1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:07,970 --> 00:00:09,730 Trong tập trước của Marvel's Runaways, 3 00:00:09,810 --> 00:00:11,900 Đoạn video ấy đang được lan truyền khắp công ty bố mẹ cậu rồi 4 00:00:11,980 --> 00:00:13,820 Chúng ta phải tìm cách giải quyết thôi. 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,360 Tôi nên làm gì khi biết rằng... 6 00:00:15,450 --> 00:00:18,540 vợ tôi đã ngủ với một người đàn ông khác? 7 00:00:18,620 --> 00:00:19,790 Nếu họ biết em đã nhìn thấy chiếc áo choàng, 8 00:00:19,870 --> 00:00:21,170 họ biết em đã đi xuống cầu thang. 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,000 Họ đang xa lánh em. 10 00:00:23,090 --> 00:00:24,630 Molly, em sẽ vượt qua chuyện này thôi. 11 00:00:24,720 --> 00:00:26,390 Nhưng giờ em phải rời khỏi đây. 12 00:00:26,470 --> 00:00:28,430 Em đang xấu hổ vì điều gì? 13 00:00:28,520 --> 00:00:30,690 Mối quan hệ của em với Jonah. 14 00:00:30,770 --> 00:00:32,730 Vậy mật khẩu của mẹ tớ thì sao? 15 00:00:32,820 --> 00:00:34,280 Không, tớ đã nói với cậu rồi, tớ... đoán liều mà thôi. 16 00:00:34,360 --> 00:00:35,820 Không, cậu biết, 17 00:00:35,910 --> 00:00:38,030 và bây giờ cậu sẽ nói cho tớ cậu đã làm thế nào. 18 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 Hắn ta là một tên quái vật, Janet. 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,500 Và anh nghĩ anh ta sẽ phản ứng thế nào... 20 00:00:40,580 --> 00:00:41,710 khi em nói rằng em sẽ rời bỏ anh ta? 21 00:00:41,790 --> 00:00:42,840 Anh có cái này. 22 00:00:45,680 --> 00:00:48,140 Bố đã lừa con khiến con nghĩ rằng bố đã thay đổi, nhưng bố biết gì không? 23 00:00:52,440 --> 00:00:53,860 Bố, đừng làm vậy! 24 00:00:59,120 --> 00:01:00,200 Làm ơn... 25 00:01:10,270 --> 00:01:13,860 - Ông ấy gần như không thở nữa rồi. - Gắng thêm chút nữa thôi, Victor, làm ơn! 26 00:01:15,820 --> 00:01:18,530 Janet! Chúa ơi, anh ấy còn sống chứ? 27 00:01:18,620 --> 00:01:19,870 Em nghĩ vậy. 28 00:01:19,950 --> 00:01:21,000 Cháu không sao chứ? 29 00:01:21,080 --> 00:01:23,920 Biến khỏi đây. Ngay lập tức. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,550 Chase, cháu đang chảy máu! 31 00:01:25,630 --> 00:01:27,380 Chú sẽ còn tồi tệ hơn nếu chú không biến khỏi đây đấy. 32 00:01:27,470 --> 00:01:29,180 Này! Này! Chase! 33 00:01:29,260 --> 00:01:32,810 Làm ơn đi! Gia đình cháu đã trải qua đủ chuyện rồi. 34 00:01:48,470 --> 00:01:51,220 Chuyện quan trọng bây giờ là bố cháu. 35 00:02:02,290 --> 00:02:05,210 Tốt nhất là cậu nên bắt đầu nói đi. 36 00:02:05,290 --> 00:02:09,010 Bởi vì tớ sẽ không rời khỏi đây cho đến khi tớ có câu trả lời đâu. 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,100 Tại sao cậu không tới đám tang của Amy? 38 00:02:11,180 --> 00:02:13,680 Sao cậu biết mật khẩu của mẹ tớ? 39 00:02:13,770 --> 00:02:15,810 Có điều gì đó cậu đang giấu tớ phải không? 40 00:02:16,980 --> 00:02:17,900 Được rồi. 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,910 Tớ sẽ nói cho cậu mọi thứ, 42 00:02:21,990 --> 00:02:23,700 bắt đầu từ nơi mà nó kết thúc. 43 00:02:25,960 --> 00:02:28,550 Vào đêm mà cô ấy chết... 44 00:02:28,630 --> 00:02:31,340 Này Alex, xin lỗi vì tối nay chị không chuyển giao nó được. 45 00:02:31,430 --> 00:02:34,180 Em có thể ra khỏi nhà và gặp chị ở Timely vào ngày 20 không? 46 00:02:34,270 --> 00:02:37,020 Chị thật sự cần nói chuyện, và em là người duy nhất biết chuyện. 47 00:02:38,780 --> 00:02:40,450 Biết chuyện gì? 48 00:02:57,100 --> 00:02:59,230 Minorus đã ở đây rồi. 49 00:03:01,030 --> 00:03:03,870 Không còn nghi ngờ gì nữa, Tina có liên quan. 50 00:03:12,050 --> 00:03:13,850 Chúng ta vẫn còn chưa rõ tình huống. 51 00:03:13,930 --> 00:03:15,310 Đó mới chỉ là một tin nhắn thôi. 52 00:03:15,390 --> 00:03:16,850 Một từ. 53 00:03:16,940 --> 00:03:18,400 Thế là đủ rồi. 54 00:03:18,480 --> 00:03:20,820 Lần trước khi chúng ta nhận được tin nhắn như thế, 55 00:03:20,900 --> 00:03:22,860 Henandezes được tìm thấy trong đống đổ nát. 56 00:03:25,120 --> 00:03:28,210 Đáng lẽ anh phải làm gì đó cho con bé. 57 00:03:28,290 --> 00:03:30,460 Hãy cứ bình tĩnh, 58 00:03:30,550 --> 00:03:32,930 Geoffrey, cho đến khi chúng ta biết chuyện gì đang xảy ra. 59 00:03:35,060 --> 00:03:36,770 Anh biết chuyện gì đang xảy ra đấy. 60 00:03:36,850 --> 00:03:39,100 Vậy là cậu không biết vì sao Amy không đến... 61 00:03:39,190 --> 00:03:40,650 buổi gặp mặt PRIDE tối đó sao? 62 00:03:40,730 --> 00:03:42,070 Amy lớn tuổi hơn chúng ta. 63 00:03:42,150 --> 00:03:44,160 Gặp mặt trong buổi PRIDE là chuyện thường rồi, 64 00:03:44,240 --> 00:03:45,450 nhưng cũng rất lạ. 65 00:03:45,530 --> 00:03:47,160 Vào thời điểm đó, có nghĩa là... 66 00:03:47,250 --> 00:03:49,540 chị ấy không muốn đến nữa. 67 00:03:49,630 --> 00:03:51,420 Nhưng không phải vậy. 68 00:03:51,510 --> 00:03:53,130 Và cậu biết điều đó? 69 00:03:55,010 --> 00:03:56,470 Cậu tức giận với tớ. 70 00:03:56,560 --> 00:03:58,020 Tớ nghĩ cậu đã biết tớ sẽ vậy. 71 00:03:58,100 --> 00:03:59,940 Khi mà cậu tốn những hai năm mới có đủ dũng khí... 72 00:04:00,020 --> 00:04:01,690 - để kể cho tớ chuyện gì đã xảy ra! - Tớ đang kể cho cậu đây, 73 00:04:01,780 --> 00:04:04,240 trừ khi cậu không muốn nghe nó nữa! 74 00:04:04,320 --> 00:04:05,620 Ít nhất hãy để tớ giải thích cho bản thân... 75 00:04:05,700 --> 00:04:07,080 trước khi cậu nổi giận với tớ. 76 00:04:07,160 --> 00:04:08,620 Alex, không có bất kì lời giải thích nào... 77 00:04:08,710 --> 00:04:10,460 có thể biện minh cho cậu khi cậu biết điều đó... 78 00:04:10,540 --> 00:04:12,210 và chỉ biết giữ im lặng, 79 00:04:12,300 --> 00:04:15,180 khi cậu biết rằng tớ gần như không sống nổi! 80 00:04:16,970 --> 00:04:20,150 Không ngừng nghĩ rằng tớ đã làm gì hay bỏ lỡ điều gì. 81 00:04:20,230 --> 00:04:22,400 Tớ đã bỏ lỡ! 82 00:04:22,480 --> 00:04:24,280 Tớ là người duy nhất chứng kiến chuyện xảy đến. 83 00:04:24,360 --> 00:04:26,990 Đáng lẽ tớ phải làm gì đó hơn thế, đáng lẽ tớ nên ngăn chị ấy lại. 84 00:04:29,870 --> 00:04:33,710 Kể nốt cho tớ phần còn lại, và tớ sẽ cho cậu biết nếu tớ đồng ý. 85 00:04:36,390 --> 00:04:38,350 Đêm đầu tiên tớ để ý rằng có chuyện gì đó xảy ra, 86 00:04:38,430 --> 00:04:39,850 tớ đang ngồi ngay ở đó. 87 00:04:39,930 --> 00:04:43,270 Nói với bố mẹ bọn tớ rằng bọn tớ đang học, nhưng... 88 00:04:43,360 --> 00:04:45,910 thật ra chúng tớ đang chơi Battlefont. 89 00:04:45,990 --> 00:04:47,700 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ đến được Endor... 90 00:04:47,780 --> 00:04:49,580 nếu chị không kiếm một cái xe chạy nhanh hơn. 91 00:04:49,660 --> 00:04:51,750 Tất cả là tại cái laptop của chị, nó chậm như rùa ấy. 92 00:04:51,830 --> 00:04:54,550 Đổ lỗi cho laptop vì kĩ thuật siêu phàm của em. 93 00:04:54,630 --> 00:04:56,470 May cho chị, em đã có mật khẩu mới... 94 00:04:56,550 --> 00:04:58,010 của phần mới diệt virus. 95 00:04:58,100 --> 00:04:59,930 Em sẽ cài đặt và xem có gì lạ trong máy chị không. 96 00:05:00,020 --> 00:05:01,940 Vậy thì chị sẽ lấy thêm cà phê cho tụi mình... 97 00:05:02,020 --> 00:05:03,440 và khi chị trở lại em sẽ nói cho chị... 98 00:05:03,520 --> 00:05:05,070 khi nào em mới mời em gái chị đi chơi. 99 00:05:05,150 --> 00:05:06,450 Điều đó rõ ràng thế cơ à? 100 00:05:06,530 --> 00:05:07,820 Chỉ từ khi em 11 tuổi. 101 00:05:10,290 --> 00:05:12,080 Thêm hai phần house blend nhé? 102 00:05:12,170 --> 00:05:14,090 Được thôi. 103 00:05:25,480 --> 00:05:26,650 Chuẩn đoán là gì đây? 104 00:05:26,740 --> 00:05:28,160 Em không nghĩ đây là virus. 105 00:05:28,240 --> 00:05:29,950 Tuyệt, vậy là em chỉ hơn chị một chút đấy thôi à. 106 00:05:30,030 --> 00:05:32,290 Em nghĩ chị bị hack rồi. 107 00:05:32,370 --> 00:05:33,880 Cái này đang theo dõi chị, 108 00:05:33,960 --> 00:05:35,300 theo dõi tất cả những gì chị gõ. 109 00:05:41,680 --> 00:05:43,900 Này, này, Amy, chúng ta có thể sửa nó. 110 00:05:43,980 --> 00:05:45,900 - Không phải cái này. Tạm biệt. - Amy! 111 00:05:51,410 --> 00:05:53,830 Ai là người đã hack chị ấy? 112 00:05:53,920 --> 00:05:56,960 Một tên kì lạ qua mạng, hay... 113 00:05:57,050 --> 00:05:59,970 hay ai đó đang cố gắng đi cửa sau để vào được Wizard? 114 00:06:01,430 --> 00:06:03,230 Đó là mẹ cậu. 115 00:06:05,990 --> 00:07:16,640 .: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E07: Tsunami :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Rồng, Mrs Mellark, AnDanik, Quỳnh Mai - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 116 00:07:17,040 --> 00:07:19,000 Lúc đầu nó chỉ là một cú click chuột thôi... 117 00:07:19,090 --> 00:07:20,880 và tôi đã như một đứa ngốc. 118 00:07:20,960 --> 00:07:24,050 Cố gắng mò ra mật khẩu của mẹ tôi. 119 00:07:24,140 --> 00:07:27,980 Sau đó tôi đã nghĩ, "Tại sao không chuyển sang lừa gạt?"... 120 00:07:28,060 --> 00:07:30,150 và sau đó tôi... 121 00:07:30,230 --> 00:07:32,070 Cô quyết định kiếm tiền. 122 00:07:32,150 --> 00:07:34,030 Nhưng cô đã đủ giàu rồi. 123 00:07:34,120 --> 00:07:36,500 Tiền không phải là vấn đề. 124 00:07:36,580 --> 00:07:39,920 Chỉ là tôi muốn đánh bại bà ấy, dù chỉ một lần. 125 00:07:40,000 --> 00:07:42,470 Nhưng bà ấy luôn thắng, Amy. 126 00:07:42,550 --> 00:07:44,760 Cô biết điều đó, cô đã cảnh giác rồi. 127 00:07:44,850 --> 00:07:47,430 Bà ấy đã bắt tôi làm vậy, và giờ... 128 00:07:47,520 --> 00:07:49,020 Ông sẽ giao nộp tôi. 129 00:07:49,100 --> 00:07:50,520 Cô sẽ tự đầu thú. 130 00:07:50,610 --> 00:07:51,940 Ông đang đùa đấy à? 131 00:07:52,030 --> 00:07:54,870 Không còn cách nào khác đâu. 132 00:07:54,950 --> 00:07:57,870 Có hàng trăm nghìn người đang nhìn chằm chằm vào chuyện này. 133 00:07:59,580 --> 00:08:01,040 Ông không hiểu bà ấy đâu. 134 00:08:01,130 --> 00:08:05,470 Ông sẽ chẳng biết bà ấy sẽ làm gì với tôi đâu. 135 00:08:05,550 --> 00:08:09,650 Vậy là chị ấy không thể đối mặt với bà ấy và thừa nhận những gì đã làm. 136 00:08:09,730 --> 00:08:11,900 Chị ấy thà chết còn hơn. 137 00:08:15,320 --> 00:08:18,330 Chị ấy buồn và hoảng loạn. 138 00:08:18,410 --> 00:08:21,460 Tớ đã làm mọi cách có thể để nói với chị ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi, nhưng... 139 00:08:23,050 --> 00:08:24,420 Lẽ ra tớ phải làm nhiều hơn thế, 140 00:08:24,510 --> 00:08:26,430 phải theo sát chị ấy, ở lại cùng chị ấy, 141 00:08:26,510 --> 00:08:29,940 ở cạnh chị ấy khi chị ấy nói với mẹ cậu. Ý tớ là... 142 00:08:30,020 --> 00:08:31,520 Tina đã rất hoảng loạn, nhưng... 143 00:08:31,610 --> 00:08:33,360 Mẹ tớ biết hết điều đó. 144 00:08:34,530 --> 00:08:36,030 Phải. Tớ nghĩ vậy. 145 00:08:36,110 --> 00:08:37,740 Bà ấy nói dối mọi người... 146 00:08:39,660 --> 00:08:40,960 về mọi thứ. 147 00:08:44,010 --> 00:08:45,220 Giống như cậu vậy. 148 00:08:46,390 --> 00:08:48,220 Nico, tớ đã hứa, 149 00:08:48,310 --> 00:08:50,600 hứa giữ bí mật của chị ấy... và rồi... 150 00:08:50,690 --> 00:08:52,570 Tại sao mọi chuyện lại ầm ĩ lên sau khi chị ấy chết? 151 00:08:52,650 --> 00:08:54,190 Bởi vì tớ vẫn đang ở đây... 152 00:08:55,820 --> 00:08:57,490 và tớ xứng đáng được biết sự thật. 153 00:08:57,580 --> 00:09:00,120 Thôi nào Nico, nó không phải như chuyện cậu không bao giờ làm điều gì sai. 154 00:09:00,200 --> 00:09:01,710 Đừng đổi hướng câu chuyện sang tớ. 155 00:09:01,790 --> 00:09:03,960 Tớ không có. Tớ đang thừa nhận rằng mình đã sai, được chứ? 156 00:09:04,050 --> 00:09:05,210 Và đáng ra tớ phải làm hơn thế. 157 00:09:05,300 --> 00:09:06,800 Và tớ chỉ muốn cố gắng hơn trong tương lai, 158 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 nhưng Amy là bạn của tớ. - Và đó là chị tớ. 159 00:09:09,770 --> 00:09:12,940 Nghe này, tớ đáng ra nên nói với cậu, được chứ, nhưng tớ không thể. 160 00:09:15,230 --> 00:09:16,820 Và nhìn xem chuyện gì đã xảy ra này. 161 00:09:16,900 --> 00:09:20,490 Quần áo, trang điểm, cậu tự phong bế bản thân, 162 00:09:20,580 --> 00:09:22,290 và một vài lần tớ cố gắng giúp đỡ... 163 00:09:22,370 --> 00:09:24,210 Alex cậu đã giữ khư khư bí mật về... 164 00:09:24,290 --> 00:09:26,090 chuyện chị gái tớ tự tử... 165 00:09:26,170 --> 00:09:28,090 và giờ lại đổ lỗi cho màu son của tớ. 166 00:09:31,390 --> 00:09:34,690 Tớ đã sợ hãy, được chứ? 167 00:09:34,770 --> 00:09:37,320 Sợ rằng cậu sẽ không bao giờ tha thứ cho tớ. 168 00:09:37,400 --> 00:09:39,240 Sợ rằng tớ sẽ mất cậu mãi mãi, Nico, 169 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 rằng sẽ có một cái chết nữa. 170 00:09:54,650 --> 00:09:56,940 Nó chẳng có nghĩa lí gì cả. 171 00:09:57,030 --> 00:09:59,360 - Sao cơ? - Có chuyện gì đó không ổn. 172 00:09:59,450 --> 00:10:01,700 Có gì đó luôn không ổn. Như là... 173 00:10:01,790 --> 00:10:03,870 Mẹ tớ niêm phong nhà, 174 00:10:03,960 --> 00:10:06,340 không cho tớ gọi 911, 175 00:10:06,420 --> 00:10:09,180 Flores, cuốn nhật ký... 176 00:10:09,260 --> 00:10:12,850 Nếu mẹ tớ đã biết chuyện Amy hack Wizard, 177 00:10:12,930 --> 00:10:14,900 và mọi chuyện giống như chị ấy tự sát... 178 00:10:15,980 --> 00:10:17,110 thì tại sao phải làm vậy? 179 00:10:17,190 --> 00:10:19,120 Thì có lẽ bởi Amy đang đi sâu vào Wizard... 180 00:10:20,200 --> 00:10:21,950 Có lẽ mẹ cậu lo lắng... 181 00:10:22,030 --> 00:10:24,120 rằng chị ấy phát hiện ra điều gì đó về PRIDE. 182 00:10:25,670 --> 00:10:27,800 Có thể cả những gì chúng ta tìm thấy. 183 00:10:27,880 --> 00:10:30,130 Laptop của chị ấy bị xoá sạch sẽ, 184 00:10:30,220 --> 00:10:31,760 nhưng chúng ta không thấy điện thoại của chị ấy. 185 00:10:31,850 --> 00:10:34,810 Bố mẹ tớ không giống như muốn tìm nó, 186 00:10:34,890 --> 00:10:36,480 các vật khác cũng không thấy đâu nữa. 187 00:10:37,690 --> 00:10:39,280 Cặp sách của chị ấy... 188 00:10:39,360 --> 00:10:41,950 Có thể chị ấy đang chuẩn bị đồ và lên kế hoạch bỏ trốn. 189 00:10:42,030 --> 00:10:45,120 Vậy mới giống Amy hơn là tự sát. 190 00:10:45,210 --> 00:10:46,830 Tớ phải kiểm tra phòng chị ấy lần nữa. 191 00:10:46,920 --> 00:10:48,880 - Được. Tớ sẽ đi với cậu. - Tớ ổn, cảm ơn. 192 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 193 00:11:01,280 --> 00:11:04,450 - Mẹ kiếp. - Geoffrey, đợi đã! 194 00:11:04,540 --> 00:11:08,340 Geoffrey, chúng ta đều rất đau buồn, nhưng không ai đau buồn hơn Chase hết. 195 00:11:11,590 --> 00:11:14,060 Này, Chase, cháu sao rồi? 196 00:11:15,770 --> 00:11:19,150 Chú rất tiếc về chuyện bố cháu. 197 00:11:19,230 --> 00:11:20,900 Tôi là người đã bắn anh ấy. 198 00:11:20,990 --> 00:11:23,120 Victor đang giữ một trong những đoạn của anh ấy. 199 00:11:23,200 --> 00:11:25,160 Mẹ, chuyện gì đang diễn ra thế? 200 00:11:25,240 --> 00:11:27,160 Tại sao mẹ lại gọi cho họ? 201 00:11:27,250 --> 00:11:28,880 Không thể gọi cho cảnh sát hay nhân viên y tế... 202 00:11:28,960 --> 00:11:30,710 trừ khi cháu muốn mẹ cháu bị còng tay giải đi. 203 00:11:30,800 --> 00:11:33,220 - Bà ấy đã cứu cháu! - Cô ấy cũng có chuyện riêng, 204 00:11:33,300 --> 00:11:36,310 và bắn chồng mình bằng khẩu súng được đăng kí bằng tên của người tình. 205 00:11:39,650 --> 00:11:42,910 Bọn cô đã biết nhau lâu rồi. 206 00:11:42,990 --> 00:11:45,910 Đúng vậy, hơn là một tổ chức từ thiện. 207 00:11:45,990 --> 00:11:48,750 Bọn cô nghĩ cho người khác, như một gia đình. 208 00:11:50,290 --> 00:11:53,010 Một PRIDE. 209 00:11:53,090 --> 00:11:55,600 Sao cô không đưa nó lên tầng nhỉ? 210 00:11:55,680 --> 00:11:57,220 Có vài vết thương cần phải làm sạch đấy. 211 00:11:57,310 --> 00:11:58,810 Ý kiến hay đó. 212 00:11:58,900 --> 00:11:59,980 Không, cháu sẽ không rời khỏi đây. 213 00:12:00,060 --> 00:12:01,570 Thôi nào con trai, 214 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 bọn chú lo được mà. 215 00:12:14,300 --> 00:12:16,760 - Thằng bé sao vẫn còn ở đây? - Đây là bố nó. 216 00:12:16,850 --> 00:12:19,560 - Không còn lâu nữa đâu. - Anh ấy mất nhiều máu lắm rồi. 217 00:12:19,650 --> 00:12:22,610 Dale và Stacey đang ở đâu thế? 218 00:12:22,690 --> 00:12:24,240 Ừ, và Graciela sẽ liên hệ với... 219 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 trường học địa phương của quận vào buổi sáng, 220 00:12:26,200 --> 00:12:27,740 vậy nên con sẽ không bị lỡ việc học hành. 221 00:12:27,830 --> 00:12:29,160 Ta tin rằng dù nó không tuyệt như trường cháu, 222 00:12:29,250 --> 00:12:30,920 nhưng nó rất tốt. 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,420 Cháu có biết người đàn ông làm chương trình thời tiết cho Kênh 5 không? 224 00:12:33,510 --> 00:12:34,930 - Tôi thích anh ấy. - Anh ta từng học ở trường đó. 225 00:12:35,010 --> 00:12:37,300 - Thật à? - Anh ta đang làm rất tốt đó. 226 00:12:37,390 --> 00:12:40,390 Ông ta dự đoán thời tiết của phía nam California, chẳng có gì khó khăn cả. 227 00:12:40,480 --> 00:12:43,030 Và ta chắc rằng dù đây không to như nhà của cháu, Molly, 228 00:12:43,110 --> 00:12:45,740 nhưng ta hứa giường của cháu sẽ rất thoải mái. 229 00:12:45,820 --> 00:12:49,870 Bố nghĩ nó thật tuyệt. Rất ấm cúng phải không, Molly, và... 230 00:12:49,960 --> 00:12:53,710 nhìn các vật dụng với các sọc kẻ khác nhau này xem. 231 00:12:53,800 --> 00:12:55,760 Ai mà biết được? À con biết, rõ ràng rồi... 232 00:12:55,840 --> 00:12:57,800 Bởi vì của con... thật tuyệt mà. 233 00:12:57,890 --> 00:12:59,850 Bố đang làm chuyện này tồi tệ hơn đấy, Dale! 234 00:12:59,930 --> 00:13:03,570 Bố hay làm vậy khi mà bố không biết phải nói gì. 235 00:13:03,650 --> 00:13:05,700 Sao không là "Đây là một ý tưởng tồi tệ"... 236 00:13:05,780 --> 00:13:07,780 hoặc "Đừng làm vậy" hay "Bố xin lỗi"? 237 00:13:07,870 --> 00:13:08,990 Molly... 238 00:13:12,040 --> 00:13:13,380 Ôi không, 239 00:13:13,460 --> 00:13:14,760 nghe này, Molly, bố mẹ xin lỗi... 240 00:13:14,800 --> 00:13:15,970 cho những chuyện đang diễn ra... 241 00:13:16,050 --> 00:13:19,600 và bố mẹ phải đi rồi. 242 00:13:19,680 --> 00:13:22,020 Em yêu, đi nào. 243 00:13:30,950 --> 00:13:34,170 Con yêu, những gì bố mẹ muốn luôn là cho con những điều tốt nhất. 244 00:13:34,250 --> 00:13:37,720 Xa lánh con như một thứ gì đó ghê tởm là tốt cho con à? 245 00:13:37,800 --> 00:13:41,810 Được rồi, mẹ hiểu lúc này rất khó để hiểu... 246 00:13:41,890 --> 00:13:44,020 nhưng mẹ mong rằng lúc nào đó con sẽ thấy được rằng bố mẹ... 247 00:13:44,110 --> 00:13:45,570 luôn yêu thương lo lắng cho con. 248 00:13:46,650 --> 00:13:47,900 Con cũng mong vậy. 249 00:13:47,990 --> 00:13:51,080 Nếu vậy thì cắn con đi, Stacey. 250 00:13:51,160 --> 00:13:54,500 Molly, bố mẹ yêu con. 251 00:13:54,590 --> 00:13:56,550 Hãy nhớ điều đó. 252 00:13:59,220 --> 00:14:00,720 Bố rất xin lỗi. 253 00:14:03,260 --> 00:14:05,920 Được rồi, không sao đâu. 254 00:14:07,740 --> 00:14:09,020 Đi ăn thôi 255 00:14:10,480 --> 00:14:12,820 Không còn gì có thể tệ hơn nữa 256 00:14:13,520 --> 00:14:16,180 Có, có đấy. 257 00:14:33,640 --> 00:14:35,600 Cho con một ly với. 258 00:14:51,920 --> 00:14:53,420 Cảm ơn mẹ. 259 00:15:03,050 --> 00:15:05,710 Mẹ ơi, nếu như bố không qua khỏi thì sao? 260 00:15:06,450 --> 00:15:08,250 Còn nếu bố tỉnh lại? 261 00:15:11,800 --> 00:15:13,970 Đó không phải bố. 262 00:15:14,770 --> 00:15:18,650 Lần này rất… rất khác. 263 00:15:18,650 --> 00:15:20,820 Giống như là bệnh u não vậy. 264 00:15:20,820 --> 00:15:23,200 Hoặc có thể đây là thứ mà tên Jonah đã chữa cho bố. 265 00:15:23,200 --> 00:15:25,600 Nếu như điều đó làm tình hình tệ đi thì sao? 266 00:15:27,140 --> 00:15:31,680 Nghe này, Chase, nếu thậm chí nguyên nhân là do bệnh, 267 00:15:31,880 --> 00:15:33,420 thì có gì thay đổi đâu? 268 00:15:33,420 --> 00:15:34,820 Tất cả mọi thứ. 269 00:15:36,250 --> 00:15:38,650 Điều đó sẽ có nghĩa là bố không muốn giết con. 270 00:15:42,340 --> 00:15:44,370 Con vẫn còn yêu bố. 271 00:15:47,770 --> 00:15:49,970 Mẹ chắc chắn điều đó. 272 00:15:52,650 --> 00:15:54,570 Chắc là Dale và Stacey. 273 00:15:54,570 --> 00:15:55,850 Khoan đã, mẹ mời họ đến à? 274 00:15:55,850 --> 00:15:57,650 Họ là bác sĩ mà. 275 00:16:02,650 --> 00:16:06,800 Hẳn cô phải biết chúng tôi… không phải là bác sĩ. 276 00:16:06,800 --> 00:16:07,850 Cũng không phải bác sĩ phẫu thuật. 277 00:16:07,850 --> 00:16:09,220 Cô từng học ở trường Y mà. 278 00:16:09,480 --> 00:16:10,770 Ừ, từ hồi những năm 90. 279 00:16:11,420 --> 00:16:12,480 Anh ấy sắp chết rồi. 280 00:16:12,480 --> 00:16:13,940 Mọi người làm gì đi chứ. 281 00:16:16,250 --> 00:16:17,800 Ồ, cô cần tôi làm… 282 00:16:19,200 --> 00:16:20,140 Được rồi. 283 00:16:22,570 --> 00:16:25,250 Mạch đập yếu dần, thân nhiệt giảm. 284 00:16:25,250 --> 00:16:25,970 Anh ấy bị sốc. 285 00:16:25,970 --> 00:16:28,310 Nhưng vẫn ổn. 286 00:16:28,310 --> 00:16:30,710 Tôi đoán anh ấy sẽ có khoảng 1 tiếng... 287 00:16:30,710 --> 00:16:32,910 trước khi các cơ quan bị rối loạn chức năng hoàn toàn và chết. 288 00:16:32,910 --> 00:16:34,910 Nguyên nhân là động mạch nách của anh ấy. 289 00:16:38,770 --> 00:16:41,910 Lực ép từ trực tiếp là cách tốt nhất để giảm việc xuất huyết. 290 00:16:41,910 --> 00:16:43,570 Hai người cần phải thôi đi. 291 00:16:43,570 --> 00:16:44,570 Được rồi. 292 00:16:44,570 --> 00:16:46,020 Nhưng chúng ta không có chất gây mê, 293 00:16:46,020 --> 00:16:47,200 cũng không có máu để truyền. 294 00:16:47,200 --> 00:16:50,080 Chưa kể đến những thứ cơ bản như găng tay hay chỉ khâu. 295 00:16:50,080 --> 00:16:50,880 Đây là cuộc chiến, anh yêu. 296 00:16:50,920 --> 00:16:52,020 Ít nhất chúng ta có thể cầm máu... 297 00:16:52,020 --> 00:16:53,170 ở động mạch và dừng việc xuất huyết. 298 00:16:53,170 --> 00:16:54,620 Anh ấy có thể mất đi cánh tay đấy. 299 00:16:55,370 --> 00:16:57,170 Này, cô có thể tìm giúp tôi chỉ nha khoa, 300 00:16:57,170 --> 00:16:58,770 kim, chỉ và cồn tẩy rửa không? 301 00:16:59,370 --> 00:16:59,910 Tốt lắm. 302 00:16:59,910 --> 00:17:01,910 Chính xác là thứ cần dùng… 303 00:17:01,910 --> 00:17:05,480 một cách mới mẻ để đập một người nhừ tử. 304 00:17:08,020 --> 00:17:09,080 Leslie đâu rồi? 305 00:17:09,080 --> 00:17:11,510 Cô ấy không được gọi. Quá thân với Jonah. 306 00:17:12,200 --> 00:17:13,510 Hắn ta hẳn đã nghĩ chúng ta toi rồi. 307 00:17:13,540 --> 00:17:13,800 Phải. 308 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 Điều này không làm hắn thay đổi suy nghĩ đâu. 309 00:17:16,480 --> 00:17:18,400 Tốt lắm. Tốt lắm, em yêu. 310 00:17:18,400 --> 00:17:19,370 Anh nghĩ em lấy được nó rồi. 311 00:17:19,370 --> 00:17:20,840 Dịch sang phía bên trái một chút. 312 00:17:20,880 --> 00:17:22,080 Qua bên trái, đúng vậy. 313 00:17:22,080 --> 00:17:22,970 Được rồi này. 314 00:17:22,970 --> 00:17:24,200 - Phải. Cảm ơn, anh yêu. - Cứ tiếp tục đi. 315 00:17:57,770 --> 00:18:01,020 Tao không biết chuyện gì đang xảy ra tối nay nữa. 316 00:18:01,450 --> 00:18:04,140 Nhưng không đời nào tao ngủ một mình trong phòng đâu. 317 00:18:07,170 --> 00:18:09,940 Này, Gert đây. Thay vì để lại tin nhắn... 318 00:18:09,940 --> 00:18:12,050 thì bạn ký vào đơn kiến nghị tăng lương... 319 00:18:12,050 --> 00:18:14,570 cho các công nhân Trung Quốc đã chế tạo thiết bị này nhé? 320 00:18:25,080 --> 00:18:27,220 Chase? Mọi việc ổn chứ? 321 00:18:28,510 --> 00:18:31,420 Không. Hoàn toàn không ổn chút nào. 322 00:18:31,420 --> 00:18:32,280 Có chuyện gì vậy? 323 00:18:32,280 --> 00:18:35,820 Bố tớ. Bố tớ bị thương. 324 00:18:35,820 --> 00:18:39,480 Ý tớ là cả hai đều bị thương, nhưng bố tớ chắc chắn bị nặng hơn. 325 00:18:40,540 --> 00:18:42,420 Tại sao mà mọi chuyện lại rối tinh lên hết thế này? 326 00:18:42,620 --> 00:18:44,020 Cậu nói bố cậu bị thương là sao? 327 00:18:44,220 --> 00:18:44,740 Này, cậu có nghĩ là cậu muốn... 328 00:18:44,740 --> 00:18:45,710 đến đây ngay không? 329 00:18:45,710 --> 00:18:47,710 Tớ không muốn phải ở một mình. 330 00:18:49,020 --> 00:18:50,620 Cậu biết sao không? Đừng đến. Tớ xin lỗi. 331 00:18:50,620 --> 00:18:52,050 Chỉ là… hãy đứng ngoài việc này 332 00:18:52,050 --> 00:18:53,710 Tớ không nên để cậu liên quan đến chuyện này. 333 00:18:53,880 --> 00:18:55,450 Liên quan đến chuyện gì? 334 00:19:02,910 --> 00:19:03,880 Này, con yêu. 335 00:19:03,880 --> 00:19:05,280 Mẹ thấy phòng con vẫn còn sáng đèn. 336 00:19:05,800 --> 00:19:07,280 Con chuẩn bị đi ngủ đây. 337 00:19:07,340 --> 00:19:08,800 Con có muốn nói chuyện không? 338 00:19:13,850 --> 00:19:17,370 Là do con suy diễn, hay đúng là tối nay bố hành động rất kỳ cục? 339 00:19:19,110 --> 00:19:22,600 Con biết là bố con có thể trở nên “tăng động” một cách kỳ lạ khi xã giao mà. 340 00:19:23,140 --> 00:19:25,510 Bố con luôn nói rằng cảm thấy thoải mái nhất khi giả vờ là một ai đó. 341 00:19:25,650 --> 00:19:27,080 Không cần thiết khi bố ở cùng với con. 342 00:19:27,420 --> 00:19:28,220 Tối nay, khi con nói chuyện với bố... 343 00:19:28,280 --> 00:19:29,370 trông bố, con không biết nữa, có vẻ… 344 00:19:29,850 --> 00:19:34,740 Rất khác, kiểu như, đang ở nơi khác vậy. 345 00:19:35,370 --> 00:19:38,370 Thật sự, mẹ nghĩ, hiện tại bố cũng đang có chút lạc lối. 346 00:19:39,340 --> 00:19:41,000 Đây là khoảng thời gian khó khăn. 347 00:19:41,370 --> 00:19:42,740 Con biết đấy, bố bị Phil sa thải. 348 00:19:43,310 --> 00:19:44,740 Thật sốc. 349 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 Và bố không đến được Ultra. 350 00:19:48,620 --> 00:19:51,620 Mẹ nghĩ bố đang cố gắng tìm giải pháp. 351 00:19:53,250 --> 00:19:54,650 Cứ cho bố thêm thời gian nhé. 352 00:19:56,400 --> 00:19:57,480 Chúc mẹ ngủ ngon. 353 00:19:58,050 --> 00:19:58,710 Ngủ ngon, con yêu 354 00:20:11,570 --> 00:20:15,140 Đây là Nico. Bộ loài người không biết để lại tin nhắn nữa sao? 355 00:20:16,110 --> 00:20:17,450 Này, gọi cho tớ nhé. 356 00:20:18,080 --> 00:20:19,450 Tờ vừa nói chuyện với Chase. 357 00:20:19,880 --> 00:20:21,910 Có chuyện gì đó đã xảy ra với bố cậu ấy. 358 00:20:22,340 --> 00:20:23,680 Chuyện gì đó tệ lắm. 359 00:20:28,820 --> 00:20:32,510 Tin tốt là anh ấy sẽ không chết vì xuất huyết. 360 00:20:33,450 --> 00:20:36,910 Tin xấu là anh ấy mất rất nhiều máu. 361 00:20:38,710 --> 00:20:40,540 Anh ấy hôn mê rồi. 362 00:20:42,140 --> 00:20:45,400 Cứ nghĩ theo hướng đây là cách cơ thể tự chữa lành vết thương đi. 363 00:20:45,400 --> 00:20:47,650 Vậy, đây là điều mà mọi người đang giấu tôi à? 364 00:20:49,020 --> 00:20:50,710 Cô sẽ làm gì? 365 00:20:50,940 --> 00:20:52,200 Gọi cho Jonah? 366 00:20:52,570 --> 00:20:53,650 Không đời nào. 367 00:20:54,170 --> 00:20:55,450 Tôi sẽ gọi cho Frank. 368 00:21:04,800 --> 00:21:07,050 Cháu thích ăn cay giống mẹ cháu đấy. 369 00:21:08,370 --> 00:21:09,940 Đây là món cô ấy thích nhất. 370 00:21:10,140 --> 00:21:12,970 Cháu không có nhiều món này tại nhà kia của cháu. 371 00:21:13,170 --> 00:21:14,770 Bà đã ăn thử cá Gefilte bao giờ chưa? 372 00:21:14,970 --> 00:21:15,940 Chưa. 373 00:21:16,170 --> 00:21:19,000 Đừng bao giờ ăn món đó. Nó có vị giống như tã lót bẩn ấy. 374 00:21:19,880 --> 00:21:22,800 Cháu biết không, Molly, ta nghĩ hai chúng ta sẽ dễ thân với nhau thôi. 375 00:21:25,280 --> 00:21:26,970 Ta muốn chờ cho đến khi hai người kia đi... 376 00:21:26,970 --> 00:21:29,450 rồi mới nói với cháu một chuyện rất quan trọng. 377 00:21:30,910 --> 00:21:33,200 Ta không chắc lắm về những người đó, 378 00:21:33,200 --> 00:21:34,050 không chắc lắm... 379 00:21:34,050 --> 00:21:35,450 chuyện gì đang xảy ra với cháu. 380 00:21:36,220 --> 00:21:38,600 Nhưng… 381 00:21:39,820 --> 00:21:40,970 bố mẹ cháu gửi ta cái này... 382 00:21:40,970 --> 00:21:42,450 trước khi họ qua đời. 383 00:21:43,140 --> 00:21:44,310 Nó được gửi cho cháu. 384 00:21:44,620 --> 00:21:46,310 Ta giữ nó bởi vì... 385 00:21:46,800 --> 00:21:47,820 bố mẹ con là những người đặc biệt. 386 00:21:47,820 --> 00:21:50,140 Và ta muốn tưởng nhớ họ. 387 00:21:50,140 --> 00:21:53,170 Họ nói rằng một ngày nào đó cháu sẽ đến vì nó. 388 00:21:54,220 --> 00:21:57,420 Và, xem này, cháu đang ở đây rồi. 389 00:22:00,280 --> 00:22:02,420 Thôi nào, mở ra xem đi. 390 00:22:09,370 --> 00:22:10,620 Có một lời nhắn. 391 00:22:18,450 --> 00:22:19,650 Elian là ai? 392 00:22:20,540 --> 00:22:21,910 Con voi của cháu. 393 00:22:33,420 --> 00:22:34,600 Anh có mang chúng theo không? 394 00:22:34,600 --> 00:22:35,880 Chào em. 395 00:22:36,540 --> 00:22:37,570 Có chuyện gì vậy? 396 00:22:37,880 --> 00:22:39,280 Anh nói là anh muốn biết chuyện này, 397 00:22:39,280 --> 00:22:40,800 vậy nên anh có mặt ở đây. 398 00:22:41,140 --> 00:22:43,080 Và đúng vậy, nó phức tạp lắm. 399 00:22:44,000 --> 00:22:45,620 Đủ rồi đấy, Leslie. 400 00:22:45,620 --> 00:22:47,050 Anh đang quen dần với điều đó đây. 401 00:22:47,770 --> 00:22:49,370 Đây không phải là lúc đâu, Frank. 402 00:22:51,110 --> 00:22:53,080 Nghe này, dù tối nay xảy ra chuyện gì đi chăng nữa, 403 00:22:54,310 --> 00:22:56,480 anh không được kể cho bất kỳ ai về em và Jonah. 404 00:22:56,770 --> 00:22:58,000 Em không đùa đâu. 405 00:22:58,170 --> 00:23:00,080 Cú dội đó hẳn là ác mộng đối với anh, 406 00:23:00,080 --> 00:23:01,680 với em và Karolina. 407 00:23:01,680 --> 00:23:03,680 Karolina thì có liên quan gì tới vụ này? 408 00:23:03,680 --> 00:23:06,220 Leslie, chúng ta sắp hết thời gian rồi. 409 00:23:06,220 --> 00:23:07,080 Tôi vào ngay đây. 410 00:23:07,080 --> 00:23:08,020 Chào Frank. 411 00:23:08,850 --> 00:23:13,940 Frank, làm ơn đi, em sẽ kể mọi chuyện cho anh sau, 412 00:23:13,940 --> 00:23:17,000 nhưng bây giờ, nếu anh yêu con gái mình, 413 00:23:17,650 --> 00:23:20,110 thì câm miệng lại và làm theo những gì được bảo. 414 00:23:20,250 --> 00:23:22,110 Anh sẽ làm những gì anh muốn, cảm ơn nhiều. 415 00:23:30,420 --> 00:23:33,370 Mày ngồi ở đâu cũng được 416 00:23:35,970 --> 00:23:38,450 Không, không phải chỗ đó. Đừng ngồi đó. Mày sẽ nghiền nát nó mất 417 00:23:38,450 --> 00:23:40,340 Hãy... ngồi đó. Phải. 418 00:23:42,940 --> 00:23:43,400 Dừng lại. 419 00:23:51,220 --> 00:23:51,880 Chào. 420 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Chào, Chase thật sự đang bực mình đấy. 421 00:23:53,620 --> 00:23:54,880 Tối nay cậu đã nói chuyện với cậu ấy chưa? 422 00:23:54,880 --> 00:23:56,140 Tại sao, không, tớ chưa nói. 423 00:23:56,140 --> 00:23:58,400 Ở đây đang có một số chuyện. 424 00:23:58,400 --> 00:24:00,940 Tớ cũng đã cố gọi cho Molly, nhưng cậu ấy không bắt máy. 425 00:24:00,940 --> 00:24:02,650 Cậu gọi Molly trước khi gọi tớ à? 426 00:24:02,940 --> 00:24:04,340 Gần đây bọn tớ hơi thân. 427 00:24:04,340 --> 00:24:05,600 Ừ, xong đời rồi. 428 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Ý cậu là gì? 429 00:24:07,310 --> 00:24:11,140 Bố mẹ tớ đã gửi Molly đến ở nhà một người thân. 430 00:24:11,310 --> 00:24:12,770 Tớ đang định nhắn tin cho mấy cậu đây. 431 00:24:12,770 --> 00:24:14,020 Đi xa? Tại sao? 432 00:24:14,020 --> 00:24:15,510 Tớ nghĩ nó ổn. 433 00:24:16,340 --> 00:24:17,110 Ít nhất là trong lúc này. 434 00:24:17,110 --> 00:24:18,200 Tớ không biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 435 00:24:18,200 --> 00:24:19,680 Bố mẹ tớ vẫn chưa về. 436 00:24:20,740 --> 00:24:22,370 Được rồi, tớ đến đón cậu đây. 437 00:24:22,370 --> 00:24:23,650 Chúng ta có thể cùng đến nhà Chase 438 00:24:23,650 --> 00:24:25,880 Nếu Chase cần cậu, vậy tại sao cậu còn gọi cho tớ? 439 00:24:25,880 --> 00:24:28,050 Tại sao cậu không đi thẳng tới nhà cậu ấy? 440 00:24:30,770 --> 00:24:32,480 Bởi vì cậu không muốn ở một mình cùng cậu ấy. 441 00:24:32,880 --> 00:24:36,050 Bởi vì cậu ấy hôn cậu. 442 00:24:36,740 --> 00:24:39,510 Và cậu không thích cậu ấy. Cậu thích Nico. 443 00:24:39,680 --> 00:24:40,880 Người lại thích Alex. 444 00:24:42,050 --> 00:24:44,540 Chúng ta nên đi thôi! Tớ sẽ lái. 445 00:24:44,970 --> 00:24:46,880 Được thôi, nhưng nhanh lên. 446 00:24:49,770 --> 00:24:51,280 Cậu ấy gọi tao trước. 447 00:24:53,620 --> 00:24:55,110 Thì sao nhỉ? 448 00:24:58,110 --> 00:24:59,850 Vậy, anh ấy tỉnh lại chưa? 449 00:25:01,600 --> 00:25:02,570 Tỉnh lại? 450 00:25:03,820 --> 00:25:05,280 Tập trung vào việc anh đang làm đi. 451 00:25:05,450 --> 00:25:06,510 Là việc gì cơ? 452 00:25:06,710 --> 00:25:08,000 Mấy cái găng tay này thì giúp được gì? 453 00:25:12,480 --> 00:25:17,140 Được rồi, vậy tín hiệu ánh sáng tương tự như cái ở trong hộp, đúng không? 454 00:25:17,140 --> 00:25:20,000 Và nếu như nó chuyển vật chất thành năng lượng, 455 00:25:20,000 --> 00:25:21,680 thì những cái găng tay này cũng có thể là... 456 00:25:21,680 --> 00:25:22,970 một dạng công nghệ hồi nhiệt. 457 00:25:22,970 --> 00:25:25,280 Dale, làm ơn đi, nếu phát súng không giết được anh ấy... 458 00:25:25,280 --> 00:25:26,680 thì có thể chính anh sẽ hành hạ anh ấy đến chết. 459 00:25:26,680 --> 00:25:28,420 Ừ, làm cho xong việc thôi. 460 00:25:29,110 --> 00:25:30,020 Ổn rồi mà, phải không? 461 00:25:30,020 --> 00:25:31,480 Victor, anh có nghe em nói không? 462 00:25:32,170 --> 00:25:32,800 Anh ấy có thể. 463 00:25:33,250 --> 00:25:35,450 Đây là… Đây không phải là… 464 00:25:35,450 --> 00:25:36,850 Cứ thử đi. 465 00:25:36,850 --> 00:25:39,020 Không! Anh ấy làm đau tay tôi! 466 00:25:39,020 --> 00:25:39,650 Gỡ tay anh ấy ra! 467 00:25:39,650 --> 00:25:40,600 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 468 00:25:40,800 --> 00:25:42,110 Không có tác dụng gì hết. 469 00:25:46,000 --> 00:25:47,570 Tim anh ấy đang đập nhanh 470 00:25:47,570 --> 00:25:49,310 Chờ đã. Chờ một chút. 471 00:25:56,800 --> 00:25:58,220 Không cần nữa đâu. 472 00:25:58,820 --> 00:25:59,800 Mạch ngừng đập rồi. 473 00:26:01,420 --> 00:26:02,800 Anh ấy chết rồi. 474 00:26:10,000 --> 00:26:20,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 475 00:26:25,650 --> 00:26:26,880 Cậu đã sẵn sàng chưa? 476 00:26:26,880 --> 00:26:27,970 Chắc chắn rồip. 477 00:26:29,110 --> 00:26:30,820 Chính xác là chúng ta đang làm gì vậy? 478 00:26:33,020 --> 00:26:33,880 Chết tiệt, cúi đầu xuống! 479 00:26:43,420 --> 00:26:45,280 Đó là cái gã mà tớ đã gặp tại bữa tiệc 480 00:26:45,280 --> 00:26:47,110 Bạn của mẹ tớ, thành viên của nhà thờ. 481 00:26:47,110 --> 00:26:48,850 Ánh mắt rất chăm chú. 482 00:26:48,850 --> 00:26:50,850 Chẳng phải đó là cách mà bọn con trai hay nhìn cậu à? 483 00:26:51,650 --> 00:26:53,970 Cậu nghĩ hắn ta đang làm gì ở nhà Chase? 484 00:26:55,770 --> 00:26:59,020 Bên phải, bên phải, bên phải… Mở cửa đi… 485 00:26:59,020 --> 00:27:00,200 Chết tiệt. 486 00:27:00,420 --> 00:27:01,880 Là Jonah. 487 00:27:04,080 --> 00:27:05,820 Đó là điều không thể tránh được. 488 00:27:06,140 --> 00:27:07,420 Ai gọi anh ta vậy? 489 00:27:07,940 --> 00:27:09,200 Anh nghĩ là ai? 490 00:27:09,200 --> 00:27:10,510 Không phải tôi. 491 00:27:27,910 --> 00:27:29,820 Thật mừng là những người đứng đầu đều ở đây. 492 00:27:29,820 --> 00:27:31,820 Tôi không muốn lỡ mất cảnh này đâu. 493 00:27:34,200 --> 00:27:34,970 Cảm ơn cô, Tina, 494 00:27:34,970 --> 00:27:36,540 cô luôn làm những điều đúng đắn. 495 00:27:39,020 --> 00:27:40,680 Chúng ta còn lựa chọn nào khác... 496 00:27:40,680 --> 00:27:45,250 nếu Frank dùng đôi tay thần kỳ của mình giết Victor ư? 497 00:27:47,680 --> 00:27:49,650 Tôi sẽ lo vụ này. 498 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Geoffrey, Robert, Dale, tôi cần các người... 499 00:27:52,450 --> 00:27:55,170 để kéo thiết bị còn lại ra khỏi chỗ giấu. 500 00:27:55,600 --> 00:27:57,370 Và đặt Victor vào bên trong. 501 00:27:57,450 --> 00:27:59,250 Anh định hy sinh Victor sao? 502 00:27:59,250 --> 00:28:00,600 Sẽ có một chút tác dụng đấy. 503 00:28:00,600 --> 00:28:02,250 Không, không, không, không. 504 00:28:02,250 --> 00:28:03,650 Tôi định làm điều ngược lại cơ. 505 00:28:06,800 --> 00:28:10,540 Tôi sẽ hồi sinh anh ta theo cách mà tôi đã được hồi sinh. 506 00:28:10,540 --> 00:28:11,940 Thời gian chính là điều cốt lõi, 507 00:28:11,940 --> 00:28:13,480 nhưng tôi có thể mang anh ấy trở lại. 508 00:28:13,910 --> 00:28:17,740 Nhưng điều đó cũng có nghĩa là anh cần một thân thể khác để chuyển đổi. 509 00:28:18,540 --> 00:28:19,420 Đúng vậy. 510 00:28:40,510 --> 00:28:42,540 Và anh đã nhắm tới ai rồi? 511 00:28:43,110 --> 00:28:45,940 Người phải chịu trách nhiệm cho rắc rối này. 512 00:28:46,570 --> 00:28:49,650 Jonah… đây không phải là lỗi của em. 513 00:28:50,310 --> 00:28:51,850 Anh biết mà, em yêu. 514 00:28:56,310 --> 00:28:57,480 Là lỗi của cô ấy. 515 00:29:11,680 --> 00:29:13,850 Vậy cậu biết cách đột nhập vào nhà Chase... 516 00:29:13,850 --> 00:29:16,370 vì cậu đã theo dõi cậu ấy từ hồi cấp 2? 517 00:29:16,970 --> 00:29:19,910 Không, bởi vì chúng tớ là bạn học môn Thiên văn hồi lớp 8. 518 00:29:19,910 --> 00:29:22,340 Bố cậu ấy có ống kính thiên văn ở sân thượng, 519 00:29:22,340 --> 00:29:25,280 vì vậy chúng tớ thường lẻn qua đây. 520 00:29:25,310 --> 00:29:27,480 Tớ mới là người ngắm sao nhiều nhất. 521 00:29:27,480 --> 00:29:30,310 Còn cậu ấy thì chơi Candy Crush là chính. 522 00:29:30,310 --> 00:29:31,940 Và chat sex với Eiffel. 523 00:29:38,620 --> 00:29:39,740 Này cậu, nhỏ tiếng nào! 524 00:29:39,880 --> 00:29:41,620 Xin lỗi, là do tớ. 525 00:29:43,020 --> 00:29:45,650 Hay đó mới chính là người mà cậu cần nhắc nhở? 526 00:29:59,640 --> 00:30:00,970 Theo mình. 527 00:30:05,530 --> 00:30:07,490 Dị nhất không phải ở chỗ bố mẹ cháu... 528 00:30:07,570 --> 00:30:08,910 để lại cho cháu cái chìa khóa cổ quái này... 529 00:30:08,990 --> 00:30:10,450 với một lời nhắn còn cổ quái hơn... 530 00:30:10,540 --> 00:30:12,040 bảo cháu đi tìm con voi nhồi bông. 531 00:30:12,120 --> 00:30:14,960 Dị ở chỗ con voi không hề biến mất. 532 00:30:17,210 --> 00:30:18,470 Là sao chứ? 533 00:30:18,550 --> 00:30:21,140 Chúng ta sẽ suy nghĩ chuyện đó vào buổi sáng. 534 00:30:21,220 --> 00:30:23,020 Giờ cháu phải ngủ đi thôi. 535 00:30:25,060 --> 00:30:27,070 Cháu đã bỏ nó một lần. 536 00:30:28,490 --> 00:30:29,610 Cháu bỏ lại nó trên tàu. 537 00:30:30,780 --> 00:30:32,790 Lúc đó cháu giận quá. 538 00:30:32,870 --> 00:30:35,040 Nhưng rồi bố bảo nhảy lại vào xe, 539 00:30:35,130 --> 00:30:36,670 tụi cháu lái xe tới trạm kế tiếp. 540 00:30:36,750 --> 00:30:37,920 Tụi cháu đuổi kịp con tàu tại đó, 541 00:30:38,010 --> 00:30:39,840 và Elian vẫn ở đúng nơi cháu bỏ nó lại. 542 00:30:41,680 --> 00:30:43,100 Gần đây cũng có trạm tàu phải không ạ? 543 00:30:43,180 --> 00:30:44,810 Có một trạm Metrolink. 544 00:30:44,900 --> 00:30:46,610 Chúng ta có thể tới đó vào buổi sáng nếu cháu thích. 545 00:30:47,780 --> 00:30:48,940 Được ạ. 546 00:31:39,090 --> 00:31:41,170 Chase, cháu không nên xuống đây lúc này. 547 00:31:41,260 --> 00:31:43,260 - Chase, Chase... - Tránh ra. 548 00:31:43,340 --> 00:31:44,560 Tránh ra, chú Dean. 549 00:31:44,640 --> 00:31:46,310 Nếu chú không tránh ra, 550 00:31:46,390 --> 00:31:47,350 cháu sẽ ra tay đấy. 551 00:31:47,440 --> 00:31:48,400 Chú rất cảm kích khi biết... 552 00:31:48,480 --> 00:31:49,690 cháu quan tâm tới bố nhường nào. 553 00:31:49,770 --> 00:31:50,860 Chú rất cảm kích, nhưng chú nghĩ... 554 00:31:50,940 --> 00:31:52,070 cháu nên lên tầng đi. 555 00:31:52,150 --> 00:31:53,780 - Không, tránh... - Chú cũng biết... 556 00:31:53,870 --> 00:31:55,490 cháu có lẽ chưa xem mấy bộ phim hành động... 557 00:31:55,580 --> 00:31:57,620 chú làm từ những thập niên đầu cho thị trường Trung Quốc... 558 00:31:57,710 --> 00:31:59,790 nhưng đợt đào tạo võ thuật của chú là thật đó. 559 00:31:59,880 --> 00:32:03,340 - Chú không muốn làm cháu đau. - Cho cháu gặp bố! 560 00:32:03,430 --> 00:32:05,970 Mau để cháu gặp bố! 561 00:32:07,060 --> 00:32:08,810 Làm ơn. 562 00:32:08,900 --> 00:32:10,360 Anh ấy sẽ ổn thôi. 563 00:32:10,440 --> 00:32:12,360 Cháu phải có chút niềm tin. 564 00:32:13,860 --> 00:32:15,370 Jonah ở đây rồi. 565 00:32:15,450 --> 00:32:17,250 Chờ đã, gã đó là ai? 566 00:32:17,330 --> 00:32:20,290 - Để con. - Karolina? 567 00:32:20,380 --> 00:32:22,880 Chase, cậu bị thương rồi. Về phòng đi được chứ? 568 00:32:22,970 --> 00:32:25,050 Gert đang chờ cậu. Mình sẽ theo sau luôn. 569 00:32:26,390 --> 00:32:27,730 - Được. - Được. Đi nào. 570 00:32:36,620 --> 00:32:38,250 Karolina, con làm gì ở đây? 571 00:32:38,330 --> 00:32:39,830 Con cũng muốn hỏi bố câu đó đấy. 572 00:32:39,920 --> 00:32:42,460 Xảy ra tai nạn. Victor bị thương. 573 00:32:42,550 --> 00:32:44,340 Nhà Stein gọi vài người bạn thân thiết... 574 00:32:44,420 --> 00:32:45,930 tới giúp. 575 00:32:46,010 --> 00:32:48,560 Bố, Victor Stein không hề có bạn. 576 00:32:48,640 --> 00:32:49,980 Đó là hội PRIDE, 577 00:32:50,060 --> 00:32:51,570 hội mà bố nói bố không phải thành viên! 578 00:32:51,650 --> 00:32:53,150 Bố, chỉ còn có bố... 579 00:32:53,230 --> 00:32:54,740 là người tốt thôi! Bố, làm ơn! 580 00:32:54,820 --> 00:32:56,950 Con yêu, con đang nói gì thế? 581 00:32:57,030 --> 00:32:58,370 Bố biết họ làm gì không? 582 00:32:58,450 --> 00:33:01,670 PRIDE? Họ quyên góp tiền cho quỹ từ thiện con à, 583 00:33:01,750 --> 00:33:03,300 chính họ đã xây ngôi trường. 584 00:33:03,380 --> 00:33:05,050 Không. Không, bố à. Không đúng. 585 00:33:05,130 --> 00:33:06,640 Không đúng một chút nào. 586 00:33:06,720 --> 00:33:08,140 Vậy nói cho bố biết họ làm gì. 587 00:33:09,350 --> 00:33:10,350 Nói bố nghe. 588 00:33:19,200 --> 00:33:21,370 Đêm nay đúng là một đêm kì quặc. 589 00:33:40,790 --> 00:33:43,170 Khỉ thật. Gert! Coi chừng. 590 00:33:43,250 --> 00:33:46,130 Chase, bình tĩnh đi. Vả lại, không phải... 591 00:33:46,220 --> 00:33:48,390 chuyện gì cái vợt ấy cũng làm được đâu. 592 00:33:48,470 --> 00:33:50,180 Nó đã cố giết chúng ta đấy! 593 00:33:50,270 --> 00:33:52,730 Nó nghe lời tớ và bảo vệ tớ, 594 00:33:52,810 --> 00:33:55,610 nghĩa là nếu tớ nói, nó cũng sẽ bảo vệ chúng ta. 595 00:33:58,160 --> 00:34:00,580 Này... 596 00:34:01,750 --> 00:34:03,580 Này... 597 00:34:04,880 --> 00:34:06,010 Được rồi, cậu biết đấy, 598 00:34:06,090 --> 00:34:08,640 có lẽ tớ nên vuốt ve nó một chút. 599 00:34:10,180 --> 00:34:12,270 Hiểu rồi. 600 00:34:12,350 --> 00:34:15,230 Chờ đã, tại sao anh ta lại được quyền quyết định? 601 00:34:15,320 --> 00:34:17,280 Có lẽ ai đó nên hi sinh chứ. 602 00:34:17,360 --> 00:34:18,610 Biểu quyết thì sao? 603 00:34:18,700 --> 00:34:21,160 Không phải chương trình Survivor đâu Janet. 604 00:34:21,240 --> 00:34:23,250 Cô không thể thuyết phục chúng tôi loại ai đó ra khỏi đảo. 605 00:34:23,330 --> 00:34:25,540 Nhưng ai trong số mấy người cũng sẽ làm như thế... 606 00:34:25,630 --> 00:34:27,800 nếu mấy người trong hoàn cảnh của tôi thôi, đúng không? 607 00:34:27,880 --> 00:34:30,010 Tôi sẵn sàng nói "Tôi là Spartacus" nếu tất cả mọi người cũng vậy. 608 00:34:30,090 --> 00:34:33,100 Phải quyết định thôi. Chúng tôi nghe theo Jonah. 609 00:34:33,180 --> 00:34:35,690 Thật ra tất cả đều là lỗi của anh! 610 00:34:35,770 --> 00:34:38,650 Dù là chất gì Jonah tiêm cho Victor đi nữa, 611 00:34:38,740 --> 00:34:40,910 nó cũng đã ảnh hưởng gì đó đến anh ấy, theo cách tồi tệ, 612 00:34:40,990 --> 00:34:43,200 vậy nên nếu có ai đó để đổ lỗi thì người đó chính là anh! 613 00:34:43,290 --> 00:34:46,210 Hai ta đều biết chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. Dù sao cũng ghi nhận cố gắng của cô. 614 00:34:46,290 --> 00:34:49,930 Không có ý gì đâu, Janet, nhưng cả đội có thể sống sót mà không cần có cô. 615 00:34:50,010 --> 00:34:52,100 Cô chưa từng làm gì có ích cho chúng tôi. 616 00:34:52,180 --> 00:34:54,520 - Có nhất thiết phải thế không? - Không sao, ổn mà. 617 00:34:54,600 --> 00:34:56,610 Tôi mừng vì cuối cùng cô ta cũng nói thẳng trước mặt tôi. 618 00:34:56,690 --> 00:34:58,900 Cô lúc nào cũng coi thường tôi vì tôi chỉ ở nhà làm nội trợ, 619 00:34:58,990 --> 00:35:02,080 nhưng sự thật là tôi cũng có thể làm những thứ khác nữa. 620 00:35:02,160 --> 00:35:04,540 Tôi có thể sáng chế ra gì đó, và thay đổi thế giới... 621 00:35:04,620 --> 00:35:07,170 nhưng thay vào đó, tôi lại phải quản lí... 622 00:35:07,250 --> 00:35:09,260 gã thiên tài Victor Stein này. 623 00:35:09,340 --> 00:35:12,180 Vậy nên các người, tất cả các người đều nhận quà từ Jonah... 624 00:35:12,260 --> 00:35:14,220 rồi có thành công và danh vọng, 625 00:35:14,310 --> 00:35:16,600 còn tôi thì có một gã hoang tưởng dối trá này! 626 00:35:16,690 --> 00:35:18,530 Chúng tôi biết việc đó không dễ dàng, 627 00:35:18,610 --> 00:35:21,160 nhưng nếu cô tìm đến chúng tôi trước đó, chúng tôi có thể giúp. 628 00:35:21,240 --> 00:35:24,490 Thật sao? Liệu có ai trong số các người sẽ đấu tranh cho anh ấy. 629 00:35:24,580 --> 00:35:25,870 Không thể biết câu trả lời nữa rồi. 630 00:35:25,960 --> 00:35:27,380 Biết gì không? Im đi, Catherine. 631 00:35:27,460 --> 00:35:29,670 Tới lúc phải đoàn kết rồi, Janet. 632 00:35:31,430 --> 00:35:32,800 Dale thì sao? 633 00:35:32,890 --> 00:35:35,100 Xem anh ta đi. Dale đã làm được gì chứ? 634 00:35:35,180 --> 00:35:36,770 Dale đã làm được gì cho PRIDE? 635 00:35:36,850 --> 00:35:39,480 Nghiên cứu chứng minh rằng nhiệm vụ của chúng ta vô cùng quan trọng, 636 00:35:39,570 --> 00:35:42,410 còn chưa kể đến việc cấp bằng sáng chế cho thuốc tẩy não... 637 00:35:42,490 --> 00:35:44,580 mà ai ở đây cũng biết giá trị của nó. 638 00:35:44,660 --> 00:35:46,160 Chúng ta cùng nhau phát triển cái bằng sáng chế đó đấy nhé, 639 00:35:46,250 --> 00:35:47,420 phòng khi có ai đó chỉ định tôi. 640 00:35:47,500 --> 00:35:48,420 Chúng ta cùng làm. Tất nhiên rồi. 641 00:35:48,500 --> 00:35:49,670 Nhưng đến lúc nan giải, 642 00:35:49,750 --> 00:35:51,130 thì cả hai người đều không thể cứu Victor. 643 00:35:51,220 --> 00:35:52,430 Chúng ta cần phải cứu Victor... 644 00:35:52,510 --> 00:35:53,640 là bởi vì cô bắn anh ấy, Janet. 645 00:35:53,720 --> 00:35:55,100 Sao ta không bắt Frank? 646 00:35:55,180 --> 00:35:57,560 Bỏ anh ta vào đó. Anh ta thậm chí còn không ở trong PRIDE. 647 00:35:57,650 --> 00:35:58,940 Vẫn chưa phải tệ nhất đâu. 648 00:35:59,020 --> 00:36:00,610 Nghe này, tôi không quan tâm các người chọn ai. 649 00:36:00,690 --> 00:36:02,150 Victor là người duy nhất... 650 00:36:02,240 --> 00:36:04,410 thật sự cần thiết cho việc này. 651 00:36:04,490 --> 00:36:07,750 Cuộc khai quật sắp bắt đầu, mà thời gian của anh ấy sắp hết rồi. 652 00:36:07,830 --> 00:36:11,170 nên tôi sẽ rất cảm kích nếu mọi người có thể quyết định nhanh hơn. 653 00:36:11,260 --> 00:36:13,800 Bởi vì nếu tôi không hồi sinh anh ấy, tất cả các người sẽ chết. 654 00:36:15,100 --> 00:36:16,930 Và cả con các người nữa. 655 00:36:17,020 --> 00:36:19,610 - Không cần thiết phải vậy. - Không công bằng chút nào! 656 00:36:19,690 --> 00:36:22,570 - Janet, vào trong đi! - Jonah mới là kẻ gây ra chuyện này! 657 00:36:26,290 --> 00:36:28,540 Được rồi, đủ rồi! Dừng lại! 658 00:36:28,620 --> 00:36:31,000 Nếu con tôi bị liên lụy, thì tôi phải làm thế này thôi. 659 00:36:31,090 --> 00:36:33,010 Giờ ai đó bước vào nhanh lên, 660 00:36:33,090 --> 00:36:35,050 cá nhân tôi thì không phiền đâu nếu đó là Tina. 661 00:36:35,140 --> 00:36:37,060 Tôi chỉ nói vậy thôi. Phiếu của tôi đấy. 662 00:36:37,140 --> 00:36:38,430 Dale, anh định làm gì với khẩu súng? 663 00:36:38,520 --> 00:36:39,560 Anh thấy nó ở trên bàn. 664 00:36:39,650 --> 00:36:41,020 Anh có biết cách bóp cò không thế? 665 00:36:41,110 --> 00:36:43,490 Không hề! Có nghĩa là khó lường trước lắm đấy, 666 00:36:43,570 --> 00:36:45,950 thế tức là còn nguy hiểm hơn nhiều! 667 00:36:47,910 --> 00:36:49,920 Được rồi, giờ thì làm thôi! 668 00:36:51,920 --> 00:36:53,590 Bỏ súng xuống, Dale. 669 00:36:53,670 --> 00:36:55,760 Khỉ thật. Anh ta chiếm thế thượng phong rồi. 670 00:36:55,840 --> 00:36:57,560 Tôi nói bỏ súng xuống, Yorkes! 671 00:36:57,640 --> 00:37:00,190 Tôi không hề có ý làm ai bị thương hết. Anh biết mà. 672 00:37:00,270 --> 00:37:02,980 Được chứ? Tôi chỉ nghĩ cho đám trẻ thôi. 673 00:37:03,070 --> 00:37:04,650 Tôi không đùa với anh đâu. 674 00:37:04,740 --> 00:37:08,370 Được rồi. Là tôi Dale mà. Tôi bỏ súng xuống đây. 675 00:37:10,410 --> 00:37:11,630 Cái quái gì thế! 676 00:37:11,710 --> 00:37:12,960 Là ai làm? 677 00:37:13,050 --> 00:37:14,800 Thấy chưa? Bắt anh ta vào. 678 00:37:14,880 --> 00:37:17,100 Thôi nào, chúng ta cùng một phe mà. 679 00:37:17,180 --> 00:37:19,560 Sắp hết giờ rồi. 680 00:37:19,640 --> 00:37:21,140 Tôi sẽ giúp nó dễ dàng hơn một chút. 681 00:37:22,230 --> 00:37:23,690 Đây là vấn đề gia đình. 682 00:37:24,780 --> 00:37:26,700 Hoặc là cô bước vào, 683 00:37:26,780 --> 00:37:29,080 hoặc là con trai cô bước vào. 684 00:37:34,960 --> 00:37:36,340 Tôi sẽ làm. 685 00:37:36,430 --> 00:37:38,760 - Janet, chờ đã, không. - Em sẽ làm. Em sẽ làm. 686 00:37:38,850 --> 00:37:40,180 Robert, anh đang làm gì thế? 687 00:37:40,270 --> 00:37:41,640 Tôi có vài điều riêng tư 688 00:37:41,730 --> 00:37:43,860 tôi muốn nói trước khi quá muộn. 689 00:37:43,940 --> 00:37:46,190 Chúng tôi ở riêng được chứ? 690 00:37:46,280 --> 00:37:47,200 Làm ơn? 691 00:37:51,750 --> 00:37:53,330 Hai người có 2 phút. 692 00:38:58,510 --> 00:38:59,880 Em không cần phải làm chuyện này. 693 00:38:59,970 --> 00:39:01,640 Có đấy. 694 00:39:01,720 --> 00:39:03,390 Đây là cách tốt nhất cho tất cả mọi người. 695 00:39:03,470 --> 00:39:04,640 Không phải với anh. 696 00:39:04,730 --> 00:39:06,770 Thật tốt. Anh thật tốt... 697 00:39:06,860 --> 00:39:08,900 nhưng... đến lúc rồi. 698 00:39:10,530 --> 00:39:13,410 Vậy ít nhất em cũng phải nói lời tạm biệt. 699 00:39:13,490 --> 00:39:15,210 Thằng bé sẽ nhớ em phát điên. 700 00:39:15,290 --> 00:39:17,040 Làm sao em có thể đối diện với nó chứ, 701 00:39:17,130 --> 00:39:18,250 sao em có thể nói tạm biệt đây? 702 00:39:18,340 --> 00:39:19,840 Thử nghĩ xem thằng bé sẽ cảm thấy thế nào... 703 00:39:19,920 --> 00:39:21,590 nếu nó không được gặp em lần cuối. 704 00:39:33,490 --> 00:39:35,620 Tôi phải vĩnh biệt con trai tôi. 705 00:39:35,710 --> 00:39:38,540 - Không thể được. - Tôi sẽ không nói gì cả. 706 00:39:38,630 --> 00:39:41,930 Tôi chỉ muốn ôm nó lần cuối. 707 00:39:43,390 --> 00:39:44,810 Nó là con tôi. Làm ơn. 708 00:39:44,890 --> 00:39:46,390 Cô ấy xứng đáng chuyện đó mà. 709 00:39:48,060 --> 00:39:49,320 Ai cũng sẽ muốn như vậy. 710 00:39:49,400 --> 00:39:51,240 Chúng ta sẽ không lâm vào cảnh này nữa. 711 00:39:51,320 --> 00:39:52,780 Anh chắc chứ? 712 00:39:52,860 --> 00:39:55,830 Tôi không nghĩ cô cần lo lắng chuyện đó nữa. 713 00:39:55,910 --> 00:39:57,830 - Ôi trời. - Và vì sao chứ? 714 00:39:57,920 --> 00:39:59,800 Robert đang bước vào kìa. 715 00:40:06,600 --> 00:40:08,940 Nếu có ai phải chết tối nay, người đó là tôi. 716 00:40:13,740 --> 00:40:15,790 Robert, làm ơn, đừng. 717 00:40:15,870 --> 00:40:17,080 Anh mất trí rồi. 718 00:40:17,160 --> 00:40:18,670 Em lo lắng gì chứ, Tina? 719 00:40:18,750 --> 00:40:21,920 Anh không làm được gì ngoài làm bẽ mặt em, phản bội em. 720 00:40:22,010 --> 00:40:24,340 Anh làm em thất vọng. Làm các con thất vọng. 721 00:40:26,100 --> 00:40:28,940 Anh đã không bảo vệ được Amy. 722 00:40:29,020 --> 00:40:33,910 Janet cứu con cô ấy và vì thế nên cô ấy phải chết? 723 00:40:35,320 --> 00:40:36,240 Đây... 724 00:40:39,750 --> 00:40:41,800 Đây cũng là vinh dự của anh. 725 00:40:46,300 --> 00:40:47,770 Cũng hiệu nghiệm đấy. 726 00:40:47,850 --> 00:40:50,270 Đến lúc này thì ta có thể triệt tiêu anh ta rồi. 727 00:40:50,350 --> 00:40:52,150 Nhưng đó vẫn là chồng tôi. 728 00:40:56,320 --> 00:40:58,200 Đừng! 729 00:41:11,400 --> 00:41:12,820 Đây là Nico. 730 00:41:12,900 --> 00:41:15,110 Liệu có ai còn để lại lời nhắn không? 731 00:41:15,200 --> 00:41:18,240 Xin cậu đấy Nico, tớ xin lỗi bao nhiêu cũng không đủ. 732 00:41:18,330 --> 00:41:19,660 Gọi cho tớ để ta nói chuyện nhé. 733 00:41:19,750 --> 00:41:21,540 Tớ vẫn đang ở Timely và chờ đợi. 734 00:41:21,630 --> 00:41:24,340 Điều tôi muốn biết là... 735 00:41:24,420 --> 00:41:26,180 Victor sẽ làm gì với cái hộp đó. 736 00:41:26,260 --> 00:41:28,050 Chết tiệt, mở khóa rồi. 737 00:41:28,140 --> 00:41:30,180 Mấy cậu tới đây đi. 738 00:41:30,270 --> 00:41:32,730 Brooks sẽ đi vào trong đó. 739 00:41:32,810 --> 00:41:35,490 Chỉ cần đi theo ánh sáng thôi Brooks. 740 00:41:35,570 --> 00:41:38,160 Khi nó tìm đến cậu, hãy đi theo nó. 741 00:41:38,240 --> 00:41:40,410 Rất sẵn lòng thưa cô Dean. 742 00:41:47,090 --> 00:41:49,350 Cô đã làm gì vậy? 743 00:41:49,430 --> 00:41:51,350 Cả anh nữa Robert? 744 00:41:52,480 --> 00:41:53,690 Cô sẽ không hiểu đâu. 745 00:41:53,770 --> 00:41:56,440 Không, chính cô mới không hiểu. 746 00:41:56,530 --> 00:41:58,240 Cô không hiểu điều đó có nghĩa là gì đâu, 747 00:41:58,320 --> 00:41:59,580 khi phá hủy một trong những chiếc hộp... 748 00:41:59,660 --> 00:42:00,950 mà người duy nhất biết cách chế tạo... 749 00:42:01,040 --> 00:42:02,790 đã được xác nhận đã chết. 750 00:42:02,870 --> 00:42:04,630 Sao, định cho tôi nổ tung bằng thứ đó à? 751 00:42:04,710 --> 00:42:06,010 Làm đi. 752 00:42:06,090 --> 00:42:08,470 Tôi đang nghĩ tới việc dùng nó nện cô hơn. 753 00:42:08,550 --> 00:42:10,310 Thôi đủ rồi, đủ rồi. 754 00:42:10,390 --> 00:42:12,060 Thôi nào, thôi nào. 755 00:42:12,140 --> 00:42:13,600 Tôi rất thích xem phụ nữ đánh nhau... 756 00:42:13,690 --> 00:42:15,570 và việc hai người đánh nhau... 757 00:42:15,650 --> 00:42:16,940 sẽ là một sự kiện thế kỉ, 758 00:42:17,030 --> 00:42:18,320 nhưng tôi nghĩ đêm nay đã đủ rắc rối rồi. 759 00:42:18,410 --> 00:42:20,580 Đồng ý chứ? 760 00:42:23,670 --> 00:42:28,590 Anh ổn. Anh đã nói cô đây sẽ là vật hiến tế cuối cùng... 761 00:42:28,680 --> 00:42:30,640 và anh sẽ giữ lời. 762 00:42:33,440 --> 00:42:34,350 Xin lỗi. 763 00:42:35,610 --> 00:42:36,940 Chấp nhận lời xin lỗi. 764 00:42:38,820 --> 00:42:39,740 Anh ổn. 765 00:43:20,700 --> 00:43:23,240 Victor thì sao? 766 00:43:32,850 --> 00:43:34,470 Này, trông cậu hớn hở vậy. 767 00:43:34,560 --> 00:43:36,060 Hoặc là cậu đã tha thứ cho tớ, 768 00:43:36,140 --> 00:43:38,230 hoặc cậu có thú vui bí mật với bộ phim Snuff. 769 00:43:38,310 --> 00:43:39,780 Tớ tìm thấy cái ba lô rồi. 770 00:43:39,860 --> 00:43:41,910 - Quỷ thần ơi. - Cả điện thoại của chị ấy nữa. 771 00:43:41,990 --> 00:43:43,950 Nó hết pin nhưng vẫn đang sạc. 772 00:43:44,030 --> 00:43:46,870 Tớ đã cầu nguyện với Bộ Tam Nữ thần... 773 00:43:46,960 --> 00:43:48,750 rằng sẽ có thứ gì đó dẫn đến sự thật. 774 00:43:48,840 --> 00:43:50,170 Tuyệt quá Nico. 775 00:43:50,260 --> 00:43:52,890 Tớ không biết rõ lắm về Bộ Tam Nữ thần... 776 00:43:52,970 --> 00:43:54,600 nhưng tớ biết cuối cùng cũng tìm ra lời giải... 777 00:43:54,680 --> 00:43:55,930 có ý nghĩa thế nào với cậu. 778 00:43:56,020 --> 00:43:58,150 Phải, nhờ phước của cậu. 779 00:43:58,230 --> 00:44:00,780 Cô ấy đã trở lại rồi, Nico Điên loạn. Được thôi. 780 00:44:02,910 --> 00:44:04,450 Cậu xem hết à? 781 00:44:05,620 --> 00:44:06,660 Tua qua. 782 00:44:08,290 --> 00:44:09,290 Tệ đến mức nào? 783 00:44:09,380 --> 00:44:10,840 Đây là thứ tồi tệ nhất... 784 00:44:10,920 --> 00:44:13,300 tớ từng xem, 785 00:44:13,380 --> 00:44:16,100 có thể là bất kì ai từng xem. 786 00:44:32,130 --> 00:44:34,340 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 787 00:44:34,430 --> 00:44:38,230 Tôi không thể hồi sinh hoàn toàn anh ta mà không có vật hiến tế. 788 00:44:38,310 --> 00:44:41,530 Tuy nhiên, một cú sốc điện hẳn là sẽ đủ... 789 00:44:41,610 --> 00:44:43,900 để giữ ty thể của anh ta được nuôi dưỡng một thời gian. 790 00:44:43,990 --> 00:44:45,870 - Thật sao? - Thật. 791 00:44:47,910 --> 00:44:49,460 Anh ấy sẽ ổn chứ? 792 00:44:49,540 --> 00:44:51,500 Đó là điều chúng ta đang mong đợi. 793 00:44:53,340 --> 00:44:54,760 Mọi người, giúp một tay nào. 794 00:45:00,610 --> 00:45:02,690 Lần cuối cùng ta làm một việc thế này... 795 00:45:02,780 --> 00:45:04,950 là ở đám tang Gene và Alice. 796 00:45:06,320 --> 00:45:08,700 Chúng ta chưa bao gìờ làm việc gì như thế này. 797 00:45:13,250 --> 00:45:14,590 Cưng à, con còn thức không? 798 00:45:17,930 --> 00:45:20,060 Bố sao rồi ạ? Bố còn sống chứ? 799 00:45:21,690 --> 00:45:23,690 PRIDE đang chăm sóc cho bố. 800 00:45:24,990 --> 00:45:27,450 Bố được chăm sóc tốt lắm, 801 00:45:27,530 --> 00:45:30,670 cực kì tốt, nên mẹ không muốn con lo lắng. 802 00:45:31,750 --> 00:45:32,880 Khi bố khỏe hơn, 803 00:45:34,510 --> 00:45:37,800 con thật sự muốn có thêm một cơ hội với bố. 804 00:45:37,890 --> 00:45:39,890 Mẹ nghĩ sao? 805 00:45:39,980 --> 00:45:42,190 Mẹ nghĩ bố sẽ rất thích. 806 00:45:52,460 --> 00:45:53,960 Tránh được mẹ cậu rồi. 807 00:45:54,040 --> 00:45:56,170 Alex nhắn tin cho tụi mình. Ta phải đi thôi. 808 00:46:30,950 --> 00:46:32,250 20, 20, 20... 809 00:46:34,710 --> 00:46:35,670 Thôi nào. 810 00:46:42,310 --> 00:46:43,810 Cái gì đây? 811 00:46:48,740 --> 00:46:49,860 Tớ không muốn xem nó. 812 00:46:51,950 --> 00:46:54,330 Ừ, cậu đâu cần xem. 813 00:46:54,410 --> 00:46:58,170 Chúng bắt đầu khác nhau nhưng đều kết thúc giống nhau. 814 00:46:58,260 --> 00:47:01,140 Nhưng vẫn có vài thứ tớ không hiểu. 815 00:47:01,220 --> 00:47:02,390 Bố mẹ của tụi mình. 816 00:47:02,470 --> 00:47:03,930 Nói đi. 817 00:47:04,020 --> 00:47:06,110 Không, ý tớ là họ không thích việc đó. 818 00:47:06,190 --> 00:47:07,360 Nó khiến họ áy náy. 819 00:47:07,440 --> 00:47:09,070 Vậy tại sao họ vẫn làm? 820 00:47:09,150 --> 00:47:11,070 Tớ không biết. 821 00:47:13,660 --> 00:47:15,460 Đó là điều tụi mình vẫn luôn tự hỏi ngay từ đầu... 822 00:47:15,540 --> 00:47:17,250 và bây giờ ta vẫn chưa có manh mối nào. 823 00:47:28,270 --> 00:47:29,400 Này cô em, ở yên đây nhé. 824 00:47:32,950 --> 00:47:34,370 Tất cả đều ở đây, 825 00:47:34,450 --> 00:47:36,960 tất cả bằng chứng ta cần để ngăn chặn họ mãi mãi. 826 00:47:37,040 --> 00:47:38,630 Ta gửi đi đâu trước đây? 827 00:47:38,710 --> 00:47:41,340 Ta không gửi. 828 00:47:41,430 --> 00:47:44,770 Còn quá nhiều thứ chúng ta không hiểu. Quá nhiều. 829 00:47:44,850 --> 00:47:48,150 Giờ nếu có chuyện gì xảy ra với PRIDE, bố tớ sẽ chết. 830 00:47:48,230 --> 00:47:49,900 Đoạn băng này không được lọt ra ngoài. 831 00:47:49,980 --> 00:47:52,110 Tớ đồng ý. 832 00:47:52,200 --> 00:47:54,580 Cậu á? Từ khi nào vậy? 833 00:47:54,660 --> 00:47:57,630 Từ khi tớ kể cho bố tớ nghe và tớ nghĩ bô có thể giúp tụi mình. 834 00:47:57,710 --> 00:47:59,960 Nếu Frank Dean là hy vọng duy nhất của ta, 835 00:48:00,050 --> 00:48:02,090 chúng ta thê thảm hơn tớ nghĩ đấy. 836 00:48:02,180 --> 00:48:03,640 Giờ hai người muốn rút à? 837 00:48:03,720 --> 00:48:06,850 Không, không thể nào. Này, ta đã đi quá xa rồi. 838 00:48:06,940 --> 00:48:09,270 Nếu hai người không muốn tiếp tục, được, tụi tớ sẽ làm. 839 00:48:09,360 --> 00:48:11,400 - Đưa tớ cái laptop. - Cậu không có quyền đâu Chase. 840 00:48:11,490 --> 00:48:14,530 - Wilder, tớ không thể để cậu làm thế. - Cậu không có quyền. 841 00:48:14,620 --> 00:48:18,580 Này này! Hai cậu bị sao vậy? 842 00:48:18,670 --> 00:48:20,670 Nico ơi? Dừng lại đi mấy cậu! 843 00:48:20,750 --> 00:48:22,800 - Này! - Chết tiệt! 844 00:48:22,880 --> 00:48:24,510 Các cậu đùa đấy à? 845 00:48:24,600 --> 00:48:26,470 Alex... các cậu! 846 00:48:26,560 --> 00:48:29,400 - Các cậu, đừng! - Hai người thôi đi! 847 00:48:29,480 --> 00:48:31,190 Chase! Không, không! Chase! 848 00:48:31,280 --> 00:48:33,950 Đừng! Chase, không! 849 00:48:34,030 --> 00:48:35,330 Chase! 850 00:48:37,910 --> 00:48:39,080 Cậu đang làm cái quái gì vậy?! 851 00:48:39,170 --> 00:48:41,210 Này, Chase, khốn nạn thật! 852 00:48:41,300 --> 00:48:42,800 Cậu đùa đấy à! 853 00:48:42,880 --> 00:48:44,680 Cậu bị gì vậy? 854 00:48:44,760 --> 00:48:45,680 Tớ xin lỗi. 855 00:49:00,000 --> 00:49:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Rồng, Mrs Mellark, AnDanik, Quỳnh Mai - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 856 00:49:12,610 --> 00:49:14,110 Nào, nhanh lên! 857 00:49:24,590 --> 01:49:29,590 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -