1 00:00:00,000 --> 00:00:07,299 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:08,016 --> 00:00:09,664 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,697 --> 00:00:12,277 Setelah kudekripsi datanya, kita punya rekamannya,... 4 00:00:12,317 --> 00:00:15,196 ...bukti tak terbantahkan bahwa orangtua kita pembunuh. 5 00:00:15,197 --> 00:00:16,991 Bagaimana kau bisa tahu kode sandi ibuku? 6 00:00:16,992 --> 00:00:20,039 Aku beruntung, kurasa. / Sangat beruntung. 7 00:00:20,040 --> 00:00:25,007 Apa yang harus saya lakukan tentang fakta bahwa istri saya tidur dengan lelaki lain? 8 00:00:25,008 --> 00:00:26,343 Robert. 9 00:00:29,350 --> 00:00:31,312 Tidak! 10 00:00:32,398 --> 00:00:35,821 Jonah bisa membantu. / Dia punya obat kanker otak? 11 00:00:35,822 --> 00:00:39,286 Ini imunoterapi eksperimental yang dikembangkan dari DNA... 12 00:00:39,287 --> 00:00:41,415 ...seseorang dengan sistem kekebalan tubuh yang luar biasa. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,045 Tak pernah merasa lebih baik. Aku dapat kehidupan baru,... 14 00:00:44,046 --> 00:00:47,803 ...dan istri cantik yang mencintaiku. Apa lagi yang kuinginkan? 15 00:00:47,804 --> 00:00:49,599 Kurasa melalui Ultra bukan untukku. 16 00:00:49,600 --> 00:00:50,768 Kau sudah melalui Ultra. 17 00:00:52,271 --> 00:00:53,815 Kau hanya tidak tahu. 18 00:00:53,816 --> 00:00:55,736 Frank seharusnya tidak mengingat Jonah. 19 00:00:55,737 --> 00:00:59,618 Aku buat kekacauan. Molly ada di ruang bawah tanah. 20 00:00:59,619 --> 00:01:01,205 Dia melihat segalanya. 21 00:01:05,923 --> 00:01:08,093 Sekian untuk hari ini. 22 00:01:08,094 --> 00:01:11,976 Tugas di atas mejaku pukul 3:00 sore besok. Terima kasih. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 25 TAHUN LALU 24 00:01:20,285 --> 00:01:25,003 Sudah nonton film Reservoir Dogs? Astaga, keren sekali. 25 00:01:29,345 --> 00:01:31,684 Kau tahu, kau sedang melihat kunci perjalanan waktu. 26 00:01:33,604 --> 00:01:34,981 Kau bercanda, 'kan? 27 00:01:36,067 --> 00:01:37,319 Tentang perjalanan waktu? 28 00:01:38,405 --> 00:01:40,660 Tidak, dialog itu. Itu mengerikan. 29 00:01:42,664 --> 00:01:47,840 Itu bukan dialog. Kulihat kau sangat serius dengan buku itu. 30 00:01:47,841 --> 00:01:49,176 Maaf. 31 00:01:51,598 --> 00:01:53,393 Tidak, aku tertarik... 32 00:01:54,813 --> 00:01:56,649 ...dengan perjalanan waktu. 33 00:01:56,650 --> 00:02:00,115 Jika ada yang bisa melakukannya, itu akan mengubah segalanya. 34 00:02:02,996 --> 00:02:05,333 Itu terjadi sekarang. 35 00:02:06,753 --> 00:02:11,303 Refraksi atmosfer mendistorsi cahaya dari sinar matahari. 36 00:02:11,304 --> 00:02:15,729 Matahari sudah terbenam, tapi kita masih melihatnya. 37 00:02:15,730 --> 00:02:19,528 Jadi ada dan tidak ada pada saat bersamaan? 38 00:02:19,529 --> 00:02:22,951 Saat ini, kita melihat kemunduran waktu. 39 00:02:22,952 --> 00:02:26,082 Bentangan waktu di luar batas normalnya. 40 00:02:26,083 --> 00:02:29,047 Bayangkan kita diberi kesempatan untuk memikirkan. 41 00:02:29,048 --> 00:02:31,552 Atau mempertimbangkan kembali apa yang kau lakukan,... 42 00:02:31,553 --> 00:02:33,556 ...pilihan yang kau buat. 43 00:02:33,557 --> 00:02:38,440 Kita bisa mengatasi peperangan, menghindari kecelakaan. 44 00:02:38,441 --> 00:02:41,112 Aku takkan memakai kain taf merah muda untuk pesta senior. 45 00:02:41,113 --> 00:02:43,743 Perjalanan waktu bukan tentang pergi bolak-balik. 46 00:02:43,744 --> 00:02:47,041 Itu tentang tetap berada di posisi. 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,714 Memposisikan diri kita sehingga... 48 00:02:51,425 --> 00:02:53,514 ...kita tetap di hadapan keindahan. 49 00:02:56,728 --> 00:02:59,483 Aku Victor. Victor Stein. 50 00:03:00,945 --> 00:03:01,964 Janet. 51 00:03:06,247 --> 00:03:08,711 Apa bayi menguap? Haruskah itu? 52 00:03:15,307 --> 00:03:16,602 Kau lihat? 53 00:03:19,398 --> 00:03:20,651 Dia... 54 00:03:22,530 --> 00:03:24,073 Dia... 55 00:03:24,074 --> 00:03:25,660 Segalanya. 56 00:03:25,661 --> 00:03:26,705 Ya. 57 00:03:30,045 --> 00:03:31,255 Aku mengerti sekarang. 58 00:03:32,550 --> 00:03:34,469 Yang semua orang bilang. 59 00:03:34,470 --> 00:03:36,015 Apa itu? 60 00:03:38,311 --> 00:03:40,315 Ini satu-satunya hal yang penting. 61 00:03:43,697 --> 00:03:44,741 Hanya ini. 62 00:04:24,779 --> 00:04:28,243 Berapa kali Ayah harus bilang taruh barangmu di bagasi? 63 00:04:28,244 --> 00:04:29,789 Maaf. 64 00:04:31,752 --> 00:04:33,629 Sepertinya kau menang. 65 00:04:33,630 --> 00:04:37,137 Ya, sepertinya. / Apa? 66 00:04:38,264 --> 00:04:40,811 Itu kejuaraan kota. 67 00:04:42,147 --> 00:04:45,278 Ayah harus mengantarmu ke pesta kemenangan? 68 00:04:46,363 --> 00:04:49,745 Ayah dari mana? / Itu ya atau tidak? 69 00:04:49,746 --> 00:04:52,083 Kita membicarakannya pagi ini. Ayah bilang-- 70 00:04:52,084 --> 00:04:55,131 Ayah bilang akan Ayah usahakan. Apa maumu? 71 00:04:59,724 --> 00:05:02,229 Selamat. Ayah bangga padamu. 72 00:05:04,066 --> 00:05:09,952 Pria Tahun Ini versi Time? Seorang Visioner versi Wired? 73 00:05:09,953 --> 00:05:11,956 Apaan. / Hentikan. 74 00:05:11,957 --> 00:05:13,251 Ayah tak tahu apa-apa. 75 00:05:17,092 --> 00:05:18,152 Katakan lagi. 76 00:05:22,895 --> 00:05:24,189 Ayah tak tahu apa-apa! 77 00:05:25,860 --> 00:05:29,282 Ayah tak tahu apa-apa! 78 00:05:29,283 --> 00:05:31,912 Ayah? 79 00:05:31,913 --> 00:05:36,379 Ayah? Kuharap Ayah menerima ini tepat waktu. 80 00:05:36,380 --> 00:05:42,601 Kutahu kemungkinannya sedikit dan aku bisa...banyak hal. 81 00:05:42,602 --> 00:05:44,521 Kuharap Ayah menerima ini tepat waktu. Ayah? 82 00:05:44,522 --> 00:05:49,071 Kutahu kemungkinannya sedikit dan aku selalu mengacaukan banyak hal. 83 00:05:49,072 --> 00:05:53,455 Ayah? Kuharap Ayah menerima ini tepat waktu. 84 00:05:53,456 --> 00:05:57,047 Kutahu ini...selalu mengacaukan banyak hal. 85 00:05:58,550 --> 00:06:01,054 Kuharap Ayah menerima ini tepat waktu. 86 00:06:01,055 --> 00:06:05,146 Kutahu kemungkinannya sedikit dan aku selalu mengacaukan banyak hal. 87 00:06:15,458 --> 00:06:21,094 Aku hanya ingin minta maaf atas semuanya. 88 00:06:21,095 --> 00:06:26,772 Tolong, apa pun yang Ayah lakukan, jangan ambil Fistigons. 89 00:06:26,773 --> 00:06:28,483 Fistigons. 90 00:06:28,484 --> 00:06:32,283 Apa pun yang Ayah lakukan, jangan ambil Fistigons. 91 00:06:34,007 --> 00:06:44,207 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 92 00:07:34,867 --> 00:07:37,233 Season 1 Episode 7 Refraction 93 00:07:50,816 --> 00:07:52,364 Kau sedang apa? 94 00:07:52,389 --> 00:07:56,159 Menurutmu apa? Alex mandi jadi aku masuk. 95 00:07:56,160 --> 00:07:57,453 Pura-pura membersihkan. 96 00:07:58,748 --> 00:08:01,838 Ini hak konstitusiku sebagai orangtua. 97 00:08:03,299 --> 00:08:07,265 Apa Molly memberitahunya? / Itu yang ingin kucari tahu. 98 00:08:10,396 --> 00:08:12,692 Alex selalu marah sejak malam itu. 99 00:08:12,693 --> 00:08:17,744 Bisa saja banyak hal. / Ya. Darius, Nico. 100 00:08:17,745 --> 00:08:18,830 Nico? 101 00:08:20,542 --> 00:08:22,086 Alex naksir padanya. 102 00:08:23,297 --> 00:08:25,467 Ayolah. Kau tahu apa? 103 00:08:25,468 --> 00:08:29,433 Hal-hal yang diketahui Ayah. Juga, dia memberitahuku. 104 00:08:29,434 --> 00:08:32,691 Dan kau tidak memberitahuku? / Memberitahu apa? 105 00:08:33,860 --> 00:08:35,530 Bahwa kau dan Nico ada sesuatu. 106 00:08:36,950 --> 00:08:38,368 Kami tak ada hubungan apa-apa. 107 00:08:38,369 --> 00:08:41,374 Turut prihatin dengan ibu dan ayahnya. Bagaimana kondisinya? 108 00:08:41,375 --> 00:08:43,587 Itu mengejutkan kami. 109 00:08:43,588 --> 00:08:45,841 Ayah tak bisa bayangkan bagaimana perasaannya. 110 00:08:45,842 --> 00:08:48,263 Ya, kau pikir kau mengenal orangtuamu. 111 00:08:48,264 --> 00:08:49,684 Kalian sedang apa di sini? 112 00:08:51,228 --> 00:08:53,314 Pakaian ini tidak bersih sendiri. 113 00:08:53,315 --> 00:08:56,863 Kami ingin pakaianmu bersih untuk open house malam ini. 114 00:08:56,864 --> 00:08:58,283 Open house? 115 00:08:58,284 --> 00:09:02,291 Saat kami mengunjungi kelasmu, menemui gurumu,... 116 00:09:02,292 --> 00:09:04,420 ...dan mendengar apa yang terjadi denganmu. 117 00:09:04,421 --> 00:09:08,804 Aku tahu konsep open house, hanya melupakannya, kurasa. 118 00:09:08,805 --> 00:09:14,858 Jika kau mau cerita dengan kami sebelum malam ini, silakan. 119 00:09:14,859 --> 00:09:18,742 Tak ada. Bagaimana dengan kalian? 120 00:09:21,121 --> 00:09:22,540 Tidak ada. / Pastinya. 121 00:09:22,541 --> 00:09:27,175 Baik. Berarti malam ini akan membosankan. 122 00:09:30,473 --> 00:09:33,563 Aku saja. Aku harus pergi. 123 00:09:36,527 --> 00:09:38,781 Ayah menyayangimu juga, nak. 124 00:09:38,782 --> 00:09:40,534 Baik, jangan paranoid. 125 00:09:40,535 --> 00:09:43,247 Kita harus awasi gerak-geriknya sampai kita tahu pasti. 126 00:09:43,248 --> 00:09:45,544 Lalu ada Molly. 127 00:09:45,545 --> 00:09:46,755 Aku punya ide. 128 00:09:46,756 --> 00:09:51,347 Tapi itu butuh kerja sama Dale dan Stacey. 129 00:09:51,348 --> 00:09:53,143 Itu tidak meyakinkan. 130 00:09:58,028 --> 00:10:00,241 Ayah. 131 00:10:03,497 --> 00:10:04,709 Hai, Ayah. 132 00:10:07,631 --> 00:10:09,049 Yo, Ayah! 133 00:10:09,050 --> 00:10:10,469 Nak. 134 00:10:11,806 --> 00:10:13,809 Ayah tidak mendengarmu masuk. 135 00:10:13,810 --> 00:10:16,355 Ayah terlalu asyik. 136 00:10:16,356 --> 00:10:19,696 Kita mencoba meningkatkan jangkauan baterai Nemo... 137 00:10:19,697 --> 00:10:21,908 ...tanpa mengurangi koefisien pengeremnya. 138 00:10:21,909 --> 00:10:24,329 Itu membuat jengkel teknisi terbaik kami selama bertahun-tahun. 139 00:10:24,330 --> 00:10:26,752 Aku tidak mengerti semua rumus ini,... 140 00:10:26,753 --> 00:10:29,507 ...tapi mengingat Ayah sering melingkari nomor terakhir ini-- 141 00:10:29,508 --> 00:10:31,970 Ya, ya. Ayah pecahkan. 142 00:10:31,971 --> 00:10:34,099 Tidak sulit ternyata. 143 00:10:34,100 --> 00:10:37,523 Mungkin Ayah harus pecat semua teknisi Ayah. 144 00:10:37,524 --> 00:10:41,405 Mungkin Ayah harus mempekerjakan Pak Siebey. / Guru fisikaku? 145 00:10:41,406 --> 00:10:43,536 Jelas, dia melakukan pekerjaan hebat dalam mengajarimu. 146 00:10:44,622 --> 00:10:45,915 Lebih baik dari yang Ayah lakukan. 147 00:10:45,916 --> 00:10:49,714 Dia memakai celana yang sama selama satu semester. 148 00:10:49,715 --> 00:10:51,133 Tanda pemikir yang teratur. 149 00:10:51,134 --> 00:10:55,016 Semoga kami bertemu malam ini dan berterima kasih atas inspirasinya. 150 00:10:55,017 --> 00:10:56,477 Tunggu, Ayah pergi ke open house? 151 00:10:56,478 --> 00:10:58,147 Takkan ketinggalan. 152 00:10:58,148 --> 00:11:00,276 Selain Ayah selalu absen di semua kegiatanku. 153 00:11:00,277 --> 00:11:02,322 Ya, ya. 154 00:11:02,323 --> 00:11:04,159 Kau benar. 155 00:11:04,160 --> 00:11:07,123 Tapi kini semuanya berbeda. 156 00:11:07,124 --> 00:11:09,002 Ya? / Ya. 157 00:11:13,095 --> 00:11:16,726 Kapan Ayah terakhir kali mandi? Ayah kotor sekali! 158 00:11:16,727 --> 00:11:22,153 Tak bermaksud menyela momen indah ini, tapi Chase harus ke sekolah. 159 00:11:22,154 --> 00:11:27,748 Dan, rupanya, Ayah harus mandi sebelum mengejutkan semua orang di kantor. 160 00:11:27,749 --> 00:11:31,841 Sampai bertemu nanti malam, Chase! Ayah sayang padamu. 161 00:11:34,053 --> 00:11:36,683 Acara apa malam ini? / Open house. 162 00:11:36,684 --> 00:11:38,227 Dia akan datang? 163 00:11:38,228 --> 00:11:42,319 Kupikir efek samping dari obat-obatan baru ialah mual dan kaki bengkak,... 164 00:11:42,320 --> 00:11:45,074 ...bukan perubahan kepribadian secara menyeluruh. 165 00:11:45,075 --> 00:11:47,454 Obat apa yang diberikan pria itu padanya? 166 00:11:47,455 --> 00:11:52,047 Ibu tidak tahu. Ibu hanya senang itu bekerja. 167 00:11:52,048 --> 00:11:54,134 Ibu menunggu Victor lama akan kembali. 168 00:11:54,135 --> 00:11:57,182 Mungkin kita beruntung itu takkan terjadi. 169 00:11:57,183 --> 00:12:00,606 Meskipun itu membuat Ibu sulit untuk pergi. 170 00:12:00,607 --> 00:12:05,742 Jika Ibu ingin pergi, sudah dari dulu Ibu melakukannya. 171 00:12:06,911 --> 00:12:09,999 Jadi, Ibu sudah putus dengan pria programmer yang sudah menikah... 172 00:12:10,000 --> 00:12:13,381 ...dengan kegemaran akan sandal? 173 00:12:13,382 --> 00:12:18,349 Robert sangat perhatian saat hidup Ibu menderita. 174 00:12:18,350 --> 00:12:20,521 Itu hanya pelarian, tidak lebih. 175 00:12:20,522 --> 00:12:24,153 Sementara itu, Ayah menderita tumor otak, dan Ibu tidak menyadarinya. 176 00:12:25,949 --> 00:12:28,160 Ibu merasa tidak enak karena melewatkan gejalanya,... 177 00:12:28,161 --> 00:12:31,417 ...tapi Ibu sudah lama menderita berusaha menjaga keluarga kita. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,674 Jadi, jika ada kemungkinan kita bisa jadi keluarga bahagia lagi,... 179 00:12:34,675 --> 00:12:37,054 ...takkan Ibu biarkan ada yang menghalangi. 180 00:13:00,769 --> 00:13:04,526 Hanya ingin menyapa atau selamat tinggal. 181 00:13:06,362 --> 00:13:09,494 Ayah sudah pergi saat kau pulang sekolah. 182 00:13:10,747 --> 00:13:14,419 Tapi Ayah akan hadir di open house nanti. 183 00:13:14,420 --> 00:13:20,808 Ibu dan Ayah akan bersatu jika menyangkut pendidikanmu,... 184 00:13:20,809 --> 00:13:23,523 ....meski Ayah tidak tinggal disini lagi. 185 00:13:30,829 --> 00:13:35,796 Ayah sangat menyayangimu, Nico. Semoga kau tahu itu. 186 00:13:35,797 --> 00:13:37,216 Aku tahu. 187 00:13:38,511 --> 00:13:40,807 Dan aku tahu Ayah juga menyayangimu Ibu. 188 00:13:41,892 --> 00:13:45,314 Bicaralah padanya. Minta maaf. 189 00:13:45,315 --> 00:13:47,026 Kuyakin dia akan memaafkan Ayah. 190 00:13:47,027 --> 00:13:52,663 Ibu tahu betapa sulitnya Ibu dulu. / Ayah harap semudah itu. 191 00:13:52,664 --> 00:13:55,042 Orang memaafkan hal-hal yang jauh lebih buruk. 192 00:13:55,043 --> 00:13:56,921 Ayah bisa melakukannya. 193 00:13:56,922 --> 00:14:00,763 Kami bisa tapi... 194 00:14:03,184 --> 00:14:05,479 ...bukan itu yang Ayah inginkan, Nico. 195 00:14:05,480 --> 00:14:06,775 Tidak lagi. 196 00:14:11,117 --> 00:14:17,046 Jadi, Ayah jatuh cinta dengan Janet Stein? Jangan bercanda. 197 00:14:24,477 --> 00:14:28,860 Astaga, Ayah jatuh cinta pada Janet Stein. 198 00:14:28,861 --> 00:14:31,198 Ayah tidak merencanakannya, percayalah. 199 00:14:31,199 --> 00:14:33,494 Ya, semoga sukses. 200 00:14:33,495 --> 00:14:35,708 Nikmati saat Ayah masih bisa. 201 00:14:41,302 --> 00:14:45,853 Kau di sini di hari pertama. Begitu juga dihari terakhir. 202 00:14:47,147 --> 00:14:48,483 Kau selalu siap. 203 00:14:49,653 --> 00:14:53,576 Tanpa awal atau akhir, menyatu dengan alam semesta... 204 00:14:53,577 --> 00:14:55,371 ...yang tak berujung dan kekal. 205 00:14:55,372 --> 00:14:59,421 Pernah bersama kami, dan kami, pernah bersamamu. 206 00:14:59,422 --> 00:15:02,302 Ini benar. / Ini benar. 207 00:15:04,641 --> 00:15:07,062 Dia siap melihat Spectrum. 208 00:15:13,033 --> 00:15:14,952 Saat ventilator dimatikan, dia akan-- 209 00:15:14,953 --> 00:15:16,540 Jangan sentuh apa pun. 210 00:15:17,792 --> 00:15:20,297 Frank, kami tidak menunggumu. 211 00:15:22,217 --> 00:15:24,012 Mau gabung dengan kami? 212 00:15:24,013 --> 00:15:27,311 Sebenarnya, Leslie, aku ingin kau minggir. 213 00:15:30,150 --> 00:15:31,402 Percayalah padaku. 214 00:15:43,636 --> 00:15:44,654 Kau juga. 215 00:15:46,683 --> 00:15:49,271 Tinggalkan kami, terima kasih. 216 00:15:55,283 --> 00:15:56,953 Apa yang kau lakukan? 217 00:15:56,954 --> 00:15:58,414 Ini. 218 00:16:00,001 --> 00:16:01,211 Jangan. 219 00:16:01,212 --> 00:16:04,109 Hentikan! 220 00:16:13,027 --> 00:16:15,073 Apa yang terjadi? 221 00:16:17,411 --> 00:16:19,875 Kau diberi sesuatu yang kita semua inginkan. 222 00:16:21,419 --> 00:16:22,547 Kesempatan. 223 00:16:25,553 --> 00:16:27,222 Ayah? 224 00:16:30,563 --> 00:16:33,193 Apa yang kau lakukan? / Pekerjaan baruku. 225 00:16:38,244 --> 00:16:39,747 Apa itu? 226 00:16:39,748 --> 00:16:43,128 Maaf mengganggumu tadi, tapi Calvin seorang teman. 227 00:16:43,129 --> 00:16:45,382 Kami satu grup. Dia membawa makanan ringan terbaik. 228 00:16:45,383 --> 00:16:46,719 Kenapa Jonah memberimu sarung tangan itu? 229 00:16:46,720 --> 00:16:50,351 Kami membicarakan tentang gereja dan masa depanku di sana. 230 00:16:50,352 --> 00:16:53,816 Kuharap kau tidak masalah. 231 00:16:53,817 --> 00:16:57,574 Yang jadi masalah kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 232 00:16:57,575 --> 00:17:03,001 Itu trik sulap, namun memiliki konsekuensi nyata. 233 00:17:03,002 --> 00:17:06,676 Bagaimana jika keluarga itu memberitahu semua orang bahwa kau penyembuh? 234 00:17:06,677 --> 00:17:08,137 Itu yang kuharapkan. 235 00:17:23,544 --> 00:17:26,381 Terjebak bersama keluarga sepanjang malam. 236 00:17:26,382 --> 00:17:28,511 Bertindak seolah tak ada masalah. 237 00:17:28,512 --> 00:17:30,307 Tidak dengan orangtuaku. 238 00:17:33,229 --> 00:17:35,567 Ayahku minggat hari ini. 239 00:17:35,568 --> 00:17:37,571 Sial. Turut prihatin. 240 00:17:37,572 --> 00:17:40,869 Tak ada bedanya jika semuanya berakhir di penjara. 241 00:17:40,870 --> 00:17:43,041 Jika ada yang bisa kulakukan. 242 00:17:44,794 --> 00:17:45,813 Ada satu. 243 00:17:47,925 --> 00:17:51,097 Bagaimana kau tahu kata sandi kantor ibuku di Wizard? 244 00:17:51,098 --> 00:17:55,858 Dan tolong, jangan katakan bahwa kata sandinya adalah "kata sandi". 245 00:17:59,156 --> 00:18:01,076 Ada kemungkinan orangtua kita bisa ditangkap... 246 00:18:01,077 --> 00:18:02,829 ...sebelum mereka bicara dengan guru? 247 00:18:02,830 --> 00:18:06,211 Ya, aku belum mencari informasi belakangan ini. 248 00:18:06,212 --> 00:18:08,006 Siapa yang telah mempersiapkan diri? 249 00:18:08,007 --> 00:18:11,471 Kurasa kita memiliki esai pribadi untuk formulir kuliah. 250 00:18:11,472 --> 00:18:12,974 Bukankah ini menggemaskan! 251 00:18:12,975 --> 00:18:14,978 Kalian merencanakan kencan ganda besar? 252 00:18:14,979 --> 00:18:17,066 Apa yang anak-anak lakukan untuk bersenang-senang dewasa ini? 253 00:18:17,067 --> 00:18:21,534 Apa ruang pelarian? Karaoke? Lingkaran merajut? 254 00:18:21,535 --> 00:18:23,370 Tak ada yang merencanakan kencan. 255 00:18:23,371 --> 00:18:25,165 Ruang pelarian terdengar bagus. 256 00:18:25,166 --> 00:18:27,671 Jika itu berarti kabur dari sini. / Woah, menyindir nih! 257 00:18:27,672 --> 00:18:30,927 Karolina, kau harus mendaftar untuk grup improvisasi sekolah. 258 00:18:30,928 --> 00:18:34,392 Hei, kita harusnya melawan orangtua, bukan satu sama lain. 259 00:18:34,393 --> 00:18:39,068 Bagaimana dengan rekamannya? / Masih kukerjakan. 260 00:18:39,069 --> 00:18:42,324 Ternyata sulit mendekripsinya, ditambah orangtuaku mengawasiku. 261 00:18:42,325 --> 00:18:43,619 Ya, aku juga. 262 00:18:43,620 --> 00:18:46,584 Menurutmu mereka tahu? / Kurasa tidak. 263 00:18:49,381 --> 00:18:51,761 Tak apa. Kita bisa pasang lagi. 264 00:18:51,762 --> 00:18:54,182 Siapa peduli? Siapa yang peduli dengan double helix! 265 00:18:54,183 --> 00:18:57,397 Molly, semuanya baik saja? 266 00:18:59,694 --> 00:19:03,619 Aku mengacau. Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 267 00:19:14,473 --> 00:19:15,934 Kau serius? 268 00:19:15,935 --> 00:19:18,606 Aku panik. Ibumu sangat menakutkan. 269 00:19:18,607 --> 00:19:20,735 Dia sangat meyakinkan untuk mencari bukti. 270 00:19:20,736 --> 00:19:23,073 Sekarang kau bilang dia mencurigaimu sejak awal. 271 00:19:23,074 --> 00:19:26,705 Belum lagi kau bertanggung jawab untuk kamar mandi di Timely Coffee. 272 00:19:26,706 --> 00:19:30,003 Jika mereka tahu kau lihat jubahnya, mereka tahu kau menuruni tangga. 273 00:19:30,004 --> 00:19:35,430 Kecuali mereka pakai jubahnya ke tempat lain, seperti gym, atau Whole Foods. 274 00:19:35,431 --> 00:19:39,438 Tapi, situasi dirumahku tidak berubah. Malah membaik. 275 00:19:39,439 --> 00:19:42,194 Kecuali fakta bahwa orangtua kita berselingkuh. 276 00:19:42,195 --> 00:19:44,616 Tidak, itu sudah berakhir. Ibuku memberitahuku pagi ini. 277 00:19:44,617 --> 00:19:47,121 Setidaknya aku tahu kenapa orangtuaku masuk ke kamarku. 278 00:19:47,122 --> 00:19:48,290 Aku sudah minta maaf. 279 00:19:48,291 --> 00:19:51,170 Kenapa kau tidak beri tahu kami, Molly? Kenapa kau tidak memberitahuku? 280 00:19:51,171 --> 00:19:52,591 Tiap kali aku memberitahu kalian sesuatu,... 281 00:19:52,592 --> 00:19:54,678 ...kalian tidak menganggapku serius. 282 00:19:54,679 --> 00:19:55,972 Itu bukan salahmu. 283 00:19:55,973 --> 00:19:58,728 Itu terlalu berat bagi kami, apalagi seseorang seusiamu. 284 00:19:58,729 --> 00:19:59,771 Kau cuma tiga tahun lebih tua! 285 00:19:59,772 --> 00:20:02,569 Makanya aku melindungimu untuk tidak melihat ini. 286 00:20:02,570 --> 00:20:04,447 Kita tak bisa melakukan ini jika tidak saling percaya. 287 00:20:04,448 --> 00:20:05,992 Aku sangat jujur. 288 00:20:05,993 --> 00:20:08,413 Ya, Molly, mungkin terkadang jangan terlalu jujur. 289 00:20:08,414 --> 00:20:10,250 Kau tahu? Lupakan. 290 00:20:10,251 --> 00:20:14,801 Jika memang ini akhirnya, hubungan kita selesai! 291 00:20:14,802 --> 00:20:16,556 Molly, tunggu! 292 00:20:29,039 --> 00:20:30,708 Wow! / Benar? 293 00:20:30,709 --> 00:20:33,589 Aku tak pernah melihal hal seperti ini. / Sangat menakjubkan. 294 00:20:33,590 --> 00:20:35,175 Dia luar biasa! 295 00:20:35,176 --> 00:20:39,685 Juga menakutkan, jika Jonah tahu kau ambil serumnya-- / Ya, ya. 296 00:20:39,686 --> 00:20:43,441 Dia menyerahkannya padaku. Seakan dia ingin kita memeriksanya. 297 00:20:43,442 --> 00:20:47,826 Tapi, ya, aku setuju, lebih baik dia tidak tahu. 298 00:20:47,827 --> 00:20:49,246 Ya. 299 00:20:50,415 --> 00:20:52,001 Ini sungguh luar biasa! 300 00:20:52,002 --> 00:20:53,461 Saat kita mensintesis DNA. 301 00:20:53,462 --> 00:20:56,050 Kita ambil setiap tindakan pencegahan untuk tidak meregangkan kode genetik... 302 00:20:56,051 --> 00:20:59,641 ...sedemikian rupa sehingga menciptakan racun atau penyakit, tapi-- 303 00:20:59,642 --> 00:21:03,899 DNA Jonah dalam serum ini saat membentang jadi sebaliknya! 304 00:21:03,900 --> 00:21:09,326 Ini menciptakan penyembuhan! / Seperti virus komputer. 305 00:21:09,327 --> 00:21:14,504 Menyebar seperti Belle Creme dari Prancis selatan. 306 00:21:14,505 --> 00:21:19,305 Bahkan setelah 14 jam berturut-turut, referensi kejumu selalu mengesankan. 307 00:21:19,306 --> 00:21:21,059 Semuanya untukmu, sayangku. 308 00:21:27,656 --> 00:21:29,200 Kau baik saja? / Kupikir begitu. 309 00:21:29,201 --> 00:21:30,453 Tidak merasakan apa-apa. 310 00:21:35,046 --> 00:21:37,257 Yakin kau baik saja? 311 00:21:37,258 --> 00:21:41,725 Ya, ya, hanya sedikit pusing. Pasti karena lapar. 312 00:21:41,726 --> 00:21:43,729 Kita punya sisa makanan Thailand di kulkas. 313 00:21:43,730 --> 00:21:45,065 Baik. / Sampai nanti. 314 00:21:45,066 --> 00:21:46,568 Sampai nanti juga sayang! 315 00:21:46,569 --> 00:21:47,863 Aku sayang padamu. / Baik. 316 00:21:50,000 --> 00:22:00,900 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 317 00:22:04,271 --> 00:22:06,108 Aku tak tahu kita punya rencana. 318 00:22:07,235 --> 00:22:08,403 Kau dari mana? 319 00:22:09,699 --> 00:22:14,081 Dari lokasi proyek. Mereka mengirim bor hari ini. 320 00:22:14,082 --> 00:22:17,797 Jadi, ini yang kau inginkan? Melemahkan otoritasku? 321 00:22:17,798 --> 00:22:20,135 Otoritas yang kuberikan padamu. 322 00:22:20,136 --> 00:22:24,562 Ini gereja ayahku! / Dan itu agamaku. 323 00:22:27,610 --> 00:22:31,282 Kau di mana saat aku mengumpulkan jemaah? 324 00:22:31,283 --> 00:22:34,540 Kau di mana saat aku mengambil anak-anak itu dari jalanan? 325 00:22:36,376 --> 00:22:41,678 Kudapat kekuasaan bukan dari ajaranmu atau sarung tangan penyembuhmu. 326 00:22:41,679 --> 00:22:44,591 Jadi soal itu. / Apa? 327 00:22:44,616 --> 00:22:47,815 Kau kesal karena aku memberi suamimu sesuatu yang tidak pernah kuberikan padamu. 328 00:22:47,816 --> 00:22:49,653 Ini tak ada hubungannya dengan Frank. 329 00:22:49,654 --> 00:22:53,786 Ini tentang warisan ayahku yang kuabdikan padanya. 330 00:22:53,787 --> 00:22:55,749 Gereja adalah masa lalu, Leslie. 331 00:22:57,711 --> 00:23:00,049 Kau tak ingin ada saat itu runtuh. 332 00:23:02,262 --> 00:23:03,429 Apa? 333 00:23:06,604 --> 00:23:11,405 Ayahmu akan sangat bangga atas semua perbuatanmu. 334 00:23:14,077 --> 00:23:15,496 Tapi kau dan aku... 335 00:23:17,208 --> 00:23:22,093 ...telah menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar. 336 00:23:23,470 --> 00:23:25,015 PRIDE. 337 00:23:25,016 --> 00:23:29,149 PRIDE adalah satu-satunya hal yang penting. 338 00:23:35,996 --> 00:23:37,833 Kau memiliki hati yang besar. 339 00:23:39,252 --> 00:23:41,298 Kasih sayangmu telah menyembuhkan banyak orang. 340 00:23:42,801 --> 00:23:45,598 Sekarang kau harus fokus pada teman-temanmu. 341 00:23:45,599 --> 00:23:47,643 Karena mereka berantakan. 342 00:23:47,644 --> 00:23:51,193 Dan hanya kau yang bisa menyatukan mereka kembali. 343 00:23:53,072 --> 00:23:56,871 Kuingin kau melakukan itu, dan kuingin kau melakukannya dengan cepat. 344 00:23:59,543 --> 00:24:04,010 Kenapa, ada yang tidak beres? / Tidak. Tidak ada. 345 00:24:08,435 --> 00:24:09,897 Belum. 346 00:24:15,700 --> 00:24:17,369 5, 6, 7, 8. 347 00:24:17,370 --> 00:24:19,415 1, 2, 3, 4 348 00:24:19,416 --> 00:24:21,377 5, 6, 7, 8. 349 00:24:21,378 --> 00:24:23,131 1, 2, 3, 4 350 00:24:23,132 --> 00:24:25,594 Senyum, tunjukkan gigi kalian! 351 00:24:25,595 --> 00:24:27,140 Carol, kau tidak. 352 00:24:28,494 --> 00:24:30,815 Perlihatkan sikap kalian. 353 00:24:33,820 --> 00:24:35,532 Itu mengerikan. 354 00:24:38,412 --> 00:24:40,123 5, 6, 7, 8. 355 00:24:43,882 --> 00:24:48,015 Baik, bertumpu pada jari kaki. Siap dan mulai. 356 00:24:50,186 --> 00:24:52,189 Jangan terpisah. Apa itu? 357 00:24:59,037 --> 00:25:00,623 Selesai! 358 00:25:00,624 --> 00:25:04,296 Tolong ajari Brittany bagaimana melakukan hitungan delapan! 359 00:25:04,297 --> 00:25:05,926 Hai, Eiffel. Ada apa? 360 00:25:07,220 --> 00:25:08,429 Aku mengenalmu? 361 00:25:08,430 --> 00:25:09,600 Molly. 362 00:25:10,685 --> 00:25:11,853 Molly Hernandez. 363 00:25:11,854 --> 00:25:15,945 Aku pernah ikut audisi tapi tidak selesai. 364 00:25:15,946 --> 00:25:18,909 Kau yang mengalami menstruasi itu ya. 365 00:25:18,910 --> 00:25:22,165 Mau bagaimana lagi, aku menikmati kehidupan darah itu. 366 00:25:22,166 --> 00:25:24,044 Aku bertanya-tanya apa ada tempat kosong. 367 00:25:24,045 --> 00:25:26,048 Aku hebat, sering latihan,... 368 00:25:26,049 --> 00:25:29,012 ...dan aku hanya ingin menjadi bagian dari sesuatu. 369 00:25:29,013 --> 00:25:32,352 Ya. Kami punya tempat untukmu. 370 00:25:32,353 --> 00:25:34,941 Sungguh? / Manajer tim. 371 00:25:34,942 --> 00:25:37,572 Terima kasih banyak. 372 00:25:37,573 --> 00:25:40,159 Jadi aku punya rutinitas, merancang seragam? 373 00:25:40,160 --> 00:25:41,830 Aku punya banyak ide untuk tren kasual atlet. 374 00:25:41,831 --> 00:25:43,709 Ya, sebenarnya lebih seperti mencuci handuk... 375 00:25:43,710 --> 00:25:47,132 ...dan mengisi botol air, kau mau? 376 00:25:47,133 --> 00:25:50,388 Kurasa. / Keren. 377 00:25:50,389 --> 00:25:51,600 Terima kasih, Mia. 378 00:25:51,601 --> 00:25:53,477 Molly. / Terserah. 379 00:25:53,478 --> 00:25:54,564 Terima kasih. 380 00:25:54,565 --> 00:25:56,776 Ya, terima kasih. / Baik. 381 00:25:56,777 --> 00:25:57,778 Terima kasih, sayang. / Itu bukan pekerjaan bagus,... 382 00:25:57,779 --> 00:25:58,948 ...tapi seseorang harus melakukannya. 383 00:26:02,831 --> 00:26:06,462 Hei, kau baik saja? 384 00:26:06,463 --> 00:26:09,636 Aku pantas mendapatkannya, benar? Karena aku merusak segalanya. 385 00:26:09,637 --> 00:26:11,640 Kau tidak merusak segalanya 386 00:26:11,641 --> 00:26:14,937 Kita semua berteman. Semuanya berjalan baik. 387 00:26:14,938 --> 00:26:16,650 Itu yang kusuka darimu, Molly. 388 00:26:16,651 --> 00:26:19,112 Orangtua kita adalah pembunuh, polisi korup,... 389 00:26:19,113 --> 00:26:21,576 ...dan kita hampir terbunuh oleh anggota geng. 390 00:26:21,577 --> 00:26:24,707 Tapi kau anggap "semuanya berjalan baik." 391 00:26:24,708 --> 00:26:28,172 Mungkin kekuatan super sejatiku adalah bersikap positif. 392 00:26:28,173 --> 00:26:31,220 Sekarang kau terdengar seperti poster di kantor dokter gigiku. 393 00:26:32,891 --> 00:26:34,977 Jadi, ini berarti kita masih berteman? 394 00:26:34,978 --> 00:26:40,321 Tentu saja. Kita berbagi rahasia yang tidak dimengerti orang lain. 395 00:26:40,322 --> 00:26:43,077 Ya. Apa serunya bisa terbang jika kau menyembunyikannya? 396 00:26:43,078 --> 00:26:45,249 Atau mengangkat truk dengan tangan kosong? 397 00:26:47,671 --> 00:26:49,674 Kuhanya berharap yang lainnya merasakan hal yang sama. 398 00:26:52,471 --> 00:26:54,518 Aku harus pergi. 399 00:26:56,104 --> 00:26:58,024 Baiklah. Ayo. 400 00:27:00,237 --> 00:27:02,616 Hei, sayang. Aku bawa makan siang. 401 00:27:02,617 --> 00:27:04,411 Aku tak bisa makan sekarang. Tidak saat... 402 00:27:04,412 --> 00:27:05,999 ...begitu banyak ilmu yang bisa diraih. 403 00:27:08,128 --> 00:27:10,674 Kau tahu bahwa serum Jonah, jika dimanfaatkan dengan benar,... 404 00:27:10,675 --> 00:27:12,595 ...itu bisa memundurkan proses penuaan. 405 00:27:12,596 --> 00:27:16,561 Kesempatan hidup abadi ada tepat di ujung jari kita! 406 00:27:16,562 --> 00:27:19,232 Astaga, jadi ini sebabnya kau minum kopi tanpa kafein. 407 00:27:19,233 --> 00:27:22,071 Bayangkan kemampuan untuk hidup bersama selamanya, Mama Bear! 408 00:27:22,072 --> 00:27:24,284 Hidup abadi dengan wanita yang kucintai. 409 00:27:24,285 --> 00:27:25,914 Tak ada hal yang lebih baik. 410 00:27:27,751 --> 00:27:31,423 Itu ciuman terhebat yang pernah kurasakan. 411 00:27:31,424 --> 00:27:35,724 Rasanya seperti ledakan warna, tapi di mulutku! 412 00:27:35,725 --> 00:27:37,728 Sial. 413 00:27:37,729 --> 00:27:39,397 Aku mencintaimu, Stacey Yorkes. 414 00:27:39,398 --> 00:27:42,362 Pirang ikalmu, gatalmu, suara menggemaskanmu... 415 00:27:42,363 --> 00:27:45,117 ...dan sepatumu, Crocs! Apa itu Crocs! 416 00:27:45,118 --> 00:27:47,581 Crocs adalah hadiah dari Tuhan, bukan begitu? 417 00:27:47,582 --> 00:27:49,752 Tetesan itu, kau sudah terinfeksi! 418 00:27:49,753 --> 00:27:51,380 Terinfeksi dengan cinta! 419 00:27:51,381 --> 00:27:56,306 Kau terkena serum Jonah. / Apa? 420 00:27:58,604 --> 00:28:00,984 Siapa yang ada di depan pintu sekarang? 421 00:28:03,488 --> 00:28:05,701 Sial. Mereka pasutri Wilder. 422 00:28:05,702 --> 00:28:08,873 G-man? Suruh masuk! Aku suka si botak itu! 423 00:28:10,085 --> 00:28:12,715 Baik. Halo? 424 00:28:12,716 --> 00:28:15,846 Stacey, kami perlu bicara denganmu. / Tentang Molly. 425 00:28:15,847 --> 00:28:18,392 Molly! Aku sangat menyayangi Molly,... 426 00:28:18,393 --> 00:28:20,606 ...dengan kucing kecil itu. Hei, kita harus pelihara kucing! 427 00:28:21,817 --> 00:28:26,116 Dengan senang hati, tapi kami sedang mengerjakan sesuatu. 428 00:28:26,117 --> 00:28:28,495 Hal-hal berbahaya yang bisa menyakiti kalian. 429 00:28:28,496 --> 00:28:30,584 Bagaimana kalau malam ini di open house? 430 00:28:30,585 --> 00:28:33,005 Panas sekali! Aku belum pernah-- 431 00:28:33,006 --> 00:28:36,178 Ya, kalau kita berhasil. 432 00:28:37,348 --> 00:28:40,144 Bukankah ini agak menyedihkan? 433 00:28:40,145 --> 00:28:42,148 Kenapa kita tak pesan barang baru dari Crate & Barel? 434 00:28:42,149 --> 00:28:43,735 Vaughn, jika kau menjadi asisten baruku,... 435 00:28:43,736 --> 00:28:45,321 ...ada sesuatu yang perlu kau ketahui tentangku. 436 00:28:45,322 --> 00:28:46,783 Setuju. 437 00:28:46,784 --> 00:28:50,206 Aku sangat menghormati gereja,... 438 00:28:50,207 --> 00:28:53,755 ...dan ini tempat penyimpanan sejarah pergerakan kita. 439 00:28:53,756 --> 00:28:55,174 Seperti ini. 440 00:28:55,175 --> 00:29:00,102 Ini podium pertama dari bangunan awal di 4th Street. 441 00:29:02,691 --> 00:29:05,361 Dan kursi-kursi ini. 442 00:29:05,362 --> 00:29:08,576 Mereka berbaris di lorong penerimaan selama 12 tahun. 443 00:29:08,577 --> 00:29:13,546 Bayangkan semua kehidupan yang telah berubah saat mereka duduk di kursi ini. 444 00:29:15,424 --> 00:29:18,763 Apa? 445 00:29:18,764 --> 00:29:22,104 Yang benar saja! 446 00:29:25,235 --> 00:29:27,071 Itu meja yang bagus. 447 00:29:27,072 --> 00:29:28,742 Meja ini milik David Ellerh. 448 00:29:28,743 --> 00:29:32,290 Disinilah beliau menulis Kitab Gibborim. 449 00:29:32,291 --> 00:29:35,839 Aku harus pakai meja ini. Tandai. 450 00:29:35,840 --> 00:29:37,968 Kau yakin Leslie takkan keberatan? 451 00:29:37,969 --> 00:29:40,140 Ya. Ya. Ya. 452 00:29:41,977 --> 00:29:44,649 Kuyakin semua barang ini milik David. 453 00:29:53,584 --> 00:29:56,047 Pak Dean? Kau-- 454 00:29:58,844 --> 00:30:01,474 Pak Dean? 455 00:30:07,612 --> 00:30:08,739 Keluar! / Pak Dean? 456 00:30:10,408 --> 00:30:11,452 Pak Dean? 457 00:30:12,747 --> 00:30:14,124 Ada yang salah? 458 00:30:20,257 --> 00:30:22,426 Selamat datang di Open House Atlas Academy. 459 00:30:23,727 --> 00:30:27,901 Para siswa dan fakultas kami telah mempersiapkan malam ini. 460 00:30:27,902 --> 00:30:31,909 Kami semua sangat bersemangat untuk berbagi proyek kami. 461 00:30:31,910 --> 00:30:35,124 Kami memiliki stand klub siswa yang bisa kalian kunjungi,... 462 00:30:35,125 --> 00:30:38,130 ...termasuk pameran spesial di sepanjang kampus. 463 00:30:38,131 --> 00:30:39,842 Dia kenapa? 464 00:30:39,843 --> 00:30:43,683 Obat alergi. Dia sensitif terhadap antihistamin. 465 00:30:43,684 --> 00:30:45,812 Sayang? / Anjing itu. 466 00:30:45,813 --> 00:30:48,610 Sayang, tolong. 467 00:30:48,611 --> 00:30:53,160 Cerah sekali. 468 00:30:53,161 --> 00:30:55,165 Dia baik-baik saja. 469 00:30:56,752 --> 00:31:01,802 Saya yakin ada hal mengejutkan menunggu kalian di open house tahun ini. 470 00:31:01,803 --> 00:31:05,351 Selama dekade terakhir, kami dikenal dengan... 471 00:31:05,352 --> 00:31:08,482 ...siswa yang menonjol dan tenaga pengajar yang-- 472 00:31:08,483 --> 00:31:11,781 Jangan pernah berpikir untuk berdiri di dekatnya. 473 00:31:11,782 --> 00:31:15,287 Tidak. Tolong jangan membuat ini canggung. 474 00:31:15,288 --> 00:31:17,375 Dia yang membuatnya canggung. 475 00:31:17,376 --> 00:31:21,884 ...tradisi, dan satu hal yang saya harapkan setiap tahun. 476 00:31:21,885 --> 00:31:25,642 Salah satu aspek favorit saya dari open house ini adalah kesempatan... 477 00:31:25,643 --> 00:31:28,831 ...menikmati buah perjuangan dari kegiatan ilmiah dan... 478 00:31:28,856 --> 00:31:30,484 ...kreatifitas siswa kami. 479 00:31:30,485 --> 00:31:34,033 Kami belajar banyak dari siswa kami sendiri. 480 00:31:34,034 --> 00:31:36,873 Tidak biasanya ayahmu melewatkan hal seperti ini. 481 00:31:38,042 --> 00:31:39,962 Pasti dia datang. 482 00:31:39,963 --> 00:31:43,928 ...kalian akan melihat banyak contoh mengesankan tentang itu. 483 00:31:43,929 --> 00:31:48,270 Tidak, Ayah, ini pertemuan ramah-tamah. Cuma untuk mendengarkan. 484 00:31:48,271 --> 00:31:49,940 Pak Stein, anda punya pertanyaan? 485 00:31:49,941 --> 00:31:53,740 Apa ada kesempatan berinteraksi dengan staf pengajar malam ini? 486 00:31:53,741 --> 00:31:57,204 Saya ingin berterima kasih langsung pada semua guru putraku. 487 00:31:57,205 --> 00:32:00,335 Mereka membantu membentuk dia menjadi pemuda yang baik. 488 00:32:00,336 --> 00:32:02,966 Kami terima masukan dari semua orangtua. 489 00:32:02,967 --> 00:32:06,390 Sekarang, mari lanjut ke ruang kelas pertama. 490 00:32:20,043 --> 00:32:21,629 Membalikkan patriarki! 491 00:32:21,630 --> 00:32:25,177 Kubuat sendiri menggunakan limbah laut daur ulang. 492 00:32:25,178 --> 00:32:27,473 Kami membawanya ke Sacramento minggu depan. 493 00:32:34,488 --> 00:32:38,621 Jadi, mereka grupmu sekarang? 494 00:32:38,622 --> 00:32:42,212 Eiffel menghargaiku. / Maria, isi ini. 495 00:32:44,926 --> 00:32:47,556 Apa? Dia penari. Minum air itu penting. 496 00:32:47,557 --> 00:32:51,187 Tidak sepenting harga diri. / Setiap orang harus mulai dari bawah. 497 00:32:51,188 --> 00:32:54,026 Aku baik saja. Aku punya semangat dan teman. 498 00:32:54,027 --> 00:32:55,655 Beda denganmu. 499 00:32:55,656 --> 00:32:57,576 Jangan biarkan negara ini dipimpin oleh diktator! 500 00:32:57,577 --> 00:32:59,746 Kau tak tahu hakmu telah dilanggar? 501 00:32:59,747 --> 00:33:02,293 Apa yang terjadi? Kalian melakukan kudeta? 502 00:33:02,294 --> 00:33:04,506 Lebih seperti kau turun takhta. 503 00:33:04,507 --> 00:33:06,635 Maaf, Gert, revolusi tidak menghentikan siapa pun. 504 00:33:06,636 --> 00:33:08,723 Juga, kami pikir bahwa merongrong patriarki... 505 00:33:08,724 --> 00:33:10,602 ...terlalu ringan menanggapi kejadian baru-baru ini. 506 00:33:10,603 --> 00:33:12,272 Kami langsung melakukannya. 507 00:33:16,030 --> 00:33:18,492 Ya, ya, kalian begitu. 508 00:33:22,459 --> 00:33:26,216 Tidak di stan Gibborim tahun ini? / Pada dasarnya akulah stan Gibborim. 509 00:33:26,217 --> 00:33:30,349 Aku, berdiri dengan ayahku, selagi ibu Atlas meminta tanda tangannya. 510 00:33:30,350 --> 00:33:32,646 Jadi, tidak. Tak ada stan Gibborim tahun ini. 511 00:33:32,647 --> 00:33:34,858 Sepertinya dia punya stannya sendiri. 512 00:33:34,859 --> 00:33:36,862 Sudah kuduga dia akan datang. Hai, Ayah! 513 00:33:36,863 --> 00:33:38,406 Hei, nak. 514 00:33:38,407 --> 00:33:41,454 Ayah terlambat! / Ya. Maaf. Kau lihat ibumu? 515 00:33:41,455 --> 00:33:43,668 Baik. 516 00:33:43,669 --> 00:33:47,634 Ayah tahu situasinya aneh, tapi segera akan normal kembali. 517 00:33:47,635 --> 00:33:50,807 Kau akan tinggal di tempat baru kami. 518 00:33:50,808 --> 00:33:53,270 Kita bisa makan malam, Janet, Ayah dan kau. 519 00:33:53,271 --> 00:33:56,902 Dia jago memasak. Kau takkan percaya. 520 00:33:56,903 --> 00:34:00,786 Ayah pernah bicara dengan Ibu tentang semua ini? 521 00:34:08,175 --> 00:34:10,221 Kau baik saja? 522 00:34:12,727 --> 00:34:14,229 Tak apa kalau tidak. 523 00:34:18,154 --> 00:34:21,910 Kau selalu menjadi tangan kananku di PRIDE. 524 00:34:21,911 --> 00:34:24,416 Lucu, kupikir kau tangan kananku. 525 00:34:27,422 --> 00:34:32,222 Semuanya berjalan mulus karena kita yang pimpin mereka. 526 00:34:32,223 --> 00:34:35,438 Kita berdua bisa fokus pada hal yang lebih besar. 527 00:34:36,900 --> 00:34:38,904 Utamakan hutannya, bukan pohonnya. 528 00:34:40,783 --> 00:34:45,165 Maksudmu suamiku meniduri Janet Stein adalah pohon. 529 00:34:45,166 --> 00:34:47,754 Saat aku harus membuat keputusan sulit tentang Frank,... 530 00:34:47,755 --> 00:34:51,846 ...yang lain mempertanyakan motifku, tapi kau mendukungku. 531 00:34:52,973 --> 00:34:54,059 Ya. 532 00:34:55,353 --> 00:34:57,147 Dan aku di sini sekarang,... 533 00:34:57,148 --> 00:35:00,948 ...memintamu untuk mengambil resiko, bukan mundur. 534 00:35:03,327 --> 00:35:05,415 Aku tak yakin akan bisa. 535 00:35:08,212 --> 00:35:09,841 Aku hanya-- 536 00:35:10,968 --> 00:35:13,764 Aku sangat marah. 537 00:35:13,765 --> 00:35:18,107 Bagaimana jika Janet dan Robert mengakhiri perselingkuhan mereka? 538 00:35:19,569 --> 00:35:21,029 Kau mau menerimanya kembali? 539 00:35:24,202 --> 00:35:26,081 Itu sangat berarti bagi Jonah. 540 00:35:33,179 --> 00:35:36,978 Keluarga adalah segalanya, bukan? 541 00:35:48,167 --> 00:35:51,005 Menurutmu ini dicampur Agave? 542 00:35:51,006 --> 00:35:55,848 Kau tiba-tiba jadi Stacey Yorkes? / Gula olahan adalah bahan bakar jet. 543 00:36:05,702 --> 00:36:08,332 Aku senang mendengar Victor sudah sembuh. 544 00:36:09,961 --> 00:36:12,633 Kini aku perlu tahu bahwa kau fokus pada kesehatan perkawinanmu. 545 00:36:14,177 --> 00:36:16,766 Kenapa kau perlu tahu itu? 546 00:36:17,935 --> 00:36:20,355 PRIDE bukan satu-satunya yang terjadi di dunia. 547 00:36:20,356 --> 00:36:23,069 Tapi itu yang paling penting. 548 00:36:23,070 --> 00:36:25,825 Bukan hanya untuk kita, tapi untuk kita semua. 549 00:36:25,826 --> 00:36:31,420 Jangan kaitkan semua orang dengan perselingkuhanku, terima kasih. 550 00:36:36,723 --> 00:36:41,816 Aku sedih, kesepian. Begitu juga Robert. Itu terjadi. 551 00:36:45,281 --> 00:36:46,325 Dan sudah berakhir. 552 00:36:47,953 --> 00:36:50,959 Katakan itu padanya. / Kecuali kau mau. 553 00:37:06,448 --> 00:37:08,662 Victor. 554 00:37:10,206 --> 00:37:12,209 Halo. / Robert. 555 00:37:12,210 --> 00:37:16,092 Aku tak pernah sempat mengucapkan terima kasih. 556 00:37:17,387 --> 00:37:19,473 Kau menjaga Janet disaat aku tak bisa. 557 00:37:19,474 --> 00:37:20,727 Aku menghargai itu. 558 00:37:22,815 --> 00:37:23,833 Baik. 559 00:37:30,539 --> 00:37:35,966 Dengar, Victor, lepaskan. 560 00:37:38,763 --> 00:37:43,313 Kita perlu bertemu guru fisika Chase, ingat? / Ya. 561 00:37:56,131 --> 00:37:57,884 Astaga. 562 00:37:57,885 --> 00:37:59,178 Hei. / Apa? 563 00:37:59,179 --> 00:38:00,931 Bukankah itu perkumpulan Gert? / Benarkah? 564 00:38:00,932 --> 00:38:02,852 Dia sangat bersemangat dengan itu. 565 00:38:02,853 --> 00:38:06,067 Entah apa aku akan pernah merasakan kegembiraan lagi. 566 00:38:06,068 --> 00:38:09,949 Tawa, sukacita. 567 00:38:09,950 --> 00:38:13,624 Ini yang kurasakan setelah kena setetes serum Jonah. 568 00:38:13,625 --> 00:38:18,091 Sulit dibayangkan perasaan Victor dengan dosis sebanyak itu. 569 00:38:18,092 --> 00:38:21,014 Hebat. Celaka. 570 00:38:24,062 --> 00:38:26,233 Halo, teman-teman. / Hai. 571 00:38:27,360 --> 00:38:28,947 Kalian berdua sudah punya waktu? 572 00:38:32,495 --> 00:38:33,555 Ya. 573 00:38:41,096 --> 00:38:43,560 Apa yang pasutri Wilder harus bicarakan dengan pasutri Yorke? 574 00:38:44,728 --> 00:38:48,318 Pasti tentang Molly. / Sms anak-anak untuk bertemu. 575 00:38:49,780 --> 00:38:50,866 Kau saja. 576 00:38:53,412 --> 00:38:54,430 Baik. 577 00:38:56,084 --> 00:38:57,962 Kami salah tidak menemui kalian lebih dulu. 578 00:38:57,963 --> 00:39:00,008 Itu meremehkan. 579 00:39:00,009 --> 00:39:02,889 Tapi kita perlu bergerak cepat sebelum Jonah tahu. 580 00:39:02,890 --> 00:39:04,266 Menurutmu Molly memberi tahu Gert? 581 00:39:04,267 --> 00:39:06,813 Mereka sering bertengkar tapi cukup akrab. 582 00:39:06,814 --> 00:39:08,400 Bagaimana dengan anak-anak lainnya? / Alex tahu? 583 00:39:09,904 --> 00:39:13,034 Jujur saja, kami tidak tahu. / Tapi kami akan menanganinya. 584 00:39:13,035 --> 00:39:16,207 Sama seperti kau akan menangani Molly. 585 00:39:16,208 --> 00:39:18,629 Menangani? / Apa maksudnya itu? 586 00:39:18,630 --> 00:39:22,093 Kami tak ingin menyakitinya. Itu intinya. 587 00:39:22,094 --> 00:39:25,266 Ini lebih seperti ekstraksi, karantina. 588 00:39:25,267 --> 00:39:27,437 Dulu, aku mempersiapkan surat wasiat keluarga Hernandez. 589 00:39:27,438 --> 00:39:29,652 Pagi ini, aku teringat itu. 590 00:39:37,751 --> 00:39:41,716 Tidak. Kami takkan melakukan itu padanya. 591 00:39:41,717 --> 00:39:43,637 Menurutmu bagaimana perasaannya? 592 00:39:43,638 --> 00:39:47,061 Aman. Terlindungi. / Hidup. 593 00:39:48,815 --> 00:39:52,905 Jika Jonah tahu, sial, bahkan jika Tina tahu,... 594 00:39:52,906 --> 00:39:54,618 ...entah apa yang akan terjadi selanjutnya. 595 00:40:04,930 --> 00:40:06,850 Kita tahu pasutri Wilder tahu tentang Molly. 596 00:40:06,851 --> 00:40:08,729 Jadi, jika mereka memberitahu pasutri Yorke-- 597 00:40:08,730 --> 00:40:10,816 Maka mereka ingin tahu apa kita semua tahu. 598 00:40:10,817 --> 00:40:14,489 Karena jika Molly memberitahuku, maka-- / Kau memberi tahu kami semua. 599 00:40:14,490 --> 00:40:17,037 Kita butuh data itu segera terdeskripsi. 600 00:40:17,038 --> 00:40:22,130 Apa yang terjadi saat itu terdeskripsi? Sudah kau pikirkan? 601 00:40:22,131 --> 00:40:24,845 Kita berikan ke pihak berwajib, aku setuju dengan itu. 602 00:40:26,097 --> 00:40:27,975 Ya, aku juga. 603 00:40:27,976 --> 00:40:29,937 Ini salah mereka sendiri. 604 00:40:29,938 --> 00:40:32,275 Benar. 605 00:40:32,276 --> 00:40:35,156 Mereka harus pertanggung jawabkan perbuatannya. 606 00:40:35,157 --> 00:40:37,870 Setidaknya kau masih memiliki ayahmu. 607 00:40:37,871 --> 00:40:41,086 Super. Frank Dean bisa membesarkan kita semua. 608 00:40:42,714 --> 00:40:48,850 Berada di sini terasa menggelikan, seolah kita menjalani kehidupan yang palsu. 609 00:40:48,851 --> 00:40:51,564 Itu benar... 610 00:40:51,565 --> 00:40:54,904 ...tapi situasi akan segera berubah. 611 00:40:54,905 --> 00:40:58,579 Tetap berhubungan malam ini jika terjadi sesuatu. 612 00:41:00,249 --> 00:41:02,043 Bagus, terimakasih telah menenangkan kita. 613 00:41:02,044 --> 00:41:04,550 Yap, aku akan tidur nyenyak malam ini. 614 00:41:16,364 --> 00:41:18,952 Sayang. / Frank. 615 00:41:18,953 --> 00:41:21,624 Aku tak tahu kau datang. 616 00:41:21,625 --> 00:41:24,505 Kami baru mau pulang. 617 00:41:26,092 --> 00:41:28,388 Mungkin kita bisa bicara sebentar. 618 00:41:32,146 --> 00:41:33,398 Tentang ini. 619 00:41:48,053 --> 00:41:51,433 Senang bertemu denganmu. / Terima kasih atas waktumu, Pelatih. 620 00:41:51,434 --> 00:41:54,607 Santai saja. Chase anak yang hebat. 621 00:42:00,000 --> 00:42:11,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 622 00:42:16,234 --> 00:42:18,613 Apa-apaan? 623 00:42:18,614 --> 00:42:24,416 Pada hari Senin, minta maaflah pada putraku dan kembalikan dia ke tim Lacrosse. 624 00:42:24,417 --> 00:42:26,629 Sepakat? / Tentu, tentu. 625 00:42:26,630 --> 00:42:28,508 Bagus. 626 00:42:30,597 --> 00:42:31,615 Terima kasih. 627 00:42:42,411 --> 00:42:44,247 Dasar orangtua Brentwood! 628 00:42:44,248 --> 00:42:48,130 Jelaskan semuanya padaku, Leslie. Ada potongan-potongan kecil. 629 00:42:48,131 --> 00:42:51,638 Entah itu penglihatan atau kenangan. 630 00:42:51,639 --> 00:42:55,395 Aku mulai berpikir aku gila, tapi in bukan dikepalaku. 631 00:42:56,815 --> 00:42:58,652 Frank, kita bisa bicarakan ini di rumah? 632 00:42:58,653 --> 00:43:00,238 Aku tak yakin akan pulang. 633 00:43:03,411 --> 00:43:04,873 Siapa itu Jonah? 634 00:43:10,175 --> 00:43:13,933 Jonah menemui ayahku beberapa tahun yang lalu. 635 00:43:16,647 --> 00:43:20,655 Mengkonfirmasi semua teori ayahku. 636 00:43:22,449 --> 00:43:24,453 Tentang apa? 637 00:43:25,957 --> 00:43:29,714 Kebenaran di dunia ini. 638 00:43:29,715 --> 00:43:32,219 Dan apa itu? 639 00:43:34,014 --> 00:43:38,063 Aku telah melihat kemampuan Jonah. Sarung tangan itu? 640 00:43:38,064 --> 00:43:40,026 Aku tahu itu baru permulaan. 641 00:43:41,989 --> 00:43:44,578 Apa Jonah yang ditulis David? 642 00:43:46,038 --> 00:43:50,046 Apa Jonah yang melihat Spectrum penuh? Apa Jonah makhluk itu? 643 00:43:53,303 --> 00:43:56,643 Ya. Itu Jonah. 644 00:43:59,983 --> 00:44:02,487 Kenapa merahasiakannya dariku? 645 00:44:02,488 --> 00:44:05,744 Aku menyukai gereja itu, Leslie. Aku ingin jadi bagian dari itu. 646 00:44:05,745 --> 00:44:09,543 Kau memang bagian dari itu, bagian yang besar. 647 00:44:09,544 --> 00:44:13,467 Tapi kau muncul disaat semua rencana sudah berjalan. 648 00:44:13,468 --> 00:44:20,858 Itu sangat besar dan melibatkanku dengan cara yang... 649 00:44:22,904 --> 00:44:24,281 ...membuatku... 650 00:44:26,327 --> 00:44:27,664 ...malu. 651 00:44:29,291 --> 00:44:31,630 Malu karena apa? 652 00:44:38,936 --> 00:44:42,150 Hubunganku dengan Jonah. 653 00:45:13,254 --> 00:45:14,757 Kau lihat Chase? 654 00:45:14,758 --> 00:45:16,802 Aku sudah keliling mencari. 655 00:45:16,803 --> 00:45:22,397 Tidak, tapi aku senang kita punya waktu berdua. 656 00:45:25,988 --> 00:45:29,243 Aku tak mengerti kenapa kau tidak balas telponku. 657 00:45:29,244 --> 00:45:32,166 Ayolah. 658 00:45:32,167 --> 00:45:35,005 Robert, kita berdua tahu betapa sulitnya ini. 659 00:45:35,006 --> 00:45:37,343 Untuk kita berdua. 660 00:45:37,344 --> 00:45:40,643 Tapi kini sudah terungkap, kita bisa maju. 661 00:45:44,358 --> 00:45:45,777 Apa? 662 00:45:45,778 --> 00:45:49,284 Saat kupikirkan, mimpi itu begitu bodoh. 663 00:45:50,621 --> 00:45:55,630 Menghabiskan hidup meneliti bidang gravitasi. 664 00:45:55,631 --> 00:45:58,010 Mengatakan dengan keras saja rasanya memalukan. 665 00:45:58,011 --> 00:45:59,972 Tidak! Kau bisa kembali mengerjakan itu. 666 00:45:59,973 --> 00:46:01,392 Tidak. 667 00:46:03,187 --> 00:46:04,941 Aku tidak bisa. 668 00:46:06,987 --> 00:46:08,741 Aku Janet Stein sekarang. 669 00:46:10,452 --> 00:46:11,912 Baik atau buruk. 670 00:46:11,913 --> 00:46:13,332 Ingat janji pernikahan itu? 671 00:46:17,925 --> 00:46:20,055 Saat dia menyakitimu... 672 00:46:21,600 --> 00:46:24,270 ...dan Chase. / Tidak lagi. Dia berubah. 673 00:46:24,271 --> 00:46:26,483 Tapi kau terkurung dalam lingkaran penyiksaan. 674 00:46:26,484 --> 00:46:27,861 Itu akan selalu terjadi. 675 00:46:27,862 --> 00:46:30,074 Kuhargai kau membaca... 676 00:46:30,075 --> 00:46:33,163 ...sejumlah artikel ilmiah dan buku bantuan diri,... 677 00:46:33,164 --> 00:46:36,252 ...tapi situasi ini tidak mungkin dimengerti dari luar,... 678 00:46:36,253 --> 00:46:38,550 ...jadi aku takkan mencoba menjelaskannya. 679 00:46:40,679 --> 00:46:43,059 Aku diberi kesempatan. 680 00:46:46,232 --> 00:46:48,152 Aku akan mengambilnya. 681 00:46:50,490 --> 00:46:51,550 Selamat tinggal, Robert. 682 00:47:35,246 --> 00:47:39,045 Aku harus bawa ini ke mana-mana sampai selesai. 683 00:47:39,046 --> 00:47:41,843 Jika tak ada kesibukan lain,... 684 00:47:43,513 --> 00:47:47,354 ...selagi menunggu, bagaimana dengan kata sandi ibuku? 685 00:47:49,274 --> 00:47:51,444 Jangan kira aku lupa. 686 00:47:51,445 --> 00:47:54,325 Sudah kubilang, cuma kutebak. 687 00:47:54,326 --> 00:47:56,748 Tidak, tidak. Kau tahu. 688 00:48:00,673 --> 00:48:03,804 Dan beritahu tahu aku bagaimana kau bisa tahu. 689 00:48:10,943 --> 00:48:12,027 Hei, Moll. 690 00:48:12,028 --> 00:48:14,198 Apa yang terjadi? 691 00:48:14,199 --> 00:48:17,413 Sebelum kau berkomentar, biar kami jelaskan dulu. 692 00:48:17,414 --> 00:48:19,543 Kenapa barangku dikemas? 693 00:48:19,544 --> 00:48:23,759 Mengingat ketertarikanmu pada warisan... 694 00:48:23,760 --> 00:48:25,680 ...orangtua kandungmu dan hal-hal semacamnya. 695 00:48:25,681 --> 00:48:29,646 Kami pikir kau mungkin ingin mengeksplor silsilah keluargamu. 696 00:48:29,647 --> 00:48:31,107 Tidak. 697 00:48:31,108 --> 00:48:35,282 Kau punya sepupu kedua di Montebello. 698 00:48:35,283 --> 00:48:38,455 Namanya Graciela, dia senang kau tinggal di sana. 699 00:48:38,456 --> 00:48:40,167 Sangat senang. / Siapa itu Graciela? 700 00:48:40,168 --> 00:48:43,799 Dia sangat dekat dengan orangtua kandungmu. 701 00:48:43,800 --> 00:48:45,093 Kenapa aku tak pernah mendengar tentangnya? 702 00:48:45,094 --> 00:48:47,097 Kenapa kalian melakukan ini? 703 00:48:47,098 --> 00:48:49,978 Kalian mengusirku? / Bukan itu yang terjadi. 704 00:48:49,979 --> 00:48:51,690 Ada apa? / Mereka mengusirku! 705 00:48:51,691 --> 00:48:53,485 Itu tidak benar. / Ke mana? Kenapa? 706 00:48:53,486 --> 00:48:55,698 Kami pikir itu yang terbaik. 707 00:48:55,699 --> 00:48:57,326 Terbaik untuk siapa? Bukan untuknya. 708 00:48:57,327 --> 00:49:01,084 Gert, ada sesuatu yang tidak kau mengerti. 709 00:49:01,085 --> 00:49:02,921 Maka jelaskan padaku. 710 00:49:02,922 --> 00:49:05,008 Kalian sadar ini mimpi terburuknya! 711 00:49:05,009 --> 00:49:09,016 Dengarkan Ayah. Ini sulit untuk kita semua, tapi kita perlu-- 712 00:49:09,017 --> 00:49:11,145 Tidak, aku takkan pergi! Kalian tak bisa mengusirku! 713 00:49:11,146 --> 00:49:13,651 Ya, Molly, aku bisa. 714 00:49:13,652 --> 00:49:14,987 Maka cobalah! 715 00:49:16,073 --> 00:49:17,450 Kami perlu bicara berdua. 716 00:49:31,395 --> 00:49:33,941 Jangan gunakan kekuatanmu di sini. 717 00:49:33,942 --> 00:49:35,820 Aku tak ingin tinggal di tempat lain. 718 00:49:35,821 --> 00:49:37,615 Kenapa mereka melakukan ini padaku? 719 00:49:37,616 --> 00:49:39,619 Karena mereka tahu kau melihat sesuatu. 720 00:49:39,620 --> 00:49:41,874 Kita semua melihatnya. 721 00:49:41,875 --> 00:49:44,336 Kenapa aku memberitahu istri Wilder? 722 00:49:44,337 --> 00:49:47,134 Tidak apa-apa. Kita cari solusinya. 723 00:49:47,135 --> 00:49:51,058 Tapi jangan gunakan kekuatanmu atau semuanya bertambah buruk. 724 00:49:51,059 --> 00:49:54,567 Tidak, bukan itu. Ini yang terburuk! 725 00:49:58,365 --> 00:50:00,202 Molly, kau akan melalui ini. 726 00:50:00,203 --> 00:50:05,003 Kau yang terkuat dari kami semua. Takkan kubiarkan hal buruk terjadi padamu. 727 00:50:05,004 --> 00:50:06,006 Tidak akan pernah. 728 00:50:07,383 --> 00:50:09,554 Kita saudara. 729 00:50:09,555 --> 00:50:12,770 Kita saudara selamanya, tak ada yang bisa mengubah itu. 730 00:50:22,455 --> 00:50:24,501 Saat ini, kau harus pergi. 731 00:50:43,790 --> 00:50:45,209 Sedang apa kau di sini? 732 00:50:48,132 --> 00:50:50,302 Kupikir kita punya kesepakatan. 733 00:50:50,303 --> 00:50:53,141 Apa? 734 00:50:53,142 --> 00:50:55,730 Jangan masuk ke sini tanpa izin Ayah. 735 00:50:55,731 --> 00:50:58,110 Tidak, bukan itu-- 736 00:50:59,572 --> 00:51:01,533 Maaf, kupikir itu bukan masalah. 737 00:51:01,534 --> 00:51:04,288 Maksudku, kita bekerja sama. Ini lab kita. 738 00:51:04,289 --> 00:51:05,307 Lab kita! 739 00:51:07,086 --> 00:51:09,884 Itu lucu. 740 00:51:11,846 --> 00:51:14,434 Memangnya uangmu yang dipakai untuk membiayai? 741 00:51:16,146 --> 00:51:17,649 Apa itu hasil jerih payahmu,... 742 00:51:17,650 --> 00:51:21,280 ...menghabiskan banyak waktu disaat orang lain tidak tertarik,... 743 00:51:21,281 --> 00:51:24,119 ...yang mewujudkan semua operasi ini? 744 00:51:24,120 --> 00:51:26,374 Ini melelahkan. / Apa? 745 00:51:26,375 --> 00:51:28,545 Kupikir kita sudah berubah. 746 00:51:28,546 --> 00:51:31,552 Apa? Apa yang berubah? 747 00:51:33,138 --> 00:51:36,478 Ayah dan anak, bermain bersama di pantai? 748 00:51:38,315 --> 00:51:39,609 Aku memang bodoh. 749 00:51:39,610 --> 00:51:42,533 Ayah ingin membuatmu dewasa! 750 00:51:43,785 --> 00:51:47,499 Tapi kau tak menginginkannya. Kau ingin jadi anak ingusan. 751 00:51:47,500 --> 00:51:49,420 Ayah melakukannya lagi! 752 00:51:49,421 --> 00:51:53,804 Kupikir Ayah sudah berubah, tapi aku muak sekarang. 753 00:51:53,805 --> 00:51:56,183 Apa? / Akan lebih baik jika Ayah-- 754 00:52:01,529 --> 00:52:04,492 Ayah. Maafkan aku. 755 00:52:06,246 --> 00:52:07,916 Ayah, jangan. 756 00:52:23,238 --> 00:52:24,909 Ayah, kumohon. 757 00:52:29,250 --> 00:52:32,758 Kumohon jangan. 758 00:53:06,324 --> 00:53:12,324 Penerjemah: Agent Nas 759 00:53:15,000 --> 00:53:27,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org