saat aku di SMA?
599
00:42:48,958 --> 00:42:52,256
Kau sudah cari di bagian teater?
Atau perpustakaan?
600
00:42:52,339 --> 00:42:55,679
Kau mungkin milih-milih pacar.
601
00:42:55,763 --> 00:42:58,226
Kau mungkin sedikit--
Berapa umurmu?
602
00:42:58,309 --> 00:43:02,442
Baik! Kini semakin aneh.
Tapi terima kasih.
603
00:43:05,448 --> 00:43:07,327
Aku merasa aneh.
604
00:43:07,411 --> 00:43:11,294
Sampai sekarang,
ini hanya teori dan firasat.
605
00:43:11,377 --> 00:43:14,341
Begitu kudekripsi data itu,
kita akan memiliki rekamannya.
606
00:43:14,425 --> 00:43:17,849
Bukti tak terbantahkan bahwa
orangtua kita adalah pembunuh.
607
00:43:20,020 --> 00:43:21,230
Kau menyesal?
608
00:43:22,399 --> 00:43:25,322
Ini aneh.
609
00:43:25,405 --> 00:43:28,328
Apa pembunuh bisa menangis
seperti yang dilakukan ibuku?
610
00:43:32,628 --> 00:43:35,634
Kode yang kau gunakan untuk
masuk ke kantor ibuku.
611
00:43:35,718 --> 00:43:37,847
Apa itu?
612
00:43:37,931 --> 00:43:43,191
"Kata sandi." Ibumu wanita sibuk.
Kupikir dia menggunakan sandi sederhana.
613
00:43:43,274 --> 00:43:45,863
Sesuatu yang mudah diingat.
614
00:43:45,947 --> 00:43:48,034
Ditambah, siapa yang mengira
bahwa kata sandi dewi teknologi...
615
00:43:48,117 --> 00:43:50,413
...Tina Minoru adalah "kata sandi"?
616
00:43:50,497 --> 00:43:51,540
Kau.
617
00:43:52,626 --> 00:43:54,421
Aku beruntung, kurasa.
618
00:43:55,674 --> 00:43:56,969
Sungguh beruntung.
619
00:43:58,262 --> 00:44:00,392
Bagaimana hasilnya?
620
00:44:00,475 --> 00:44:02,104
Misi berhasil.
621
00:44:02,187 --> 00:44:03,648
Bagaimana pestanya?
622
00:44:03,732 --> 00:44:06,780
Bagus. Baik.
Aku menyelamatkan Karolina.
623
00:44:06,863 --> 00:44:09,744
Mencoba sih, tapi,
ternyata dia bisa terbang.
624
00:44:12,416 --> 00:44:13,752
Hebat.
625
00:44:13,836 --> 00:44:15,296
Itu keterangan yang
mengecilkan suatu persoalan.
626
00:44:15,380 --> 00:44:17,342
Kau dengar tentang orangtua kita?
627
00:44:18,594 --> 00:44:19,848
Mereka selingkuh.
628
00:44:20,975 --> 00:44:23,354
Apa? Ibuku dan ayahmu?
629
00:44:23,438 --> 00:44:26,444
Tidak, ibuku dan-- /
Astaga, dan ibuku?
630
00:44:26,527 --> 00:44:28,656
Bukan, ibuku, ayahmu.
631
00:44:28,741 --> 00:44:30,911
Ayahku.
632
00:44:49,114 --> 00:44:52,037
Senang melihatmu berjalan. /
Ya.
633
00:44:52,120 --> 00:44:53,800
Banyak hal yang harus kita bicarakan--
634
00:44:53,832 --> 00:44:56,212
Kenapa?
Aku tak pernah merasa lebih baik.
635
00:44:56,295 --> 00:44:59,928
Aku mendapatkan kehidupan baru,
dan istri cantik yang mencintaiku.
636
00:45:00,011 --> 00:45:01,597
Apa lagi yang diinginkan seorang pria?
637
00:45:01,680 --> 00:45:05,188
Jadi, kalian baik saja?
638
00:45:06,357 --> 00:45:07,692
Ibu tidak tahu.
639
00:45:07,777 --> 00:45:09,279
Kemari.
640
00:45:20,260 --> 00:45:21,262
Karolina?
641
00:45:25,311 --> 00:45:28,861
Aku menantikan bertemu
denganmu sepanjang malam.
642
00:45:28,944 --> 00:45:31,282
Kenapa? Kau siapa?
643
00:45:34,288 --> 00:45:36,667
Aku teman ibumu.
644
00:45:36,751 --> 00:45:38,588
Aku kenal teman-teman ibuku.
645
00:45:38,671 --> 00:45:42,679
Aku teman lama, baru datang.
646
00:45:42,763 --> 00:45:46,312
Aku Jonah.
647
00:45:50,528 --> 00:45:51,697
Senang bertemu denganmu.
648
00:45:55,538 --> 00:45:57,125
Semuanya baik saja, Nak?
649
00:45:57,209 --> 00:45:58,754
Kita segera pulang.
650
00:46:00,089 --> 00:46:02,385
Masih muat untuk satu orang?
651
00:46:02,469 --> 00:46:03,596
Selalu.
652
00:46:06,268 --> 00:46:10,778
Senang bertemu denganmu
secara langsung, Karolina.
653
00:46:24,554 --> 00:46:26,058
Aku menonton film-filmmu, Pak Dean.
654
00:46:29,273 --> 00:46:32,612
Tapi pekerjaanmu untuk gereja
lebih kukagumi.
655
00:46:34,700 --> 00:46:37,539
Pasti asyik rasanya keluar dari Crater.
656
00:46:38,582 --> 00:46:39,836
Berita cepat tersebar.
657
00:46:41,297 --> 00:46:42,925
Kurasa melalui Ultra
tidak cocok untukku.
658
00:46:43,009 --> 00:46:46,975
Temanku, kau sudah melalui Ultra.
659
00:46:48,602 --> 00:46:50,273
Kau hanya tidak mengetahuinya.
660
00:46:55,868 --> 00:46:58,581
Frank harusnya tidak mengingat Jonah.
661
00:46:58,664 --> 00:47:00,335
Aku mengobatinya sendiri.
662
00:47:00,418 --> 00:47:01,713
Dia tidak.
663
00:47:01,796 --> 00:47:04,217
Apa yang harus mereka bicarakan?
664
00:47:05,553 --> 00:47:07,098
Hal buruk.
665
00:47:15,323 --> 00:47:17,160
Kau lihat Chase?
666
00:47:17,243 --> 00:47:19,749
Gert, kurasa sebaiknya
jangan mencarinya.
667
00:47:19,832 --> 00:47:22,087
Kenapa? /
Karena aku memang melihatnya.
668
00:47:22,170 --> 00:47:25,301
Dia meninggalkan pesta dan
aku penasaran, jadi kuikuti.
669
00:47:26,763 --> 00:47:28,934
Dia naik ke atap mencium Karolina.
670
00:47:30,729 --> 00:47:33,837
Maaf memberitahu ini.
Aku tak bisa menyimpan rahasia lagi.
671
00:47:34,987 --> 00:47:36,698
Tidak, tindakanku sudah benar.
672
00:47:50,601 --> 00:47:52,689
Molly, aku dapat pesanmu.
673
00:47:52,773 --> 00:47:54,861
Aku ingin bicara. /
Tentang orangtuaku?
674
00:47:54,944 --> 00:47:56,196
Tentang tulisanmu.
675
00:47:56,280 --> 00:47:58,117
Apa maksudmu "waktu menipis"?
676
00:47:58,200 --> 00:47:59,954
Aku serius dengan kata-kataku.
Kau hanya tidak mengerti.
677
00:48:00,037 --> 00:48:02,250
Jika sesuatu terjadi, aku butuh
jawaban sebelum terlambat.
678
00:48:02,333 --> 00:48:04,964
Apa yang akan terjadi?
Kenapa kau begitu marah?
679
00:48:05,047 --> 00:48:07,010
Aku tidak marah,
kau hanya kelamaan.
680
00:48:07,093 --> 00:48:10,475
Ayo bicara di mobil.
Itu lebih privasi.
681
00:48:10,558 --> 00:48:11,685
Tak ada apa-apa, sumpah.
682
00:48:11,769 --> 00:48:13,147
Aku hanya ingin tahu
tentang orangtuaku.
683
00:48:13,230 --> 00:48:15,693
Aku tak melihat apa-apa.
684
00:48:15,777 --> 00:48:17,447
Apa katamu?
685
00:48:18,532 --> 00:48:20,161
Tidak ada.
686
00:48:20,244 --> 00:48:23,125
Hanya jubah aneh.
Pasti hanya pesta.
687
00:48:23,209 --> 00:48:25,714
Entahlah. /
Semuanya baik saja di sini?
688
00:48:32,602 --> 00:48:33,813
Kau siap pergi, Moll?
689
00:48:34,941 --> 00:48:35,943
Baik.
690
00:48:36,026 --> 00:48:37,278
Selamat malam.
691
00:48:37,362 --> 00:48:38,447
Selamat malam.
692
00:48:45,419 --> 00:48:46,672
Ada apa?
693
00:48:46,756 --> 00:48:48,676
Aku mengacaukan semuanya.
694
00:48:50,096 --> 00:48:51,975
Molly ada di ruang bawah tanah.
695
00:48:52,058 --> 00:48:54,479
Kupikir dia melihat segalanya.
696
00:48:58,422 --> 00:49:03,422
Penerjemah: Agent Nas
697
00:49:05,000 --> 00:49:16,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org