1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:08,010 --> 00:00:09,660 Diễn biến ở tập trước... 3 00:00:09,690 --> 00:00:12,270 Ngay sau khi mình giải mã được dữ liệu đó, chúng ta sẽ có đoạn băng, 4 00:00:12,310 --> 00:00:15,190 bằng chứng không chối cãi rằng cha mẹ chúng ta là những kẻ sát nhân. 5 00:00:15,190 --> 00:00:16,990 Làm sao mà cậu đoán được mật mã của mẹ mình? 6 00:00:16,990 --> 00:00:18,410 Ăn may thôi. 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,030 Ăn may thật đấy. 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,000 Tôi nên làm gì khi biết được... 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 vợ tôi đang ngủ với người đàn ông khác? 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,340 Robert... 11 00:00:29,350 --> 00:00:31,310 Không. 12 00:00:32,390 --> 00:00:33,850 Jonah có thể giúp. 13 00:00:33,850 --> 00:00:35,820 Chú ấy có thuốc chữa ung thư não ư? 14 00:00:35,820 --> 00:00:39,280 Nó là một liệu pháp miễn dịch thử nghiệm được phát triển từ DNA... 15 00:00:39,280 --> 00:00:41,410 của một người có hệ thống miễn dịch phi thường. 16 00:00:41,410 --> 00:00:44,040 Chưa bao giờ tốt hơn, anh có một cuộc sống mới... 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,210 và một người vợ xinh đẹp yêu thương anh. 18 00:00:46,210 --> 00:00:47,800 Một người đàn ông muốn gì hơn thế chứ? 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,590 Tôi nghĩ Ultra không dành cho tôi. 20 00:00:49,600 --> 00:00:50,760 Anh đã tới Ultra rồi. 21 00:00:52,270 --> 00:00:53,810 Chỉ là anh không biết thôi. 22 00:00:53,810 --> 00:00:55,730 Frank có vẻ không có chút ký ức nào về Jonah. 23 00:00:55,730 --> 00:00:58,150 Em đã gây rắc rối lớn rồi. 24 00:00:58,150 --> 00:00:59,610 Molly đã ở dưới hầm. 25 00:00:59,610 --> 00:01:01,200 Em nghĩ con bé đã thấy hết. 26 00:01:05,920 --> 00:01:08,090 Hôm nay kết thúc tại đây. 27 00:01:08,090 --> 00:01:10,590 Nộp bài cho tôi trước 3 giờ chiều mai. 28 00:01:10,600 --> 00:01:11,970 Cám ơn. 29 00:01:17,550 --> 00:01:20,220 25 năm trước 30 00:01:20,280 --> 00:01:22,330 Này, đã xem Reservoir Dogs chưa? 31 00:01:22,330 --> 00:01:25,000 Ôi trời, hay thật đấy. 32 00:01:29,340 --> 00:01:31,680 Cô đang xem chìa khóa tới du hành xuyên thời gian đấy. 33 00:01:33,600 --> 00:01:34,980 Anh đang đùa phải không? 34 00:01:36,060 --> 00:01:37,310 Về du hành thời gian à? 35 00:01:38,400 --> 00:01:40,660 Không, câu thoại vừa rồi ấy. Tệ quá. 36 00:01:42,660 --> 00:01:44,870 Đó không phải câu thoại. Tôi thấy cuốn sách của cô... 37 00:01:44,870 --> 00:01:47,840 và thấy cô thực sự chăm chú. 38 00:01:47,840 --> 00:01:49,170 Lỗi của tôi. 39 00:01:51,590 --> 00:01:53,390 Không, tôi rất quan tâm tới... 40 00:01:54,810 --> 00:01:56,640 việc du hành thời gian. 41 00:01:56,650 --> 00:01:58,650 Nếu ai đó nhận ra rằng... 42 00:01:58,650 --> 00:02:00,110 điều đó có thể thay đổi mọi thứ. 43 00:02:02,990 --> 00:02:05,330 Thì nó đang diễn ra đấy thôi. 44 00:02:06,750 --> 00:02:08,920 Khúc xạ khí quyển. 45 00:02:08,920 --> 00:02:11,300 Nó khiến cho ánh sáng từ mặt trời bị bẻ cong. 46 00:02:11,300 --> 00:02:15,720 Mặt trời thực chất đã lặn, nhưng ta vẫn thấy nó. 47 00:02:15,730 --> 00:02:19,520 Vậy cùng một lúc nó vừa ở đây mà cũng không phải ở đây? 48 00:02:19,520 --> 00:02:22,950 Lúc này chúng ta đang nhìn lùi lại, 49 00:02:22,950 --> 00:02:26,080 một khoảnh khắc kéo dãn vượt quá giới hạn bình thường của nó. 50 00:02:26,080 --> 00:02:29,040 Tưởng tượng như là có thêm thời gian để suy xét, 51 00:02:29,040 --> 00:02:31,550 hay xem xét điều cô đang làm, 52 00:02:31,550 --> 00:02:33,550 những lựa chọn của cô. 53 00:02:33,550 --> 00:02:38,440 Chúng ta có thể ngăn chặn chiến tranh, tránh được tai nạn. 54 00:02:38,440 --> 00:02:41,110 Tôi đã không thể mặc váy lụa hồng tới dạ hội năm cuối. 55 00:02:41,110 --> 00:02:43,740 Du hành thời gian không phải về việc đi tới đi lui. 56 00:02:43,740 --> 00:02:47,040 Mà là ở nơi ta đang ở, 57 00:02:47,040 --> 00:02:49,710 xác định vị trí của chính chúng ta... 58 00:02:51,420 --> 00:02:53,510 để cái đẹp luôn được nguyên vẹn. 59 00:02:56,720 --> 00:02:59,480 Tôi là Victor. Victor Stein. 60 00:03:00,940 --> 00:03:01,860 Janet. 61 00:03:06,240 --> 00:03:08,710 Trẻ con ngáp không? Có phải nó định ngáp không? 62 00:03:15,300 --> 00:03:16,600 Em có thấy không? 63 00:03:19,390 --> 00:03:20,650 Thằng bé... 64 00:03:22,530 --> 00:03:24,070 Thằng bé... 65 00:03:24,070 --> 00:03:25,660 Là tất cả. 66 00:03:25,660 --> 00:03:26,700 Đúng vậy. 67 00:03:30,040 --> 00:03:31,250 Giờ anh đã hiểu. 68 00:03:32,550 --> 00:03:34,460 Điều người ta nói. 69 00:03:34,470 --> 00:03:36,010 Điều gì thế? 70 00:03:38,310 --> 00:03:40,310 Đây là điều duy nhất quan trọng. 71 00:03:43,690 --> 00:03:44,740 Chỉ có nó thôi. 72 00:04:24,770 --> 00:04:28,240 Đã bao nhiêu lần bố nhắc con để đống đồ của con vào cốp xe rồi? 73 00:04:28,240 --> 00:04:29,780 Con xin lỗi. 74 00:04:31,750 --> 00:04:33,620 Có vẻ con đã thắng. 75 00:04:33,630 --> 00:04:37,560 - Vâng, có vẻ vậy. - Sao cơ? 76 00:04:38,260 --> 00:04:40,810 Đó là giải vô địch thành phố. 77 00:04:42,140 --> 00:04:43,480 Bố có cần đưa con đến... 78 00:04:43,480 --> 00:04:45,270 một bữa tiệc ăn mừng hay gì đó không? 79 00:04:46,360 --> 00:04:48,280 Bố đã ở đâu vậy? 80 00:04:48,280 --> 00:04:49,740 Có cần hay không? 81 00:04:49,740 --> 00:04:52,080 Chúng ta đã nói chuyện sáng này. Bố nói... 82 00:04:52,080 --> 00:04:55,130 Bố nói bố sẽ cố. Con muốn gì nữa? 83 00:04:59,720 --> 00:05:02,220 Chúc mừng con, bố tự hào về con. 84 00:05:04,060 --> 00:05:06,020 Người đàn ông của năm của tạp chí Time à? 85 00:05:07,110 --> 00:05:09,950 Người có tầm nhìn của tạp chí Wired à? 86 00:05:09,950 --> 00:05:11,950 - Cho con xin đi. - Thôi ngay. 87 00:05:11,950 --> 00:05:13,250 Bố chẳng biết cái quái gì hết. 88 00:05:17,090 --> 00:05:18,050 Nói lại xem nào. 89 00:05:22,890 --> 00:05:24,180 Bố chả biết cái quái...! 90 00:05:25,860 --> 00:05:29,280 Bố chả biết cái quái...! 91 00:05:29,280 --> 00:05:31,910 Bố. 92 00:05:31,910 --> 00:05:36,370 Con hy vọng bố nghe được. 93 00:05:36,380 --> 00:05:38,040 Con biết là đã lâu rồi, 94 00:05:38,050 --> 00:05:42,600 và có thể con đã... ra nhiều chuyện. 95 00:05:42,600 --> 00:05:44,520 Con hy vọng bố nghe được. Bố? 96 00:05:44,520 --> 00:05:46,060 Con biết là đã lâu rồi, 97 00:05:46,060 --> 00:05:49,070 và có thể con đã gây ra nhiều chuyện. 98 00:05:49,070 --> 00:05:53,450 Bố? Con hy vọng bố nghe được. 99 00:05:53,450 --> 00:05:54,870 Con biết là đã... 100 00:05:54,870 --> 00:05:57,040 gây ra nhiều chuyện. 101 00:05:58,550 --> 00:06:01,050 Con hy vọng bố nghe được. 102 00:06:01,050 --> 00:06:03,010 Con biết là đã lâu rồi và có thể con đã... 103 00:06:03,010 --> 00:06:05,140 gây ra nhiều chuyện. 104 00:06:15,450 --> 00:06:17,250 Con chỉ muốn nói với bố con xin lỗi. 105 00:06:17,250 --> 00:06:21,090 Con xin lỗi vì... con xin lỗi vì tất cả. 106 00:06:21,090 --> 00:06:26,770 Làm ơn, bố làm gì cũng được, bố, đừng nhặt đôi găng Fistigons. 107 00:06:26,770 --> 00:06:28,480 Đôi găng Fistigons. 108 00:06:28,480 --> 00:06:32,280 Bố làm gì cũng được, bố, đừng nhặt đôi găng Fistigons. 109 00:06:32,550 --> 00:07:37,230 .: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E07: Refraction :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Nhật Bổn, Ning.Ning - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 110 00:07:50,810 --> 00:07:52,440 Em làm gì ở đây thế? 111 00:07:52,440 --> 00:07:53,820 Nhìn giống như em đang làm gì? 112 00:07:53,820 --> 00:07:56,150 Alex đang tắm nên em đang rình, 113 00:07:56,160 --> 00:07:57,450 giả vờ đang dọn dẹp. 114 00:07:58,740 --> 00:08:00,750 Em có quyền của mình... 115 00:08:00,750 --> 00:08:01,830 như một phụ huynh mà. 116 00:08:03,290 --> 00:08:05,340 Em có nghĩ Molly có nói gì với nó không? 117 00:08:05,340 --> 00:08:07,260 Đấy là điều em đang muốn biết. 118 00:08:10,390 --> 00:08:12,690 Alex có vẻ không ổn từ hôm qua. 119 00:08:12,690 --> 00:08:14,440 Có hàng triệu lý do. 120 00:08:14,440 --> 00:08:17,740 Ừ, Darius, Nico... 121 00:08:17,740 --> 00:08:18,830 Nico? 122 00:08:20,540 --> 00:08:22,080 Nó có tình cảm với con bé. 123 00:08:23,290 --> 00:08:25,460 Thôi đi. Anh biết gì chứ? 124 00:08:25,460 --> 00:08:27,800 Anh là bố nó mà. 125 00:08:27,800 --> 00:08:29,430 Mà nó cũng đã nói với anh. 126 00:08:29,430 --> 00:08:31,310 Vậy mà nó không nói với em? 127 00:08:31,310 --> 00:08:32,690 Nói gì ạ? 128 00:08:33,860 --> 00:08:35,530 Là chuyện giữa con với Nico. 129 00:08:36,950 --> 00:08:38,360 Vâng, bọn con chả có gì cả. 130 00:08:38,360 --> 00:08:40,080 Chuyện về bố mẹ con bé thật đáng buồn. 131 00:08:40,080 --> 00:08:41,370 Con bé thế nào rồi? 132 00:08:41,370 --> 00:08:43,580 Ừ, bố mẹ rất sốc. 133 00:08:43,580 --> 00:08:45,840 Bố có thể hiểu được cảm giác của con bé. 134 00:08:45,840 --> 00:08:48,260 Vâng, chúng ta cứ nghĩ là có thể hiểu bố mẹ mình. 135 00:08:48,260 --> 00:08:49,680 Bố mẹ làm gì trong đây vậy? 136 00:08:51,220 --> 00:08:53,310 Đống quần áo này không thể tự sạch được. 137 00:08:53,310 --> 00:08:56,860 Bố mẹ muốn con có thứ gì tươm tất để mặc cho buổi tham quan tối nay. 138 00:08:56,860 --> 00:08:58,280 Tham quan ạ? 139 00:08:58,280 --> 00:09:00,870 Con biết đấy, là khi bố mẹ tới thăm các lớp học của con, 140 00:09:00,870 --> 00:09:02,290 và gặp thầy cô giáo, 141 00:09:02,290 --> 00:09:04,420 và nghe những gì đang xảy ra với con. 142 00:09:04,420 --> 00:09:06,550 Con khá quen thuộc với những chuyện buổi tham quan. 143 00:09:06,550 --> 00:09:08,800 Chỉ là... con quên mất, 144 00:09:08,800 --> 00:09:11,260 Nếu con có điều gì 145 00:09:11,260 --> 00:09:14,850 con muốn cho bố mẹ biết thêm trước tối nay, cứ nói đi. 146 00:09:14,850 --> 00:09:18,740 Không... trừ khi có gì đó bố mẹ muốn nói với con. 147 00:09:21,120 --> 00:09:22,540 Bố mẹ không sao. Chắc rồi. 148 00:09:22,540 --> 00:09:24,330 Vâng, tốt rồi ạ. 149 00:09:24,330 --> 00:09:27,170 Thế thì tối nay là một tối khá buồn chán. 150 00:09:30,470 --> 00:09:31,760 Để con lấy. 151 00:09:31,760 --> 00:09:33,560 Con phải đi đây. 152 00:09:36,520 --> 00:09:38,780 Bố mẹ yêu con, con trai. 153 00:09:38,780 --> 00:09:40,530 Được rồi, chúng ta không bị hoang tưởng. 154 00:09:40,530 --> 00:09:43,240 Chúng ta phải trở nên vô cảm trước mọi việc của nó cho đến khi biết chắc. 155 00:09:43,240 --> 00:09:45,540 Và rồi còn Molly. 156 00:09:45,540 --> 00:09:46,750 Em đã nghĩ về việc đấy rồi, 157 00:09:46,750 --> 00:09:49,760 nhưng cần phải có Dale và Stacey... 158 00:09:49,760 --> 00:09:51,340 giữ một bí mật. 159 00:09:51,340 --> 00:09:53,140 Ừ, không có gì chắc chắn. 160 00:09:58,020 --> 00:10:00,240 Này, bố... 161 00:10:03,490 --> 00:10:04,700 Bố này. 162 00:10:07,630 --> 00:10:09,040 Bố này! 163 00:10:09,050 --> 00:10:10,460 Con trai. 164 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 Bố không biết con vào. 165 00:10:13,810 --> 00:10:16,350 Bố hơi tập trung đấy. 166 00:10:16,350 --> 00:10:19,690 Chúng ta đã cố nâng tầm mức pin Nemo... 167 00:10:19,690 --> 00:10:21,900 mà không làm giảm các hệ số cản, 168 00:10:21,900 --> 00:10:24,320 nó làm các kỹ sữ của chúng ta đau đầu bao năm nay. 169 00:10:24,330 --> 00:10:26,750 Con không chắc có thể hiểu tất cả hay một chút gì về nó không, 170 00:10:26,750 --> 00:10:29,500 nhưng dựa theo số lần mà bố khoanh tròn con số cuối cùng... 171 00:10:29,500 --> 00:10:31,970 Ừ, ừ, ừ, ừ. Bố giải được rồi. 172 00:10:31,970 --> 00:10:34,090 Nó cũng không khó lắm. 173 00:10:34,100 --> 00:10:35,850 Làm bố nghĩ mình nên sa thải... 174 00:10:35,850 --> 00:10:37,520 tất cả đám kỹ sư kia đi. 175 00:10:37,520 --> 00:10:41,360 - Có lẽ bố nên thuê ông Siebey. - Thầy giáo Vật lý của con sao? 176 00:10:41,400 --> 00:10:43,530 Rõ rồi, ông ấy đã dạy con rất tốt... 177 00:10:44,620 --> 00:10:45,910 hơn bố dạy rất nhiều. 178 00:10:45,910 --> 00:10:47,410 Con khá chắc cái ông.... 179 00:10:47,410 --> 00:10:49,710 mặc suốt một cái quần trong cả kỳ học là vậy. 180 00:10:49,710 --> 00:10:51,130 Dấu hiệu của một bộ óc thông thái. 181 00:10:51,130 --> 00:10:53,090 Bố mong đợi được nói chuyện với ông ấy tối nay. 182 00:10:53,090 --> 00:10:55,010 Và cám hơn vì đã truyền cảm hứng cho bố. 183 00:10:55,010 --> 00:10:56,470 Chờ đã, bố sẽ đến buổi tham quan à? 184 00:10:56,470 --> 00:10:58,140 Không thể bỏ lỡ. 185 00:10:58,140 --> 00:11:00,270 Hơn tất cả những lần trước. 186 00:11:00,270 --> 00:11:02,320 Đúng. Đúng. Đúng. 187 00:11:02,320 --> 00:11:04,150 Con đúng, bố đã... 188 00:11:04,160 --> 00:11:07,120 nhưng giờ mọi thứ sẽ khác. 189 00:11:07,120 --> 00:11:09,000 - Được chứ? - Vâng 190 00:11:09,000 --> 00:11:10,290 Tốt lắm. 191 00:11:10,290 --> 00:11:11,800 192 00:11:13,090 --> 00:11:15,090 Trời, lần cuối bố tắm là khi nào vậy? 193 00:11:15,090 --> 00:11:16,720 Bố hôi quá! 194 00:11:16,720 --> 00:11:18,890 Mẹ không cố ý phá vỡ... 195 00:11:18,890 --> 00:11:20,560 khoảng khắc đáng yêu này, 196 00:11:20,560 --> 00:11:22,150 nhưng Chase phải đến trường rồi. 197 00:11:22,150 --> 00:11:24,320 Và, có vẻ như bố cần phải tắm rửa... 198 00:11:24,320 --> 00:11:27,740 trước khi khiến mọi người ở văn phòng kinh ngạc. 199 00:11:27,740 --> 00:11:30,460 Bố rất mong đợi tối nay, Chase ạ! 200 00:11:30,460 --> 00:11:31,840 À, yêu con. 201 00:11:34,050 --> 00:11:36,680 - Tối nay làm gì vậy? - Tham quan ạ. 202 00:11:36,680 --> 00:11:38,220 Ông ấy sẽ tới đó ư? 203 00:11:38,220 --> 00:11:39,810 Con nghĩ là tác dụng phụ của thuốc mới... 204 00:11:39,810 --> 00:11:42,310 liên quan đến nôn nhẹ và phình mắt cá chân, 205 00:11:42,320 --> 00:11:45,070 không hẳn là thay đổi tính cách. 206 00:11:45,070 --> 00:11:47,450 Mẹ đã đưa thuốc quái gì cho bố vậy? 207 00:11:47,450 --> 00:11:52,040 Mẹ không biết. Dù sao nó cũng có tác dụng. 208 00:11:52,040 --> 00:11:54,130 Mẹ vẫn chờ Victor ngày xưa trở lại. 209 00:11:54,130 --> 00:11:57,180 Vâng, có lẽ chúng ta sẽ may mắn còn ông ấy thì không. 210 00:11:57,180 --> 00:12:00,600 Mặc dù như vậy sẽ khó để mẹ ra đi. 211 00:12:00,600 --> 00:12:03,020 Nếu mẹ muốn bỏ đi, 212 00:12:03,020 --> 00:12:05,740 bố con đã cho mẹ cơ hội để sửa sai. 213 00:12:06,910 --> 00:12:08,120 Vậy, mẹ không còn quan tâm... 214 00:12:08,120 --> 00:12:09,990 đến mấy tay kỹ sư phần mềm đã có vợ... 215 00:12:10,000 --> 00:12:13,380 yêu thích... dép da nữa à? 216 00:12:13,380 --> 00:12:18,340 Robert xuất hiện khi mẹ thiếu thốn sự ân cần. 217 00:12:18,350 --> 00:12:20,520 Nó là một lối thoát, không gì hơn. 218 00:12:20,520 --> 00:12:22,600 Trong khi đó, bố đang sắp chết vì u não, 219 00:12:22,600 --> 00:12:24,150 và mẹ chả thèm quan tâm. 220 00:12:25,940 --> 00:12:28,160 Mẹ cảm thấy thật tồi tệ vì đã bỏ qua những dấu hiệu, 221 00:12:28,160 --> 00:12:31,410 nhưng mẹ đã chịu đựng một thời gian dài, cố giữ chúng ta ở bên nhau. 222 00:12:31,410 --> 00:12:34,670 Vậy nên, nếu có cơ hội chúng ta sẽ lại là một gia đình hạnh phúc như trước, 223 00:12:34,670 --> 00:12:37,050 mẹ sẽ không để thứ gì cản đường chúng ta. 224 00:13:00,760 --> 00:13:02,810 Bố chỉ muốn ghé chào thôi. 225 00:13:02,810 --> 00:13:04,520 Hoặc là tạm biệt. 226 00:13:06,360 --> 00:13:09,490 Bố sẽ không ở đây khi con trở về từ trường. 227 00:13:10,740 --> 00:13:14,410 Nhưng tối nay bố sẽ tới đó. 228 00:13:14,420 --> 00:13:18,420 Mẹ con và bố sẽ cùng cố gắng... 229 00:13:18,420 --> 00:13:20,800 vì chuyện học hành của con, 230 00:13:20,800 --> 00:13:23,520 cho dù bố không ở đây nữa. 231 00:13:30,820 --> 00:13:33,790 Bố yêu con rất nhiều, Nico. 232 00:13:33,790 --> 00:13:35,790 Bố hy vọng con hiểu. 233 00:13:35,790 --> 00:13:37,210 Con hiểu mà. 234 00:13:38,510 --> 00:13:40,800 Và con cũng biết bố rất yêu mẹ. 235 00:13:41,890 --> 00:13:43,430 Bố hãy nói với mẹ. 236 00:13:43,430 --> 00:13:45,310 Bố biết đấy, lời xin lỗi. 237 00:13:45,310 --> 00:13:47,020 Con cá mẹ sẽ tha thứ cho bố. 238 00:13:47,020 --> 00:13:50,030 Mẹ biết điều đó rất khó khăn, mẹ đã, nên... 239 00:13:50,030 --> 00:13:52,660 Bố ước gì nó dễ dàng như vậy. 240 00:13:52,660 --> 00:13:55,040 Người ta có thể tha thứ những điều tệ hơn thế. 241 00:13:55,040 --> 00:13:56,920 Bố có thể làm được mà. 242 00:13:56,920 --> 00:14:00,760 Chúng... chúng ta có thể, nhưng... 243 00:14:03,180 --> 00:14:05,470 Đó không phải điều bố muốn, Nico. 244 00:14:05,480 --> 00:14:06,770 Không còn nữa. 245 00:14:11,110 --> 00:14:12,910 Ý con là... 246 00:14:12,910 --> 00:14:15,540 Bố, như kiểu... đang yêu cô Janet Stein? 247 00:14:15,540 --> 00:14:17,040 Thôi nào bố. 248 00:14:24,470 --> 00:14:28,860 Trời ơi, bố yêu cô Janet Stein. 249 00:14:28,860 --> 00:14:31,190 Bố không hề định như thế, tin bố đi. 250 00:14:31,190 --> 00:14:33,490 Vâng, chúc bố may mắn. 251 00:14:33,490 --> 00:14:35,700 Hưởng thụ điều đó khi còn có thể. 252 00:14:41,300 --> 00:14:43,930 Ông đã ở đây ngày đầu... 253 00:14:43,930 --> 00:14:45,850 và sẽ ở đây tới phút cuối. 254 00:14:47,140 --> 00:14:48,480 Ông đã luôn sẵn sàng... 255 00:14:49,650 --> 00:14:51,900 mà không có khởi đầu hay kết thúc, 256 00:14:51,900 --> 00:14:53,570 một người với vũ trụ, 257 00:14:53,570 --> 00:14:55,370 vô cùng và vĩnh cửu, 258 00:14:55,370 --> 00:14:57,290 từng ở bên chúng ta, 259 00:14:57,290 --> 00:14:59,420 và chúng ta, từng bên ông ấy. 260 00:14:59,420 --> 00:15:02,300 Nó là điều đúng đắn. 261 00:15:04,640 --> 00:15:07,060 Ông ấy đã sẵn sang để gặp Spectrum. 262 00:15:13,030 --> 00:15:14,950 Khi chúng tôi tắt máy hô hấp, ông ấy có thể... 263 00:15:14,950 --> 00:15:16,540 Đừng động vào thứ gì. 264 00:15:17,790 --> 00:15:20,290 Frank, chúng em không mong chờ anh tới. 265 00:15:22,210 --> 00:15:24,010 Anh có muốn tham gia vào vòng tròn của chúng em không? 266 00:15:24,010 --> 00:15:27,310 Thực ra, Leslie, tôi cần cô đứng sang một bên. 267 00:15:30,150 --> 00:15:31,400 Tin tôi đi. 268 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 269 00:15:43,630 --> 00:15:44,550 Anh cũng vậy. 270 00:15:46,680 --> 00:15:49,270 Cho chúng tôi xin mấy phút, làm ơn. 271 00:15:55,280 --> 00:15:56,950 Anh đang làm gì vậy? 272 00:15:56,950 --> 00:15:58,410 Việc này. 273 00:16:00,000 --> 00:16:01,210 Đừng. 274 00:16:01,210 --> 00:16:04,000 Dừng lại! 275 00:16:13,020 --> 00:16:15,070 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 276 00:16:17,410 --> 00:16:19,870 Ông đã được ban một thứ mà tất cả chúng ta muốn. 277 00:16:21,410 --> 00:16:22,540 Thêm thời gian. 278 00:16:25,550 --> 00:16:27,220 Bố? 279 00:16:30,560 --> 00:16:31,770 Anh đã làm gì vậy? 280 00:16:31,770 --> 00:16:33,190 Công việc mới của tôi. 281 00:16:38,240 --> 00:16:39,740 Đó là cái quái gì vậy? 282 00:16:39,740 --> 00:16:41,790 Anh xin lỗi vì đã xen vào việc của em lúc nãy, 283 00:16:41,790 --> 00:16:43,120 Nhưng Calvin là một người bạn. 284 00:16:43,120 --> 00:16:44,290 Chúng ta cùng một nhóm. 285 00:16:44,290 --> 00:16:45,380 Ông ấy mang đến đồ ăn ngon. 286 00:16:45,380 --> 00:16:46,710 Tại sao Jonah đưa chúng cho anh? 287 00:16:46,720 --> 00:16:48,220 Anh ấy và anh có một buổi tán gẫu vui vẻ... 288 00:16:48,220 --> 00:16:50,350 về nhà thờ và tương lai của anh ở đó. 289 00:16:50,350 --> 00:16:53,810 Anh hy vọng em không có vấn đề gì với điều đó. 290 00:16:53,810 --> 00:16:57,570 Vấn đề ở chỗ anh không biết mình đang làm gì đâu. 291 00:16:57,570 --> 00:17:00,830 Đó là một trò gian lận, 292 00:17:00,830 --> 00:17:03,000 nhưng hậu quả thì là thật. 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,080 Nếu gia đình đó nói với tất cả mọi người... 294 00:17:05,090 --> 00:17:06,670 rằng anh là một người có thể chữa lành thì sao? 295 00:17:06,670 --> 00:17:08,130 Anh tin tưởng vào điều đó. 296 00:17:23,540 --> 00:17:26,380 Mắc kẹt với gia đình cả buổi tối, 297 00:17:26,380 --> 00:17:28,510 giả bộ như mọi thứ đều ổn. 298 00:17:28,510 --> 00:17:30,300 Bố mẹ mình không vậy. 299 00:17:33,220 --> 00:17:35,560 Hôm nay bố mình chuyển ra ngoài. 300 00:17:35,560 --> 00:17:37,570 Nico, mình xin lỗi. 301 00:17:37,570 --> 00:17:40,860 Dù sao chả có gì khác nếu họ cùng vào tù. 302 00:17:40,870 --> 00:17:43,040 Ừm, nếu có gì đó mình có thể làm... 303 00:17:44,790 --> 00:17:45,710 Một việc thôi. 304 00:17:47,920 --> 00:17:51,090 Làm thế nào mà cậu biết cách đột nhập vào văn phòng của mẹ mình ở Wizard? 305 00:17:51,090 --> 00:17:53,850 Và, làm ơn đừng nói với mình mấy thứ vớ vẩn... 306 00:17:53,850 --> 00:17:55,850 như mật khẩu của bà ấy là "password". 307 00:17:59,150 --> 00:18:01,070 Có lẽ nào bố mẹ chúng ta sẽ bị bắt... 308 00:18:01,070 --> 00:18:02,820 trước khi họ nói chuyện với thầy cô không? 309 00:18:02,830 --> 00:18:04,700 Mình không thể nói là dạo này... 310 00:18:04,700 --> 00:18:06,210 mình đang là học sinh tiêu biểu. 311 00:18:06,210 --> 00:18:08,000 Ai mà có thể nghĩ về bài tập về nhà được chứ? 312 00:18:08,000 --> 00:18:10,010 Đoán là chúng ta sẽ phải làm một bài tiểu luận cá nhân... 313 00:18:10,010 --> 00:18:11,470 cho việc tuyển sinh đại học. 314 00:18:11,470 --> 00:18:12,970 Dễ thương thật đấy! 315 00:18:12,970 --> 00:18:14,970 Các cậu đang định lên kế hoạch hẹn hò kép à? 316 00:18:14,970 --> 00:18:17,060 Các cậu định làm gì hôm nay? 317 00:18:17,060 --> 00:18:21,530 Là một... phòng thoát hiểm? Karaoke? hay ngồi vòng tròn đan len? 318 00:18:21,530 --> 00:18:23,370 Không có ai định hẹn hò ở đây cả. 319 00:18:23,370 --> 00:18:25,160 Phòng thoát hiểm nghe bệnh hoạn quá. 320 00:18:25,160 --> 00:18:27,670 Nếu nó có nghĩa là thoát từ đây Dí dỏm đấy! 321 00:18:27,670 --> 00:18:30,920 Karolina, cậu nên đăng ký vào đoàn kịch trường đi. 322 00:18:30,920 --> 00:18:34,390 Các cậu, bọn mình đáng lẽ nên bàn về bố mẹ chúng ta, chứ không phải đứng cãi nhau. 323 00:18:34,390 --> 00:18:37,060 Chuyên gì xảy ra với dữ liệu video đó vậy? 324 00:18:37,060 --> 00:18:39,060 Mình vẫn đang xem xét nó. 325 00:18:39,060 --> 00:18:40,780 Việc mở khóa khó hơn mình nghĩ, 326 00:18:40,780 --> 00:18:42,320 và giờ thì bố mẹ đang để ý mình. 327 00:18:42,320 --> 00:18:43,610 Ừ, mình cũng thế. 328 00:18:43,620 --> 00:18:45,030 Các cậu có nghĩ họ biết không? 329 00:18:45,030 --> 00:18:46,580 Mình không chắc bằng cách nào. 330 00:18:46,580 --> 00:18:49,380 331 00:18:49,380 --> 00:18:51,760 Không sao. Để chị nhặt giúp. 332 00:18:51,760 --> 00:18:54,180 Ai quan tâm? Ai quan tâm đến một cái chuỗi ADN chứ! 333 00:18:54,180 --> 00:18:57,390 Molly, mọi thứ ổn chứ? 334 00:18:59,690 --> 00:19:01,570 Em rối trí quá mọi người ạ. 335 00:19:01,570 --> 00:19:03,610 Em có điều này muốn nói. 336 00:19:14,470 --> 00:19:15,930 Em nói đùa đấy à? 337 00:19:15,930 --> 00:19:18,600 Em biết, em đã hoảng loạn. Mẹ anh đã hăm dọa em. 338 00:19:18,600 --> 00:19:20,730 Tỷ lệ thắng án của bà ấy đã nói lên điều đó. 339 00:19:20,730 --> 00:19:23,070 Giờ em nói bà ấy đã nghi ngờ em ngay từ đầu sao? 340 00:19:23,070 --> 00:19:24,660 Còn chưa nói tới chuyện em nhận trách nhiệm... 341 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 cho vụ phòng vệ sinh duy nhất ở Timely Coffee. 342 00:19:26,700 --> 00:19:28,290 Nếu họ biết em nhìn thấy mấy cái áo choàng, 343 00:19:28,290 --> 00:19:30,000 họ biết em đã bước xuống thang. 344 00:19:30,000 --> 00:19:32,210 Trừ khi họ họ mặc áo choàng tới những chỗ khác, 345 00:19:32,210 --> 00:19:35,430 như phòng gym, hay Whole Foods. 346 00:19:35,430 --> 00:19:37,720 Không có thứ gì trong nhà mình thay đổi. 347 00:19:37,720 --> 00:19:39,430 Thực ra, nó còn tốt hơn. 348 00:19:39,430 --> 00:19:42,190 Chấp nhận sự thật bố mẹ chúng ta có chuyện gì đó. 349 00:19:42,190 --> 00:19:44,610 Không, tất cả kết thúc rồi. Mẹ mình đã nói với mình sáng nay. 350 00:19:44,610 --> 00:19:47,120 Ít nhất mình biết được tai sao bố mẹ lại ở trong phòng mình. 351 00:19:47,120 --> 00:19:48,290 Anh chị, em xin lỗi rồi mà. 352 00:19:48,290 --> 00:19:49,910 Sao em không nói với anh chị, Molly? 353 00:19:49,910 --> 00:19:51,170 Sao em không nói với chị? 354 00:19:51,170 --> 00:19:52,590 Mỗi khi em cố nói với mọi người, 355 00:19:52,590 --> 00:19:53,670 mọi người lại coi em như trẻ con vậy, 356 00:19:53,670 --> 00:19:54,670 người mà không thể tin tưởng. 357 00:19:54,670 --> 00:19:55,970 Không phải lỗi của em. 358 00:19:55,970 --> 00:19:57,550 Có quá nhiều thứ để anh chị lo lắng, 359 00:19:57,560 --> 00:19:58,720 khi để một người tuổi như em một mình. 360 00:19:58,720 --> 00:19:59,770 Chị chỉ hơn em 3 tuổi thôi! 361 00:19:59,770 --> 00:20:00,850 Đó là lý do tại sao chị thực sự đã cố... 362 00:20:00,850 --> 00:20:02,560 để ngăn em nhìn thấy điều đó. 363 00:20:02,570 --> 00:20:04,440 Chúng ta không thể làm điều này nếu không tin tưởng nhau. 364 00:20:04,440 --> 00:20:05,990 Em rất trung thực. 365 00:20:05,990 --> 00:20:08,410 Ừ, Molly, có lẽ đôi khi hơi quá trung thực. 366 00:20:08,410 --> 00:20:10,250 Chị biết gì không, quên đi. 367 00:20:10,250 --> 00:20:12,330 Nếu sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua mà cuối cùng lại như vậy, 368 00:20:12,330 --> 00:20:14,800 thì em không có gì phải nói với mọi người nữa! 369 00:20:14,800 --> 00:20:16,550 Molly, chờ đã! 370 00:20:29,030 --> 00:20:30,700 Đúng chứ? 371 00:20:30,700 --> 00:20:33,580 Em chưa nhìn thấy thứ gì như vậy. Tuyệt quá! 372 00:20:33,590 --> 00:20:35,170 Ý anh là nó rất tuyệt! 373 00:20:35,170 --> 00:20:37,630 Nó cũng sợ hãi nữa, và nếu Jonah biết được... 374 00:20:37,640 --> 00:20:39,680 - là anh đã lấy huyết thanh của nó... - Này, này, này. 375 00:20:39,680 --> 00:20:41,310 Gã đó thực tế đã đưa nó cho anh. 376 00:20:41,310 --> 00:20:43,440 Như thể hắn muốn chúng ta kiểm tra nó, được chứ? 377 00:20:43,440 --> 00:20:47,820 Nhưng, đồng ý, anh không muốn anh ta biết. 378 00:20:47,820 --> 00:20:49,240 Đúng. 379 00:20:50,410 --> 00:20:52,000 Nó thực sự không thể tin được! 380 00:20:52,000 --> 00:20:53,460 Khi chúng ta tổng hợp DNA, 381 00:20:53,460 --> 00:20:56,050 chúng ta phòng ngừa từng tý một để không kéo mã gen. 382 00:20:56,050 --> 00:20:59,640 Nó chính là cách để tạo ra một loại độc tố hoặc một bệnh dịch, nhưng... 383 00:20:59,640 --> 00:21:03,890 DNA của Jonah trong huyết thanh này khi kéo dãn đã đối lập. 384 00:21:03,900 --> 00:21:05,650 Tạo nên khả năng chữa lành! 385 00:21:05,650 --> 00:21:09,320 Anh biết, nó như là malware trong máy tính ấy. 386 00:21:09,320 --> 00:21:14,500 Nó lan tỏa như kem dưỡng da Belle Creme từ miền nam nước Pháp. 387 00:21:14,500 --> 00:21:16,750 Thậm chí sau 14 giờ, 388 00:21:16,760 --> 00:21:19,300 anh vẫn cứ lãng mạn như vậy được. 389 00:21:19,300 --> 00:21:21,050 Tất cả vì em, em yêu. 390 00:21:22,350 --> 00:21:23,270 391 00:21:25,440 --> 00:21:27,650 392 00:21:27,650 --> 00:21:29,200 Anh không sao chứ Anh nghĩ vậy. 393 00:21:29,200 --> 00:21:30,450 Không cảm thấy gì hết. 394 00:21:35,040 --> 00:21:37,250 Anh chắc là ổn chứ? 395 00:21:37,250 --> 00:21:40,340 Ừ, chỉ choáng chút thôi. 396 00:21:40,340 --> 00:21:41,720 Chắc vì đói. 397 00:21:41,720 --> 00:21:43,720 Mình còn một ít đồ Thái trong tủ lạnh. 398 00:21:43,730 --> 00:21:45,060 Được. Pad see ew nhé? 399 00:21:45,060 --> 00:21:46,560 Pad see ew, cưng! 400 00:21:46,560 --> 00:21:47,860 - Yêu em. - Vâng. 401 00:22:04,270 --> 00:22:06,100 Anh không ngờ em đến đấy, có chuyện gì sao? 402 00:22:07,230 --> 00:22:08,400 Anh đã ở đâu? 403 00:22:09,690 --> 00:22:11,990 Anh ở bên công trường có việc. 404 00:22:11,990 --> 00:22:14,080 Hôm nay họ đem máy khoan tới rồi. 405 00:22:14,080 --> 00:22:15,790 Đây là những gì anh muốn à? 406 00:22:15,790 --> 00:22:17,790 Hạ bệ em? 407 00:22:17,790 --> 00:22:20,130 Em có quyền ở PRIDE vì anh cho phép em làm vậy. 408 00:22:20,130 --> 00:22:22,970 Đây là nhà thờ của bố em! 409 00:22:22,970 --> 00:22:24,560 Nó cũng là tôn giáo của anh! 410 00:22:27,610 --> 00:22:31,280 Anh đã ở đâu khi em đi truyền giáo và tìm kiếm những người sùng đạo? 411 00:22:31,280 --> 00:22:34,540 Anh đã ở đâu khi em bắt những đứa trẻ đó ngoài đường? 412 00:22:36,370 --> 00:22:40,210 Hóa ra anh nghĩ năng lực của em chỉ đến từ việc truyền giáo, 413 00:22:40,210 --> 00:22:41,670 hoặc là từ đôi găng tay của anh. 414 00:22:41,670 --> 00:22:43,510 À, thì ra là vậy. 415 00:22:43,510 --> 00:22:45,310 Sao cơ? - Em ghen. 416 00:22:45,310 --> 00:22:47,810 Em ghen tị vì anh trao cho chồng em một thứ mà em muốn? 417 00:22:47,810 --> 00:22:49,650 Nó không liên quan gì đến Frank cả! 418 00:22:49,650 --> 00:22:51,900 Đó là di sản của bố em để lại! 419 00:22:51,900 --> 00:22:53,780 Điều mà em đã cống hiến cả đời cho nó! 420 00:22:53,780 --> 00:22:55,740 Leslie à, nhà thờ này chỉ còn là quá khứ thôi. 421 00:22:57,710 --> 00:23:00,040 Em sẽ không muốn thấy nó khi nó bị dẹp đi rồi đâu. 422 00:23:02,260 --> 00:23:03,420 Cái gì? 423 00:23:06,600 --> 00:23:09,650 Bố em sẽ rất tự hào về em... 424 00:23:09,650 --> 00:23:11,400 vì những điều em làm... 425 00:23:14,070 --> 00:23:15,490 nhưng anh và em... 426 00:23:17,200 --> 00:23:22,090 đã tiến xa hơn thế rồi. 427 00:23:23,470 --> 00:23:25,010 PRIDE. 428 00:23:25,010 --> 00:23:29,140 PRIDE là mối quan tâm duy nhất của chúng ta bây giờ. 429 00:23:35,990 --> 00:23:37,830 Em có một trái tim nhân hậu, 430 00:23:39,250 --> 00:23:41,290 sự nhân hậu đó đã cứu được rất nhiều người rồi. 431 00:23:42,800 --> 00:23:45,590 Bây giờ anh cần em giúp đỡ bạn bè em. 432 00:23:45,590 --> 00:23:47,640 Bởi vì họ đang sụp đổ. 433 00:23:47,640 --> 00:23:51,190 Chỉ có em mới có thể hàn gắn họ lại, 434 00:23:53,070 --> 00:23:55,030 anh cần em thực hiện điều đó... 435 00:23:55,030 --> 00:23:56,870 và anh cần em khẩn trương lên. 436 00:23:59,540 --> 00:24:01,080 Sao thế, có chuyện gì à? 437 00:24:01,080 --> 00:24:04,010 Không, không có gì cả. 438 00:24:08,430 --> 00:24:09,890 Chưa có gì cả đâu. 439 00:24:15,700 --> 00:24:17,360 5, 6, 7, 8. 440 00:24:17,370 --> 00:24:19,410 1, 2, 3, 4. 441 00:24:19,410 --> 00:24:21,370 5, 6, 7, 8. 442 00:24:21,370 --> 00:24:23,130 1, 2, 3, 4. 443 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Cười tươi lên nào các cô gái! 444 00:24:25,590 --> 00:24:27,140 Carol, cố lên! 445 00:24:28,490 --> 00:24:30,810 Các cậu phải cố gắng lên! Cho tớ thấy thái độ hăng say lên nào! 446 00:24:33,820 --> 00:24:35,530 Các cậu nhảy tệ quá. 447 00:24:38,410 --> 00:24:40,120 5, 6, 7, 8. 448 00:24:40,120 --> 00:24:42,250 Bấm tay nào. 449 00:24:43,880 --> 00:24:48,010 Được rồi, các cậu, hăng lên tí nào! 450 00:24:50,180 --> 00:24:52,180 Xoạc chân cho đúng xem nào! 451 00:24:59,030 --> 00:25:00,620 Được rồi, cắt! 452 00:25:00,620 --> 00:25:04,290 Ai đó làm ơn chỉ Brittany đếm đến 8 được không? 453 00:25:04,290 --> 00:25:05,920 Eiffel, khoẻ không? 454 00:25:07,220 --> 00:25:08,420 Chị biết em không nhỉ? 455 00:25:08,430 --> 00:25:09,600 Em là Molly. 456 00:25:10,680 --> 00:25:11,850 Molly Hernandez. 457 00:25:11,850 --> 00:25:13,940 Em có đi thi vào đội của chị, nhưng... 458 00:25:13,940 --> 00:25:15,940 Em có sự cố trục trặc giữa phần thi. 459 00:25:15,940 --> 00:25:18,900 Đúng rồi, hôm đó đang diễn thì em có kinh... 460 00:25:18,910 --> 00:25:22,160 Em có thể nói gì hơn, cái gì đến thì đến thôi. 461 00:25:22,160 --> 00:25:24,040 Em đang băn khoăn liệu đội của chị còn chỗ cho em không? 462 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 Em đủ giỏi để vào nhóm của chị đấy. 463 00:25:26,040 --> 00:25:29,010 Và chị biết đấy, em muốn trở thành một phần của cái gì đó. 464 00:25:29,010 --> 00:25:32,350 Được thôi, chị có suất cho em. 465 00:25:32,350 --> 00:25:34,940 - Thật sao? - Quản lý đội nhé. 466 00:25:34,940 --> 00:25:37,570 Trời ơi, cảm ơn chị nhiều! 467 00:25:37,570 --> 00:25:40,150 Có nghĩa là em sẽ in đồng phục, quản lí đội này? 468 00:25:40,160 --> 00:25:41,830 Em có nhiều ý định nảy ra trong đầu lắm. 469 00:25:41,830 --> 00:25:43,700 Thực ra thì em nên đi giặt khăn cho bọn chị... 470 00:25:43,710 --> 00:25:45,080 và lấy nước cho bọn chị uống. 471 00:25:45,080 --> 00:25:47,130 Em thấy không? Được thì làm thôi. 472 00:25:47,130 --> 00:25:48,800 Chắc ổn thôi. 473 00:25:48,800 --> 00:25:50,380 Tuyệt! 474 00:25:50,380 --> 00:25:51,600 Cảm ơn, Mia. 475 00:25:51,600 --> 00:25:53,470 - Tên em là Molly. - Sao cũng được. 476 00:25:53,470 --> 00:25:56,770 Cảm ơn. 477 00:25:56,770 --> 00:25:57,770 Cảm ơn, nhưng đó không phải là công việc phù hợp với nó. 478 00:25:57,770 --> 00:25:58,940 Nhưng cần một ai đó làm việc này. 479 00:26:02,830 --> 00:26:06,460 Này, em ổn chứ? 480 00:26:06,460 --> 00:26:09,630 Em nghĩ em đáng bị như vậy kể từ khi em phá hỏng hết mọi chuyện rồi. 481 00:26:09,630 --> 00:26:11,640 Em không phá hỏng bất kì thứ gì cả. 482 00:26:11,640 --> 00:26:14,930 Chúng ta là bạn mà. Mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp. 483 00:26:14,930 --> 00:26:16,650 Đó là điều mà chị thích ở em đấy, Molly. 484 00:26:16,650 --> 00:26:19,110 Cha mẹ chúng ta là kẻ giết người, cảnh sát thì bị tha hoá. 485 00:26:19,110 --> 00:26:21,570 Chúng ta đã xém toi bởi một số băng đảng rồi. 486 00:26:21,570 --> 00:26:24,700 Nhưng em thấy đấy, mọi chuyện vẫn ổn cả mà. 487 00:26:24,700 --> 00:26:28,170 Có lẽ năng lực thật của em là lạc quan. 488 00:26:28,170 --> 00:26:31,220 Giờ thì em nói y như tấm poster trong phòng nha sĩ rồi đấy. 489 00:26:32,890 --> 00:26:34,970 Em và chị vẫn là bạn chứ? 490 00:26:34,970 --> 00:26:37,600 Tất nhiên rồi. Chúng ta cùng nắm chung một bí mật... 491 00:26:37,600 --> 00:26:40,320 mà không ai hiểu được mà. 492 00:26:40,320 --> 00:26:43,070 Sao chị không kể với ai là chị biết bay? 493 00:26:43,070 --> 00:26:45,240 Hay là em nhấc bổng một chiếc xe tải bằng đôi tay? 494 00:26:47,670 --> 00:26:49,670 Em ước gì mọi người cũng thấy vậy. 495 00:26:52,470 --> 00:26:54,510 Đi thôi nào. 496 00:26:56,100 --> 00:26:58,020 Ừ, đi thôi. 497 00:27:00,230 --> 00:27:02,610 Anh yêu, em nấu bữa trưa xong rồi nè. 498 00:27:02,610 --> 00:27:04,410 Chưa, chưa, anh chưa xong việc mà. 499 00:27:04,410 --> 00:27:05,990 Còn nhiều việc phải làm lắm. 500 00:27:08,120 --> 00:27:10,670 Em có nhận ra rằng huyết thanh của Jonah nếu được khai thác hợp lý... 501 00:27:10,670 --> 00:27:12,590 có thể đảo ngược quá trình lão hoá không? 502 00:27:12,590 --> 00:27:16,560 Chúng ta có thể bất tử. Nó nằm trong tay chúng ta rồi. 503 00:27:16,560 --> 00:27:19,230 Chúa ơi, Dale, anh ảo tưởng rồi! 504 00:27:19,230 --> 00:27:22,070 Em hãy tưởng tượng rằng chúng ta có thể sống hạnh phúc cùng nhau trọn đời xem. 505 00:27:22,070 --> 00:27:24,280 Trọn đời bên em. 506 00:27:24,280 --> 00:27:25,910 Còn gì tuyệt vời hơn? 507 00:27:27,750 --> 00:27:31,420 Đó là nụ hôn tuyệt vời nhất anh từng có. 508 00:27:31,420 --> 00:27:34,220 Nó như một sự tuôn trào giữa các màu sắc... 509 00:27:34,220 --> 00:27:35,720 trong miệng anh vậy! 510 00:27:35,720 --> 00:27:37,720 Trời đất! 511 00:27:37,720 --> 00:27:39,390 Anh yêu em, Stacy Yorkes, 512 00:27:39,390 --> 00:27:42,360 mái tóc xoăn, giọng nói đáng yêu đó. 513 00:27:42,360 --> 00:27:45,110 Giày của em, hiệu Crocs! Crocs! 514 00:27:45,110 --> 00:27:47,580 Crocs là hiệu giày đỉnh cao, đúng không em? 515 00:27:47,580 --> 00:27:49,750 Anh đã bị ảnh hưởng bởi giọt huyết thanh đó rồi. 516 00:27:49,750 --> 00:27:51,380 Ảnh hưởng bởi tình yêu! 517 00:27:51,380 --> 00:27:54,170 Ảnh lại hoang tưởng rồi! 518 00:27:54,170 --> 00:27:56,300 Sao cơ? 519 00:27:58,600 --> 00:28:00,980 Ai ở trước cửa vậy? 520 00:28:03,480 --> 00:28:05,700 Ôi, đó là vợ chồng nhà Wilder. 521 00:28:05,700 --> 00:28:07,070 G-man? Mời anh ấy vào đi. 522 00:28:07,070 --> 00:28:08,870 Anh thích con gấu bông bự bự trọc đầu đó. 523 00:28:10,080 --> 00:28:12,710 Được rồi. Ai đó? 524 00:28:12,710 --> 00:28:14,760 Stacey, tôi cần nói chuyện với cô... 525 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 về Molly. 526 00:28:15,840 --> 00:28:18,390 Molly? Tôi yêu Molly lắm... 527 00:28:18,390 --> 00:28:20,600 với con mèo nhỏ. Em ơi, chúng ta nên nuôi một con mèo nhỏ. 528 00:28:21,810 --> 00:28:23,400 Chúng tôi rất muốn gặp cô. 529 00:28:23,400 --> 00:28:26,110 Nhưng chúng tôi đang bận một số việc. 530 00:28:26,110 --> 00:28:28,490 Ý tôi là một số việc quái dị ấy mà. 531 00:28:28,490 --> 00:28:30,580 Chúng ta có thể nói chuyện tối nay ở nhà chung được không? 532 00:28:30,580 --> 00:28:31,750 Nóng quá, nóng quá em ơi. 533 00:28:31,750 --> 00:28:33,000 Anh chưa bao giờ cảm thấy như thế này 534 00:28:33,000 --> 00:28:36,170 Có vẻ là do chúng ta nên vậy. 535 00:28:37,340 --> 00:28:40,140 Anh không thấy chán à? 536 00:28:40,140 --> 00:28:42,140 Tại sao anh không đặt mua những thứ đồ mới từ Crate và Barrel? 537 00:28:42,140 --> 00:28:43,730 Vaughn, nếu cậu muốn làm trợ lí cho tôi, 538 00:28:43,730 --> 00:28:45,320 cậu cần phải hiểu tôi. 539 00:28:45,320 --> 00:28:46,780 Tôi không nghĩ tôi hiểu anh cho lắm. 540 00:28:46,780 --> 00:28:50,200 Tôi tôn kính sâu sắc nhà thờ này. 541 00:28:50,200 --> 00:28:53,750 Và đây là nơi chôn vùi mọi bí mật kể cả lịch sử. 542 00:28:53,750 --> 00:28:55,170 Chẳng hạn cái này nè. 543 00:28:55,170 --> 00:28:57,760 Đây là cái bục đầu tiên. 544 00:28:57,760 --> 00:29:00,100 Trong thời kì ban đầu của toà nhà ở phố số 4. 545 00:29:02,690 --> 00:29:05,360 Và những cái ghế đó, 546 00:29:05,360 --> 00:29:08,570 họ đã để nó trong hành lang khu vực ăn uống trong 12 năm. 547 00:29:08,570 --> 00:29:11,080 Hãy nghĩ về những người có cuộc sống thay đổi sau đó... 548 00:29:11,080 --> 00:29:13,540 và những người ngồi trên những chiếc ghế này. 549 00:29:15,420 --> 00:29:18,760 Sao vậy? 550 00:29:18,760 --> 00:29:22,100 Đóng cửa lại! 551 00:29:25,230 --> 00:29:27,070 Đó là một cái bàn thật đẹp. 552 00:29:27,070 --> 00:29:28,740 Cái bàn này là của David Ellerh. 553 00:29:28,740 --> 00:29:32,290 Đây là cái bàn mà ông ấy viết quyển Gibborim. 554 00:29:32,290 --> 00:29:34,500 Tôi phải lấy cái bàn này về. 555 00:29:34,500 --> 00:29:35,830 Ghi vào sổ đi. 556 00:29:35,840 --> 00:29:37,960 Anh có chắc rằng Leslie sẽ ổn khi biết chuyện này chứ? 557 00:29:37,960 --> 00:29:40,140 Tất nhiên rồi. 558 00:29:41,970 --> 00:29:44,640 Tôi nghĩ là tất cả mọi thứ này thuộc về ông ấy. 559 00:29:53,580 --> 00:29:56,040 Anh Dean? Anh làm sao vậy? 560 00:29:58,840 --> 00:30:01,470 Anh Dean? 561 00:30:07,610 --> 00:30:08,730 - Ra đi! - Anh Dean? 562 00:30:10,400 --> 00:30:11,450 Anh Dean? 563 00:30:12,740 --> 00:30:14,120 Anh ổn không? 564 00:30:21,550 --> 00:30:23,720 Chào mừng tất cả mọi người đến với ngày tham quan của học viện Atlas. 565 00:30:23,720 --> 00:30:26,430 Học sinh và giảng viên của chúng tôi đã chuẩn bị... 566 00:30:26,440 --> 00:30:27,900 cho đêm này hàng tháng trời... 567 00:30:27,900 --> 00:30:29,610 và tất cả chúng tôi đều vui mừng... 568 00:30:29,610 --> 00:30:31,900 để chia sẻ những gì chúng tôi đang làm. 569 00:30:31,910 --> 00:30:35,120 Chúng tôi có CLB học sinh nếu các bạn muốn xem qua. 570 00:30:35,120 --> 00:30:38,130 Cũng như các màn trình diễn đặc biệt trong khuôn viên trường. 571 00:30:38,130 --> 00:30:39,840 Bố bị sao vậy? 572 00:30:39,840 --> 00:30:41,380 Thuốc dị ứng ấy mà. 573 00:30:41,380 --> 00:30:43,680 Bố rất nhạy cảm với thuốc kháng histamines. 574 00:30:43,680 --> 00:30:45,810 - Anh yêu? - Con chó... 575 00:30:45,810 --> 00:30:48,610 Anh yêu ơi... 576 00:30:48,610 --> 00:30:53,160 Sao lại sáng thế này, sáng quá! 577 00:30:53,160 --> 00:30:55,160 Bố sẽ ổn thôi. 578 00:30:56,750 --> 00:30:59,210 Tôi chắc rằng sẽ có bất ngờ cho quý vị... 579 00:30:59,210 --> 00:31:01,800 năm nay. 580 00:31:01,800 --> 00:31:05,350 Và ngay bây giờ, để vinh danh... 581 00:31:05,350 --> 00:31:08,480 các sinh viên giỏi, các giảng viên tâm huyết, 582 00:31:08,480 --> 00:31:11,780 Đừng có mơ mà lại gần ông ấy. 583 00:31:11,780 --> 00:31:15,280 Con sẽ không đâu, nhưng mẹ đừng có làm nó rối lên nhé. 584 00:31:15,280 --> 00:31:17,370 Ông ấy là người làm rối mọi chuyện cơ mà? 585 00:31:17,370 --> 00:31:21,880 Mỗi năm vào dịp thăm trường này, tôi lại có dịp... 586 00:31:21,880 --> 00:31:25,640 thưởng thức thành quả của các học sinh... 587 00:31:27,600 --> 00:31:30,480 trong hoạt động học thuật và sáng tạo. 588 00:31:30,480 --> 00:31:34,030 Chúng tôi tự học hỏi nhiều hơn từ chính học sinh của mình. 589 00:31:34,030 --> 00:31:36,870 Bố con rất hiếm khi bỏ lỡ những dịp như thế này. 590 00:31:38,040 --> 00:31:39,960 Con tin rằng bố sẽ đến. 591 00:31:39,960 --> 00:31:43,920 Mọi người sẽ được chiêm ngưỡng một vài ví dụ tuyệt vời về điều đó. 592 00:31:43,920 --> 00:31:46,970 Không bố, đây là một cuộc tụ hội thôi mà. 593 00:31:46,970 --> 00:31:48,270 Bố chỉ nên ngồi và nghe thôi. 594 00:31:48,270 --> 00:31:49,940 Ngài Stein, ngài muốn hỏi gì không? 595 00:31:49,940 --> 00:31:51,400 Có cơ hội nào... 596 00:31:51,400 --> 00:31:53,740 để tôi gặp mặt các trưởng khoa tối nay không? 597 00:31:53,740 --> 00:31:55,360 Môi muốn chân thành cảm ơn... 598 00:31:55,360 --> 00:31:57,200 mỗi người thầy, người cô đã dạy con tôi nên người. 599 00:31:57,200 --> 00:32:00,330 Họ đã uốn nắn và rèn luyện con tôi trưởng thành. 600 00:32:00,330 --> 00:32:02,960 Chúng tôi rất sẵn lòng hoan nghênh! 601 00:32:02,960 --> 00:32:06,390 Bây giờ, mời quý vị đến phòng học đầu tiên. 602 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Nhật Bổn, Ning.Ning - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 603 00:32:20,040 --> 00:32:21,620 Từ bỏ chế độ gia trưởng. 604 00:32:21,630 --> 00:32:25,170 Tôi đã tự chế lại nó từ những rác thải của biển. 605 00:32:25,170 --> 00:32:27,470 Chúng tôi sẽ đem nó đến Sacramento tuần tới. 606 00:32:34,480 --> 00:32:38,620 Vậy ra, đây là bạn của em đấy à? 607 00:32:38,620 --> 00:32:40,700 Eiffel quý em. 608 00:32:40,700 --> 00:32:42,210 Maria, thêm nước giúp chị nhé. 609 00:32:44,920 --> 00:32:47,550 Sao nào? Chị ấy là một vũ công, cần thêm nước thôi mà. 610 00:32:47,550 --> 00:32:49,810 Em cần phải có lòng tự trọng, Molly à. 611 00:32:49,810 --> 00:32:51,180 Mỗi người cần phải bắt đầu ở đâu đó. 612 00:32:51,180 --> 00:32:54,020 Em ổn, em có gan và em có bạn. 613 00:32:54,020 --> 00:32:55,650 Có lẽ là nhiều hơn chị nói đấy. 614 00:32:55,650 --> 00:32:57,570 Chúng ta không thể để đất nước này được điều hành bởi một nhà độc tài! 615 00:32:57,570 --> 00:32:59,740 Nhân quyền của các bạn đang bị xâm phạm? 616 00:32:59,740 --> 00:33:02,290 Chuyện gì đã xảy ra? Các cậu tổ chức một cuộc đảo chính à? 617 00:33:02,290 --> 00:33:04,500 Có lẽ như cậu bị soán ngôi thì đúng hơn. 618 00:33:04,500 --> 00:33:06,630 Xin lỗi Gert, cuộc cách mạng này không đợi ai cả. 619 00:33:06,630 --> 00:33:08,720 Ngoài ra, chúng tớ nghĩ rằng hạ bệ chế độ gia trưởng... 620 00:33:08,720 --> 00:33:10,600 đã quá nhẹ nhàng cho các sự kiện gần đây rồi đấy. 621 00:33:10,600 --> 00:33:12,270 Chúng tớ sẽ dập tắt nó! 622 00:33:16,030 --> 00:33:18,490 Ừ, ừ, phải rồi. 623 00:33:22,450 --> 00:33:24,170 Cậu đáng lẽ phải ở gian hàng Gib chứ? 624 00:33:24,170 --> 00:33:26,210 Tớ từng ở gian hành Gib. 625 00:33:26,210 --> 00:33:28,050 Tớ, đứng một mình với bố tớ. 626 00:33:28,050 --> 00:33:30,340 Trong khi mẹ và trường xin chữ kí của bố... 627 00:33:30,350 --> 00:33:32,640 cho nên là không còn gian hàng Gib nữa. 628 00:33:32,640 --> 00:33:34,850 Có vẻ ông ấy đã có gian hàng riêng của mình rồi. 629 00:33:34,850 --> 00:33:36,860 Tớ biết mà, kiểu gì ông ấy cũng sẽ đến. Bố! 630 00:33:36,860 --> 00:33:38,400 Này, con yêu. 631 00:33:38,400 --> 00:33:40,110 - Bố đến trễ! - Bố biết, bố xin lỗi. 632 00:33:40,110 --> 00:33:41,450 Con có biết mẹ ở đâu không? 633 00:33:41,450 --> 00:33:43,660 Được rồi. 634 00:33:43,660 --> 00:33:47,630 Này, bố biết mọi thứ bây giờ rất dị, nhưng con sẽ cảm thấy bình thường sớm thôi. 635 00:33:47,630 --> 00:33:50,800 Con sẽ ở với bố ở một căn nhà mới. 636 00:33:50,800 --> 00:33:53,270 Sau đó con với bố và cô Janet sẽ cùng nhau ăn tối. 637 00:33:53,270 --> 00:33:55,440 Cô ấy nấu ngon cực! 638 00:33:55,440 --> 00:33:56,900 Con sẽ không tin được đâu! 639 00:33:56,900 --> 00:34:00,780 Bố đã thử nói chuyện với mẹ chưa? 640 00:34:08,170 --> 00:34:10,220 Cô ổn chứ? 641 00:34:12,720 --> 00:34:14,220 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 642 00:34:18,150 --> 00:34:21,910 Cô luôn là cánh tay phải của tôi ở PRIDE. 643 00:34:21,910 --> 00:34:24,410 Hài hước thật, tôi tưởng cô mới là cánh tay phải của tôi ấy chứ? 644 00:34:27,420 --> 00:34:32,220 Mọi thứ diễn ra suôn sẽ đều là nhờ chúng ta. 645 00:34:32,220 --> 00:34:35,430 Chúng ta biết nhìn xa trông rộng. 646 00:34:36,900 --> 00:34:38,900 Chúng ta có tầm nhìn. 647 00:34:40,780 --> 00:34:45,160 Cô đang nói đến chồng tôi và Janet Stein à? 648 00:34:45,160 --> 00:34:47,750 Khi tôi phải đưa ra quyết định khó khăn với Frank, 649 00:34:47,750 --> 00:34:50,170 khi những người khác nghi ngờ động cơ của tôi khi làm điều này, 650 00:34:50,170 --> 00:34:51,840 Nhưng cô đã ở bên tôi. 651 00:34:52,970 --> 00:34:54,050 Cô cũng vậy. 652 00:34:55,350 --> 00:34:57,140 Và bây giờ cũng thế. 653 00:34:57,140 --> 00:34:59,650 Và bây giờ chúng ta cần phải mạnh mẽ hơn. 654 00:34:59,650 --> 00:35:00,940 Không được chùn bước. 655 00:35:03,320 --> 00:35:05,410 Tôi không chắc tôi làm được điều này. 656 00:35:08,210 --> 00:35:09,840 Tôi rất... 657 00:35:10,960 --> 00:35:13,760 tôi rất bực anh ấy. 658 00:35:13,760 --> 00:35:16,140 Nếu tôi nói rằng hai người họ... 659 00:35:16,140 --> 00:35:18,100 không đến được với nhau nữa, 660 00:35:19,560 --> 00:35:21,020 cô có kéo anh ấy về với cô không? 661 00:35:24,200 --> 00:35:26,080 Gia đình là tất cả, đúng không? 662 00:35:33,170 --> 00:35:36,970 Gia đình là tất cả. 663 00:35:48,160 --> 00:35:51,000 Em có nghĩ rằng món này được làm cùng cây thùa không? 664 00:35:51,000 --> 00:35:53,340 Bỗng dưng anh muốn làm Stacey Yorkes đấy à? 665 00:35:53,340 --> 00:35:55,840 Đường tinh khiết, nguyên liệu máy bay phản lực ấy mà. 666 00:36:05,700 --> 00:36:08,330 Tôi mừng rằng Victor đã ổn. 667 00:36:09,960 --> 00:36:11,460 Bây giờ tôi cần cô tập trung vào công việc... 668 00:36:11,460 --> 00:36:12,630 yêu chồng cô hơn. 669 00:36:14,170 --> 00:36:16,760 Cô cần biết điều đó làm gì? 670 00:36:17,930 --> 00:36:19,100 Không chỉ riêng cho PRIDE, 671 00:36:19,100 --> 00:36:20,350 điều này quá đỗi bình thường. 672 00:36:20,350 --> 00:36:23,060 Nhưng nó rất quan trọng. 673 00:36:23,070 --> 00:36:25,820 Chông chỉ cho tôi và cô, mà là tất cả chúng ta. 674 00:36:25,820 --> 00:36:29,030 Tôi nghĩ rằng cô có thể tránh xa tôi ra... 675 00:36:29,040 --> 00:36:31,420 và chuyện tình ngoài luồng của tôi nữa. 676 00:36:36,720 --> 00:36:39,260 Tôi đã rất buồn, cô đơn. 677 00:36:39,260 --> 00:36:41,810 Robert cũng thế. Và cứ thế nó xảy đến. 678 00:36:45,280 --> 00:36:46,320 Và nó đã chấm hết rồi. 679 00:36:47,950 --> 00:36:49,200 Cô tự đi mà nói với anh ấy ấy. 680 00:36:49,200 --> 00:36:50,950 Trừ phi cô muốn. 681 00:37:06,440 --> 00:37:08,660 Victor. 682 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 Chào Robert, 683 00:37:12,210 --> 00:37:16,090 tôi chưa bao giờ có cơ hội để cảm ơn anh. 684 00:37:17,380 --> 00:37:19,470 Anh đã chăm sóc Janet khi tôi không thể. 685 00:37:19,470 --> 00:37:20,720 Tôi trân trọng điều đó. 686 00:37:22,810 --> 00:37:23,730 Được thôi. 687 00:37:30,530 --> 00:37:35,960 Victor, bỏ ra. 688 00:37:38,760 --> 00:37:41,970 Chúng ta cần phải gặp thầy dạy lí cho Chase, anh nhớ chứ? 689 00:37:41,970 --> 00:37:43,310 À phải. 690 00:37:56,130 --> 00:37:57,880 Chúa ơi. 691 00:37:57,880 --> 00:37:59,170 - Anh ơi. - Gì thế? 692 00:37:59,170 --> 00:38:00,930 Đó có phải câu lạc bộ của Gert phải không? 693 00:38:00,930 --> 00:38:02,850 Nó rất phấn khích về điều này. 694 00:38:02,850 --> 00:38:06,060 Anh không biết nữa, anh không còn hứng thú. 695 00:38:06,060 --> 00:38:09,940 Tiếng cười, niềm vui. 696 00:38:09,950 --> 00:38:11,780 Có vẻ như đây là cảm giác anh thấy, 697 00:38:11,780 --> 00:38:13,620 sau khi huyết thanh của Jonah đổ vào tay anh. 698 00:38:13,620 --> 00:38:15,460 Anh không biết Victor đã trải qua chuyện gì... 699 00:38:15,460 --> 00:38:18,090 với chuyện đó. 700 00:38:18,090 --> 00:38:21,010 Tuyệt vời. Không thể tốt hơn. 701 00:38:24,060 --> 00:38:26,230 - Chào những người bạn. - Chào. 702 00:38:27,360 --> 00:38:28,940 Giờ hai người rảnh chưa? Tôi muốn nói chuyện một chút. 703 00:38:32,490 --> 00:38:33,450 Được. 704 00:38:41,090 --> 00:38:43,560 Nhà Wilder đang xì xào gì với nhà Yorkes thế nhỉ? 705 00:38:44,720 --> 00:38:46,140 Chắc hẳn là về Molly rồi. 706 00:38:46,140 --> 00:38:48,310 Hãy báo mọi người và gặp nhau nào. 707 00:38:49,780 --> 00:38:50,860 Cậu làm đi. 708 00:38:53,410 --> 00:38:54,330 Được thôi.. 709 00:38:56,080 --> 00:38:57,960 Chúng tôi đã sai sót khi không hỏi gia đình anh trước. 710 00:38:57,960 --> 00:39:00,000 Chúng tôi không nói trước được điều gì. 711 00:39:00,000 --> 00:39:02,880 Chúng ta phải cần phải hành động thật nhanh trước khi Jonah biết điều này. 712 00:39:02,890 --> 00:39:04,260 Anh có nghĩ rằng Molly đã nói với Gert chưa? 713 00:39:04,260 --> 00:39:05,470 Ý em là chúng nó choảng nhau suốt. 714 00:39:05,470 --> 00:39:06,810 Nhưng chúng nó thật sự khá thân đấy. 715 00:39:06,810 --> 00:39:08,400 - Còn những đứa khác thì sao? - Alex biết gì không? 716 00:39:09,900 --> 00:39:11,860 Thật tình mà nói, chúng tôi không biết. 717 00:39:11,860 --> 00:39:13,030 Nhưng chúng tôi sẽ có cách. 718 00:39:13,030 --> 00:39:16,200 Như cách anh chị sẽ xử lí Molly vậy. 719 00:39:16,200 --> 00:39:18,620 Xử lí? Ý anh là gì? 720 00:39:18,630 --> 00:39:19,920 Chúng tôi không có ý làm hại nó. 721 00:39:19,920 --> 00:39:22,090 Đó là ý của chúng tôi. 722 00:39:22,090 --> 00:39:25,260 Đây là một hướng khác, sự an toàn cho con bé. 723 00:39:25,260 --> 00:39:27,430 Vào ngày đó, tôi đã chuẩn bị di chúc cho nhà Hermandeze. 724 00:39:27,430 --> 00:39:29,650 Sáng nay tôi sực nhớ ra một vài điều từ di chúc đó. 725 00:39:37,750 --> 00:39:41,710 Không, không đời nào chúng tôi sẽ làm như vậy với con bé. 726 00:39:41,710 --> 00:39:43,630 Anh nghĩ nó sẽ khiến con bé thành ra thế nào? 727 00:39:43,630 --> 00:39:45,720 An toàn là trên hết. 728 00:39:45,720 --> 00:39:47,060 Còn sống là được. 729 00:39:48,810 --> 00:39:50,980 Nếu Jonah mà biết được, 730 00:39:50,980 --> 00:39:52,900 thậm chí chỉ cần Tina mà biết, 731 00:39:52,900 --> 00:39:54,610 tôi không nói trước được điều gì sẽ xảy đến tiếp theo đâu. 732 00:40:04,930 --> 00:40:06,850 Chúng tớ biết là bố mẹ cậu đã tìm ra Molly rồi. 733 00:40:06,850 --> 00:40:08,720 Vì thế, họ nói với nhà Yorkes. 734 00:40:08,730 --> 00:40:10,810 Họ đang băn khoăn liệu chúng ta có bàn tán với nhau không. 735 00:40:10,810 --> 00:40:12,480 Vì nếu Molly nói với tớ thì... 736 00:40:12,480 --> 00:40:14,480 Cậu có thể nói với tất cả bọn tớ. 737 00:40:14,490 --> 00:40:17,030 Chúng ta cần bẻ cái đoạn mã khốn kiếp này. 738 00:40:17,030 --> 00:40:19,160 Mọi chuyện sẽ ra sao nếu nó thành công? 739 00:40:19,160 --> 00:40:22,130 Cậu có nghĩ về điều này chưa? 740 00:40:22,130 --> 00:40:24,840 Mếu đã vậy, phóng lao thì theo lao thôi. 741 00:40:26,090 --> 00:40:27,970 Ừ, tớ cũng vậy. 742 00:40:27,970 --> 00:40:29,930 Họ đã làm chuyện này. 743 00:40:29,930 --> 00:40:32,270 Đúng vậy. 744 00:40:32,270 --> 00:40:35,150 Họ cần phải chịu trách nhiệm cho hành động này. 745 00:40:35,150 --> 00:40:37,870 Ừ, ít ra cậu còn có bố cậu. 746 00:40:37,870 --> 00:40:41,080 Tuyệt. Frank Dean có thể cứu rỗi chúng ta. 747 00:40:42,710 --> 00:40:45,880 Thật lố bịch khi đến đây tối nay. 748 00:40:45,880 --> 00:40:48,850 Kiểu như chúng ta chỉ là những kẻ giả vờ sống ảo. 749 00:40:48,850 --> 00:40:51,560 Ừ, đúng thế. 750 00:40:51,560 --> 00:40:54,900 Nhưng chuyện này sắp trở nên căng lắm rồi đấy. 751 00:40:54,900 --> 00:40:58,570 Hãy giữ liên lạc phòng hờ có chuyện gì xảy ra nhé. 752 00:41:00,240 --> 00:41:02,040 Tuyệt, cảm ơn vì đã trấn an bọn mình. 753 00:41:02,040 --> 00:41:04,550 Tất nhiên rồi. 754 00:41:16,360 --> 00:41:18,950 - Em yêu. - Frank. 755 00:41:18,950 --> 00:41:21,620 Em không biết anh ở đây. 756 00:41:21,620 --> 00:41:24,500 Karolina đợi em ngoài xe. 757 00:41:26,090 --> 00:41:28,380 Anh nghĩ chúng ta nên nói chuyện một tí. 758 00:41:32,140 --> 00:41:33,390 Về cái này. 759 00:41:48,050 --> 00:41:49,680 Rất vui được gặp anh. 760 00:41:49,680 --> 00:41:51,430 Cảm ơn anh, huấn luận viên. 761 00:41:51,430 --> 00:41:54,600 Con của anh ngoan lắm đấy. 762 00:42:16,230 --> 00:42:18,610 Cái đệt...? 763 00:42:18,610 --> 00:42:22,240 Thứ Hai tới, ông sẽ xin lỗi con tôi trực tiếp... 764 00:42:22,240 --> 00:42:24,410 và đưa nó lại vào đội Lacrosse. 765 00:42:24,410 --> 00:42:25,580 Nhất trí nhé? 766 00:42:25,580 --> 00:42:26,620 Được thôi. 767 00:42:26,630 --> 00:42:28,500 Tốt à? Tốt lắm. 768 00:42:30,590 --> 00:42:31,510 Cảm ơn. 769 00:42:42,410 --> 00:42:44,240 Cái nhà Brentwood này! 770 00:42:44,240 --> 00:42:46,580 Em phải giải thích mọi thứ cho anh ngay bây giờ, Leslie. 771 00:42:46,580 --> 00:42:48,130 Có rất nhiều thứ... 772 00:42:48,130 --> 00:42:51,630 anh không biết đó là tiềm thức hay kí ức của anh. 773 00:42:51,630 --> 00:42:53,680 Anh ngỡ là anh mất trí rồi. 774 00:42:53,680 --> 00:42:55,390 Nhưng cái này không nằm trong đầu anh. 775 00:42:56,810 --> 00:42:58,650 Frank, chúng ta về nhà rồi nói chuyện được chứ? 776 00:42:58,650 --> 00:43:00,230 Anh không chắc anh sẽ về nhà đâu. 777 00:43:03,410 --> 00:43:04,870 Jonah là ai? 778 00:43:10,170 --> 00:43:13,930 Jonah gặp bố em từ rất nhiều năm trước. 779 00:43:16,640 --> 00:43:20,650 Để giám định một vài thứ mà anh ta đã nghĩ về trong suốt cuộc đời mình. 780 00:43:22,440 --> 00:43:24,450 Những thứ gì? 781 00:43:25,950 --> 00:43:29,710 Những điều kì diệu trên thế giới này. 782 00:43:29,710 --> 00:43:32,210 Và đó là gì? 783 00:43:34,010 --> 00:43:38,060 Leslie, anh đã thấy Jonah làm được những gì. Đôi găng tay đó là sao? 784 00:43:38,060 --> 00:43:40,020 Đó chỉ là khởi đầu mà thôi. 785 00:43:41,980 --> 00:43:44,570 Có phải anh ta là người mà David viết về không? 786 00:43:46,030 --> 00:43:48,540 Anh ta là người thấy được hết quang phổ? 787 00:43:48,540 --> 00:43:50,040 Anh ta là vật hiện thân? 788 00:43:53,300 --> 00:43:56,640 Đúng thế. 789 00:43:59,980 --> 00:44:02,480 Tại sao em giấu anh chuyện này? 790 00:44:02,480 --> 00:44:04,530 Không ai yêu nhà thờ hơn anh, Leslie à. 791 00:44:04,530 --> 00:44:05,740 Anh muốn là một phần của cái này. 792 00:44:05,740 --> 00:44:09,540 Anh đã là một phần của nó... 793 00:44:09,540 --> 00:44:11,290 nhưng anh đã dính đến một số thứ... 794 00:44:11,290 --> 00:44:13,460 đã ngoài tầm kiểm soát rồi. 795 00:44:13,460 --> 00:44:14,840 Nó lớn lắm... 796 00:44:14,840 --> 00:44:18,970 và nó liên quan đến em theo cách, 797 00:44:18,970 --> 00:44:20,850 có lẽ em đã... 798 00:44:22,900 --> 00:44:24,280 hoặc là... 799 00:44:26,320 --> 00:44:27,660 cảm thấy nhục nhã về nó. 800 00:44:29,290 --> 00:44:31,630 Tại sao em lại cảm thấy thế? 801 00:44:38,930 --> 00:44:42,150 Mối quan hệ của em với Jonah. 802 00:44:50,420 --> 00:44:55,420 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 803 00:45:08,570 --> 00:45:09,490 Này. 804 00:45:13,250 --> 00:45:14,750 Anh có thấy Chase không? 805 00:45:14,750 --> 00:45:16,800 Em cũng đi quanh đây nãy giờ. 806 00:45:16,800 --> 00:45:19,090 Không, anh không thấy. 807 00:45:19,090 --> 00:45:22,390 Nhưng anh muốn nói chuyện với em một lát. 808 00:45:25,980 --> 00:45:29,240 Sao em không nghe điện thoại của anh? 809 00:45:29,240 --> 00:45:32,160 Thôi nào. 810 00:45:32,160 --> 00:45:35,000 Robert, anh cũng hiểu chuyện này khó như thế nào mà. 811 00:45:35,000 --> 00:45:37,340 Cho cả hai ta. 812 00:45:37,340 --> 00:45:39,550 Nhưng bây giờ mọi thứ đã được phơi bày. 813 00:45:39,550 --> 00:45:40,640 Chúng ta có thể tiến xa hơn rồi. 814 00:45:44,350 --> 00:45:45,770 Sao nào? 815 00:45:45,770 --> 00:45:49,280 Khi em nghĩ về điều này, nó thật ấu trĩ. 816 00:45:50,620 --> 00:45:53,580 Em... em định dành cả đời mình... 817 00:45:53,580 --> 00:45:55,630 nghiên cứu về trường trọng lực. 818 00:45:55,630 --> 00:45:58,010 Thậm chí khi em nói điều này ra, dường như nó thật hổ thẹn. 819 00:45:58,010 --> 00:45:59,970 Không hề đâu! Em có thể làm được mà! 820 00:45:59,970 --> 00:46:01,390 Không... 821 00:46:03,180 --> 00:46:04,940 Em không nghĩ là em làm được, anh à. 822 00:46:06,980 --> 00:46:08,740 Giờ em chỉ còn là Janet Stein mà thôi. 823 00:46:10,450 --> 00:46:11,910 Dù có như thế nào đi nữa. 824 00:46:11,910 --> 00:46:13,330 Nhớ lời thề đó chứ? 825 00:46:17,920 --> 00:46:20,050 Khi anh ta đánh em... 826 00:46:21,600 --> 00:46:24,270 - và Chase... - Không còn nữa, anh ấy đã thay đổi rồi. 827 00:46:24,270 --> 00:46:26,480 Nhưng em đã bị hành hung quá nhiều rồi. 828 00:46:26,480 --> 00:46:27,860 Đây là cách chúng ta kết thúc. 829 00:46:27,860 --> 00:46:30,070 Em trân trọng rằng anh đã đọc... 830 00:46:30,070 --> 00:46:33,160 rất nhiều tạp chí học bổng... 831 00:46:33,160 --> 00:46:36,250 nhưng tình hình này là bất khả thi rồi. 832 00:46:36,250 --> 00:46:38,550 Cho nên em sẽ không giải thích gì thêm. 833 00:46:40,670 --> 00:46:43,050 Em đã được trao một khoảnh khắc đáng nhớ trong cuộc đời. 834 00:46:46,230 --> 00:46:48,150 Em sẽ đón nhận nó. 835 00:46:50,490 --> 00:46:51,450 Tạm biệt, Robert. 836 00:47:35,240 --> 00:47:37,490 Chắc rằng tớ phải mang theo thứ này... 837 00:47:37,500 --> 00:47:39,040 mọi lúc mọi nơi cho tới khi nó giải mã xong. 838 00:47:39,040 --> 00:47:41,840 Nếu cậu không còn gì làm... 839 00:47:43,510 --> 00:47:44,800 trong thời gian cậu đợi. 840 00:47:44,800 --> 00:47:47,350 Hãy nói về chuyện mật khẩu ở văn phòng mẹ tớ đi. 841 00:47:49,270 --> 00:47:51,440 Đừng nghĩ là tớ quên. 842 00:47:51,440 --> 00:47:54,320 Không, tớ nói rõ rồi. Tớ chỉ đoán mò mà thôi. 843 00:47:54,320 --> 00:47:55,740 Không, không hề đâu, Alex. 844 00:47:55,740 --> 00:47:56,740 Cậu biết mà... 845 00:48:00,670 --> 00:48:02,210 và cậu phải kể cho tớ mọi thứ. 846 00:48:02,210 --> 00:48:03,800 Ngay bây giờ. 847 00:48:10,940 --> 00:48:12,020 Chào Moll. 848 00:48:12,020 --> 00:48:14,190 Có chuyện gì vậy, bố mẹ? 849 00:48:14,190 --> 00:48:17,410 Trước khi con nói điều gì, để bố mẹ giải thích. 850 00:48:17,410 --> 00:48:19,540 Tại sao bố mẹ lại đóng đồ của con vậy? 851 00:48:19,540 --> 00:48:23,750 Mọi thứ con thích, di sản của con ấy mà... 852 00:48:23,760 --> 00:48:25,680 và cha mẹ đẻ của con. 853 00:48:25,680 --> 00:48:27,890 Bố mẹ nghĩ con muốn khám phá... 854 00:48:27,890 --> 00:48:29,640 gia đình con một chút nữa. 855 00:48:29,640 --> 00:48:31,100 Không. 856 00:48:31,100 --> 00:48:35,280 Con có một người chị em họ ở Montebello, 857 00:48:35,280 --> 00:48:38,450 tên con bé là Graciela, và nó đang mong con đến ở với nó. 858 00:48:38,450 --> 00:48:40,160 - Rất nóng lòng - Graciela là ai? 859 00:48:40,160 --> 00:48:43,790 Nó rất gần gũi với bố mẹ đẻ của con. 860 00:48:43,800 --> 00:48:45,090 Thế thì tại sao con chưa bao giờ nghe kể qua về nó. 861 00:48:45,090 --> 00:48:47,090 Tại sao bố mẹ lại làm điều này? 862 00:48:47,090 --> 00:48:49,970 Tại sao bố mẹ lại đuổi con đi. Không đời nào! 863 00:48:49,970 --> 00:48:51,690 - Có chuyện gì vậy? - Họ đang đuổi em đi. 864 00:48:51,690 --> 00:48:53,480 Không phải vậy đâu. 865 00:48:53,480 --> 00:48:55,690 Bố mẹ nghĩ điều này là tốt nhất cho con. 866 00:48:55,690 --> 00:48:57,320 Cho ai? Không phải cho Molly rồi. 867 00:48:57,320 --> 00:49:01,080 Gert, có những chuyện con không hiểu được đâu. 868 00:49:01,080 --> 00:49:02,920 Vậy thì giải thích đi, cho con hiểu. 869 00:49:02,920 --> 00:49:05,000 Bố mẹ hiểu đây là cơn ác mộng với nó cơ mà? 870 00:49:05,000 --> 00:49:06,800 Nghe bố đây, bố hiểu nó sẽ khó khăn... 871 00:49:06,800 --> 00:49:09,010 cho tất cả mọi người, nhưng bố mẹ cần phải làm... 872 00:49:09,010 --> 00:49:11,140 Không, con sẽ không đi đâu cả. Bố mẹ sẽ không làm được gì đâu. 873 00:49:11,140 --> 00:49:13,650 Nố làm được đấy, Molly. 874 00:49:13,650 --> 00:49:14,980 Bố thử đi? 875 00:49:16,070 --> 00:49:17,450 Để tụi con nói chuyện một lát. 876 00:49:31,390 --> 00:49:33,940 Em không thể sử dụng năng lực ở đây được. 877 00:49:33,940 --> 00:49:35,820 Em không muốn sống ở nơi nào khác cả. 878 00:49:35,820 --> 00:49:37,610 Tại sao họ làm điều này với em? 879 00:49:37,610 --> 00:49:39,610 Bởi vì họ biết em đã thấy rồi. 880 00:49:39,620 --> 00:49:41,870 Tất cả chúng ta đều thấy. 881 00:49:41,870 --> 00:49:44,330 Tại sao em lại nói với nhà Wilder điều này nhỉ? 882 00:49:44,330 --> 00:49:45,590 Không sao mà... 883 00:49:45,590 --> 00:49:47,130 Chị sẽ cứu em. 884 00:49:47,130 --> 00:49:49,430 Em không được sử dụng năng lực của mình ngay bây giờ. 885 00:49:49,430 --> 00:49:51,050 Nếu không tình hình sẽ trở nên tệ hơn đấy. 886 00:49:51,050 --> 00:49:54,560 Không, nó đã quá tệ rồi. 887 00:49:58,360 --> 00:50:00,200 Molly em sẽ vượt qua thôi mà. 888 00:50:00,200 --> 00:50:02,540 Em mạnh mẽ lắm. 889 00:50:02,540 --> 00:50:05,000 Và chị sẽ không để thứ gì xảy ra với em đâu. 890 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Không bao giờ. 891 00:50:07,380 --> 00:50:09,550 Chúng ta là chị em mà. 892 00:50:09,550 --> 00:50:12,770 Và chúng ta sẽ mãi mãi như vậy. Không có gì thay đổi được cả. 893 00:50:22,450 --> 00:50:24,500 Nhưng bây giờ em cần phải đi. 894 00:50:43,790 --> 00:50:45,200 Con đang làm gì ở đây vậy? 895 00:50:48,130 --> 00:50:50,300 Bố tưởng chúng ta đã giao kèo rồi? 896 00:50:50,300 --> 00:50:53,140 Sao cơ? 897 00:50:53,140 --> 00:50:55,730 Con không được phép ở đây nếu không có bố. 898 00:50:55,730 --> 00:50:58,110 Không, không... 899 00:50:59,570 --> 00:51:01,530 Xin lỗi, con không nghĩ vậy làm bố bực. 900 00:51:01,530 --> 00:51:04,280 Ý con là chúng ta đã cùng nhau làm nên thứ này. Cái này là của chúng ta. 901 00:51:04,280 --> 00:51:05,200 Của chúng ta cơ đấy! 902 00:51:07,080 --> 00:51:09,880 Hài nhỉ? 903 00:51:11,840 --> 00:51:14,430 Con có trả tiền cho nó không? 904 00:51:16,140 --> 00:51:17,640 Đó là công sức của con à? 905 00:51:17,650 --> 00:51:21,280 Hàng tiếng đồng hồ, sau khi không có ai hứng thú... 906 00:51:21,280 --> 00:51:24,110 đã đưa cái này thành hiện thực? 907 00:51:24,120 --> 00:51:26,370 - Thật là mệt mỏi. - Sao cơ? 908 00:51:26,370 --> 00:51:28,540 Con cứ ngỡ là chúng ta đã đến một bước gì khác rồi. 909 00:51:28,540 --> 00:51:31,550 Bước gì? 910 00:51:33,130 --> 00:51:34,550 Bố và con... 911 00:51:34,550 --> 00:51:36,470 cùng đi chơi ở bãi biển? 912 00:51:38,310 --> 00:51:39,600 Con thật là ngu mà. 913 00:51:39,610 --> 00:51:42,530 Bố đang khiến con trưởng thành đấy! 914 00:51:43,780 --> 00:51:46,030 Nhưng con không hề muốn, phải không? 915 00:51:46,030 --> 00:51:47,490 Con chỉ muốn làm con nít! 916 00:51:47,500 --> 00:51:49,420 Bố lại bắt đầu rồi đấy! 917 00:51:49,420 --> 00:51:51,630 Bố làm con tưởng là bố đã thay đổi! 918 00:51:51,630 --> 00:51:53,800 Nhưng bố biết sao không? Quá đủ rồi đấy. 919 00:51:53,800 --> 00:51:56,180 Mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn nếu bố... 920 00:52:01,520 --> 00:52:04,490 Bố, bố, con xin lỗi. 921 00:52:06,240 --> 00:52:07,910 Bố! Đừng! 922 00:52:23,230 --> 00:52:24,900 Bố! 923 00:52:29,250 --> 00:52:32,750 Đừng mà bố! 924 00:53:04,500 --> 01:53:04,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -