1
00:00:00,000 --> 00:00:07,299
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:08,016 --> 00:00:09,664
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,697 --> 00:00:12,277
Setelah kudekripsi datanya,
kita punya rekamannya,...
4
00:00:12,317 --> 00:00:15,196
...bukti tak terbantahkan bahwa
orangtua kita pembunuh.
5
00:00:15,197 --> 00:00:16,991
Bagaimana kau bisa tahu
kode sandi ibuku?
6
00:00:16,992 --> 00:00:20,039
Aku beruntung, kurasa. /
Sangat beruntung.
7
00:00:20,040 --> 00:00:25,007
Apa yang harus saya lakukan tentang fakta
bahwa istri saya tidur dengan lelaki lain?
8
00:00:25,008 --> 00:00:26,343
Robert.
9
00:00:29,350 --> 00:00:31,312
Tidak!
10
00:00:32,398 --> 00:00:35,821
Jonah bisa membantu. /
Dia punya obat kanker otak?
11
00:00:35,822 --> 00:00:39,286
Ini imunoterapi eksperimental
yang dikembangkan dari DNA...
12
00:00:39,287 --> 00:00:41,415
...seseorang dengan sistem
kekebalan tubuh yang luar biasa.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,045
Tak pernah merasa lebih baik.
Aku dapat kehidupan baru,...
14
00:00:44,046 --> 00:00:47,803
...dan istri cantik yang mencintaiku.
Apa lagi yang kuinginkan?
15
00:00:47,804 --> 00:00:49,599
Kurasa melalui Ultra bukan untukku.
16
00:00:49,600 --> 00:00:50,768
Kau sudah melalui Ultra.
17
00:00:52,271 --> 00:00:53,815
Kau hanya tidak tahu.
18
00:00:53,816 --> 00:00:55,736
Frank seharusnya tidak mengingat Jonah.
19
00:00:55,737 --> 00:00:59,618
Aku buat kekacauan.
Molly ada di ruang bawah tanah.
20
00:00:59,619 --> 00:01:01,205
Dia melihat segalanya.
21
00:01:05,923 --> 00:01:08,093
Sekian untuk hari ini.
22
00:01:08,094 --> 00:01:11,976
Tugas di atas mejaku pukul 3:00
sore besok. Terima kasih.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
25 TAHUN LALU
24
00:01:20,285 --> 00:01:25,003
Sudah nonton film Reservoir Dogs?
Astaga, keren sekali.
25
00:01:29,345 --> 00:01:31,684
Kau tahu, kau sedang melihat
kunci perjalanan waktu.
26
00:01:33,604 --> 00:01:34,981
Kau bercanda, 'kan?
27
00:01:36,067 --> 00:01:37,319
Tentang perjalanan waktu?
28
00:01:38,405 --> 00:01:40,660
Tidak, dialog itu.
Itu mengerikan.
29
00:01:42,664 --> 00:01:47,840
Itu bukan dialog. Kulihat kau
sangat serius dengan buku itu.
30
00:01:47,841 --> 00:01:49,176
Maaf.
31
00:01:51,598 --> 00:01:53,393
Tidak, aku tertarik...
32
00:01:54,813 --> 00:01:56,649
...dengan perjalanan waktu.
33
00:01:56,650 --> 00:02:00,115
Jika ada yang bisa melakukannya,
itu akan mengubah segalanya.
34
00:02:02,996 --> 00:02:05,333
Itu terjadi sekarang.
35
00:02:06,753 --> 00:02:11,303
Refraksi atmosfer mendistorsi
cahaya dari sinar matahari.
36
00:02:11,304 --> 00:02:15,729
Matahari sudah terbenam,
tapi kita masih melihatnya.
37
00:02:15,730 --> 00:02:19,528
Jadi ada dan tidak ada
pada saat bersamaan?
38
00:02:19,529 --> 00:02:22,951
Saat ini, kita melihat
kemunduran waktu.
39
00:02:22,952 --> 00:02:26,082
Bentangan waktu
di luar batas normalnya.
40
00:02:26,083 --> 00:02:29,047
Bayangkan kita diberi kesempatan
untuk memikirkan.
41
00:02:29,048 --> 00:02:31,552
Atau mempertimbangkan kembali
apa yang kau lakukan,...
42
00:02:31,553 --> 00:02:33,556
...pilihan yang kau buat.
43
00:02:33,557 --> 00:02:38,440
Kita bisa mengatasi peperangan,
menghindari kecelakaan.
44
00:02:38,441 --> 00:02:41,112
Aku takkan memakai kain taf
merah muda untuk pesta senior.
45
00:02:41,113 --> 00:02:43,743
Perjalanan waktu bukan
tentang pergi bolak-balik.
46
00:02:43,744 --> 00:02:47,041
Itu tentang tetap berada di posisi.
47
00:02:47,042 --> 00:02:49,714
Memposisikan diri kita sehingga...
48
00:02:51,425 --> 00:02:53,514
...kita tetap di hadapan keindahan.
49
00:02:56,728 --> 00:02:59,483
Aku Victor.
Victor Stein.
50
00:03:00,945 --> 00:03:01,964
Janet.
51
00:03:06,247 --> 00:03:08,711
Apa bayi menguap?
Haruskah itu?
52
00:03:15,307 --> 00:03:16,602
Kau lihat?
53
00:03:19,398 --> 00:03:20,651
Dia...
54
00:03:22,530 --> 00:03:24,073
Dia...
55
00:03:24,074 --> 00:03:25,660
Segalanya.
56
00:03:25,661 --> 00:03:26,705
Ya.
57
00:03:30,045 --> 00:03:31,255
Aku mengerti sekarang.
58
00:03:32,550 --> 00:03:34,469
Yang semua orang bilang.
59
00:03:34,470 --> 00:03:36,015
Apa itu?
60
00:03:38,311 --> 00:03:40,315
Ini satu-satunya hal yang penting.
61
00:03:43,697 --> 00:03:44,741
Hanya ini.
62
00:04:24,779 --> 00:04:28,243
Berapa kali Ayah harus bilang
taruh barangmu di bagasi?
63
00:04:28,244 --> 00:04:29,789
Maaf.
64
00:04:31,752 --> 00:04:33,629
Sepertinya kau menang.
65
00:04:33,630 --> 00:04:37,137
Ya, sepertinya. /
Apa?
66
00:04:38,264 --> 00:04:40,811
Itu kejuaraan kota.
67
00:04:42,147 --> 00:04:45,278
Ayah harus mengantarmu
ke pesta kemenangan?
68
00:04:46,363 --> 00:04:49,745
Ayah dari mana? /
Itu ya atau tidak?
69
00:04:49,746 --> 00:04:52,083
Kita membicarakannya pagi ini.
Ayah bilang--
70
00:04:52,084 --> 00:04:55,131
Ayah bilang akan Ayah usahakan.
Apa maumu?
71
00:04:59,724 --> 00:05:02,229
Selamat. Ayah bangga padamu.
72
00:05:04,066 --> 00:05:09,952
Pria Tahun Ini versi Time?
Seorang Visioner versi Wired?
73
00:05:09,953 --> 00:05:11,956
Apaan. /
Hentikan.
74
00:05:11,957 --> 00:05:13,251
Ayah tak tahu apa-apa.
75
00:05:17,092 --> 00:05:18,152
Katakan lagi.
76
00:05:22,895 --> 00:05:24,189
Ayah tak tahu apa-apa!
77
00:05:25,860 --> 00:05:29,282
Ayah tak tahu apa-apa!
78
00:05:29,283 --> 00:05:31,912
Ayah?
79
00:05:31,913 --> 00:05:36,379
Ayah? Kuharap Ayah
menerima ini tepat waktu.
80
00:05:36,380 --> 00:05:42,601
Kutahu kemungkinannya sedikit
dan aku bisa...banyak hal.
81
00:05:42,602 --> 00:05:44,521
Kuharap Ayah menerima ini
tepat waktu. Ayah?
82
00:05:44,522 --> 00:05:49,071
Kutahu kemungkinannya sedikit dan
aku selalu mengacaukan banyak hal.
83
00:05:49,072 --> 00:05:53,455
Ayah? Kuharap Ayah
menerima ini tepat waktu.
84
00:05:53,456 --> 00:05:57,047
Kutahu ini...selalu
mengacaukan banyak hal.
85
00:05:58,550 --> 00:06:01,054
Kuharap Ayah menerima ini tepat waktu.
86
00:06:01,055 --> 00:06:05,146
Kutahu kemungkinannya sedikit dan
aku selalu mengacaukan banyak hal.
87
00:06:15,458 --> 00:06:21,094
Aku hanya ingin minta maaf
atas semuanya.
88
00:06:21,095 --> 00:06:26,772
Tolong, apa pun yang Ayah lakukan,
jangan ambil Fistigons.
89
00:06:26,773 --> 00:06:28,483
Fistigons.
90
00:06:28,484 --> 00:06:32,283
Apa pun yang Ayah lakukan,
jangan ambil Fistigons.
91
00:06:34,007 --> 00:06:44,207
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
92
00:07:34,867 --> 00:07:37,233
Season 1 Episode 7
Refraction
93
00:07:50,816 --> 00:07:52,364
Kau sedang apa?
94
00:07:52,389 --> 00:07:56,159
Menurutmu apa?
Alex mandi jadi aku masuk.
95
00:07:56,160 --> 00:07:57,453
Pura-pura membersihkan.
96
00:07:58,748 --> 00:08:01,838
Ini hak konstitusiku sebagai orangtua.
97
00:08:03,299 --> 00:08:07,265
Apa Molly memberitahunya? /
Itu yang ingin kucari tahu.
98
00:08:10,396 --> 00:08:12,692
Alex selalu marah sejak malam itu.
99
00:08:12,693 --> 00:08:17,744
Bisa saja banyak hal. /
Ya. Darius, Nico.
100
00:08:17,745 --> 00:08:18,830
Nico?
101
00:08:20,542 --> 00:08:22,086
Alex naksir padanya.
102
00:08:23,297 --> 00:08:25,467
Ayolah. Kau tahu apa?
103
00:08:25,468 --> 00:08:29,433
Hal-hal yang diketahui Ayah.
Juga, dia memberitahuku.
104
00:08:29,434 --> 00:08:32,691
Dan kau tidak memberitahuku? /
Memberitahu apa?
105
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
Bahwa kau dan Nico ada sesuatu.
106
00:08:36,950 --> 00:08:38,368
Kami tak ada hubungan apa-apa.
107
00:08:38,369 --> 00:08:41,374
Turut prihatin dengan ibu dan ayahnya.
Bagaimana kondisinya?
108
00:08:41,375 --> 00:08:43,587
Itu mengejutkan kami.
109
00:08:43,588 --> 00:08:45,841
Ayah tak bisa bayangkan
bagaimana perasaannya.
110
00:08:45,842 --> 00:08:48,263
Ya, kau pikir kau mengenal orangtuamu.
111
00:08:48,264 --> 00:08:49,684
Kalian sedang apa di sini?
112
00:08:51,228 --> 00:08:53,314
Pakaian ini tidak bersih sendiri.
113
00:08:53,315 --> 00:08:56,863
Kami ingin pakaianmu bersih
untuk open house malam ini.
114
00:08:56,864 --> 00:08:58,283
Open house?
115
00:08:58,284 --> 00:09:02,291
Saat kami mengunjungi kelasmu,
menemui gurumu,...
116
00:09:02,292 --> 00:09:04,420
...dan mendengar apa yang
terjadi denganmu.
117
00:09:04,421 --> 00:09:08,804
Aku tahu konsep open house,
hanya melupakannya, kurasa.
118
00:09:08,805 --> 00:09:14,858
Jika kau mau cerita dengan kami
sebelum malam ini, silakan.
119
00:09:14,859 --> 00:09:18,742
Tak ada.
Bagaimana dengan kalian?
120
00:09:21,121 --> 00:09:22,540
Tidak ada. /
Pastinya.
121
00:09:22,541 --> 00:09:27,175
Baik. Berarti malam ini
akan membosankan.
122
00:09:30,473 --> 00:09:33,563
Aku saja.
Aku harus pergi.
123
00:09:36,527 --> 00:09:38,781
Ayah menyayangimu juga, nak.
124
00:09:38,782 --> 00:09:40,534
Baik, jangan paranoid.
125
00:09:40,535 --> 00:09:43,247
Kita harus awasi gerak-geriknya
sampai kita tahu pasti.
126
00:09:43,248 --> 00:09:45,544
Lalu ada Molly.
127
00:09:45,545 --> 00:09:46,755
Aku punya ide.
128
00:09:46,756 --> 00:09:51,347
Tapi itu butuh kerja sama
Dale dan Stacey.
129
00:09:51,348 --> 00:09:53,143
Itu tidak meyakinkan.
130
00:09:58,028 --> 00:10:00,241
Ayah.
131
00:10:03,497 --> 00:10:04,709
Hai, Ayah.
132
00:10:07,631 --> 00:10:09,049
Yo, Ayah!
133
00:10:09,050 --> 00:10:10,469
Nak.
134
00:10:11,806 --> 00:10:13,809
Ayah tidak mendengarmu masuk.
135
00:10:13,810 --> 00:10:16,355
Ayah terlalu asyik.
136
00:10:16,356 --> 00:10:19,696
Kita mencoba meningkatkan
jangkauan baterai Nemo...
137
00:10:19,697 --> 00:10:21,908
...tanpa mengurangi koefisien pengeremnya.
138
00:10:21,909 --> 00:10:24,329
Itu membuat jengkel teknisi
terbaik kami selama bertahun-tahun.
139
00:10:24,330 --> 00:10:26,752
Aku tidak mengerti semua rumus ini,...
140
00:10:26,753 --> 00:10:29,507
...tapi mengingat Ayah sering
melingkari nomor terakhir ini--
141
00:10:29,508 --> 00:10:31,970
Ya, ya.
Ayah pecahkan.
142
00:10:31,971 --> 00:10:34,099
Tidak sulit ternyata.
143
00:10:34,100 --> 00:10:37,523
Mungkin Ayah harus pecat
semua teknisi Ayah.
144
00:10:37,524 --> 00:10:41,405
Mungkin Ayah harus mempekerjakan
Pak Siebey. / Guru fisikaku?
145
00:10:41,406 --> 00:10:43,536
Jelas, dia melakukan pekerjaan
hebat dalam mengajarimu.
146
00:10:44,622 --> 00:10:45,915
Lebih baik dari yang Ayah lakukan.
147
00:10:45,916 --> 00:10:49,714
Dia memakai celana yang sama
selama satu semester.
148
00:10:49,715 --> 00:10:51,133
Tanda pemikir yang teratur.
149
00:10:51,134 --> 00:10:55,016
Semoga kami bertemu malam ini
dan berterima kasih atas inspirasinya.
150
00:10:55,017 --> 00:10:56,477
Tunggu, Ayah pergi ke open house?
151
00:10:56,478 --> 00:10:58,147
Takkan ketinggalan.
152
00:10:58,148 --> 00:11:00,276
Selain Ayah selalu absen
di semua kegiatanku.
153
00:11:00,277 --> 00:11:02,322
Ya, ya.
154
00:11:02,323 --> 00:11:04,159
Kau benar.
155
00:11:04,160 --> 00:11:07,123
Tapi kini semuanya berbeda.
156
00:11:07,124 --> 00:11:09,002
Ya? / Ya.
157
00:11:13,095 --> 00:11:16,726
Kapan Ayah terakhir kali mandi?
Ayah kotor sekali!
158
00:11:16,727 --> 00:11:22,153
Tak bermaksud menyela momen indah ini,
tapi Chase harus ke sekolah.
159
00:11:22,154 --> 00:11:27,748
Dan, rupanya, Ayah harus mandi sebelum
mengejutkan semua orang di kantor.
160
00:11:27,749 --> 00:11:31,841
Sampai bertemu nanti malam, Chase!
Ayah sayang padamu.
161
00:11:34,053 --> 00:11:36,683
Acara apa malam ini? /
Open house.
162
00:11:36,684 --> 00:11:38,227
Dia akan datang?
163
00:11:38,228 --> 00:11:42,319
Kupikir efek samping dari obat-obatan
baru ialah mual dan kaki bengkak,...
164
00:11:42,320 --> 00:11:45,074
...bukan perubahan kepribadian
secara menyeluruh.
165
00:11:45,075 --> 00:11:47,454
Obat apa yang diberikan pria itu padanya?
166
00:11:47,455 --> 00:11:52,047
Ibu tidak tahu.
Ibu hanya senang itu bekerja.
167
00:11:52,048 --> 00:11:54,134
Ibu menunggu Victor lama
akan kembali.
168
00:11:54,135 --> 00:11:57,182
Mungkin kita beruntung
itu takkan terjadi.
169
00:11:57,183 --> 00:12:00,606
Meskipun itu membuat
Ibu sulit untuk pergi.
170
00:12:00,607 --> 00:12:05,742
Jika Ibu ingin pergi,
sudah dari dulu Ibu melakukannya.
171
00:12:06,911 --> 00:12:09,999
Jadi, Ibu sudah putus dengan pria
programmer yang sudah menikah...
172
00:12:10,000 --> 00:12:13,381
...dengan kegemaran akan sandal?
173
00:12:13,382 --> 00:12:18,349
Robert sangat perhatian
saat hidup Ibu menderita.
174
00:12:18,350 --> 00:12:20,521
Itu hanya pelarian, tidak lebih.
175
00:12:20,522 --> 00:12:24,153
Sementara itu, Ayah menderita tumor otak,
dan Ibu tidak menyadarinya.
176
00:12:25,949 --> 00:12:28,160
Ibu merasa tidak enak karena
melewatkan gejalanya,...
177
00:12:28,161 --> 00:12:31,417
...tapi Ibu sudah lama menderita
berusaha menjaga keluarga kita.
178
00:12:31,418 --> 00:12:34,674
Jadi, jika ada kemungkinan kita
bisa jadi keluarga bahagia lagi,...
179
00:12:34,675 --> 00:12:37,054
...takkan Ibu biarkan ada
yang menghalangi.
180
00:13:00,769 --> 00:13:04,526
Hanya ingin menyapa
atau selamat tinggal.
181
00:13:06,362 --> 00:13:09,494
Ayah sudah pergi saat
kau pulang sekolah.
182
00:13:10,747 --> 00:13:14,419
Tapi Ayah akan hadir
di open house nanti.
183
00:13:14,420 --> 00:13:20,808
Ibu dan Ayah akan bersatu
jika menyangkut pendidikanmu,...
184
00:13:20,809 --> 00:13:23,523
....meski Ayah tidak tinggal disini lagi.
185
00:13:30,829 --> 00:13:35,796
Ayah sangat menyayangimu, Nico.
Semoga kau tahu itu.
186
00:13:35,797 --> 00:13:37,216
Aku tahu.
187
00:13:38,511 --> 00:13:40,807
Dan aku tahu Ayah juga
menyayangimu Ibu.
188
00:13:41,892 --> 00:13:45,314
Bicaralah padanya.
Minta maaf.
189
00:13:45,315 --> 00:13:47,026
Kuyakin dia akan memaafkan Ayah.
190
00:13:47,027 --> 00:13:52,663
Ibu tahu betapa sulitnya Ibu dulu. /
Ayah harap semudah itu.
191
00:13:52,664 --> 00:13:55,042
Orang memaafkan hal-hal
yang jauh lebih buruk.
192
00:13:55,043 --> 00:13:56,921
Ayah bisa melakukannya.
193
00:13:56,922 --> 00:14:00,763
Kami bisa tapi...
194
00:14:03,184 --> 00:14:05,479
...bukan itu yang Ayah inginkan, Nico.
195
00:14:05,480 --> 00:14:06,775
Tidak lagi.
196
00:14:11,117 --> 00:14:17,046
Jadi, Ayah jatuh cinta dengan Janet Stein?
Jangan bercanda.
197
00:14:24,477 --> 00:14:28,860
Astaga, Ayah jatuh cinta pada Janet Stein.
198
00:14:28,861 --> 00:14:31,198
Ayah tidak merencanakannya, percayalah.
199
00:14:31,199 --> 00:14:33,494
Ya, semoga sukses.
200
00:14:33,495 --> 00:14:35,708
Nikmati saat Ayah masih bisa.
201
00:14:41,302 --> 00:14:45,853
Kau di sini di hari pertama.
Begitu juga dihari terakhir.
202
00:14:47,147 --> 00:14:48,483
Kau selalu siap.
203
00:14:49,653 --> 00:14:53,576
Tanpa awal atau akhir,
menyatu dengan alam semesta...
204
00:14:53,577 --> 00:14:55,371
...yang tak berujung dan kekal.
205
00:14:55,372 --> 00:14:59,421
Pernah bersama kami,
dan kami, pernah bersamamu.
206
00:14:59,422 --> 00:15:02,302
Ini benar. /
Ini benar.
207
00:15:04,641 --> 00:15:07,062
Dia siap melihat Spectrum.
208
00:15:13,033 --> 00:15:14,952
Saat ventilator dimatikan, dia akan--
209
00:15:14,953 --> 00:15:16,540
Jangan sentuh apa pun.
210
00:15:17,792 --> 00:15:20,297
Frank, kami tidak menunggumu.
211
00:15:22,217 --> 00:15:24,012
Mau gabung dengan kami?
212
00:15:24,013 --> 00:15:27,311
Sebenarnya, Leslie,
aku ingin kau minggir.
213
00:15:30,150 --> 00:15:31,402
Percayalah padaku.
214
00:15:43,636 --> 00:15:44,654
Kau juga.
215
00:15:46,683 --> 00:15:49,271
Tinggalkan kami, terima kasih.
216
00:15:55,283 --> 00:15:56,953
Apa yang kau lakukan?
217
00:15:56,954 --> 00:15:58,414
Ini.
218
00:16:00,001 --> 00:16:01,211
Jangan.
219
00:16:01,212 --> 00:16:04,109
Hentikan!
220
00:16:13,027 --> 00:16:15,073
Apa yang terjadi?
221
00:16:17,411 --> 00:16:19,875
Kau diberi sesuatu yang
kita semua inginkan.
222
00:16:21,419 --> 00:16:22,547
Kesempatan.
223
00:16:25,553 --> 00:16:27,222
Ayah?
224
00:16:30,563 --> 00:16:33,193
Apa yang kau lakukan? /
Pekerjaan baruku.
225
00:16:38,244 --> 00:16:39,747
Apa itu?
226
00:16:39,748 --> 00:16:43,128
Maaf mengganggumu tadi,
tapi Calvin seorang teman.
227
00:16:43,129 --> 00:16:45,382
Kami satu grup.
Dia membawa makanan ringan terbaik.
228
00:16:45,383 --> 00:16:46,719
Kenapa Jonah memberimu
sarung tangan itu?
229
00:16:46,720 --> 00:16:50,351
Kami membicarakan tentang
gereja dan masa depanku di sana.
230
00:16:50,352 --> 00:16:53,816
Kuharap kau tidak masalah.
231
00:16:53,817 --> 00:16:57,574
Yang jadi masalah kau tidak
tahu apa yang kau lakukan.
232
00:16:57,575 --> 00:17:03,001
Itu trik sulap,
namun memiliki konsekuensi nyata.
233
00:17:03,002 --> 00:17:06,676
Bagaimana jika keluarga itu memberitahu
semua orang bahwa kau penyembuh?
234
00:17:06,677 --> 00:17:08,137
Itu yang kuharapkan.
235
00:17:23,544 --> 00:17:26,381
Terjebak bersama keluarga
sepanjang malam.
236
00:17:26,382 --> 00:17:28,511
Bertindak seolah tak ada masalah.
237
00:17:28,512 --> 00:17:30,307
Tidak dengan orangtuaku.
238
00:17:33,229 --> 00:17:35,567
Ayahku minggat hari ini.
239
00:17:35,568 --> 00:17:37,571
Sial. Turut prihatin.
240
00:17:37,572 --> 00:17:40,869
Tak ada bedanya jika
semuanya berakhir di penjara.
241
00:17:40,870 --> 00:17:43,041
Jika ada yang bisa kulakukan.
242
00:17:44,794 --> 00:17:45,813
Ada satu.
243
00:17:47,925 --> 00:17:51,097
Bagaimana kau tahu kata sandi
kantor ibuku di Wizard?
244
00:17:51,098 --> 00:17:55,858
Dan tolong, jangan katakan bahwa
kata sandinya adalah "kata sandi".
245
00:17:59,156 --> 00:18:01,076
Ada kemungkinan orangtua
kita bisa ditangkap...
246
00:18:01,077 --> 00:18:02,829
...sebelum mereka bicara dengan guru?
247
00:18:02,830 --> 00:18:06,211
Ya, aku belum mencari
informasi belakangan ini.
248
00:18:06,212 --> 00:18:08,006
Siapa yang telah mempersiapkan diri?
249
00:18:08,007 --> 00:18:11,471
Kurasa kita memiliki esai
pribadi untuk formulir kuliah.
250
00:18:11,472 --> 00:18:12,974
Bukankah ini menggemaskan!
251
00:18:12,975 --> 00:18:14,978
Kalian merencanakan
kencan ganda besar?
252
00:18:14,979 --> 00:18:17,066
Apa yang anak-anak lakukan untuk
bersenang-senang dewasa ini?
253
00:18:17,067 --> 00:18:21,534
Apa ruang pelarian?
Karaoke? Lingkaran merajut?
254
00:18:21,535 --> 00:18:23,370
Tak ada yang merencanakan kencan.
255
00:18:23,371 --> 00:18:25,165
Ruang pelarian terdengar bagus.
256
00:18:25,166 --> 00:18:27,671
Jika itu berarti kabur dari sini. /
Woah, menyindir nih!
257
00:18:27,672 --> 00:18:30,927
Karolina, kau harus mendaftar
untuk grup improvisasi sekolah.
258
00:18:30,928 --> 00:18:34,392
Hei, kita harusnya melawan orangtua,
bukan satu sama lain.
259
00:18:34,393 --> 00:18:39,068
Bagaimana dengan rekamannya? /
Masih kukerjakan.
260
00:18:39,069 --> 00:18:42,324
Ternyata sulit mendekripsinya,
ditambah orangtuaku mengawasiku.
261
00:18:42,325 --> 00:18:43,619
Ya, aku juga.
262
00:18:43,620 --> 00:18:46,584
Menurutmu mereka tahu? /
Kurasa tidak.
263
00:18:49,381 --> 00:18:51,761
Tak apa.
Kita bisa pasang lagi.
264
00:18:51,762 --> 00:18:54,182
Siapa peduli? Siapa yang
peduli dengan double helix!
265
00:18:54,183 --> 00:18:57,397
Molly, semuanya baik saja?
266
00:18:59,694 --> 00:19:03,619
Aku mengacau.
Ada sesuatu yang ingin kukatakan.
267
00:19:14,473 --> 00:19:15,934
Kau serius?
268
00:19:15,935 --> 00:19:18,606
Aku panik.
Ibumu sangat menakutkan.
269
00:19:18,607 --> 00:19:20,735
Dia sangat meyakinkan
untuk mencari bukti.
270
00:19:20,736 --> 00:19:23,073
Sekarang kau bilang
dia mencurigaimu sejak awal.
271
00:19:23,074 --> 00:19:26,705
Belum lagi kau bertanggung jawab
untuk kamar mandi di Timely Coffee.
272
00:19:26,706 --> 00:19:30,003
Jika mereka tahu kau lihat jubahnya,
mereka tahu kau menuruni tangga.
273
00:19:30,004 --> 00:19:35,430
Kecuali mereka pakai jubahnya ke tempat
lain, seperti gym, atau Whole Foods.
274
00:19:35,431 --> 00:19:39,438
Tapi, situasi dirumahku
tidak berubah. Malah membaik.
275
00:19:39,439 --> 00:19:42,194
Kecuali fakta bahwa orangtua
kita berselingkuh.
276
00:19:42,195 --> 00:19:44,616
Tidak, itu sudah berakhir.
Ibuku memberitahuku pagi ini.
277
00:19:44,617 --> 00:19:47,121
Setidaknya aku tahu kenapa
orangtuaku masuk ke kamarku.
278
00:19:47,122 --> 00:19:48,290
Aku sudah minta maaf.
279
00:19:48,291 --> 00:19:51,170
Kenapa kau tidak beri tahu kami, Molly?
Kenapa kau tidak memberitahuku?
280
00:19:51,171 --> 00:19:52,591
Tiap kali aku memberitahu
kalian sesuatu,...
281
00:19:52,592 --> 00:19:54,678
...kalian tidak menganggapku serius.
282
00:19:54,679 --> 00:19:55,972
Itu bukan salahmu.
283
00:19:55,973 --> 00:19:58,728
Itu terlalu berat bagi kami,
apalagi seseorang seusiamu.
284
00:19:58,729 --> 00:19:59,771
Kau cuma tiga tahun lebih tua!
285
00:19:59,772 --> 00:20:02,569
Makanya aku melindungimu
untuk tidak melihat ini.
286
00:20:02,570 --> 00:20:04,447
Kita tak bisa melakukan ini
jika tidak saling percaya.
287
00:20:04,448 --> 00:20:05,992
Aku sangat jujur.
288
00:20:05,993 --> 00:20:08,413
Ya, Molly, mungkin
terkadang jangan terlalu jujur.
289
00:20:08,414 --> 00:20:10,250
Kau tahu? Lupakan.
290
00:20:10,251 --> 00:20:14,801
Jika memang ini akhirnya,
hubungan kita selesai!
291
00:20:14,802 --> 00:20:16,556
Molly, tunggu!
292
00:20:29,039 --> 00:20:30,708
Wow! /
Benar?
293
00:20:30,709 --> 00:20:33,589
Aku tak pernah melihal hal seperti ini. /
Sangat menakjubkan.
294
00:20:33,590 --> 00:20:35,175
Dia luar biasa!
295
00:20:35,176 --> 00:20:39,685
Juga menakutkan, jika Jonah tahu
kau ambil serumnya-- / Ya, ya.
296
00:20:39,686 --> 00:20:43,441
Dia menyerahkannya padaku.
Seakan dia ingin kita memeriksanya.
297
00:20:43,442 --> 00:20:47,826
Tapi, ya, aku setuju,
lebih baik dia tidak tahu.
298
00:20:47,827 --> 00:20:49,246
Ya.
299
00:20:50,415 --> 00:20:52,001
Ini sungguh luar biasa!
300
00:20:52,002 --> 00:20:53,461
Saat kita mensintesis DNA.
301
00:20:53,462 --> 00:20:56,050
Kita ambil setiap tindakan pencegahan
untuk tidak meregangkan kode genetik...
302
00:20:56,051 --> 00:20:59,641
...sedemikian rupa sehingga menciptakan
racun atau penyakit, tapi--
303
00:20:59,642 --> 00:21:03,899
DNA Jonah dalam serum ini saat
membentang jadi sebaliknya!
304
00:21:03,900 --> 00:21:09,326
Ini menciptakan penyembuhan! /
Seperti virus komputer.
305
00:21:09,327 --> 00:21:14,504
Menyebar seperti Belle Creme
dari Prancis selatan.
306
00:21:14,505 --> 00:21:19,305
Bahkan setelah 14 jam berturut-turut,
referensi kejumu selalu mengesankan.
307
00:21:19,306 --> 00:21:21,059
Semuanya untukmu, sayangku.
308
00:21:27,656 --> 00:21:29,200
Kau baik saja? /
Kupikir begitu.
309
00:21:29,201 --> 00:21:30,453
Tidak merasakan apa-apa.
310
00:21:35,046 --> 00:21:37,257
Yakin kau baik saja?
311
00:21:37,258 --> 00:21:41,725
Ya, ya, hanya sedikit pusing.
Pasti karena lapar.
312
00:21:41,726 --> 00:21:43,729
Kita punya sisa
makanan Thailand di kulkas.
313
00:21:43,730 --> 00:21:45,065
Baik. /
Sampai nanti.
314
00:21:45,066 --> 00:21:46,568
Sampai nanti juga sayang!
315
00:21:46,569 --> 00:21:47,863
Aku sayang padamu. /
Baik.
316
00:21:50,000 --> 00:22:00,900
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
317
00:22:04,271 --> 00:22:06,108
Aku tak tahu kita punya rencana.
318
00:22:07,235 --> 00:22:08,403
Kau dari mana?
319
00:22:09,699 --> 00:22:14,081
Dari lokasi proyek.
Mereka mengirim bor hari ini.
320
00:22:14,082 --> 00:22:17,797
Jadi, ini yang kau inginkan?
Melemahkan otoritasku?
321
00:22:17,798 --> 00:22:20,135
Otoritas yang kuberikan padamu.
322
00:22:20,136 --> 00:22:24,562
Ini gereja ayahku! /
Dan itu agamaku.
323
00:22:27,610 --> 00:22:31,282
Kau di mana saat aku
mengumpulkan jemaah?
324
00:22:31,283 --> 00:22:34,540
Kau di mana saat aku mengambil
anak-anak itu dari jalanan?
325
00:22:36,376 --> 00:22:41,678
Kudapat kekuasaan bukan dari ajaranmu
atau sarung tangan penyembuhmu.
326
00:22:41,679 --> 00:22:44,591
Jadi soal itu. /
Apa?
327
00:22:44,616 --> 00:22:47,815
Kau kesal karena aku memberi suamimu
sesuatu yang tidak pernah kuberikan padamu.
328
00:22:47,816 --> 00:22:49,653
Ini tak ada hubungannya dengan Frank.
329
00:22:49,654 --> 00:22:53,786
Ini tentang warisan ayahku
yang kuabdikan padanya.
330
00:22:53,787 --> 00:22:55,749
Gereja adalah masa lalu, Leslie.
331
00:22:57,711 --> 00:23:00,049
Kau tak ingin ada saat itu runtuh.
332
00:23:02,262 --> 00:23:03,429
Apa?
333
00:23:06,604 --> 00:23:11,405
Ayahmu akan sangat bangga
atas semua perbuatanmu.
334
00:23:14,077 --> 00:23:15,496
Tapi kau dan aku...
335
00:23:17,208 --> 00:23:22,093
...telah menjadi bagian dari
sesuatu yang lebih besar.
336
00:23:23,470 --> 00:23:25,015
PRIDE.
337
00:23:25,016 --> 00:23:29,149
PRIDE adalah satu-satunya hal yang penting.
338
00:23:35,996 --> 00:23:37,833
Kau memiliki hati yang besar.
339
00:23:39,252 --> 00:23:41,298
Kasih sayangmu telah
menyembuhkan banyak orang.
340
00:23:42,801 --> 00:23:45,598
Sekarang kau harus fokus
pada teman-temanmu.
341
00:23:45,599 --> 00:23:47,643
Karena mereka berantakan.
342
00:23:47,644 --> 00:23:51,193
Dan hanya kau yang bisa
menyatukan mereka kembali.
343
00:23:53,072 --> 00:23:56,871
Kuingin kau melakukan itu, dan kuingin
kau melakukannya dengan cepat.
344
00:23:59,543 --> 00:24:04,010
Kenapa, ada yang tidak beres? /
Tidak. Tidak ada.
345
00:24:08,435 --> 00:24:09,897
Belum.
346
00:24:15,700 --> 00:24:17,369
5, 6, 7, 8.
347
00:24:17,370 --> 00:24:19,415
1, 2, 3, 4
348
00:24:19,416 --> 00:24:21,377
5, 6, 7, 8.
349
00:24:21,378 --> 00:24:23,131
1, 2, 3, 4
350
00:24:23,132 --> 00:24:25,594
Senyum, tunjukkan gigi kalian!
351
00:24:25,595 --> 00:24:27,140
Carol, kau tidak.
352
00:24:28,494 --> 00:24:30,815
Perlihatkan sikap kalian.
353
00:24:33,820 --> 00:24:35,532
Itu mengerikan.
354
00:24:38,412 --> 00:24:40,123
5, 6, 7, 8.
355
00:24:43,882 --> 00:24:48,015
Baik, bertumpu pada jari kaki.
Siap dan mulai.
356
00:24:50,186 --> 00:24:52,189
Jangan terpisah.
Apa itu?
357
00:24:59,037 --> 00:25:00,623
Selesai!
358
00:25:00,624 --> 00:25:04,296
Tolong ajari Brittany bagaimana
melakukan hitungan delapan!
359
00:25:04,297 --> 00:25:05,926
Hai, Eiffel. Ada apa?
360
00:25:07,220 --> 00:25:08,429
Aku mengenalmu?
361
00:25:08,430 --> 00:25:09,600
Molly.
362
00:25:10,685 --> 00:25:11,853
Molly Hernandez.
363
00:25:11,854 --> 00:25:15,945
Aku pernah ikut audisi
tapi tidak selesai.
364
00:25:15,946 --> 00:25:18,909
Kau yang mengalami
menstruasi itu ya.
365
00:25:18,910 --> 00:25:22,165
Mau bagaimana lagi,
aku menikmati kehidupan darah itu.
366
00:25:22,166 --> 00:25:24,044
Aku bertanya-tanya apa
ada tempat kosong.
367
00:25:24,045 --> 00:25:26,048
Aku hebat, sering latihan,...
368
00:25:26,049 --> 00:25:29,012
...dan aku hanya ingin menjadi
bagian dari sesuatu.
369
00:25:29,013 --> 00:25:32,352
Ya. Kami punya tempat untukmu.
370
00:25:32,353 --> 00:25:34,941
Sungguh? /
Manajer tim.
371
00:25:34,942 --> 00:25:37,572
Terima kasih banyak.
372
00:25:37,573 --> 00:25:40,159
Jadi aku punya rutinitas,
merancang seragam?
373
00:25:40,160 --> 00:25:41,830
Aku punya banyak ide untuk
tren kasual atlet.
374
00:25:41,831 --> 00:25:43,709
Ya, sebenarnya lebih
seperti mencuci handuk...
375
00:25:43,710 --> 00:25:47,132
...dan mengisi botol air,
kau mau?
376
00:25:47,133 --> 00:25:50,388
Kurasa. /
Keren.
377
00:25:50,389 --> 00:25:51,600
Terima kasih, Mia.
378
00:25:51,601 --> 00:25:53,477
Molly. /
Terserah.
379
00:25:53,478 --> 00:25:54,564
Terima kasih.
380
00:25:54,565 --> 00:25:56,776
Ya, terima kasih. /
Baik.
381
00:25:56,777 --> 00:25:57,778
Terima kasih, sayang. /
Itu bukan pekerjaan bagus,...
382
00:25:57,779 --> 00:25:58,948
...tapi seseorang harus melakukannya.
383
00:26:02,831 --> 00:26:06,462
Hei, kau baik saja?
384
00:26:06,463 --> 00:26:09,636
Aku pantas mendapatkannya, benar?
Karena aku merusak segalanya.
385
00:26:09,637 --> 00:26:11,640
Kau tidak merusak segalanya
386
00:26:11,641 --> 00:26:14,937
Kita semua berteman.
Semuanya berjalan baik.
387
00:26:14,938 --> 00:26:16,650
Itu yang kusuka darimu, Molly.
388
00:26:16,651 --> 00:26:19,112
Orangtua kita adalah
pembunuh, polisi korup,...
389
00:26:19,113 --> 00:26:21,576
...dan kita hampir terbunuh
oleh anggota geng.
390
00:26:21,577 --> 00:26:24,707
Tapi kau anggap
"semuanya berjalan baik."
391
00:26:24,708 --> 00:26:28,172
Mungkin kekuatan super sejatiku
adalah bersikap positif.
392
00:26:28,173 --> 00:26:31,220
Sekarang kau terdengar seperti
poster di kantor dokter gigiku.
393
00:26:32,891 --> 00:26:34,977
Jadi, ini berarti kita masih berteman?
394
00:26:34,978 --> 00:26:40,321
Tentu saja. Kita berbagi rahasia
yang tidak dimengerti orang lain.
395
00:26:40,322 --> 00:26:43,077
Ya. Apa serunya bisa terbang jika
kau menyembunyikannya?
396
00:26:43,078 --> 00:26:45,249
Atau mengangkat truk dengan
tangan kosong?
397
00:26:47,671 --> 00:26:49,674
Kuhanya berharap yang lainnya
merasakan hal yang sama.
398
00:26:52,471 --> 00:26:54,518
Aku harus pergi.
399
00:26:56,104 --> 00:26:58,024
Baiklah. Ayo.
400
00:27:00,237 --> 00:27:02,616
Hei, sayang.
Aku bawa makan siang.
401
00:27:02,617 --> 00:27:04,411
Aku tak bisa makan sekarang.
Tidak saat...
402
00:27:04,412 --> 00:27:05,999
...begitu banyak ilmu yang bisa diraih.
403
00:27:08,128 --> 00:27:10,674
Kau tahu bahwa serum Jonah,
jika dimanfaatkan dengan benar,...
404
00:27:10,675 --> 00:27:12,595
...itu bisa memundurkan proses penuaan.
405
00:27:12,596 --> 00:27:16,561
Kesempatan hidup abadi
ada tepat di ujung jari kita!
406
00:27:16,562 --> 00:27:19,232
Astaga, jadi ini sebabnya kau
minum kopi tanpa kafein.
407
00:27:19,233 --> 00:27:22,071
Bayangkan kemampuan untuk hidup
bersama selamanya, Mama Bear!
408
00:27:22,072 --> 00:27:24,284
Hidup abadi dengan wanita yang kucintai.
409
00:27:24,285 --> 00:27:25,914
Tak ada hal yang lebih baik.
410
00:27:27,751 --> 00:27:31,423
Itu ciuman terhebat
yang pernah kurasakan.
411
00:27:31,424 --> 00:27:35,724
Rasanya seperti ledakan warna,
tapi di mulutku!
412
00:27:35,725 --> 00:27:37,728
Sial.
413
00:27:37,729 --> 00:27:39,397
Aku mencintaimu, Stacey Yorkes.
414
00:27:39,398 --> 00:27:42,362
Pirang ikalmu, gatalmu,
suara menggemaskanmu...
415
00:27:42,363 --> 00:27:45,117
...dan sepatumu, Crocs!
Apa itu Crocs!
416
00:27:45,118 --> 00:27:47,581
Crocs adalah hadiah dari
Tuhan, bukan begitu?
417
00:27:47,582 --> 00:27:49,752
Tetesan itu,
kau sudah terinfeksi!
418
00:27:49,753 --> 00:27:51,380
Terinfeksi dengan cinta!
419
00:27:51,381 --> 00:27:56,306
Kau terkena serum Jonah. /
Apa?
420
00:27:58,604 --> 00:28:00,984
Siapa yang ada di depan pintu sekarang?
421
00:28:03,488 --> 00:28:05,701
Sial.
Mereka pasutri Wilder.
422
00:28:05,702 --> 00:28:08,873
G-man? Suruh masuk!
Aku suka si botak itu!
423
00:28:10,085 --> 00:28:12,715
Baik. Halo?
424
00:28:12,716 --> 00:28:15,846
Stacey, kami perlu bicara denganmu. /
Tentang Molly.
425
00:28:15,847 --> 00:28:18,392
Molly!
Aku sangat menyayangi Molly,...
426
00:28:18,393 --> 00:28:20,606
...dengan kucing kecil itu.
Hei, kita harus pelihara kucing!
427
00:28:21,817 --> 00:28:26,116
Dengan senang hati,
tapi kami sedang mengerjakan sesuatu.
428
00:28:26,117 --> 00:28:28,495
Hal-hal berbahaya
yang bisa menyakiti kalian.
429
00:28:28,496 --> 00:28:30,584
Bagaimana kalau malam ini
di open house?
430
00:28:30,585 --> 00:28:33,005
Panas sekali!
Aku belum pernah--
431
00:28:33,006 --> 00:28:36,178
Ya, kalau kita berhasil.
432
00:28:37,348 --> 00:28:40,144
Bukankah ini agak menyedihkan?
433
00:28:40,145 --> 00:28:42,148
Kenapa kita tak pesan barang
baru dari Crate & Barel?
434
00:28:42,149 --> 00:28:43,735
Vaughn, jika kau
menjadi asisten baruku,...
435
00:28:43,736 --> 00:28:45,321
...ada sesuatu yang perlu
kau ketahui tentangku.
436
00:28:45,322 --> 00:28:46,783
Setuju.
437
00:28:46,784 --> 00:28:50,206
Aku sangat menghormati gereja,...
438
00:28:50,207 --> 00:28:53,755
...dan ini tempat penyimpanan
sejarah pergerakan kita.
439
00:28:53,756 --> 00:28:55,174
Seperti ini.
440
00:28:55,175 --> 00:29:00,102
Ini podium pertama dari
bangunan awal di 4th Street.
441
00:29:02,691 --> 00:29:05,361
Dan kursi-kursi ini.
442
00:29:05,362 --> 00:29:08,576
Mereka berbaris di lorong
penerimaan selama 12 tahun.
443
00:29:08,577 --> 00:29:13,546
Bayangkan semua kehidupan yang telah
berubah saat mereka duduk di kursi ini.
444
00:29:15,424 --> 00:29:18,763
Apa?
445
00:29:18,764 --> 00:29:22,104
Yang benar saja!
446
00:29:25,235 --> 00:29:27,071
Itu meja yang bagus.
447
00:29:27,072 --> 00:29:28,742
Meja ini milik David Ellerh.
448
00:29:28,743 --> 00:29:32,290
Disinilah beliau menulis
Kitab Gibborim.
449
00:29:32,291 --> 00:29:35,839
Aku harus pakai meja ini.
Tandai.
450
00:29:35,840 --> 00:29:37,968
Kau yakin Leslie takkan keberatan?
451
00:29:37,969 --> 00:29:40,140
Ya. Ya. Ya.
452
00:29:41,977 --> 00:29:44,649
Kuyakin semua barang ini
milik David.
453
00:29:53,584 --> 00:29:56,047
Pak Dean? Kau--
454
00:29:58,844 --> 00:30:01,474
Pak Dean?
455
00:30:07,612 --> 00:30:08,739
Keluar! /
Pak Dean?
456
00:30:10,408 --> 00:30:11,452
Pak Dean?
457
00:30:12,747 --> 00:30:14,124
Ada yang salah?
458
00:30:20,257 --> 00:30:22,426
Selamat datang
di Open House Atlas Academy.
459
00:30:23,727 --> 00:30:27,901
Para siswa dan fakultas kami
telah mempersiapkan malam ini.
460
00:30:27,902 --> 00:30:31,909
Kami semua sangat bersemangat
untuk berbagi proyek kami.
461
00:30:31,910 --> 00:30:35,124
Kami memiliki stand klub siswa
yang bisa kalian kunjungi,...
462
00:30:35,125 --> 00:30:38,130
...termasuk pameran spesial
di sepanjang kampus.
463
00:30:38,131 --> 00:30:39,842
Dia kenapa?
464
00:30:39,843 --> 00:30:43,683
Obat alergi.
Dia sensitif terhadap antihistamin.
465
00:30:43,684 --> 00:30:45,812
Sayang? /
Anjing itu.
466
00:30:45,813 --> 00:30:48,610
Sayang, tolong.
467
00:30:48,611 --> 00:30:53,160
Cerah sekali.
468
00:30:53,161 --> 00:30:55,165
Dia baik-baik saja.
469
00:30:56,752 --> 00:31:01,802
Saya yakin ada hal mengejutkan
menunggu kalian di open house tahun ini.
470
00:31:01,803 --> 00:31:05,351
Selama dekade terakhir,
kami dikenal dengan...
471
00:31:05,352 --> 00:31:08,482
...siswa yang menonjol
dan tenaga pengajar yang--
472
00:31:08,483 --> 00:31:11,781
Jangan pernah berpikir
untuk berdiri di dekatnya.
473
00:31:11,782 --> 00:31:15,287
Tidak. Tolong jangan
membuat ini canggung.
474
00:31:15,288 --> 00:31:17,375
Dia yang membuatnya canggung.
475
00:31:17,376 --> 00:31:21,884
...tradisi, dan satu hal yang
saya harapkan setiap tahun.
476
00:31:21,885 --> 00:31:25,642
Salah satu aspek favorit saya dari
open house ini adalah kesempatan...
477
00:31:25,643 --> 00:31:28,831
...menikmati buah perjuangan
dari kegiatan ilmiah dan...
478
00:31:28,856 --> 00:31:30,484
...kreatifitas siswa kami.
479
00:31:30,485 --> 00:31:34,033
Kami belajar banyak
dari siswa kami sendiri.
480
00:31:34,034 --> 00:31:36,873
Tidak biasanya ayahmu
melewatkan hal seperti ini.
481
00:31:38,042 --> 00:31:39,962
Pasti dia datang.
482
00:31:39,963 --> 00:31:43,928
...kalian akan melihat banyak
contoh mengesankan tentang itu.
483
00:31:43,929 --> 00:31:48,270
Tidak, Ayah, ini pertemuan ramah-tamah.
Cuma untuk mendengarkan.
484
00:31:48,271 --> 00:31:49,940
Pak Stein, anda punya pertanyaan?
485
00:31:49,941 --> 00:31:53,740
Apa ada kesempatan berinteraksi
dengan staf pengajar malam ini?
486
00:31:53,741 --> 00:31:57,204
Saya ingin berterima kasih langsung
pada semua guru putraku.
487
00:31:57,205 --> 00:32:00,335
Mereka membantu membentuk dia
menjadi pemuda yang baik.
488
00:32:00,336 --> 00:32:02,966
Kami terima masukan
dari semua orangtua.
489
00:32:02,967 --> 00:32:06,390
Sekarang, mari lanjut
ke ruang kelas pertama.
490
00:32:20,043 --> 00:32:21,629
Membalikkan patriarki!
491
00:32:21,630 --> 00:32:25,177
Kubuat sendiri menggunakan
limbah laut daur ulang.
492
00:32:25,178 --> 00:32:27,473
Kami membawanya
ke Sacramento minggu depan.
493
00:32:34,488 --> 00:32:38,621
Jadi, mereka grupmu sekarang?
494
00:32:38,622 --> 00:32:42,212
Eiffel menghargaiku. /
Maria, isi ini.
495
00:32:44,926 --> 00:32:47,556
Apa? Dia penari.
Minum air itu penting.
496
00:32:47,557 --> 00:32:51,187
Tidak sepenting harga diri. /
Setiap orang harus mulai dari bawah.
497
00:32:51,188 --> 00:32:54,026
Aku baik saja.
Aku punya semangat dan teman.
498
00:32:54,027 --> 00:32:55,655
Beda denganmu.
499
00:32:55,656 --> 00:32:57,576
Jangan biarkan negara ini
dipimpin oleh diktator!
500
00:32:57,577 --> 00:32:59,746
Kau tak tahu hakmu telah dilanggar?
501
00:32:59,747 --> 00:33:02,293
Apa yang terjadi?
Kalian melakukan kudeta?
502
00:33:02,294 --> 00:33:04,506
Lebih seperti kau turun takhta.
503
00:33:04,507 --> 00:33:06,635
Maaf, Gert, revolusi
tidak menghentikan siapa pun.
504
00:33:06,636 --> 00:33:08,723
Juga, kami pikir bahwa
merongrong patriarki...
505
00:33:08,724 --> 00:33:10,602
...terlalu ringan menanggapi
kejadian baru-baru ini.
506
00:33:10,603 --> 00:33:12,272
Kami langsung melakukannya.
507
00:33:16,030 --> 00:33:18,492
Ya, ya, kalian begitu.
508
00:33:22,459 --> 00:33:26,216
Tidak di stan Gibborim tahun ini? /
Pada dasarnya akulah stan Gibborim.
509
00:33:26,217 --> 00:33:30,349
Aku, berdiri dengan ayahku, selagi
ibu Atlas meminta tanda tangannya.
510
00:33:30,350 --> 00:33:32,646
Jadi, tidak.
Tak ada stan Gibborim tahun ini.
511
00:33:32,647 --> 00:33:34,858
Sepertinya dia punya
stannya sendiri.
512
00:33:34,859 --> 00:33:36,862
Sudah kuduga dia akan datang.
Hai, Ayah!
513
00:33:36,863 --> 00:33:38,406
Hei, nak.
514
00:33:38,407 --> 00:33:41,454
Ayah terlambat! /
Ya. Maaf. Kau lihat ibumu?
515
00:33:41,455 --> 00:33:43,668
Baik.
516
00:33:43,669 --> 00:33:47,634
Ayah tahu situasinya aneh,
tapi segera akan normal kembali.
517
00:33:47,635 --> 00:33:50,807
Kau akan tinggal di tempat baru kami.
518
00:33:50,808 --> 00:33:53,270
Kita bisa makan malam,
Janet, Ayah dan kau.
519
00:33:53,271 --> 00:33:56,902
Dia jago memasak.
Kau takkan percaya.
520
00:33:56,903 --> 00:34:00,786
Ayah pernah bicara dengan Ibu
tentang semua ini?
521
00:34:08,175 --> 00:34:10,221
Kau baik saja?
522
00:34:12,727 --> 00:34:14,229
Tak apa kalau tidak.
523
00:34:18,154 --> 00:34:21,910
Kau selalu menjadi tangan
kananku di PRIDE.
524
00:34:21,911 --> 00:34:24,416
Lucu, kupikir kau tangan kananku.
525
00:34:27,422 --> 00:34:32,222
Semuanya berjalan mulus
karena kita yang pimpin mereka.
526
00:34:32,223 --> 00:34:35,438
Kita berdua bisa fokus
pada hal yang lebih besar.
527
00:34:36,900 --> 00:34:38,904
Utamakan hutannya, bukan pohonnya.
528
00:34:40,783 --> 00:34:45,165
Maksudmu suamiku meniduri
Janet Stein adalah pohon.
529
00:34:45,166 --> 00:34:47,754
Saat aku harus membuat
keputusan sulit tentang Frank,...
530
00:34:47,755 --> 00:34:51,846
...yang lain mempertanyakan motifku,
tapi kau mendukungku.
531
00:34:52,973 --> 00:34:54,059
Ya.
532
00:34:55,353 --> 00:34:57,147
Dan aku di sini sekarang,...
533
00:34:57,148 --> 00:35:00,948
...memintamu untuk
mengambil resiko, bukan mundur.
534
00:35:03,327 --> 00:35:05,415
Aku tak yakin akan bisa.
535
00:35:08,212 --> 00:35:09,841
Aku hanya--
536
00:35:10,968 --> 00:35:13,764
Aku sangat marah.
537
00:35:13,765 --> 00:35:18,107
Bagaimana jika Janet dan Robert
mengakhiri perselingkuhan mereka?
538
00:35:19,569 --> 00:35:21,029
Kau mau menerimanya kembali?
539
00:35:24,202 --> 00:35:26,081
Itu sangat berarti bagi Jonah.
540
00:35:33,179 --> 00:35:36,978
Keluarga adalah segalanya, bukan?
541
00:35:48,167 --> 00:35:51,005
Menurutmu ini dicampur Agave?
542
00:35:51,006 --> 00:35:55,848
Kau tiba-tiba jadi Stacey Yorkes? /
Gula olahan adalah bahan bakar jet.
543
00:36:05,702 --> 00:36:08,332
Aku senang mendengar Victor
sudah sembuh.
544
00:36:09,961 --> 00:36:12,633
Kini aku perlu tahu bahwa kau fokus
pada kesehatan perkawinanmu.
545
00:36:14,177 --> 00:36:16,766
Kenapa kau perlu tahu itu?
546
00:36:17,935 --> 00:36:20,355
PRIDE bukan satu-satunya
yang terjadi di dunia.
547
00:36:20,356 --> 00:36:23,069
Tapi itu yang paling penting.
548
00:36:23,070 --> 00:36:25,825
Bukan hanya untuk kita,
tapi untuk kita semua.
549
00:36:25,826 --> 00:36:31,420
Jangan kaitkan semua orang dengan
perselingkuhanku, terima kasih.
550
00:36:36,723 --> 00:36:41,816
Aku sedih, kesepian.
Begitu juga Robert. Itu terjadi.
551
00:36:45,281 --> 00:36:46,325
Dan sudah berakhir.
552
00:36:47,953 --> 00:36:50,959
Katakan itu padanya. /
Kecuali kau mau.
553
00:37:06,448 --> 00:37:08,662
Victor.
554
00:37:10,206 --> 00:37:12,209
Halo. /
Robert.
555
00:37:12,210 --> 00:37:16,092
Aku tak pernah sempat
mengucapkan terima kasih.
556
00:37:17,387 --> 00:37:19,473
Kau menjaga Janet disaat aku tak bisa.
557
00:37:19,474 --> 00:37:20,727
Aku menghargai itu.
558
00:37:22,815 --> 00:37:23,833
Baik.
559
00:37:30,539 --> 00:37:35,966
Dengar, Victor, lepaskan.
560
00:37:38,763 --> 00:37:43,313
Kita perlu bertemu guru
fisika Chase, ingat? / Ya.
561
00:37:56,131 --> 00:37:57,884
Astaga.
562
00:37:57,885 --> 00:37:59,178
Hei. /
Apa?
563
00:37:59,179 --> 00:38:00,931
Bukankah itu perkumpulan Gert? /
Benarkah?
564
00:38:00,932 --> 00:38:02,852
Dia sangat bersemangat dengan itu.
565
00:38:02,853 --> 00:38:06,067
Entah apa aku akan pernah
merasakan kegembiraan lagi.
566
00:38:06,068 --> 00:38:09,949
Tawa, sukacita.
567
00:38:09,950 --> 00:38:13,624
Ini yang kurasakan setelah kena
setetes serum Jonah.
568
00:38:13,625 --> 00:38:18,091
Sulit dibayangkan perasaan Victor
dengan dosis sebanyak itu.
569
00:38:18,092 --> 00:38:21,014
Hebat. Celaka.
570
00:38:24,062 --> 00:38:26,233
Halo, teman-teman. /
Hai.
571
00:38:27,360 --> 00:38:28,947
Kalian berdua sudah punya waktu?
572
00:38:32,495 --> 00:38:33,555
Ya.
573
00:38:41,096 --> 00:38:43,560
Apa yang pasutri Wilder harus
bicarakan dengan pasutri Yorke?
574
00:38:44,728 --> 00:38:48,318
Pasti tentang Molly. /
Sms anak-anak untuk bertemu.
575
00:38:49,780 --> 00:38:50,866
Kau saja.
576
00:38:53,412 --> 00:38:54,430
Baik.
577
00:38:56,084 --> 00:38:57,962
Kami salah tidak menemui
kalian lebih dulu.
578
00:38:57,963 --> 00:39:00,008
Itu meremehkan.
579
00:39:00,009 --> 00:39:02,889
Tapi kita perlu bergerak cepat
sebelum Jonah tahu.
580
00:39:02,890 --> 00:39:04,266
Menurutmu Molly memberi tahu Gert?
581
00:39:04,267 --> 00:39:06,813
Mereka sering bertengkar
tapi cukup akrab.
582
00:39:06,814 --> 00:39:08,400
Bagaimana dengan anak-anak lainnya? /
Alex tahu?
583
00:39:09,904 --> 00:39:13,034
Jujur saja, kami tidak tahu. /
Tapi kami akan menanganinya.
584
00:39:13,035 --> 00:39:16,207
Sama seperti kau akan menangani Molly.
585
00:39:16,208 --> 00:39:18,629
Menangani? /
Apa maksudnya itu?
586
00:39:18,630 --> 00:39:22,093
Kami tak ingin menyakitinya.
Itu intinya.
587
00:39:22,094 --> 00:39:25,266
Ini lebih seperti ekstraksi, karantina.
588
00:39:25,267 --> 00:39:27,437
Dulu, aku mempersiapkan
surat wasiat keluarga Hernandez.
589
00:39:27,438 --> 00:39:29,652
Pagi ini, aku teringat itu.
590
00:39:37,751 --> 00:39:41,716
Tidak. Kami takkan
melakukan itu padanya.
591
00:39:41,717 --> 00:39:43,637
Menurutmu bagaimana perasaannya?
592
00:39:43,638 --> 00:39:47,061
Aman. Terlindungi. /
Hidup.
593
00:39:48,815 --> 00:39:52,905
Jika Jonah tahu,
sial, bahkan jika Tina tahu,...
594
00:39:52,906 --> 00:39:54,618
...entah apa yang akan
terjadi selanjutnya.
595
00:40:04,930 --> 00:40:06,850
Kita tahu pasutri Wilder
tahu tentang Molly.
596
00:40:06,851 --> 00:40:08,729
Jadi, jika mereka memberitahu
pasutri Yorke--
597
00:40:08,730 --> 00:40:10,816
Maka mereka ingin tahu
apa kita semua tahu.
598
00:40:10,817 --> 00:40:14,489
Karena jika Molly memberitahuku, maka-- /
Kau memberi tahu kami semua.
599
00:40:14,490 --> 00:40:17,037
Kita butuh data itu
segera terdeskripsi.
600
00:40:17,038 --> 00:40:22,130
Apa yang terjadi saat itu terdeskripsi?
Sudah kau pikirkan?
601
00:40:22,131 --> 00:40:24,845
Kita berikan ke pihak berwajib,
aku setuju dengan itu.
602
00:40:26,097 --> 00:40:27,975
Ya, aku juga.
603
00:40:27,976 --> 00:40:29,937
Ini salah mereka sendiri.
604
00:40:29,938 --> 00:40:32,275
Benar.
605
00:40:32,276 --> 00:40:35,156
Mereka harus pertanggung
jawabkan perbuatannya.
606
00:40:35,157 --> 00:40:37,870
Setidaknya kau masih
memiliki ayahmu.
607
00:40:37,871 --> 00:40:41,086
Super. Frank Dean bisa
membesarkan kita semua.
608
00:40:42,714 --> 00:40:48,850
Berada di sini terasa menggelikan, seolah
kita menjalani kehidupan yang palsu.
609
00:40:48,851 --> 00:40:51,564
Itu benar...
610
00:40:51,565 --> 00:40:54,904
...tapi situasi akan segera berubah.
611
00:40:54,905 --> 00:40:58,579
Tetap berhubungan malam
ini jika terjadi sesuatu.
612
00:41:00,249 --> 00:41:02,043
Bagus, terimakasih telah
menenangkan kita.
613
00:41:02,044 --> 00:41:04,550
Yap, aku akan tidur nyenyak malam ini.
614
00:41:16,364 --> 00:41:18,952
Sayang. /
Frank.
615
00:41:18,953 --> 00:41:21,624
Aku tak tahu kau datang.
616
00:41:21,625 --> 00:41:24,505
Kami baru mau pulang.
617
00:41:26,092 --> 00:41:28,388
Mungkin kita bisa bicara sebentar.
618
00:41:32,146 --> 00:41:33,398
Tentang ini.
619
00:41:48,053 --> 00:41:51,433
Senang bertemu denganmu. /
Terima kasih atas waktumu, Pelatih.
620
00:41:51,434 --> 00:41:54,607
Santai saja.
Chase anak yang hebat.
621
00:42:00,000 --> 00:42:11,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
622
00:42:16,234 --> 00:42:18,613
Apa-apaan?
623
00:42:18,614 --> 00:42:24,416
Pada hari Senin, minta maaflah pada
putraku dan kembalikan dia ke tim Lacrosse.
624
00:42:24,417 --> 00:42:26,629
Sepakat? /
Tentu, tentu.
625
00:42:26,630 --> 00:42:28,508
Bagus.
626
00:42:30,597 --> 00:42:31,615
Terima kasih.
627
00:42:42,411 --> 00:42:44,247
Dasar orangtua Brentwood!
628
00:42:44,248 --> 00:42:48,130
Jelaskan semuanya padaku, Leslie.
Ada potongan-potongan kecil.
629
00:42:48,131 --> 00:42:51,638
Entah itu penglihatan atau kenangan.
630
00:42:51,639 --> 00:42:55,395
Aku mulai berpikir aku gila,
tapi in bukan dikepalaku.
631
00:42:56,815 --> 00:42:58,652
Frank, kita bisa bicarakan ini di rumah?
632
00:42:58,653 --> 00:43:00,238
Aku tak yakin akan pulang.
633
00:43:03,411 --> 00:43:04,873
Siapa itu Jonah?
634
00:43:10,175 --> 00:43:13,933
Jonah menemui ayahku
beberapa tahun yang lalu.
635
00:43:16,647 --> 00:43:20,655
Mengkonfirmasi semua teori ayahku.
636
00:43:22,449 --> 00:43:24,453
Tentang apa?
637
00:43:25,957 --> 00:43:29,714
Kebenaran di dunia ini.
638
00:43:29,715 --> 00:43:32,219
Dan apa itu?
639
00:43:34,014 --> 00:43:38,063
Aku telah melihat kemampuan Jonah.
Sarung tangan itu?
640
00:43:38,064 --> 00:43:40,026
Aku tahu itu baru permulaan.
641
00:43:41,989 --> 00:43:44,578
Apa Jonah yang ditulis David?
642
00:43:46,038 --> 00:43:50,046
Apa Jonah yang melihat Spectrum penuh?
Apa Jonah makhluk itu?
643
00:43:53,303 --> 00:43:56,643
Ya. Itu Jonah.
644
00:43:59,983 --> 00:44:02,487
Kenapa merahasiakannya dariku?
645
00:44:02,488 --> 00:44:05,744
Aku menyukai gereja itu, Leslie.
Aku ingin jadi bagian dari itu.
646
00:44:05,745 --> 00:44:09,543
Kau memang bagian dari itu,
bagian yang besar.
647
00:44:09,544 --> 00:44:13,467
Tapi kau muncul disaat semua
rencana sudah berjalan.
648
00:44:13,468 --> 00:44:20,858
Itu sangat besar dan melibatkanku
dengan cara yang...
649
00:44:22,904 --> 00:44:24,281
...membuatku...
650
00:44:26,327 --> 00:44:27,664
...malu.
651
00:44:29,291 --> 00:44:31,630
Malu karena apa?
652
00:44:38,936 --> 00:44:42,150
Hubunganku dengan Jonah.
653
00:45:13,254 --> 00:45:14,757
Kau lihat Chase?
654
00:45:14,758 --> 00:45:16,802
Aku sudah keliling mencari.
655
00:45:16,803 --> 00:45:22,397
Tidak, tapi aku senang
kita punya waktu berdua.
656
00:45:25,988 --> 00:45:29,243
Aku tak mengerti kenapa
kau tidak balas telponku.
657
00:45:29,244 --> 00:45:32,166
Ayolah.
658
00:45:32,167 --> 00:45:35,005
Robert, kita berdua tahu
betapa sulitnya ini.
659
00:45:35,006 --> 00:45:37,343
Untuk kita berdua.
660
00:45:37,344 --> 00:45:40,643
Tapi kini sudah terungkap,
kita bisa maju.
661
00:45:44,358 --> 00:45:45,777
Apa?
662
00:45:45,778 --> 00:45:49,284
Saat kupikirkan,
mimpi itu begitu bodoh.
663
00:45:50,621 --> 00:45:55,630
Menghabiskan hidup meneliti
bidang gravitasi.
664
00:45:55,631 --> 00:45:58,010
Mengatakan dengan keras saja
rasanya memalukan.
665
00:45:58,011 --> 00:45:59,972
Tidak!
Kau bisa kembali mengerjakan itu.
666
00:45:59,973 --> 00:46:01,392
Tidak.
667
00:46:03,187 --> 00:46:04,941
Aku tidak bisa.
668
00:46:06,987 --> 00:46:08,741
Aku Janet Stein sekarang.
669
00:46:10,452 --> 00:46:11,912
Baik atau buruk.
670
00:46:11,913 --> 00:46:13,332
Ingat janji pernikahan itu?
671
00:46:17,925 --> 00:46:20,055
Saat dia menyakitimu...
672
00:46:21,600 --> 00:46:24,270
...dan Chase. /
Tidak lagi. Dia berubah.
673
00:46:24,271 --> 00:46:26,483
Tapi kau terkurung dalam
lingkaran penyiksaan.
674
00:46:26,484 --> 00:46:27,861
Itu akan selalu terjadi.
675
00:46:27,862 --> 00:46:30,074
Kuhargai kau membaca...
676
00:46:30,075 --> 00:46:33,163
...sejumlah artikel ilmiah
dan buku bantuan diri,...
677
00:46:33,164 --> 00:46:36,252
...tapi situasi ini tidak mungkin
dimengerti dari luar,...
678
00:46:36,253 --> 00:46:38,550
...jadi aku takkan mencoba menjelaskannya.
679
00:46:40,679 --> 00:46:43,059
Aku diberi kesempatan.
680
00:46:46,232 --> 00:46:48,152
Aku akan mengambilnya.
681
00:46:50,490 --> 00:46:51,550
Selamat tinggal, Robert.
682
00:47:35,246 --> 00:47:39,045
Aku harus bawa ini
ke mana-mana sampai selesai.
683
00:47:39,046 --> 00:47:41,843
Jika tak ada kesibukan lain,...
684
00:47:43,513 --> 00:47:47,354
...selagi menunggu,
bagaimana dengan kata sandi ibuku?
685
00:47:49,274 --> 00:47:51,444
Jangan kira aku lupa.
686
00:47:51,445 --> 00:47:54,325
Sudah kubilang, cuma kutebak.
687
00:47:54,326 --> 00:47:56,748
Tidak, tidak.
Kau tahu.
688
00:48:00,673 --> 00:48:03,804
Dan beritahu tahu aku
bagaimana kau bisa tahu.
689
00:48:10,943 --> 00:48:12,027
Hei, Moll.
690
00:48:12,028 --> 00:48:14,198
Apa yang terjadi?
691
00:48:14,199 --> 00:48:17,413
Sebelum kau berkomentar,
biar kami jelaskan dulu.
692
00:48:17,414 --> 00:48:19,543
Kenapa barangku dikemas?
693
00:48:19,544 --> 00:48:23,759
Mengingat ketertarikanmu
pada warisan...
694
00:48:23,760 --> 00:48:25,680
...orangtua kandungmu dan
hal-hal semacamnya.
695
00:48:25,681 --> 00:48:29,646
Kami pikir kau mungkin ingin
mengeksplor silsilah keluargamu.
696
00:48:29,647 --> 00:48:31,107
Tidak.
697
00:48:31,108 --> 00:48:35,282
Kau punya sepupu kedua di Montebello.
698
00:48:35,283 --> 00:48:38,455
Namanya Graciela,
dia senang kau tinggal di sana.
699
00:48:38,456 --> 00:48:40,167
Sangat senang. /
Siapa itu Graciela?
700
00:48:40,168 --> 00:48:43,799
Dia sangat dekat dengan
orangtua kandungmu.
701
00:48:43,800 --> 00:48:45,093
Kenapa aku tak pernah
mendengar tentangnya?
702
00:48:45,094 --> 00:48:47,097
Kenapa kalian melakukan ini?
703
00:48:47,098 --> 00:48:49,978
Kalian mengusirku? /
Bukan itu yang terjadi.
704
00:48:49,979 --> 00:48:51,690
Ada apa? /
Mereka mengusirku!
705
00:48:51,691 --> 00:48:53,485
Itu tidak benar. /
Ke mana? Kenapa?
706
00:48:53,486 --> 00:48:55,698
Kami pikir itu yang terbaik.
707
00:48:55,699 --> 00:48:57,326
Terbaik untuk siapa?
Bukan untuknya.
708
00:48:57,327 --> 00:49:01,084
Gert, ada sesuatu yang
tidak kau mengerti.
709
00:49:01,085 --> 00:49:02,921
Maka jelaskan padaku.
710
00:49:02,922 --> 00:49:05,008
Kalian sadar ini mimpi terburuknya!
711
00:49:05,009 --> 00:49:09,016
Dengarkan Ayah. Ini sulit untuk
kita semua, tapi kita perlu--
712
00:49:09,017 --> 00:49:11,145
Tidak, aku takkan pergi!
Kalian tak bisa mengusirku!
713
00:49:11,146 --> 00:49:13,651
Ya, Molly, aku bisa.
714
00:49:13,652 --> 00:49:14,987
Maka cobalah!
715
00:49:16,073 --> 00:49:17,450
Kami perlu bicara berdua.
716
00:49:31,395 --> 00:49:33,941
Jangan gunakan kekuatanmu di sini.
717
00:49:33,942 --> 00:49:35,820
Aku tak ingin tinggal di tempat lain.
718
00:49:35,821 --> 00:49:37,615
Kenapa mereka melakukan ini padaku?
719
00:49:37,616 --> 00:49:39,619
Karena mereka tahu kau melihat sesuatu.
720
00:49:39,620 --> 00:49:41,874
Kita semua melihatnya.
721
00:49:41,875 --> 00:49:44,336
Kenapa aku memberitahu istri Wilder?
722
00:49:44,337 --> 00:49:47,134
Tidak apa-apa.
Kita cari solusinya.
723
00:49:47,135 --> 00:49:51,058
Tapi jangan gunakan kekuatanmu
atau semuanya bertambah buruk.
724
00:49:51,059 --> 00:49:54,567
Tidak, bukan itu.
Ini yang terburuk!
725
00:49:58,365 --> 00:50:00,202
Molly, kau akan melalui ini.
726
00:50:00,203 --> 00:50:05,003
Kau yang terkuat dari kami semua.
Takkan kubiarkan hal buruk terjadi padamu.
727
00:50:05,004 --> 00:50:06,006
Tidak akan pernah.
728
00:50:07,383 --> 00:50:09,554
Kita saudara.
729
00:50:09,555 --> 00:50:12,770
Kita saudara selamanya,
tak ada yang bisa mengubah itu.
730
00:50:22,455 --> 00:50:24,501
Saat ini, kau harus pergi.
731
00:50:43,790 --> 00:50:45,209
Sedang apa kau di sini?
732
00:50:48,132 --> 00:50:50,302
Kupikir kita punya kesepakatan.
733
00:50:50,303 --> 00:50:53,141
Apa?
734
00:50:53,142 --> 00:50:55,730
Jangan masuk ke sini tanpa izin Ayah.
735
00:50:55,731 --> 00:50:58,110
Tidak, bukan itu--
736
00:50:59,572 --> 00:51:01,533
Maaf, kupikir itu bukan masalah.
737
00:51:01,534 --> 00:51:04,288
Maksudku, kita bekerja sama.
Ini lab kita.
738
00:51:04,289 --> 00:51:05,307
Lab kita!
739
00:51:07,086 --> 00:51:09,884
Itu lucu.
740
00:51:11,846 --> 00:51:14,434
Memangnya uangmu yang
dipakai untuk membiayai?
741
00:51:16,146 --> 00:51:17,649
Apa itu hasil jerih payahmu,...
742
00:51:17,650 --> 00:51:21,280
...menghabiskan banyak waktu
disaat orang lain tidak tertarik,...
743
00:51:21,281 --> 00:51:24,119
...yang mewujudkan semua operasi ini?
744
00:51:24,120 --> 00:51:26,374
Ini melelahkan. /
Apa?
745
00:51:26,375 --> 00:51:28,545
Kupikir kita sudah berubah.
746
00:51:28,546 --> 00:51:31,552
Apa? Apa yang berubah?
747
00:51:33,138 --> 00:51:36,478
Ayah dan anak,
bermain bersama di pantai?
748
00:51:38,315 --> 00:51:39,609
Aku memang bodoh.
749
00:51:39,610 --> 00:51:42,533
Ayah ingin membuatmu dewasa!
750
00:51:43,785 --> 00:51:47,499
Tapi kau tak menginginkannya.
Kau ingin jadi anak ingusan.
751
00:51:47,500 --> 00:51:49,420
Ayah melakukannya lagi!
752
00:51:49,421 --> 00:51:53,804
Kupikir Ayah sudah berubah,
tapi aku muak sekarang.
753
00:51:53,805 --> 00:51:56,183
Apa? /
Akan lebih baik jika Ayah--
754
00:52:01,529 --> 00:52:04,492
Ayah. Maafkan aku.
755
00:52:06,246 --> 00:52:07,916
Ayah, jangan.
756
00:52:23,238 --> 00:52:24,909
Ayah, kumohon.
757
00:52:29,250 --> 00:52:32,758
Kumohon jangan.
758
00:53:06,324 --> 00:53:12,324
Penerjemah: Agent Nas
759
00:53:15,000 --> 00:53:27,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org