1 00:00:00,000 --> 00:00:06,099 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:07,979 --> 00:00:09,733 Sebelumnya, di Marvel's Runaways... 3 00:00:09,816 --> 00:00:11,904 Videonya terhubung ke perusahaan orangtuamu. 4 00:00:11,987 --> 00:00:13,824 Kita harus mencari cara mendapatkannya. 5 00:00:13,908 --> 00:00:18,543 Apa yang harus saya lakukan tentang fakta bahwa istri saya tidur dengan pria lain? 6 00:00:18,626 --> 00:00:21,172 Jika mereka tahu kau melihat jubahnya, mereka tahu kau menuruni tangga. 7 00:00:21,256 --> 00:00:23,009 Mereka mengusirku! 8 00:00:23,093 --> 00:00:26,391 Molly, kau akan melewati ini, tapi saat ini kau harus pergi. 9 00:00:26,474 --> 00:00:28,436 Kau malu pada apa? 10 00:00:28,521 --> 00:00:32,737 Hubunganku dengan Jonah. / Bagaimana dengan kata sandi ibuku? 11 00:00:32,821 --> 00:00:34,282 Sudah kubilang, cuma kutebak. 12 00:00:34,365 --> 00:00:38,039 Tidak, kau tahu, dan beritahu aku dari mana kau tahu. 13 00:00:38,123 --> 00:00:39,208 Dia monster, Janet. 14 00:00:39,292 --> 00:00:41,714 Dan menurutmu bagaimana reaksinya jika kubilang aku akan meninggalkannya? 15 00:00:41,797 --> 00:00:42,841 Aku bawa ini. 16 00:00:45,680 --> 00:00:48,143 Selama ini kupikir Ayah sudah berubah, tapi asal tahu saja-- 17 00:00:52,443 --> 00:00:53,863 Ayah, jangan! 18 00:00:59,123 --> 00:01:00,208 Kumohon. 19 00:01:10,270 --> 00:01:13,861 Dia kesulitan bernafas. / Bertahanlah, Victor! 20 00:01:15,823 --> 00:01:18,537 Janet! Astaga, dia masih hidup? 21 00:01:18,621 --> 00:01:21,000 Kupikir begitu. / Kau baik saja? 22 00:01:21,084 --> 00:01:23,923 Pergi dari sini. Sekarang. 23 00:01:24,006 --> 00:01:25,551 Chase, kau berdarah. 24 00:01:25,635 --> 00:01:27,388 Tidak separah dirimu jika kau tidak pergi! 25 00:01:27,471 --> 00:01:29,183 Chase! 26 00:01:29,266 --> 00:01:32,816 Hentikan! Keluargamu telah cukup menderita. 27 00:01:48,471 --> 00:01:51,227 Yang terpenting sekarang adalah ayahmu. 28 00:02:02,291 --> 00:02:05,213 Sebaiknya mulai bicara. 29 00:02:05,297 --> 00:02:09,013 Aku tidak akan pergi sebelum dapat jawaban. 30 00:02:09,096 --> 00:02:13,689 Kenapa kau tidak menghadiri pemakaman Amy? Bagaimana kau tahu kata sandi ibuku? 31 00:02:13,773 --> 00:02:15,818 Ada lagi yang kau sembunyikan dariku? 32 00:02:16,987 --> 00:02:18,006 Baik. 33 00:02:20,202 --> 00:02:23,709 Aku akan ceritakan segalanya, dari awal sampai akhir. 34 00:02:25,963 --> 00:02:28,552 Di malam dia meninggal. 35 00:02:28,636 --> 00:02:31,349 Alex, maaf aku tidak datang malam ini. 36 00:02:31,432 --> 00:02:34,188 Kau bisa keluar rumah, temui aku di Timely dalam 20 menit? 37 00:02:34,271 --> 00:02:37,027 Aku perlu bicara, dan hanya kau seorang yang tahu. 38 00:02:38,781 --> 00:02:40,450 Tahu apa? 39 00:02:57,109 --> 00:02:59,238 Pasutri Minoru sudah datang. 40 00:03:01,033 --> 00:03:03,873 Tak ayal apa pun ini, Tina terlibat. 41 00:03:12,055 --> 00:03:13,851 Kita belum tahu situasinya. 42 00:03:13,934 --> 00:03:16,857 Itu hanya satu teks. Satu kata. 43 00:03:16,940 --> 00:03:18,401 Itu cukup. 44 00:03:18,484 --> 00:03:20,823 Terakhir kali kita mendapat pesan seperti itu,... 45 00:03:20,907 --> 00:03:22,869 ...pasutri Hernandez ditemukan dalam keadaan tidak utuh. 46 00:03:25,123 --> 00:03:28,212 Seharusnya aku bertindak, tentang dia saat itu. 47 00:03:28,296 --> 00:03:32,930 Mari tetap tenang, Geoffrey, sampai kita tahu apa yang terjadi. 48 00:03:35,060 --> 00:03:36,772 Aku tahu apa yang terjadi. 49 00:03:36,855 --> 00:03:40,655 Jadi kau tidak tahu kenapa Amy tidak datang ke pertemuan PRIDE malam itu? 50 00:03:40,738 --> 00:03:42,074 Amy lebih tua dari kita. 51 00:03:42,157 --> 00:03:45,455 Berkumpul selama pertemuan PRIDE adalah tradisi, tapi juga membosankan. 52 00:03:45,539 --> 00:03:49,547 Pada titik tertentu, masuk akal jika dia tidak mau datang. 53 00:03:49,631 --> 00:03:51,425 Tapi bukan itu masalahnya. 54 00:03:51,510 --> 00:03:53,137 Dan kau tahu itu? 55 00:03:55,016 --> 00:03:56,477 Kau marah padaku. 56 00:03:56,561 --> 00:03:58,022 Kupikir kau tahu aku akan marah,... 57 00:03:58,106 --> 00:03:59,943 ...makanya butuh waktu dua tahun untuk berani... 58 00:04:00,026 --> 00:04:01,697 ...menceritakan kejadiannya! / Aku ceritakan sekarang,... 59 00:04:01,780 --> 00:04:04,243 ...kecuali jika kau tak ingin mendengarnya! 60 00:04:04,326 --> 00:04:07,082 Biar kujelaskan dulu sebelum kau menyalahkanku. 61 00:04:07,165 --> 00:04:08,627 Alex, tak ada penjelasan... 62 00:04:08,711 --> 00:04:12,217 ...yang akan membenarkan kenapa kau menyembunyikan informasi ini. 63 00:04:12,300 --> 00:04:15,181 Mengetahui bahwa aku menderita karena itu! 64 00:04:16,977 --> 00:04:20,150 Kupikir aku yang salah atau melewatkan sesuatu-- 65 00:04:20,233 --> 00:04:22,404 Aku melewatkan sesuatu! 66 00:04:22,487 --> 00:04:24,283 Harusnya aku tahu dia akan bunuh diri. 67 00:04:24,366 --> 00:04:26,997 Harusnya aku bertindak lebih. Menghentikannya. 68 00:04:29,878 --> 00:04:33,719 Katakan sisanya, dan kuberitahu pendapatku. 69 00:04:36,390 --> 00:04:39,856 Kali pertama kusadar ada yang aneh, aku sedang duduk di sana. 70 00:04:39,939 --> 00:04:43,279 Kami bilang ke orangtua akan pergi belajar, tapi... 71 00:04:43,362 --> 00:04:45,910 ...kami hanya bermain Battlefront. 72 00:04:45,993 --> 00:04:47,705 Kita tak bisa lepas dari Endor... 73 00:04:47,789 --> 00:04:49,584 ...jika kau tidak menggerakan Speeder Bike-nya. 74 00:04:49,667 --> 00:04:51,755 Laptopku yang salah. Lambat sekali. 75 00:04:51,838 --> 00:04:54,552 Wow, menyalahkan laptop atas keunggulanku. 76 00:04:54,636 --> 00:04:58,017 Untungnya, aku dapat sandi baru pada sebuah aplikasi antivirus. 77 00:04:58,101 --> 00:04:59,938 Aku bisa menjalankannya, melihat jika ada keanehan. 78 00:05:00,021 --> 00:05:01,942 Dan aku akan tambah minuman. 79 00:05:02,025 --> 00:05:05,073 Saat kembali, beritahu aku kapan kau akan ajak kencan adikku. 80 00:05:05,156 --> 00:05:07,829 Apa terlihat jelas? / Sejak usiamu 11 tahun. 81 00:05:10,291 --> 00:05:14,091 Dua lagi House Blend? Baiklah. 82 00:05:25,488 --> 00:05:26,658 Apa hasilnya? 83 00:05:26,741 --> 00:05:28,161 Kupikir itu bukan virus. 84 00:05:28,244 --> 00:05:29,956 Bagus, jadi kau lebih hebat dariku? 85 00:05:30,039 --> 00:05:32,294 Kau diretas. 86 00:05:32,377 --> 00:05:35,300 Dia mengawasimu, melihat semua yang kau ketik. 87 00:05:41,688 --> 00:05:43,901 Amy, kita bisa perbaiki. 88 00:05:43,984 --> 00:05:45,905 Yang ini tidak. Dah. / Amy! 89 00:05:51,415 --> 00:05:53,837 Siapa yang meretasnya? 90 00:05:53,921 --> 00:05:56,968 Seorang penjahat internet atau... 91 00:05:57,052 --> 00:05:59,974 ...seseorang mencari pintu belakang untuk mengakses Wizard? 92 00:06:01,435 --> 00:06:03,231 Itu ibumu. 93 00:06:07,000 --> 00:06:18,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 94 00:07:08,548 --> 00:07:13,139 Season 1 Episode 8 Tsunami 95 00:07:17,045 --> 00:07:20,886 Awalnya hanya memasang malware, iseng-iseng saja... 96 00:07:20,969 --> 00:07:24,059 ...mencoba memecahkan sandi ibuku, ternyata berhasil. 97 00:07:24,142 --> 00:07:27,983 Lalu kupikir, "Kenapa tidak pindah ke umpan-balik." 98 00:07:28,067 --> 00:07:30,154 Jadi kemudian aku-- 99 00:07:30,238 --> 00:07:32,075 Kau memutuskan untuk menghasilkan uang. 100 00:07:32,158 --> 00:07:34,037 Tapi kau sudah kaya. 101 00:07:34,121 --> 00:07:36,501 Bukan tentang uang. 102 00:07:36,584 --> 00:07:39,924 Tapi tentang mengalahkannya, sekali saja. 103 00:07:40,007 --> 00:07:42,470 Dia selalu menang, Amy. 104 00:07:42,555 --> 00:07:44,767 Kau tahu itu. Kau menimbulkan masalah. 105 00:07:44,851 --> 00:07:47,438 Dia menyuruhku mengatasinya, dan sekarang-- 106 00:07:47,523 --> 00:07:50,529 Kau akan menangkapku. / Serahkan sendiri dirimu. 107 00:07:50,612 --> 00:07:51,948 Kau bercanda? 108 00:07:52,031 --> 00:07:54,871 Tidak ada jalan keluar. 109 00:07:54,954 --> 00:07:57,877 Ada banyak orang yang menyelidiki pembobolan ini. 110 00:07:59,589 --> 00:08:01,049 Kau tidak mengenalnya. 111 00:08:01,133 --> 00:08:05,474 Kau tak tahu apa yang akan dia lakukan padaku. 112 00:08:05,559 --> 00:08:09,650 Jadi, dia tak bisa menghadapinya, mengakui perbuatannya. 113 00:08:09,734 --> 00:08:11,905 Dia lebih milih bunuh diri. 114 00:08:15,328 --> 00:08:18,334 Dia kesal, panik. 115 00:08:18,417 --> 00:08:21,465 Aku berusaha menenangkannya, tapi.. 116 00:08:23,052 --> 00:08:24,429 ...harusnya aku bertindak lebih. 117 00:08:24,513 --> 00:08:26,433 Seharusnya aku mengikutinya, menemaninya,... 118 00:08:26,517 --> 00:08:29,941 ...bersamanya saat dia memberi tahu ibumu. 119 00:08:30,024 --> 00:08:31,527 Tina pasti kesal, tapi-- 120 00:08:31,611 --> 00:08:33,364 Ibuku sudah tahu selama ini. 121 00:08:34,533 --> 00:08:36,036 Kupikir begitu. Ya. 122 00:08:36,119 --> 00:08:37,748 Dia bohong kepada semua orang. 123 00:08:39,669 --> 00:08:40,963 Tentang semuanya. 124 00:08:44,010 --> 00:08:45,221 Sama sepertimu. 125 00:08:46,390 --> 00:08:48,227 Nico, aku berjanji. 126 00:08:48,310 --> 00:08:50,607 Berjanji untuk merahasiakannya. 127 00:08:50,691 --> 00:08:52,570 Kenapa mempermasalahkan ini setelah dia meninggal? 128 00:08:52,653 --> 00:08:54,197 Karena aku masih hidup. 129 00:08:55,826 --> 00:08:57,495 Dan pantas mendapatkan kebenaran. 130 00:08:57,580 --> 00:09:01,713 Nico, kau juga pernah khilaf. / Jangan balikkan ini padaku. 131 00:09:01,796 --> 00:09:05,219 Tidak begitu. Kuakui aku salah. Harusnya aku memberitahu saat itu. 132 00:09:05,303 --> 00:09:06,806 Dan aku ingin memberitahu suatu saat. 133 00:09:06,889 --> 00:09:09,687 Tapi Amy temanku. / Dan dia kakakku. 134 00:09:09,770 --> 00:09:12,943 Harusnya aku memberitahumu, tapi aku tidak bisa. 135 00:09:15,239 --> 00:09:16,826 Lihat apa yang terjadi. 136 00:09:16,909 --> 00:09:20,499 Pakaianmu, riasanmu, kau berpaling dari dirimu sendiri. 137 00:09:20,584 --> 00:09:22,295 Tiap kali aku mencoba membantu-- 138 00:09:22,378 --> 00:09:26,094 Alex, kau tidak bisa menjaga rahasia bunuh diri kakakku... 139 00:09:26,178 --> 00:09:28,098 ...dan kemudian menyalahkan lipstikku. 140 00:09:31,396 --> 00:09:34,695 Aku takut, paham? 141 00:09:34,779 --> 00:09:37,325 Takut bahwa kau takkan pernah memaafkanku. 142 00:09:37,408 --> 00:09:39,245 Kehilanganmu selamanya, Nico... 143 00:09:42,544 --> 00:09:44,005 ...itu sama saja mati. 144 00:09:54,652 --> 00:09:56,948 Ini masih tidak masuk akal. 145 00:09:57,031 --> 00:09:59,369 Apa? / Ada yang salah. 146 00:09:59,452 --> 00:10:01,708 Ada sesuatu yang salah. Seperti... 147 00:10:01,791 --> 00:10:06,341 ...ibuku menyegel rumah, tidak membiarkanku menelepon 911,... 148 00:10:06,425 --> 00:10:09,180 ...Flores, dan buku harian. 149 00:10:09,264 --> 00:10:12,855 Jika ibuku tahu Amy meretas Wizard,... 150 00:10:12,938 --> 00:10:14,900 ...dan Amy bunuh diri. 151 00:10:15,986 --> 00:10:17,113 Kenapa dia melakukan semua itu? 152 00:10:17,196 --> 00:10:18,950 Jika Amy menyelidiki di Wizard. 153 00:10:20,202 --> 00:10:24,127 Mungkin ibumu khawatir dia menemukan sesuatu tentang PRIDE. 154 00:10:25,672 --> 00:10:27,801 Mungkin sesuatu yang kita cari. 155 00:10:27,885 --> 00:10:31,768 Laptopnya sudah bersih, tapi kami tidak pernah menemukan ponselnya. 156 00:10:31,851 --> 00:10:34,815 Meski orangtuaku tidak berniat mencarinya. 157 00:10:34,899 --> 00:10:36,485 Tapi ada barang lain yang juga hilang. 158 00:10:37,696 --> 00:10:39,282 Ranselnya. 159 00:10:39,365 --> 00:10:41,954 Mungkin dia berkemas dan berencana kabur. 160 00:10:42,038 --> 00:10:45,127 Kabur lebih mirip sifat Amy daripada bunuh diri. 161 00:10:45,211 --> 00:10:46,839 Aku perlu geledah kamarnya lagi. 162 00:10:46,923 --> 00:10:48,885 Baik. Aku ikut. / Tidak usah, terimakasih. 163 00:11:01,284 --> 00:11:04,457 Dasar bajingan. / Geoffrey, tahan! 164 00:11:04,542 --> 00:11:08,340 Geoffrey, kita semua kesal, lebih-lebih Chase. 165 00:11:11,597 --> 00:11:14,060 Chase, bagaimana kondisimu? 166 00:11:15,772 --> 00:11:19,153 Turut prihatin tentang ayahmu. 167 00:11:19,237 --> 00:11:20,907 Akulah yang menembaknya. 168 00:11:20,991 --> 00:11:23,120 Victor kumat kembali. 169 00:11:23,203 --> 00:11:27,169 Ibu, apa yang terjadi? Kenapa Ibu memanggil mereka? 170 00:11:27,253 --> 00:11:28,882 Jangan memanggil polisi atau paramedis... 171 00:11:28,965 --> 00:11:30,719 ...kecuali kau ingin ibumu ditangkap. 172 00:11:30,802 --> 00:11:33,223 Dia menyelamatkanku! / Dia juga berselingkuh,... 173 00:11:33,307 --> 00:11:36,313 ...dan menembak suaminya dengan pistol milik kekasihnya. 174 00:11:39,653 --> 00:11:42,910 Kami sudah saling kenal sejak lama. 175 00:11:42,993 --> 00:11:45,916 Kami lebih dari sekedar organisasi amal. 176 00:11:45,999 --> 00:11:48,755 Kami sudah seperti keluarga. 177 00:11:50,299 --> 00:11:53,013 Sebuah kebanggaan. 178 00:11:53,096 --> 00:11:57,229 Bawa Chase ke atas. Lukanya perlu dibersihkan. 179 00:11:57,313 --> 00:11:58,816 Ide bagus. 180 00:11:58,900 --> 00:11:59,985 Aku tidak akan pergi. 181 00:12:00,069 --> 00:12:01,572 Pergilah, Nak. 182 00:12:03,325 --> 00:12:04,327 Kami tangani ini. 183 00:12:14,305 --> 00:12:16,769 Apa yang dia lakukan di sini? / Ini ayahnya. 184 00:12:16,852 --> 00:12:19,566 Tidak lama. / Dia kehilangan banyak darah. 185 00:12:19,650 --> 00:12:22,614 Dimana Dale dan Stacey? 186 00:12:22,698 --> 00:12:26,121 Ya, dan Graciela akan menghubungi sekolah setempat... 187 00:12:26,204 --> 00:12:27,749 ...jadi kau tidak ketinggalan pelajaran. 188 00:12:27,833 --> 00:12:30,922 Tidak semewah sekolahmu, tapi itu bagus. 189 00:12:31,006 --> 00:12:33,427 Kau kenal pembawa berita cuaca di Channel 5? 190 00:12:33,511 --> 00:12:34,930 Aku menyukainya. / Dia sekolah di sana. 191 00:12:35,014 --> 00:12:37,309 Benarkah? / Mm-hmm. Dia pintar sekali. 192 00:12:37,393 --> 00:12:40,399 Dia memperkirakan cuaca di California Selatan. Tidak terlalu sulit. 193 00:12:40,482 --> 00:12:43,030 Dan rumah ini tidak sebesar rumahmu. 194 00:12:43,113 --> 00:12:45,744 Tapi aku janji, tempat tidurmu sangat nyaman. 195 00:12:45,827 --> 00:12:49,877 Menurutku sangat bagus. Nyaman, 'kan, Molly? 196 00:12:49,960 --> 00:12:53,718 Wow, ada berbagai macam salib di sini! 197 00:12:53,801 --> 00:12:55,764 Siapa yang tahu? Kau pasti tahu, tentu saja. 198 00:12:55,847 --> 00:12:57,809 Karena kau...yang mana itu bagus. 199 00:12:57,893 --> 00:12:59,855 Kau menambah buruk, Dale! 200 00:12:59,938 --> 00:13:03,571 Aku cenderung begitu saat bingung mau bilang apa. 201 00:13:03,654 --> 00:13:07,788 Bagaimana kalau, "Ini ide buruk," atau "Jangan lakukan ini," atau "Maaf!" 202 00:13:07,871 --> 00:13:08,998 Molly. 203 00:13:12,046 --> 00:13:13,381 Celaka. 204 00:13:13,465 --> 00:13:19,603 Molly, kami menyesal ini terjadi, dan juga kami harus pergi. 205 00:13:19,686 --> 00:13:22,024 Sayang, sekarang. 206 00:13:30,959 --> 00:13:34,173 Sayang, kami hanya ingin yang terbaik buatmu. 207 00:13:34,257 --> 00:13:37,722 Membuangku seperti sampah adalah yang terbaik untukku? 208 00:13:37,806 --> 00:13:41,814 Memang ini sulit dimengerti sekarang,... 209 00:13:41,897 --> 00:13:45,572 ...tapi semoga nanti kau sadar bahwa kau sangat penting buat kami. 210 00:13:46,657 --> 00:13:47,909 Kuharap begitu. 211 00:13:47,993 --> 00:13:51,082 Sampai saat itu, enyahlah, Stacey. 212 00:13:51,165 --> 00:13:56,552 Molly, kami menyayangimu. Ketahuilah itu. 213 00:13:59,223 --> 00:14:00,727 Maafkan aku. 214 00:14:03,273 --> 00:14:05,193 Tak apa. Tenanglah. 215 00:14:07,741 --> 00:14:08,784 Ayo makan. 216 00:14:10,495 --> 00:14:12,834 Ini akan bertambah buruk. 217 00:14:12,918 --> 00:14:16,007 Ya, itu buruk. 218 00:14:20,050 --> 00:14:22,050 Pesan dari Janet: TSUNAMI. 219 00:14:33,542 --> 00:14:35,170 Tuangkan satu gelas untukku. 220 00:14:52,079 --> 00:14:57,924 Terima kasih. 221 00:15:03,059 --> 00:15:05,313 Bu, bagaimana kalau Ayah meninggal? 222 00:15:06,567 --> 00:15:08,486 Bagaimana jika dia selamat? 223 00:15:11,910 --> 00:15:13,329 Itu bukan dirinya. 224 00:15:15,000 --> 00:15:19,968 Kali ini, dia berbeda. Seperti pengaruh tumor otak. 225 00:15:20,052 --> 00:15:24,101 Atau mungkin karena obat dari Jonah. Bagaimana jika itu memperburuk kondisinya? 226 00:15:26,982 --> 00:15:31,950 Chase, biarpun karena penyakitnya,... 227 00:15:32,034 --> 00:15:34,413 ...apa yang akan berubah? / Semuanya. 228 00:15:36,250 --> 00:15:38,338 Itu berarti dia tak ingin membunuhku. 229 00:15:42,555 --> 00:15:44,475 Kau masih menyayanginya. 230 00:15:47,774 --> 00:15:49,528 Ibu yakin itu karena penyakitnya. 231 00:15:51,907 --> 00:15:54,245 Itu pasti Dale dan Stacey. 232 00:15:54,328 --> 00:15:56,708 Ibu mengundang mereka? / Mereka dokter. 233 00:16:02,261 --> 00:16:06,394 Kau sadar kami bukan dokter. 234 00:16:06,477 --> 00:16:09,233 Yah, bukan ahli bedah. / Kau sekolah kedokteran. 235 00:16:09,316 --> 00:16:11,070 Ya, di tahun 90an. 236 00:16:11,154 --> 00:16:13,491 Dia sekarat. Kau perlu berbuat sesuatu. 237 00:16:16,247 --> 00:16:17,584 Oh, kau ingin aku-- 238 00:16:19,211 --> 00:16:20,297 Baik. 239 00:16:22,635 --> 00:16:25,015 Denyut nadinya lemah, kulitnya dingin. 240 00:16:25,098 --> 00:16:27,477 Dia syok, tapi dia bertahan. 241 00:16:27,562 --> 00:16:32,487 Itu memberinya waktu satu jam sebelum mengalami gagal organ dan meninggal. 242 00:16:32,572 --> 00:16:34,158 Ini arteri aksilarisnya. 243 00:16:38,291 --> 00:16:40,938 Tekanan jari langsung adalah cara terbaik memperlambat pendarahan. 244 00:16:42,257 --> 00:16:44,345 Kalian perlu hentikan. / Tentu saja. 245 00:16:44,428 --> 00:16:47,059 Tapi kita tak punya anestesi, transfusi darah,... 246 00:16:47,142 --> 00:16:49,438 ...apalagi dasar-dasarnya, seperti sarung tangan atau benang bedah. 247 00:16:49,522 --> 00:16:52,779 Ini darurat, Sayang. Kita harus ikat arterinya dan hentikan pendarahan. 248 00:16:52,862 --> 00:16:55,116 Dia mungkin kehilangan lengannya. 249 00:16:55,200 --> 00:16:58,540 Bisa ambilkan benang gigi, jarum dan benang, dan alkohol gosok? 250 00:16:58,624 --> 00:16:59,709 Baik. 251 00:16:59,793 --> 00:17:02,297 Seperti yang dunia butuhkan. 252 00:17:02,381 --> 00:17:04,886 Sebuah cara baru untuk menyerang seseorang. 253 00:17:07,684 --> 00:17:08,936 Dimana Leslie? 254 00:17:09,019 --> 00:17:12,067 Dia tidak diundang. Nanti Jonah tahu. 255 00:17:12,150 --> 00:17:13,654 Dia sudah mengira kita kacau. / Ya. 256 00:17:13,737 --> 00:17:16,576 Ini akan memperburuk pendapatnya. 257 00:17:16,660 --> 00:17:18,162 Itu bagus, Sayang. 258 00:17:18,246 --> 00:17:20,041 Kau menemukannya. Sedikit ke kiri. 259 00:17:20,125 --> 00:17:21,837 Ke kiri, kurasa. 260 00:17:21,920 --> 00:17:23,841 Itu dia. / Terima kasih, sayang. 261 00:17:23,924 --> 00:17:25,084 Ambil, ambil. 262 00:17:57,825 --> 00:18:01,332 Aku tidak tahu apa yang terjadi malam ini. 263 00:18:01,415 --> 00:18:04,088 Tapi tidak mungkin aku tidur di kamar sendirian. 264 00:18:07,427 --> 00:18:09,808 Hei, ini Gert. Bagaimana kalau meninggalkan pesan,... 265 00:18:09,891 --> 00:18:11,853 ...kau menandatangani petisi menuntut upah yang lebih baik... 266 00:18:11,937 --> 00:18:14,358 ...untuk pekerja pabrik Tiongkok yang membuat perangkat ini? 267 00:18:25,004 --> 00:18:26,925 Chase? Semua baik saja? 268 00:18:28,386 --> 00:18:31,225 Tidak. Sangat tidak baik. 269 00:18:31,308 --> 00:18:32,770 Ada apa? 270 00:18:32,854 --> 00:18:35,609 Ayahku. Dia terluka. 271 00:18:35,693 --> 00:18:40,160 Maksudku, kami berdua terluka, tapi dia lebih parah. 272 00:18:40,243 --> 00:18:42,414 Kenapa semuanya jadi kacau begini? 273 00:18:42,497 --> 00:18:43,917 Apa maksudmu dia terluka? 274 00:18:44,001 --> 00:18:48,927 Kau bisa ke sini sekarang? Aku tidak ingin sendirian. 275 00:18:49,011 --> 00:18:50,388 Kau tahu? Tidak usah. Maaf. 276 00:18:50,472 --> 00:18:53,604 Jangan ikut campur. Harusnya aku tidak melibatkanmu. 277 00:18:53,687 --> 00:18:54,939 Terlibat dalam apa? 278 00:19:02,872 --> 00:19:05,251 Hai, sayang. Ibu lihat lampumu masih nyala. 279 00:19:05,335 --> 00:19:07,130 Aku baru hendak tidur. 280 00:19:07,214 --> 00:19:08,926 Ada yang mau kau bicarakan? 281 00:19:13,602 --> 00:19:18,444 Hanya perasaanku atau Ayah memang bertingkah aneh malam ini? 282 00:19:18,529 --> 00:19:22,870 Ayahmu sangat canggung pada acara umum. 283 00:19:22,954 --> 00:19:25,375 Katanya dia lebih nyaman memerankan orang lain. 284 00:19:25,458 --> 00:19:27,212 Tidak saat dia bersamaku. 285 00:19:27,295 --> 00:19:30,719 Saat berbicara dengannya malam ini dia terlihat, entahlah, seperti... 286 00:19:31,805 --> 00:19:34,393 ...sangat berbeda. 287 00:19:34,476 --> 00:19:38,484 Jujur saja, Ibu pikir dia agak tersesat. 288 00:19:38,569 --> 00:19:41,073 Ini saat yang sulit baginya. 289 00:19:41,156 --> 00:19:42,785 Phil memecatnya. 290 00:19:42,869 --> 00:19:44,956 Itu menghancurkannya. 291 00:19:45,039 --> 00:19:46,710 Dan ia gagal melalui Ultra. 292 00:19:48,547 --> 00:19:51,511 Kupikir dia mencoba mencari hal lain. 293 00:19:52,972 --> 00:19:54,726 Menenangkan dirinya. 294 00:19:56,228 --> 00:19:58,525 Selamat malam, Ibu. / Malam, sayang. 295 00:20:11,175 --> 00:20:14,933 Ini Nico. Apa orang masih meninggalkan pesan? 296 00:20:16,018 --> 00:20:19,441 Hei, telpon aku. Aku tadi bicara dengan Chase. 297 00:20:19,525 --> 00:20:21,655 Sesuatu terjadi pada ayahnya. 298 00:20:21,738 --> 00:20:22,990 Sesuatu yang buruk. 299 00:20:28,919 --> 00:20:33,135 Kabar baiknya dia tidak akan mati kehabisan darah. 300 00:20:33,219 --> 00:20:36,308 Kabar buruknya dia kehilangan banyak darah. 301 00:20:38,647 --> 00:20:39,774 Dia koma. 302 00:20:41,945 --> 00:20:45,076 Anggap saja tubuhnya sedang menyembuhkan diri. 303 00:20:45,159 --> 00:20:47,707 Kalian merahasiakan ini dariku? 304 00:20:49,001 --> 00:20:52,090 Jadi apa tindakanmu? Menghubungi Jonah? 305 00:20:52,173 --> 00:20:53,217 Tidak. 306 00:20:54,261 --> 00:20:55,304 Aku menghubungi Frank. 307 00:21:04,532 --> 00:21:06,911 Kau penyuka pedas seperti ibumu. 308 00:21:08,330 --> 00:21:09,584 Itu makanan favoritnya. 309 00:21:09,667 --> 00:21:12,923 Aku jarang makan ini di rumahku lainnya. 310 00:21:13,007 --> 00:21:15,679 Pernah coba ikan gefilte? / Tidak. 311 00:21:15,763 --> 00:21:18,184 Jangan pernah, rasanya seperti popok bekas. 312 00:21:18,267 --> 00:21:22,568 Molly, kupikir kita akan baik saja. 313 00:21:25,198 --> 00:21:30,416 Aku menunggu mereka pergi untuk memberitahumu hal penting. 314 00:21:30,500 --> 00:21:32,963 Aku tak yakin dengan mereka. 315 00:21:33,047 --> 00:21:35,051 Aku tak yakin apa yang menimpamu. 316 00:21:36,805 --> 00:21:37,823 Tapi. 317 00:21:39,977 --> 00:21:42,482 Orangtuamu mengirim ini sebelum mereka meninggal. 318 00:21:42,566 --> 00:21:44,486 Ini ditujukan kepadamu. 319 00:21:44,570 --> 00:21:46,616 Aku menyimpannya karena... 320 00:21:46,699 --> 00:21:49,747 ...mereka orang baik dan aku ingin menghormati mereka. 321 00:21:49,831 --> 00:21:53,254 Mereka bilang kelak kau pasti datang. 322 00:21:54,339 --> 00:21:57,262 Dan di sinilah kau. 323 00:22:00,017 --> 00:22:01,938 Bukalah. 324 00:22:09,327 --> 00:22:10,329 Ada sebuah catatan. 325 00:22:18,100 --> 00:22:20,224 Temukan Elian / Siapa Elian? 326 00:22:20,308 --> 00:22:21,644 Gajahku. 327 00:22:33,083 --> 00:22:36,131 Kau bawa sarung tanganmu? / Halo juga. 328 00:22:36,215 --> 00:22:37,425 Apa yang terjadi? 329 00:22:37,509 --> 00:22:40,807 Katamu ingin terlibat, jadi ini kesempatanmu. 330 00:22:40,891 --> 00:22:43,647 Dan ya, itu rumit. 331 00:22:43,730 --> 00:22:46,819 Rumit adalah hidupmu, Leslie. Aku mulai terbiasa. 332 00:22:46,903 --> 00:22:50,869 Jangan sekarang, Frank. 333 00:22:50,953 --> 00:22:53,165 Apa pun yang terjadi di sini malam ini,... 334 00:22:53,249 --> 00:22:56,255 ...jangan beritahu siapa pun tentangku dan Jonah. 335 00:22:56,338 --> 00:22:57,675 Aku serius. 336 00:22:57,758 --> 00:23:01,431 Akibatnya akan buruk untukmu, untukku, dan Karolina. 337 00:23:01,516 --> 00:23:03,185 Apa hubungan Karolina dengan semua ini? 338 00:23:03,269 --> 00:23:05,941 Leslie, kita kehabisan waktu. 339 00:23:06,024 --> 00:23:08,905 Aku segera ke sana. / Frank. 340 00:23:08,989 --> 00:23:13,748 Tolong, Frank, nanti kuceritakan semuanya. 341 00:23:13,832 --> 00:23:17,422 Tapi untuk saat ini, jika kau menyayangi putrimu,... 342 00:23:17,506 --> 00:23:20,011 ...tutup mulutmu dan lakukan apa yang kuperintahkan. 343 00:23:20,094 --> 00:23:22,073 Aku berbuat sesuka hatiku, terima kasih banyak. 344 00:23:29,947 --> 00:23:33,037 Duduk di manapun kau suka. 345 00:23:35,959 --> 00:23:38,172 Jangan di kursi. Kau akan menghancurkannya. 346 00:23:38,255 --> 00:23:39,925 Di sana saja. 347 00:23:42,556 --> 00:23:43,975 Berhenti. 348 00:23:51,073 --> 00:23:53,285 Hei. / Hei, Chase sangat emosi. 349 00:23:53,369 --> 00:23:56,208 Kau bicara dengannya malam ini? / Tidak. 350 00:23:56,291 --> 00:23:58,253 Sesuatu terjadi di sini. 351 00:23:58,337 --> 00:24:00,717 Aku juga menelpon Molly, tapi tidak diangkat. 352 00:24:00,801 --> 00:24:02,261 Kau menelpon duluan Molly? 353 00:24:02,345 --> 00:24:03,932 Akhir-akhir ini kami dekat. 354 00:24:04,015 --> 00:24:06,395 Itu sudah berakhir. / Apa maksudmu? 355 00:24:06,478 --> 00:24:11,071 Orangtuaku membawa Molly pergi ke rumah kerabatnya. 356 00:24:11,154 --> 00:24:13,827 Aku baru mau beritahu kalian. / Pergi? Kenapa? 357 00:24:13,910 --> 00:24:15,329 Dia baik saja, menurutku. 358 00:24:15,413 --> 00:24:18,335 Untuk saat ini, setidaknya. Entah apa yang terjadi nanti. 359 00:24:18,419 --> 00:24:19,505 Orangtuaku belum kembali. 360 00:24:19,588 --> 00:24:23,513 Baik, aku menjemputmu. Kita ke rumah Chase bersama. 361 00:24:23,596 --> 00:24:25,725 Jika Chase membutuhkanmu, kenapa kau menelponku? 362 00:24:25,809 --> 00:24:27,971 Kenapa tidak langsung ke rumahnya saja? 363 00:24:30,777 --> 00:24:32,698 Karena kau tak ingin berdua dengannya. 364 00:24:32,781 --> 00:24:36,246 Karena dia menciummu... 365 00:24:36,329 --> 00:24:39,252 ...dan kau tidak menyukainya. Kau menyukai Nico,... 366 00:24:39,335 --> 00:24:41,883 ...dan dia suka Alex. 367 00:24:41,966 --> 00:24:44,680 Kita harus segera pergi! Aku yang menyetir. 368 00:24:44,763 --> 00:24:46,308 Baik, tapi cepatlah. 369 00:24:49,000 --> 00:24:49,800 2 Panggilan Tak Dijawab Chase 370 00:24:49,815 --> 00:24:51,151 Dia menelponku lebih dulu. 371 00:24:53,656 --> 00:24:54,675 Apa? 372 00:24:57,623 --> 00:24:59,752 Jadi, dia masuk kembali? 373 00:25:01,379 --> 00:25:03,342 Masuk kembali? 374 00:25:03,425 --> 00:25:05,346 Fokus saja pada pekerjaanmu. 375 00:25:05,429 --> 00:25:06,431 Yaitu? 376 00:25:06,516 --> 00:25:07,893 Bagaimana sarung tangan bisa membantu? 377 00:25:12,235 --> 00:25:15,317 Sinar itu mirip dengan kotak itu, benar. 378 00:25:15,342 --> 00:25:19,691 Jika kotak itu mengubah materi menjadi energi,... 379 00:25:19,750 --> 00:25:22,756 ...maka sarung tangan ini juga semacam teknologi penyembuh. 380 00:25:22,839 --> 00:25:24,885 Hentikan, Dale. Jika tembakan tidak membunuhnya. 381 00:25:24,969 --> 00:25:26,889 Kau bisa membuatnya mati kebosanan. 382 00:25:26,973 --> 00:25:28,935 Ya, ayo selesaikan ini. 383 00:25:29,018 --> 00:25:31,273 Itu pertanda bagus, 'kan? / Victor, kau bisa mendengarku? 384 00:25:31,356 --> 00:25:32,901 Dia bisa. 385 00:25:32,985 --> 00:25:35,072 Ow! Ini tidak-- 386 00:25:35,155 --> 00:25:36,199 Beri kesempatan. 387 00:25:36,283 --> 00:25:38,203 Ow! Tidak! Dia menyakiti tanganku! 388 00:25:38,287 --> 00:25:40,207 Mau mematahkannya! / Apa yang terjadi? 389 00:25:40,291 --> 00:25:41,544 Ini tidak bekerja. 390 00:25:46,344 --> 00:25:48,933 Jantungnya berdegup kencang. / Tahan. Tahan. 391 00:25:56,824 --> 00:25:58,118 Tidak lagi. 392 00:25:58,201 --> 00:25:59,287 Itu berhenti. 393 00:26:01,499 --> 00:26:02,711 Dia meninggal. 394 00:26:10,000 --> 00:26:22,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 395 00:26:25,339 --> 00:26:27,552 Kau siap melakukannya? / Tentu. 396 00:26:28,971 --> 00:26:30,600 Apa sebenarnya yang kita lakukan? 397 00:26:32,771 --> 00:26:34,525 Sial, tunduk! 398 00:26:43,417 --> 00:26:45,045 Aku bertemu pria itu di pesta. 399 00:26:45,129 --> 00:26:46,966 Berteman dengan ibuku, bagian dari gereja. 400 00:26:47,049 --> 00:26:48,636 Tatapannya sangat intens. 401 00:26:48,720 --> 00:26:50,557 Bukankah semua pria menatapmu seperti itu? 402 00:26:50,640 --> 00:26:53,521 Apa yang dia lakukan di rumah Chase? 403 00:26:55,734 --> 00:26:58,447 Kanan, kanan. Ke pintu. 404 00:26:58,531 --> 00:26:59,742 Sial! 405 00:26:59,825 --> 00:27:01,453 Itu Jonah. 406 00:27:03,791 --> 00:27:05,628 Ini tidak terelakkan. 407 00:27:05,712 --> 00:27:09,093 Siapa yang memanggilnya? / Siapa lagi? 408 00:27:09,177 --> 00:27:10,387 Bukan aku. 409 00:27:27,756 --> 00:27:29,885 Senang diberi kabar. 410 00:27:29,968 --> 00:27:32,181 Aku tak ingin melewatkan ini. 411 00:27:33,643 --> 00:27:35,939 Terimakasih, Tina, kau selalu bertindak benar. 412 00:27:38,945 --> 00:27:40,782 Apa pilihan kita punya... 413 00:27:40,865 --> 00:27:44,540 ...setelah Frank membunuh Victor dengan sarung tangan ajaibnya? 414 00:27:47,629 --> 00:27:49,675 Aku bawa perlengkapan. 415 00:27:49,758 --> 00:27:57,273 Geoffrey, Robert, dan Dale, tolong ambil kotak itu dan masukkan Victor. 416 00:27:57,356 --> 00:27:58,943 Kau akan mengorbankan Victor? 417 00:27:59,026 --> 00:28:01,322 Itu sedikit berguna. Tidak, tidak. 418 00:28:01,406 --> 00:28:03,619 Justru sebaliknya. 419 00:28:06,249 --> 00:28:10,424 Aku akan menghidupkannya kembali seperti diriku. 420 00:28:10,508 --> 00:28:13,598 Waktu adalah hakikatnya, tapi aku bisa membawanya kembali. 421 00:28:13,681 --> 00:28:17,479 Itu berarti kau butuh tubuh lain untuk dikonversi. 422 00:28:17,564 --> 00:28:19,275 Benar. 423 00:28:40,233 --> 00:28:42,321 Dan siapa yang kau pikirkan? 424 00:28:42,404 --> 00:28:46,245 Penyebab kekacauan ini. 425 00:28:46,329 --> 00:28:51,799 Jonah, itu bukan salahku. / Aku tahu, sayangku. 426 00:28:56,224 --> 00:28:57,644 Itu salahnya. 427 00:29:11,755 --> 00:29:16,640 Kau tahu bagaimana membobol rumah Chase karena kau telah menguntitnya sejak TK? 428 00:29:16,724 --> 00:29:19,730 Tidak, karena kami rekan astronomi di kelas delapan. 429 00:29:19,813 --> 00:29:24,865 Ayahnya memiliki teleskop di atap, jadi kami menyelinap masuk lewat sini. 430 00:29:24,948 --> 00:29:27,244 Aku yang selalu melihat bintang. 431 00:29:27,327 --> 00:29:31,503 Dia hanya main Candy Crush dan mengirim pesan menggoda ke Eiffel. 432 00:29:37,849 --> 00:29:39,686 Hei, tenang! 433 00:29:39,770 --> 00:29:41,815 Maaf, itu aku. 434 00:29:41,899 --> 00:29:45,238 Kecuali itu yang kau maksud. 435 00:29:59,643 --> 00:30:00,978 Ikuti aku. 436 00:30:05,530 --> 00:30:07,491 Yang paling aneh bukan karena orangtuaku... 437 00:30:07,575 --> 00:30:10,455 ...meninggalkan kunci misterius dengan catatan yang lebih misterius ... 438 00:30:10,540 --> 00:30:12,042 ...memintaku menemukan boneka gajahku. 439 00:30:12,125 --> 00:30:14,965 Tapi bonekaku tidak hilang. 440 00:30:17,219 --> 00:30:18,471 Apa artinya? 441 00:30:18,556 --> 00:30:21,143 Kita pikirkan besok pagi. 442 00:30:21,227 --> 00:30:23,022 Sekarang kau perlu tidur. 443 00:30:25,068 --> 00:30:27,072 Aku pernah kehilangan dia satu kali. 444 00:30:28,491 --> 00:30:29,619 Tertinggal di kereta. 445 00:30:30,788 --> 00:30:32,792 Aku sangat kesal. 446 00:30:32,876 --> 00:30:35,046 Tapi kemudian ayahku menyuruh kami kembali ke mobil... 447 00:30:35,130 --> 00:30:36,675 ...dan melaju ke stasiun berikutnya. 448 00:30:36,758 --> 00:30:39,848 Kami mendahului kereta, dan Elian masih di posisi yang sama. 449 00:30:41,685 --> 00:30:43,104 Apa ada stasiun kereta api di sekitar sini? 450 00:30:43,187 --> 00:30:46,612 Ada Metrolink. Kita ke sana besok pagi jika kau mau. 451 00:30:46,636 --> 00:30:47,779 Sekarang tidurlah. 452 00:30:47,780 --> 00:30:48,949 Kedengarannya bagus. 453 00:30:51,112 --> 00:30:52,179 Terima kasih. 454 00:30:53,263 --> 00:30:56,141 Aku senang bahwa kau keluargaku. 455 00:30:56,265 --> 00:30:57,965 Aku juga, ratuku. 456 00:30:58,451 --> 00:31:00,281 Sampai besok. 457 00:31:39,091 --> 00:31:41,178 Chase, jangan ke sini sekarang. 458 00:31:41,262 --> 00:31:43,266 Chase, Chase. / Minggir. 459 00:31:43,349 --> 00:31:44,561 Minggir, Pak Dean. 460 00:31:44,644 --> 00:31:46,313 Jangan tersinggung, jika kau tidak menyingkir,... 461 00:31:46,397 --> 00:31:47,357 ...aku akan memukulmu. 462 00:31:47,441 --> 00:31:52,075 Aku hargai perhatianmu pada ayahmu. Tapi sebaiknya kau kembali ke atas. 463 00:31:52,159 --> 00:31:53,787 Tidak. / Dan aku tahu... 464 00:31:53,871 --> 00:31:57,628 ...kau melewatkan serangkaian film aksiku untuk pasar Tiongkok. 465 00:31:57,712 --> 00:31:59,799 Tapi latihan bela diriku, bukan main. 466 00:31:59,883 --> 00:32:03,347 Aku tak ingin menyakitimu. / Biarkan aku melihat ayahku! 467 00:32:03,431 --> 00:32:05,978 Biarkan aku melihat ayahku! 468 00:32:07,064 --> 00:32:08,817 Kumohon. 469 00:32:08,901 --> 00:32:10,361 Dia akan sembuh. 470 00:32:10,445 --> 00:32:12,365 Percayalah, Nak. 471 00:32:13,869 --> 00:32:15,371 Jonah ada di sini. 472 00:32:15,455 --> 00:32:17,250 Tunggu, siapa orang itu? 473 00:32:17,334 --> 00:32:20,298 Biar aku yang urus. / Karolina? 474 00:32:20,381 --> 00:32:22,887 Chase, kau terluka. Ayo kita kembali ke kamarmu. 475 00:32:22,970 --> 00:32:25,058 Gert menunggumu. Aku sebentar menyusul. 476 00:32:26,393 --> 00:32:27,730 Baik. / Baik. Ayo. 477 00:32:36,623 --> 00:32:39,838 Apa yang kau lakukan di sini? / Aku hendak menanyakan hal yang sama. 478 00:32:39,921 --> 00:32:42,467 Ada kecelakaan. Victor terluka. 479 00:32:42,552 --> 00:32:45,933 Istrinya meminta teman terdekatnya untuk datang membantu. 480 00:32:46,016 --> 00:32:48,564 Ayah, Victor Stein tidak punya teman. 481 00:32:48,647 --> 00:32:51,570 Itu PRIDE di sana, Ayah bilang bukan bagian dari itu! 482 00:32:51,653 --> 00:32:56,955 Ayah satu-satunya yang baik! / Apa maksudmu? 483 00:32:57,038 --> 00:32:58,374 Ayah tahu perbuatan mereka? 484 00:32:58,457 --> 00:33:03,301 PRIDE? Mereka menggalang dana, sayang, untuk membangun sekolah. 485 00:33:03,384 --> 00:33:06,641 Ayah, tidak begitu. Sama sekali tidak. 486 00:33:06,725 --> 00:33:08,144 Lalu apa? 487 00:33:09,354 --> 00:33:10,356 Beritahu Ayah. 488 00:33:19,208 --> 00:33:21,378 Malam ini sangat aneh. 489 00:33:40,793 --> 00:33:43,172 Astaga! Gert, awas! 490 00:33:43,256 --> 00:33:48,391 Chase, tenang. Juga, tongkat Lacrosse tidak membantu. 491 00:33:48,474 --> 00:33:50,186 Dia pernah mencoba membunuh kita! 492 00:33:50,270 --> 00:33:52,733 Dia mendengarkanku dan melindungiku. 493 00:33:52,817 --> 00:33:55,614 Berarti jika aku bilang begitu, dia akan melindungi kita. 494 00:34:04,882 --> 00:34:06,010 Baik. 495 00:34:06,093 --> 00:34:08,640 Sebaiknya aku saja yang menyentuhnya. 496 00:34:10,184 --> 00:34:12,272 Baik. 497 00:34:12,355 --> 00:34:15,236 Tunggu, kenapa dia yang buat keputusan? 498 00:34:15,320 --> 00:34:17,282 Mungkin orang lain harus dikorbankan. 499 00:34:17,365 --> 00:34:18,618 Bagaimana kalau memungut suara? 500 00:34:18,702 --> 00:34:21,165 Ini bukan acara Survivor, Janet. 501 00:34:21,248 --> 00:34:23,252 Kau tak bisa meyakinkan kami memilih orang lain dikeluarkan dari pulau. 502 00:34:23,336 --> 00:34:25,549 Tapi kalian akan berbuat serupa... 503 00:34:25,632 --> 00:34:27,803 ...jika diposisiku. Katakan aku salah! 504 00:34:27,887 --> 00:34:30,016 Aku setuju dia dikorbankan jika yang lainnya setuju. 505 00:34:30,099 --> 00:34:33,105 Keputusan sudah diambil. Kita semua mendengar Jonah. 506 00:34:33,189 --> 00:34:35,694 Sebenarnya, ini semua salahmu! 507 00:34:35,778 --> 00:34:38,658 Serum Jonah yang dia suntikkan ke Victor... 508 00:34:38,742 --> 00:34:40,913 ...mengubah dirinya menjadi sesuatu yang mengerikan. 509 00:34:40,996 --> 00:34:43,209 Jadi orang yang harus disalahkan adalah kau! 510 00:34:43,292 --> 00:34:46,215 Itu tidak akan terjadi. Usaha bagus tapi. 511 00:34:46,298 --> 00:34:49,931 Jangan tersinggung, Janet, tapi tim bisa bertahan tanpamu. 512 00:34:50,014 --> 00:34:52,102 Bukannya kontribusimu tidak ada. 513 00:34:52,185 --> 00:34:54,524 Apa itu perlu? / Tidak, tidak apa-apa. 514 00:34:54,607 --> 00:34:56,611 Aku senang akhirnya dia mengatakannya di wajahku. 515 00:34:56,694 --> 00:34:58,907 Kau selalu menilaiku karena menjadi ibu rumah tangga,... 516 00:34:58,990 --> 00:35:02,080 ...tapi sebenarnya, aku bisa melakukan hal lain. 517 00:35:02,163 --> 00:35:04,544 Aku bisa menemukan sesuatu dan mengubah dunia. 518 00:35:04,627 --> 00:35:09,261 Sayangnya hidupku hanya mengurus Victor Stein yang brilian. 519 00:35:09,344 --> 00:35:14,229 Kalian menerima pemberian Jonah dan mendapat kesuksesan serta ketenaran. 520 00:35:14,312 --> 00:35:16,609 Sedang aku mendapat megalomaniak yang kejam! 521 00:35:16,693 --> 00:35:18,530 Kami tahu Victor kasar. 522 00:35:18,613 --> 00:35:21,160 Tapi jika kau mendatangi kami sebelumnya, kami bisa membantu. 523 00:35:21,243 --> 00:35:24,499 Sungguh? Kalian bisa menghadapinya? 524 00:35:24,584 --> 00:35:25,878 Kurasa sekarang kita tidak akan pernah tahu. 525 00:35:25,961 --> 00:35:27,380 Diam, Catherine. 526 00:35:27,464 --> 00:35:29,677 Ini waktunya untuk menerima cahaya, Janet. 527 00:35:31,430 --> 00:35:32,808 Bagaimana dengan Dale? 528 00:35:32,892 --> 00:35:35,104 Lihatlah Dale. Apa hebatnya dia? 529 00:35:35,188 --> 00:35:36,775 Apa kontribusinya di PRIDE? 530 00:35:36,858 --> 00:35:39,488 Penelitian yang terbukti penting bagi misi kita. 531 00:35:39,572 --> 00:35:44,582 Belum lagi mematenkan obat penghapus ingatan yang cukup berharga. 532 00:35:44,665 --> 00:35:45,792 Kami kembangkan paten itu bersama,... 533 00:35:45,817 --> 00:35:47,420 Benar. /...jika ada yang bersuara menantangku. 534 00:35:47,505 --> 00:35:48,422 Tentu saja. 535 00:35:48,507 --> 00:35:51,136 Tapi saat darurat, kalian tak bisa menyelamatkan Victor. 536 00:35:51,220 --> 00:35:53,642 Kami hanya perlu menyelamatkan Victor karena kau menembaknya, Janet. 537 00:35:53,725 --> 00:35:55,102 Kenapa bukan Frank saja? 538 00:35:55,186 --> 00:35:57,566 Taruh dia di dalam kotak. Dia bahkan bukan anggota PRIDE. 539 00:35:57,650 --> 00:35:58,944 Bukan ide buruk. 540 00:35:59,027 --> 00:36:04,412 Aku tak peduli siapa yang kalian pilih. Victor sangat penting di PRIDE. 541 00:36:04,496 --> 00:36:07,753 Tindakan akan segera dimulai, dan waktunya akan habis,... 542 00:36:07,837 --> 00:36:11,176 ...jadi tolong tentukan cepat. 543 00:36:11,260 --> 00:36:13,807 Karena jika aku tidak menghidupkannya kembali, kalian semua mati. 544 00:36:15,101 --> 00:36:16,938 Begitu juga anak-anak kalian. 545 00:36:17,021 --> 00:36:19,610 Itu tidak perlu. / Itu tidak adil! 546 00:36:19,694 --> 00:36:22,575 Janet, masuk ke kotak! / Jonah yang harus disalahkan! 547 00:36:26,290 --> 00:36:28,545 Baiklah, cukup! Berhenti! 548 00:36:28,628 --> 00:36:31,008 Jika putriku dilibatkan, di situlah aku menentukan batas. 549 00:36:31,091 --> 00:36:33,012 Sekarang seseorang masuk ke kotak itu,... 550 00:36:33,095 --> 00:36:35,057 ...dan secara pribadi, aku memilih Tina. 551 00:36:35,141 --> 00:36:37,061 Aku blak-blakan saja. Itu pilihanku. 552 00:36:37,145 --> 00:36:38,439 Dale, apa yang kau lakukan dengan pistol itu? 553 00:36:38,523 --> 00:36:41,028 Ini tergeletak di meja. / Kau tahu cara menembakkannya? 554 00:36:41,111 --> 00:36:45,954 Tidak! Itu berarti aku tak bisa ditebak dan itu lebih berbahaya! 555 00:36:47,917 --> 00:36:49,921 Sekarang, ayo masuk! 556 00:36:51,925 --> 00:36:53,595 Letakkan pistolnya, Dale. 557 00:36:53,678 --> 00:36:55,766 Sial. Dia mengambil keuntungan dariku. 558 00:36:55,849 --> 00:36:57,561 Kubilang jatuhkan, Yorke! 559 00:36:57,645 --> 00:37:00,191 Aku tidak akan menyakiti siapa pun. Kau tahu itu. 560 00:37:00,274 --> 00:37:02,988 Aku hanya memikirkan anak-anakku. 561 00:37:03,072 --> 00:37:04,659 Aku serius. 562 00:37:04,742 --> 00:37:08,374 Baiklah. Ini aku, Dale. Aku jatuhkan. 563 00:37:10,419 --> 00:37:11,631 Apa-apaan! 564 00:37:11,714 --> 00:37:12,967 Maaf! / Siapa yang lakukan itu? 565 00:37:13,050 --> 00:37:14,804 Lihat? Masukkan dia. 566 00:37:14,887 --> 00:37:19,563 Kita semua di pihak yang sama. / Waktu hampir habis. 567 00:37:19,647 --> 00:37:21,149 Biar kupermudah. 568 00:37:22,235 --> 00:37:23,697 Ini masalah keluargamu. 569 00:37:24,782 --> 00:37:29,082 Entah kau masuk ke kotak, atau anakmu. 570 00:37:34,969 --> 00:37:36,346 Aku saja. 571 00:37:36,430 --> 00:37:38,768 Janet, tunggu, tidak. / Aku akan masuk. 572 00:37:38,852 --> 00:37:40,187 Robert, apa yang kau lakukan? 573 00:37:40,271 --> 00:37:43,862 Ada hal pribadi yang ingin kukatakan sebelum terlambat. 574 00:37:43,945 --> 00:37:47,201 Bisa tinggalkan kami berdua? 575 00:37:51,753 --> 00:37:53,338 Waktumu dua menit. 576 00:38:00,000 --> 00:38:12,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 577 00:38:58,511 --> 00:38:59,889 Kau tak perlu melakukan ini. 578 00:38:59,972 --> 00:39:03,395 Aku harus melakukannya. Ini yang terbaik untuk semua orang. 579 00:39:03,478 --> 00:39:04,648 Tidak untukku. 580 00:39:04,732 --> 00:39:06,777 Kau manis sekali. 581 00:39:06,861 --> 00:39:08,907 Tapi inilah waktuku. 582 00:39:10,535 --> 00:39:13,415 Maka setidaknya kau harus mengucapkan selamat tinggal. 583 00:39:13,498 --> 00:39:15,211 Chase akan sangat merindukanmu. 584 00:39:15,294 --> 00:39:18,258 Bagaimana aku bisa menemuinya, apalagi ucapkan selamat tinggal? 585 00:39:18,342 --> 00:39:21,599 Pikirkan bagaimana perasaannya jika kau tidak melakukan itu. 586 00:39:33,497 --> 00:39:35,627 Aku harus mengucapkan selamat tinggal pada anakku. 587 00:39:35,710 --> 00:39:38,549 Tidak. / Aku takkan menceritakan apa pun padanya. 588 00:39:38,633 --> 00:39:41,931 Aku hanya ingin memeluknya untuk terakhir kalinya. 589 00:39:43,392 --> 00:39:46,398 Dia anakku. Kumohon. / Dia layak mendapatkan itu. 590 00:39:48,068 --> 00:39:49,320 Kita menginginkan itu. 591 00:39:49,404 --> 00:39:51,241 Kita takkan berada dalam posisi ini. 592 00:39:51,324 --> 00:39:52,786 Kau yakin? 593 00:39:52,869 --> 00:39:55,834 Kurasa kita tak perlu khawatirkan itu. 594 00:39:55,917 --> 00:39:57,838 Astaga. / Kenapa begitu? 595 00:39:57,921 --> 00:39:59,800 Robert masuk ke kotak. 596 00:40:06,605 --> 00:40:08,943 Jika ada yang meninggal malam ini, itu aku. 597 00:40:13,745 --> 00:40:15,790 Robert, tolong, jangan lakukan ini. 598 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Kau tidak berpikir jernih. 599 00:40:17,168 --> 00:40:18,671 Untuk apa kau peduli, Tina? 600 00:40:18,755 --> 00:40:21,927 Aku hanya mempermalukanmu, mengkhianatimu. 601 00:40:22,011 --> 00:40:24,349 Aku mengecewakanmu. Mengecewakan anak-anak kita. 602 00:40:26,102 --> 00:40:28,941 Aku tak bisa melindungi Amy. 603 00:40:29,025 --> 00:40:33,910 Janet hanya menyelamatkan anaknya, apa karena itu dia harus mati? 604 00:40:35,329 --> 00:40:36,247 Ini. 605 00:40:39,755 --> 00:40:41,801 Ini hal terhormat yang harus dilakukan. 606 00:40:46,309 --> 00:40:47,771 Ini juga bisa. 607 00:40:47,854 --> 00:40:50,275 Pada saat ini, dia bisa dibuang. 608 00:40:50,359 --> 00:40:52,154 Tapi dia masih suamiku. 609 00:40:56,329 --> 00:40:58,208 Jangan lakukan itu! 610 00:41:11,401 --> 00:41:15,117 Ini Nico. Apa orang masih meninggalkan pesan? 611 00:41:15,200 --> 00:41:18,248 Tolong, Nico. Minta maaf saja tidak cukup buatku. 612 00:41:18,331 --> 00:41:21,547 Telpon balik agar kita bisa bicara. Aku masih di Timely, menunggu. 613 00:41:21,630 --> 00:41:26,181 Yang ingin kutahu adalah apa akan dilakukan Victor dengan kotak itu. 614 00:41:26,264 --> 00:41:28,059 Astaga, sudah terdekripsi. 615 00:41:28,143 --> 00:41:30,189 Kalian lebih baik kesini. 616 00:41:30,272 --> 00:41:32,736 Brooks akan masuk ke dalamnya. 617 00:41:32,819 --> 00:41:35,491 Ikuti saja cahaya, Brooks. 618 00:41:35,575 --> 00:41:38,163 Saat datang padamu, ikutilah. 619 00:41:38,246 --> 00:41:40,417 Baiklah, Ibu Dean. 620 00:41:47,097 --> 00:41:49,352 Apa yang telah kau lakukan? 621 00:41:49,435 --> 00:41:51,356 Dan demi Robert? 622 00:41:52,483 --> 00:41:56,449 Kau takkan mengerti. / Kau yang tidak mengerti. 623 00:41:56,534 --> 00:41:59,581 Kau tidak mengerti apa artinya menghancurkan salah satu kotak... 624 00:41:59,665 --> 00:42:02,796 ...disaat satu-satunya orang yang bisa buat sudah meninggal. 625 00:42:02,879 --> 00:42:06,010 Kau akan meledakkanku dengan itu? Silakan. 626 00:42:06,094 --> 00:42:08,473 Aku berpikir memukulmu dengan ini. 627 00:42:08,558 --> 00:42:10,310 Cukup, cukup. 628 00:42:10,394 --> 00:42:13,609 Sudah, sudah. Tak ada yang menikmati kucing berantem lebih dari aku. 629 00:42:13,693 --> 00:42:16,949 Dan kalian hendak berantem akan menjadi pertarungan paling berkesan. 630 00:42:17,032 --> 00:42:20,582 Tapi sudah cukup drama untuk malam ini, ya? 631 00:42:23,671 --> 00:42:30,643 Aku tak masalah. Sudah kubilang itu pengorbanan terakhir, dan aku serius. 632 00:42:33,440 --> 00:42:34,458 Maaf. 633 00:42:35,612 --> 00:42:36,947 Permintaan maaf diterima. 634 00:42:38,826 --> 00:42:39,845 Aku tak masalah. 635 00:43:20,702 --> 00:43:23,248 Bagaimana dengan Victor? 636 00:43:32,851 --> 00:43:34,478 Kau gembira sekali. 637 00:43:34,563 --> 00:43:36,065 Entah kau telah memaafkanku,... 638 00:43:36,149 --> 00:43:38,236 ...atau kau punya daya tarik rahasia untuk film porno. 639 00:43:38,319 --> 00:43:39,781 Kutemukan ranselnya. 640 00:43:39,865 --> 00:43:41,910 Astaga. / Dan ponselnya. 641 00:43:41,994 --> 00:43:43,956 Batereinya mati tapi aku mengisinya. 642 00:43:44,039 --> 00:43:46,879 Dan aku berdoa kepada dewi Maiden, Mother dan Crone... 643 00:43:46,962 --> 00:43:48,758 ...semoga berisi sesuatu yang mengarah pada kebenaran. 644 00:43:48,841 --> 00:43:50,177 Itu luar biasa, Nico. 645 00:43:50,260 --> 00:43:52,891 Aku tidak tahu tentang dewi-dewi itu. 646 00:43:52,974 --> 00:43:55,938 Tapi aku tahu apa artinya bagimu untuk akhirnya memiliki jawaban. 647 00:43:56,022 --> 00:43:58,151 Bukan berkat dirimu. 648 00:43:58,234 --> 00:44:00,782 Dan dia kembali, Nico yang gila. Baik. 649 00:44:02,911 --> 00:44:04,455 Kau tonton semuanya? 650 00:44:05,625 --> 00:44:06,668 Sampai akhir. 651 00:44:08,296 --> 00:44:09,298 Seberapa buruk? 652 00:44:09,381 --> 00:44:13,306 Hal terburuk yang pernah kulihat. 653 00:44:13,389 --> 00:44:16,103 Mungkin siapa pun yang pernah melihatnya. 654 00:44:32,135 --> 00:44:34,348 Apa yang terjadi? 655 00:44:34,431 --> 00:44:38,231 Aku tak bisa menghidupkannya tanpa pengorbanan. 656 00:44:38,314 --> 00:44:41,530 Namun, sentakan dari inti koil seharusnya cukup.... 657 00:44:41,613 --> 00:44:43,909 ...untuk menjaga mitokondrianya tetap terjaga sementara waktu. 658 00:44:43,993 --> 00:44:45,872 Seharusnya? / Ya. 659 00:44:47,917 --> 00:44:49,461 Apa dia akan sembuh? 660 00:44:49,546 --> 00:44:51,508 Itu yang kita semua harapkan. 661 00:44:53,344 --> 00:44:54,764 Semuanya tolong bantu. 662 00:45:00,610 --> 00:45:04,951 Terakhir kali kita melakukan ini adalah di pemakaman Gene dan Alice. 663 00:45:06,329 --> 00:45:08,709 Kita belum pernah melakukan hal seperti ini. 664 00:45:13,259 --> 00:45:14,596 Sayang, kau masih terjaga? 665 00:45:17,936 --> 00:45:20,065 Bagaimana kondisi Ayah? Dia masih hidup? 666 00:45:21,693 --> 00:45:23,697 PRIDE merawatnya. 667 00:45:24,991 --> 00:45:27,454 Dia diberi perhatian besar. 668 00:45:27,538 --> 00:45:30,670 Perawatan yang luar biasa, jadi kau tak perlu khawatir. 669 00:45:31,755 --> 00:45:32,882 Saat Ayah membaik. 670 00:45:34,511 --> 00:45:37,809 Aku ingin kesempatan lain bersamanya. 671 00:45:37,892 --> 00:45:39,896 Bagaimana menurut Ibu? 672 00:45:39,980 --> 00:45:42,192 Ibu pikir dia akan menyukainya. 673 00:45:52,462 --> 00:45:53,966 Nanti saja menghadapi ibumu. 674 00:45:54,049 --> 00:45:56,178 Alex mengirim sms. Kita harus pergi. 675 00:46:30,956 --> 00:46:32,250 20, 20, 20. 676 00:46:34,714 --> 00:46:35,774 Ayolah. 677 00:46:42,312 --> 00:46:43,816 Apa ini? 678 00:46:48,742 --> 00:46:49,869 Aku tak ingin menontonnya. 679 00:46:51,957 --> 00:46:54,336 Kau tak perlu melakukannya. 680 00:46:54,419 --> 00:46:58,177 Semua awalnya berbeda, namun akhirnya sama. 681 00:46:58,261 --> 00:47:01,142 Namun, ada sesuatu yang tidak kumengerti. 682 00:47:01,225 --> 00:47:02,394 Orangtua kita. 683 00:47:02,477 --> 00:47:03,939 Aku setuju. 684 00:47:04,022 --> 00:47:06,110 Tidak, maksudku, mereka tidak menyukainya. 685 00:47:06,193 --> 00:47:07,362 Itu mengganggu mereka. 686 00:47:07,445 --> 00:47:09,074 Lalu kenapa mereka melakukannya? 687 00:47:09,158 --> 00:47:11,078 Aku tidak tahu. 688 00:47:13,667 --> 00:47:17,257 Itu yang kita pertanyakan sejak awal, dan belum terjawab. 689 00:47:28,279 --> 00:47:29,406 Tetap di sini, ya. 690 00:47:32,955 --> 00:47:34,374 Semuanya ada di sini. 691 00:47:34,458 --> 00:47:36,963 Bukti yang kita butuhkan untuk memenjarakan mereka. 692 00:47:37,047 --> 00:47:38,634 Kita kirim ke mana dulu? 693 00:47:38,717 --> 00:47:41,347 Jangan dulu. 694 00:47:41,430 --> 00:47:44,771 Ada banyak hal yang tidak kita mengerti. Sangat banyak. 695 00:47:44,854 --> 00:47:48,152 Jika sesuatu terjadi pada PRIDE, ayahku meninggal. 696 00:47:48,236 --> 00:47:49,906 Video ini tak bisa tersebar. 697 00:47:49,989 --> 00:47:52,118 Aku setuju. 698 00:47:52,202 --> 00:47:54,582 Sungguh? Sejak kapan? 699 00:47:54,666 --> 00:47:57,630 Sejak berbicara dengan ayahku, dan kupikir dia bisa membantu. 700 00:47:57,713 --> 00:48:02,097 Kalau Frank Dean satu-satunya harapan, kita makin tambah kacau. 701 00:48:02,180 --> 00:48:03,642 Kalian berdua ingin mundur sekarang? 702 00:48:03,725 --> 00:48:06,856 Tidak mungkin. Kita sudah sampai sejauh ini. 703 00:48:06,940 --> 00:48:09,278 Jika kalian ingin menyerah, baik, kami akan lanjut. 704 00:48:09,361 --> 00:48:11,407 Berikan laptopnya! / Bukan pilihanmu, Chase. 705 00:48:11,490 --> 00:48:14,539 Wilder, jangan sebarkan. / Itu bukan keputusanmu! 706 00:48:14,622 --> 00:48:18,588 Kau ini kenapa? 707 00:48:18,672 --> 00:48:20,676 Hei, hentikan. 708 00:48:20,759 --> 00:48:22,805 Hei. / Sial. 709 00:48:22,888 --> 00:48:24,517 Yang benar saja. 710 00:48:24,600 --> 00:48:26,478 Alex. 711 00:48:26,563 --> 00:48:29,401 Hei, tidak! / Hentikan! 712 00:48:29,484 --> 00:48:31,196 Chase! Jangan. 713 00:48:31,280 --> 00:48:33,952 Jangan! Chase, tidak! 714 00:48:34,036 --> 00:48:35,330 Chase! / Tidak, tidak. 715 00:48:37,918 --> 00:48:38,720 Apa yang kau lakukan?! 716 00:48:38,745 --> 00:48:41,216 Hentikan! / Chase! 717 00:48:41,300 --> 00:48:44,682 Yang benar saja! Kau ini kenapa? 718 00:48:44,766 --> 00:48:45,784 Maafkan aku. 719 00:48:57,455 --> 00:49:00,505 Nomor Tak Dikenal: Dia tahu. TINGGALKAN RUMAH ITU SEKARANG!! 720 00:49:12,613 --> 00:49:14,116 Ayo, cepatlah! 721 00:49:24,595 --> 00:49:29,595 Penerjemah: Agent Nas 722 00:49:30,000 --> 00:49:42,900 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz