1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:08,976 --> 00:00:10,772
Diễn biến tập trước...
3
00:00:10,773 --> 00:00:13,151
Chúng ta không thể hồi sinh anh ấy mà không hiến tế.
4
00:00:13,152 --> 00:00:15,907
- Anh ấy sẽ ổn chứ?
- Đó là điều chúng ta đang mong đợi.
5
00:00:15,908 --> 00:00:17,953
Cháu đã nói cho mẹ biết chưa?
Bà ấy có gặp triệu chứng tương tự không?
6
00:00:17,954 --> 00:00:21,042
Cháu không biết, cháu là con nuôi.
7
00:00:21,043 --> 00:00:23,506
Nhà Hernandeze là những người tốt
Họ không đáng bị như vậy.
8
00:00:23,507 --> 00:00:24,967
Tôi đã thấy tay cô ấy, Robert.
9
00:00:24,968 --> 00:00:26,679
Cô ấy bị bỏng vì chảo chiên.
10
00:00:26,680 --> 00:00:28,891
Có thật như vậy không?
Tina không làm việc này.
11
00:00:28,892 --> 00:00:31,271
Bố mẹ cháu gửi ta thứ này trước khi họ chết.
12
00:00:31,272 --> 00:00:34,736
Có một trạm tàu cao tốc Metrolink.
Chúng ta sẽ đến đó sáng mai nếu cháu muốn.
13
00:00:34,737 --> 00:00:37,324
Cậu thích Nico à?
Dù sao, mình cũng ủng hộ việc đó.
14
00:00:37,325 --> 00:00:40,372
- Vậy cậu có thể đến với Chase?
- Không, mình không thích Chase?
15
00:00:40,373 --> 00:00:42,836
- Không lừa được mình đâu.
- Cậu đang không trung thực về người mà cậu thích.
16
00:00:42,837 --> 00:00:44,798
- Cậu cũng vây.
- Bố có biết họ làm gì không?
17
00:00:44,799 --> 00:00:47,219
PRIDE ư? Họ quyên góp tiền cho thiện nguyện mà con,
18
00:00:47,220 --> 00:00:49,432
- ngôi trường họ đang xây.
- Không, bố, không phải thế đâu.
19
00:00:49,433 --> 00:00:50,602
Hoàn toàn không phải vậy.
20
00:00:50,603 --> 00:00:52,856
Vậy nói cho bố biết đi.
21
00:00:52,857 --> 00:00:55,277
Cậu không thể giữ bí mật
hoàn cảnh vụ tự tử của chị mình.
22
00:00:55,278 --> 00:00:57,406
Nếu Amy tìm hiểu về Wizard,
23
00:00:57,407 --> 00:01:01,164
có lẽ mẹ cậu sẽ lo rằng chị ấy
sẽ tìm ra điều gì đó về PRIDE.
24
00:01:01,165 --> 00:01:03,544
Laptop của chị ấy đã được dọn sạch, nhưng bọn tớ
không thể tìm thấy điện thoại của chị ấy.
25
00:01:03,545 --> 00:01:06,675
Mình cần tìm trong phòng chị ấy lần nữa.
26
00:01:06,676 --> 00:01:09,681
Tất cả ở đây, những bằng chứng
để chúng ta có thể tống họ đi mãi mãi.
27
00:01:09,682 --> 00:01:11,769
Nếu PRIDE có vấn đề gì, bố mình sẽ chết.
28
00:01:11,770 --> 00:01:13,773
Video này không thể phát tán được,
đưa laptop cho mình!
29
00:01:13,774 --> 00:01:15,568
Nó không phụ thuộc vào cậu.
30
00:01:15,569 --> 00:01:17,572
Không, không! Chase, đừng!
31
00:01:17,573 --> 00:01:20,077
Chase!
Cậu bị làm sao vậy?
32
00:01:21,622 --> 00:01:22,957
Mình xin lỗi.
33
00:01:46,003 --> 00:01:47,924
Elian sẽ thích nhà mới của nó, con biết mà?
34
00:01:49,928 --> 00:01:51,472
Mẹ yêu con.
35
00:01:51,473 --> 00:01:52,892
Cuộc gọi tới.
36
00:01:57,234 --> 00:01:59,573
Ơn Chúa, chúng tôi đã cố
liên lạc với cô cả tối nay.
37
00:01:59,574 --> 00:02:00,783
- Tôi thấy rồi.
- Có chuyện gì vậy?
38
00:02:00,784 --> 00:02:01,785
- Mọi việc ổn chứ?
- Không.
39
00:02:01,786 --> 00:02:03,121
Chúng tôi có mẫu khai quật mới.
40
00:02:03,122 --> 00:02:04,415
Tuyệt, gửi qua mail đi.
41
00:02:04,416 --> 00:02:06,127
Không, hai người phải nhìn tận mắt.
42
00:02:06,128 --> 00:02:08,841
Cô lo về Tina à?
43
00:02:08,842 --> 00:02:11,012
Nếu vậy, em nghĩ thì thầm như vậy có ích gì không?
44
00:02:11,013 --> 00:02:12,891
Nó không phải vì thẩm định rủi ro.
45
00:02:12,892 --> 00:02:15,395
Chúng tôi đã đào được những mẫu đá này.
46
00:02:17,483 --> 00:02:20,238
Không thể giải thích được.
47
00:02:20,239 --> 00:02:24,330
Tôi nghĩ thứ này chả liên quan
gì đến năng lượng tái tạo cả.
48
00:02:24,331 --> 00:02:26,334
Giờ tôi muốn biết thứ này có gì đáng để ta xem.
49
00:02:26,335 --> 00:02:28,338
Được. Chúng tôi sẽ qua ngay đây.
50
00:02:28,339 --> 00:02:31,762
Và AL, dù nó là gì đi nữa,
chúng ta sẽ cùng tìm hiểu.
51
00:02:31,763 --> 00:02:33,766
Đừng lo lắng.
52
00:02:42,074 --> 00:02:43,577
Alice?
Gì vậy?
53
00:02:51,760 --> 00:02:53,973
Mở cửa ra.
54
00:03:04,786 --> 00:03:07,667
Chúa ơi!
55
00:03:07,668 --> 00:03:08,836
Đó là gì vậy?
56
00:03:12,886 --> 00:03:14,263
Molly!
57
00:03:45,786 --> 00:03:46,703
Xong rồi.
58
00:03:48,414 --> 00:03:50,628
Gene và Alice không còn là vấn đề nữa.
59
00:03:50,629 --> 00:03:51,672
Ý cô là...
60
00:03:53,049 --> 00:03:54,093
Tôi đã lo liệu xong.
61
00:04:37,110 --> 00:05:48,000
.: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E09: Doomsday :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Nhật Bổn, AnDanik, Rồng
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
62
00:05:49,824 --> 00:05:51,786
Molly, cháu yêu, ta làm trứng rồi này.
63
00:06:05,104 --> 00:06:08,946
Này. Con tìm gì à?
64
00:06:08,947 --> 00:06:10,490
Quần tất ạ.
65
00:06:11,701 --> 00:06:13,496
Bố quay lại rồi ạ?
66
00:06:13,497 --> 00:06:16,293
Bố biết, bố ở nhà là lạ lắm.
67
00:06:17,755 --> 00:06:20,134
Mẹ con cho bố một cơ hội thứ hai.
68
00:06:20,135 --> 00:06:24,059
Bố biết ơn, kể cả nếu mẹ
không cho bố lên giường nữa.
69
00:06:24,060 --> 00:06:25,854
Bố biết nhà mình có phòng khách mà.
70
00:06:25,855 --> 00:06:29,612
Có lẽ nó hơi kì cục, nhưng bố có sự thoải mái...
71
00:06:31,198 --> 00:06:32,618
khi ở đây.
72
00:06:35,916 --> 00:06:37,460
Con không phiền chứ?
73
00:06:37,461 --> 00:06:38,922
Không ạ.
74
00:06:40,425 --> 00:06:41,594
Con hiểu mà.
75
00:06:59,630 --> 00:07:01,551
Vậy, tất cả dữ liệu đã bị hủy...
76
00:07:01,552 --> 00:07:02,887
khi Chase đập cái máy tính?
77
00:07:02,888 --> 00:07:05,475
Vâng. Alex không có thời gian để lấy lại.
78
00:07:05,476 --> 00:07:09,441
Con chưa từng thấy cậu ấy giận dữ đến vây,
nhưng giờ bọn con phải bắt đầu lại từ đầu.
79
00:07:09,442 --> 00:07:10,819
Không chứng cứ.
80
00:07:10,820 --> 00:07:14,493
Nghe này, bố nghĩ chuyện đó rất dũng cảm,
81
00:07:14,494 --> 00:07:15,871
chuyện mà các con làm ấy,
82
00:07:15,872 --> 00:07:18,209
nhưng bố nghĩ đã đến lúc các con lùi lại,
83
00:07:18,210 --> 00:07:19,712
để cho người lớn tiếp tục xử lý.
84
00:07:19,713 --> 00:07:21,423
Một người lớn.
85
00:07:23,637 --> 00:07:24,972
Bố.
86
00:07:27,143 --> 00:07:29,481
Bố, con rất cảm kích bố muốn con tin tưởng,
87
00:07:29,482 --> 00:07:31,569
nhưng bố thực sự có thể
làm gì với những điều đó?
88
00:07:31,570 --> 00:07:32,822
Cho bố vài ngày.
89
00:07:32,823 --> 00:07:34,157
Nhưng bố không muốn đứa nào trong các con...
90
00:07:34,158 --> 00:07:35,536
lấn sâu vào việc này hơn.
91
00:07:35,537 --> 00:07:37,080
Nếu các con đúng về tất cả việc này...
92
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
Nếu?
93
00:07:38,041 --> 00:07:39,961
Thì nó thực sự là nguy hiểm...
94
00:07:39,962 --> 00:07:41,130
nếu các con tự ý làm.
95
00:07:41,131 --> 00:07:42,508
Frank?
96
00:07:42,509 --> 00:07:44,261
Bố hứa với con, bố sẽ làm.
97
00:07:45,973 --> 00:07:47,560
Anh đây rồi. Anh không nghe thấy em à?
98
00:07:47,561 --> 00:07:49,271
Ừ, anh đang tạm biệt Karolina.
99
00:07:49,272 --> 00:07:50,899
Gặp lại sau, Gator!
100
00:07:50,900 --> 00:07:53,237
Phải đi rồi, Buffalo!
101
00:07:55,116 --> 00:07:57,120
- Tạm biệt con.
- Tạm biệt mẹ.
102
00:07:59,207 --> 00:08:02,631
Dạng khối u này đặc biệt di căn nhanh...
103
00:08:02,632 --> 00:08:06,346
và đòi hỏi cả phẫu thuật và hóa trị,
104
00:08:06,347 --> 00:08:08,100
nhưng bất cứ ai biết chồng tôi...
105
00:08:08,101 --> 00:08:10,354
đều biết anh ấy sẽ không dừng lại
cho đến lúc thành công.
106
00:08:10,355 --> 00:08:13,612
Tiếc rằng, liệu pháp triệt để
mà anh ấy đang theo đuổi...
107
00:08:13,613 --> 00:08:15,532
chỉ có ở nước ngoài.
108
00:08:15,533 --> 00:08:17,953
Nên anh ấy sẽ không xuất hiện trước công chúng...
109
00:08:17,954 --> 00:08:20,667
khi đang tiếp tục nghiên cứu.
110
00:08:20,668 --> 00:08:22,003
Gia đình chúng tôi yêu cầu sự riêng tư...
111
00:08:22,004 --> 00:08:24,299
Giọng mẹ thực sự nghe như vậy à?
112
00:08:24,300 --> 00:08:26,721
Khi mẹ nói dối, vâng, nó như vậy.
113
00:08:26,722 --> 00:08:28,432
Ông ấy đâu rồi?
114
00:08:28,433 --> 00:08:31,188
- Có chuyện gì xảy ra với bố rồi?
- Họ đưa bố con đi rồi.
115
00:08:31,189 --> 00:08:34,069
- Ồ, vậy để ông ấy có thể chết à?
- Mẹ không nghĩ thế.
116
00:08:34,070 --> 00:08:36,031
Người đang chăm sóc ông ấy...
117
00:08:36,032 --> 00:08:37,826
đang dành hết sức giúp ông ấy bình phục.
118
00:08:37,827 --> 00:08:40,916
Jonah? Câu chuyện của gã đó là cái quái gì vậy?
119
00:08:44,214 --> 00:08:47,136
Chase, mẹ biết điều này là chuyện khó khăn nhất...
120
00:08:47,137 --> 00:08:48,765
mà con từng trải qua,
121
00:08:48,766 --> 00:08:50,142
nhưng mẹ cầu xin con,
122
00:08:50,143 --> 00:08:51,854
đừng hỏi gì cả.
123
00:08:51,855 --> 00:08:53,357
Con biết càng ít càng tốt...
124
00:08:53,358 --> 00:08:56,531
về Jonah, về PRIDE, về bố của con.
125
00:08:56,532 --> 00:08:59,537
Đừng quậy phá mọi người dù có thế nào.
126
00:08:59,538 --> 00:09:01,039
Quậy phá chỉ khiến...
127
00:09:01,040 --> 00:09:02,960
Khiến bố bị nguy hiểm.
Con hiểu rồi.
128
00:09:04,672 --> 00:09:07,803
Mẹ đã định nói...
129
00:09:07,804 --> 00:09:10,099
con sẽ gặp nguy hiểm.
130
00:09:10,100 --> 00:09:13,898
Mất chồng, mẹ có thể chịu được.
131
00:09:13,899 --> 00:09:18,533
Nhưng mất con, thì mẹ không thể.
132
00:09:18,534 --> 00:09:20,369
Sao cơ? Mẹ thực sự quan tâm
đến sự sống chết của con à?
133
00:09:23,208 --> 00:09:25,046
Những người đó thực sự là ai vậy?
134
00:09:25,047 --> 00:09:27,258
Sẽ không có ai khiến con lo lắng...
135
00:09:27,259 --> 00:09:28,678
nếu con nghe lời mẹ.
136
00:09:28,679 --> 00:09:30,557
Được rồi mẹ, nhưng sao chúng ta tới được đây?
137
00:09:31,684 --> 00:09:32,895
Làm sao để nó dừng lại?
138
00:09:32,896 --> 00:09:33,980
Mẹ ước gì mẹ biết.
139
00:09:33,981 --> 00:09:36,193
Nhưng mẹ muốn con phải cẩn thận.
140
00:09:37,863 --> 00:09:41,161
Con có thể hứa với mẹ không,
hãy thật cẩn thận nhé?
141
00:09:44,292 --> 00:09:45,169
Được ạ.
142
00:09:52,350 --> 00:09:54,354
Chase!
143
00:09:54,355 --> 00:09:56,274
Thầy cô nghe tin không vui về bố của em.
144
00:09:56,275 --> 00:09:58,738
Thầy cô luôn nghĩ ngôi trường
này là gia đình của em.
145
00:09:58,739 --> 00:10:00,241
Ông ấy là một người tuyệt vời.
146
00:10:00,242 --> 00:10:01,326
Cám ơn cô T.
147
00:10:01,327 --> 00:10:03,163
Ông ấy là một chiến binh.
148
00:10:04,457 --> 00:10:06,754
Chase. Này Chase.
149
00:10:06,755 --> 00:10:09,593
Bọn tớ thực sự rất tiếc về việc của bố cậu.
150
00:10:09,594 --> 00:10:10,846
Tớ biết chúng ta đã trải qua nhiều thứ,
151
00:10:10,847 --> 00:10:13,935
nhưng... bố cậu rất được đấy, vậy nên...
152
00:10:13,936 --> 00:10:16,231
Ừ, cần gì cứ bảo bọn tớ.
Thật đấy.
153
00:10:16,232 --> 00:10:18,318
Cám ơn các cậu.
154
00:10:18,319 --> 00:10:19,237
Ôm cái chứ?
155
00:10:22,661 --> 00:10:25,542
Chắc hẳn mấy đứa nó thấy buồn cho cậu ấy.
156
00:10:25,543 --> 00:10:28,590
Không cần ôm, điều cậu ta cần là một cái đấm vào mặt.
157
00:10:28,591 --> 00:10:30,217
Thêm một lý do nữa để nhớ Molly.
158
00:10:30,218 --> 00:10:31,428
Bố cậu ấy đang rất tồi tệ,
159
00:10:31,429 --> 00:10:33,348
cho dù PRIDE có đưa ông ấy đi đâu.
160
00:10:33,349 --> 00:10:35,394
Bố cậu ta cũng xấu xa như bố mẹ chúng ta thôi.
161
00:10:35,395 --> 00:10:36,396
Và Chase đã phá hủy cơ hội cuối cùng...
162
00:10:36,397 --> 00:10:37,398
của chúng ta để bỏ tù bọn họ.
163
00:10:37,399 --> 00:10:38,777
Có thể nó không tệ đến thế.
164
00:10:38,778 --> 00:10:40,655
Mình không nói việc cậu ấy làm là đúng...
165
00:10:40,656 --> 00:10:42,158
Đừng cố và hãy đề phòng cậu ấy.
166
00:10:42,159 --> 00:10:43,703
Thậm chí nếu cậu đã cặp với cậu ấy.
167
00:10:43,704 --> 00:10:45,624
Cậu làm ơn có thể đừng nói với
mọi người việc đó không?
168
00:10:45,625 --> 00:10:47,210
Gì cơ, như là Nico chưa từng nói với họ à?
169
00:10:47,211 --> 00:10:48,378
Làm sao mà Nico biết
trừ khi cậu nói với cậu ấy?
170
00:10:48,379 --> 00:10:50,007
Tại sao nó lại phiền cậu nếu mình nói ra?
171
00:10:50,008 --> 00:10:51,134
Ừ, đừng lo, bây giờ...
172
00:10:51,135 --> 00:10:52,136
Nico cũng không nói chuyện với mình.
173
00:10:52,137 --> 00:10:53,347
Cậu ấy nói sự thật đấy.
174
00:10:54,892 --> 00:10:56,687
Mình đi đây.
175
00:10:56,688 --> 00:10:59,527
Ở lại. Nói chuyện cho xong đi.
Mình có một cái laptop đang hỏng.
176
00:10:59,528 --> 00:11:01,404
Nói rằng bọn mình không còn nói chuyện lịch sự nữa.
177
00:11:01,405 --> 00:11:03,075
Wilder, mình đã nói mình xin lỗi.
178
00:11:03,076 --> 00:11:04,662
Cậu xin lỗi sao, Chase?
179
00:11:04,663 --> 00:11:06,666
Nói cho mình sự thay đổi đó chính xác là gì?
180
00:11:06,667 --> 00:11:08,711
Cám ơn nhé, bọn mình không
biết bước tiếp theo là gì,
181
00:11:08,712 --> 00:11:10,005
hoặc thậm chí có đi nữa không.
182
00:11:10,006 --> 00:11:11,424
Chúng ta không thể thắng, không thể nữa.
183
00:11:11,425 --> 00:11:13,136
Bố mình nói ông ấy có kế hoạch.
184
00:11:14,557 --> 00:11:16,309
Vậy câu định gợi ý gì?
185
00:11:16,310 --> 00:11:18,815
Rằng chúng ta tan nát?
186
00:11:18,816 --> 00:11:20,067
Lần nữa?
187
00:11:20,068 --> 00:11:22,280
Không, không, chúng ta không thể tan ra được.
188
00:11:22,281 --> 00:11:24,535
Bọn mình thậm chí còn chưa đặt một cái tên hay.
189
00:11:26,329 --> 00:11:28,292
Runaways thì sao?
190
00:11:28,293 --> 00:11:32,300
Cho những thiếu niên không thể cứu hay phục thù.
191
00:11:33,468 --> 00:11:35,807
Đen tối quá.
Thậm chí với mình.
192
00:11:35,808 --> 00:11:37,561
Sao chúng ta không đặt vô danh đi?
193
00:11:42,486 --> 00:11:45,577
Cơ hội cuối cùng nhận vé trước buổi khiêu vũ tối nay!
194
00:11:45,578 --> 00:11:48,415
Mình xin lỗi, cái này không
khiến cậu bận tâm đâu.
195
00:11:50,587 --> 00:11:54,260
Chase, mình rất tiếc khi nghe về bố cậu.
196
00:11:54,261 --> 00:11:56,974
Cậu biết đấy, đôi khi điều không may xảy ra...
197
00:11:56,975 --> 00:11:58,895
để rồi điều gì tốt đẹp đến.
198
00:11:58,896 --> 00:12:02,443
Một vé miễn phí thì sao nhỉ?
199
00:12:02,444 --> 00:12:03,821
Mình sẽ dành cho cậu một điệu nhảy.
200
00:12:03,822 --> 00:12:06,451
Mình không chắc có đến được không.
201
00:12:08,038 --> 00:12:10,000
Cậu muốn một vé không?
202
00:12:10,001 --> 00:12:11,712
Đội bóng nước sẽ tới đó...
203
00:12:11,713 --> 00:12:13,675
trong trường hợp cậu muốn mở rộng tầm mắt.
204
00:12:16,429 --> 00:12:18,768
Bọn tao sẽ lấy 5 vé, đồ khốn đáng ghét.
205
00:12:20,855 --> 00:12:23,360
Bon tao sẽ đi cùng nhau.
206
00:12:23,361 --> 00:12:25,239
Nếu không có gì để chúng ta làm,
207
00:12:25,240 --> 00:12:26,491
thì cứ nhảy đi.
208
00:12:29,999 --> 00:12:31,836
Sao anh lại cười?
209
00:12:31,837 --> 00:12:34,048
Vì cuối cùng nó đã qua,
210
00:12:34,049 --> 00:12:37,681
cái kìm PRIDE đã theo chúng ta suốt 15 năm.
211
00:12:37,682 --> 00:12:39,518
Em hy vọng anh đúng.
212
00:12:39,519 --> 00:12:43,191
Khi mũi khoan đó khởi động,
chúng ta sẽ trở lai cuộc sống trước kia.
213
00:12:44,820 --> 00:12:45,739
Gia đình chúng ta,
214
00:12:48,619 --> 00:12:49,580
hôn nhân của chúng ta.
215
00:12:51,166 --> 00:12:52,836
Những thứ chúng ta đã đánh mất,
216
00:12:54,798 --> 00:12:56,594
chúng ta sẽ không bao giờ lấy lại đươc.
217
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
218
00:13:09,953 --> 00:13:12,208
Này, Amy, mẹ về rồi.
219
00:13:12,209 --> 00:13:13,753
Chào mẹ!
220
00:13:13,754 --> 00:13:15,507
Anh đã làm gì với cô trông trẻ rồi?
221
00:13:17,594 --> 00:13:19,180
Ôi, cho chú à?
Cám ơn cháu.
222
00:13:19,181 --> 00:13:20,600
Tôi tưởng anh bị bệnh.
223
00:13:20,601 --> 00:13:22,478
Thấy tốt hơn rồi,
224
00:13:22,479 --> 00:13:23,898
cám ơn tất cả mọi người.
225
00:13:23,899 --> 00:13:26,486
Nhất là cô.
226
00:13:26,487 --> 00:13:27,697
Tôi đã làm gì để xứng đáng...
227
00:13:27,698 --> 00:13:30,035
lời cảm ơn cá nhân này?
228
00:13:30,036 --> 00:13:32,081
Giữ đoạn băng trên máy chủ của cô,
229
00:13:32,082 --> 00:13:33,626
đứng lên vì mọi người.
230
00:13:33,627 --> 00:13:37,383
Tôi tin tưởng cô, và cô tin tưởng tôi.
231
00:13:37,384 --> 00:13:38,761
Những gì tôi tin...
232
00:13:38,762 --> 00:13:40,932
là anh sẽ làm đúng những gì anh nói.
233
00:13:40,933 --> 00:13:43,436
Lại đây, cháu gái.
234
00:13:43,437 --> 00:13:46,986
Nhưng điều ta có thể học khi nhìn
một đứa trẻ chơi thật mê hoặc.
235
00:13:46,987 --> 00:13:49,825
Nó là đứa trẻ thông minh,
236
00:13:49,826 --> 00:13:51,286
như mẹ nó vậy.
237
00:13:51,287 --> 00:13:53,456
Làm điều đúng.
238
00:13:53,457 --> 00:13:54,668
Cô thật may mắn.
239
00:13:56,379 --> 00:13:58,968
Cô có một gia đình thật đáng yêu.
240
00:13:58,969 --> 00:14:03,476
Lại đây nào con.
241
00:14:03,477 --> 00:14:06,441
Họ nói nuôi một bé gái ở tuổi này thì dễ,
242
00:14:06,442 --> 00:14:09,740
nhưng khi nó lớn lên, hãy coi chừng.
243
00:14:09,741 --> 00:14:12,537
Đó là lúc chúng chống lại mẹ mình.
244
00:14:16,587 --> 00:14:18,173
Này, con không sao chứ?
245
00:14:18,174 --> 00:14:20,010
Ừ, đúng rồi.
246
00:14:45,060 --> 00:14:47,439
- Sẵn sàng chưa?
- Cũng gần là vậy.
247
00:14:47,440 --> 00:14:51,364
Em có nhận ra chúng ta đang
đứng ở thời khắc lịch sử không?
248
00:14:51,365 --> 00:14:54,621
Bước tiếp và chứng kiến một bước
nhảy vĩ đại của nhân loại.
249
00:14:54,622 --> 00:14:56,374
Tất cả vì PRIDE.
250
00:14:56,680 --> 00:14:57,720
Người của tôi đâu rồi?
251
00:14:57,920 --> 00:14:58,770
Tôi cho họ nghỉ việc rồi.
252
00:14:58,770 --> 00:15:01,260
Trong tương lai, chúng ta cần độ bảo an cao hơn.
253
00:15:01,260 --> 00:15:03,130
Và nhà thờ của Leslie có thể đảm bảo điều đó à?
254
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Đây là khu của tôi,
255
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
địa bàn của tôi.
256
00:15:06,720 --> 00:15:08,760
Và tôi hứa với anh nó sẽ được bảo vệ,
257
00:15:08,760 --> 00:15:10,370
nhưng nhóm người tinh anh này....
258
00:15:10,370 --> 00:15:12,440
tận tâm tận lực hơn đám nhân viên yếu kém của anh.
259
00:15:12,440 --> 00:15:13,360
Này, người của tôi không hề…
260
00:15:13,360 --> 00:15:15,010
Bây giờ, tôi rất vui…
261
00:15:15,010 --> 00:15:16,490
vì ngày này cuối cùng cũng đến.
262
00:15:16,490 --> 00:15:17,200
Đúng vậy.
263
00:15:17,620 --> 00:15:20,580
Nghe này, về nguồn năng lượng tái tạo mà anh luôn nhắc tới,
264
00:15:20,580 --> 00:15:23,400
tôi nghĩ có thể đã đến lúc chúng tôi biết thêm vài chi tiết cụ thể hơn rồi đấy.
265
00:15:23,400 --> 00:15:25,640
Tất cả chúng tôi đã phải hy sinh rất nhiều để đến được đây.
266
00:15:25,760 --> 00:15:27,200
Biết thêm thông tin chi tiết thì sẽ công bằng hơn.
267
00:15:27,620 --> 00:15:28,530
Làm ơn đi.
268
00:15:29,850 --> 00:15:32,570
Đừng để bị xao nhãng khỏi sự kiện vui mừng này.
269
00:15:33,060 --> 00:15:35,570
Đã đến lúc gặt hái thành quả cho những nỗ lực của chúng ta.
270
00:15:35,570 --> 00:15:37,410
Hắn không bao giờ trả lời câu hỏi cả.
271
00:15:37,410 --> 00:15:38,100
Anh có nhận thấy không?
272
00:15:45,450 --> 00:15:46,490
Mọi người sẵn sàng chưa?
273
00:15:54,440 --> 00:15:55,200
Chúa ơi…
274
00:16:22,920 --> 00:16:24,400
Đang đùa chắc.
275
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
Nhanh lên, người anh em, vào xe đi.
276
00:16:28,840 --> 00:16:29,960
Vậy chuyện gì đang xảy ra thế?
277
00:16:30,290 --> 00:16:32,260
Tôi trả công cho anh để nghe ngóng mọi chuyện ở trong đó.
278
00:16:32,260 --> 00:16:33,560
Rồi sao, có được mẩu tin nào ra hồn không?
279
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
Tất cả chúng tôi đều bị sa thải.
280
00:16:40,160 --> 00:16:42,120
Được rồi, tôi đã chờ 20 năm nay để xem...
281
00:16:42,120 --> 00:16:43,930
lão già G đó sẽ giở trò gì với thứ đồ này.
282
00:16:45,970 --> 00:16:47,410
Tôi đoán cuối cùng cũng bắt đầu rồi.
283
00:16:49,770 --> 00:16:50,370
Gert!
284
00:16:51,200 --> 00:16:51,900
Molly?
285
00:16:54,260 --> 00:16:55,080
Chúa ơi, em đến đây một mình à?
286
00:16:55,080 --> 00:16:55,780
Nhà mới của em như thế nào?
287
00:16:55,780 --> 00:16:56,490
Em đến đây bằng cách nào thế?
288
00:16:56,490 --> 00:16:58,170
Em đã bỏ lỡ mất mấy chuyện hay ho tối qua đấy.
289
00:16:58,170 --> 00:16:58,650
Em đang làm gì ở đây vậy?
290
00:16:58,650 --> 00:16:59,970
Nghe này, bây giờ có thể Graciela...
291
00:16:59,970 --> 00:17:01,090
đã gọi điện khắp nơi để tìm em.
292
00:17:01,300 --> 00:17:02,340
Em không có nhiều thời gian.
293
00:17:02,400 --> 00:17:04,140
Vì vậy em quyết định sẽ làm một màn tự sự theo kiểu công nghệ cũ.
294
00:17:04,140 --> 00:17:06,200
Cuốn băng này là từ bố mẹ em, và em cần anh chị giúp.
295
00:17:06,450 --> 00:17:08,200
Được rồi, à, ờ, khi anh còn tham gia CLB AV,
296
00:17:08,200 --> 00:17:09,570
bọn anh có một đầu máy VHS cũ...
297
00:17:09,570 --> 00:17:11,380
được giấu trong phòng để đồ của thư viện.
298
00:17:11,640 --> 00:17:12,560
Có thể nó vẫn còn ở đó.
299
00:17:15,080 --> 00:17:16,650
Sao nào? Đó từng là một CLB rất ngầu đấy.
300
00:17:16,650 --> 00:17:17,130
Không hề.
301
00:17:17,130 --> 00:17:17,650
Chuẩn luôn.
302
00:17:17,650 --> 00:17:18,580
Đó hoàn toàn là kiểu câu lạc bộ...
303
00:17:18,580 --> 00:17:19,800
thường xuất hiện trong mấy bộ phim tuổi teen...
304
00:17:19,800 --> 00:17:21,360
để làm giảm độ ngầu của nhân vật thì có.
305
00:17:21,360 --> 00:17:23,640
Thôi nào các cậu, đừng lấy đi niềm vui nhỏ bé của cậu ấy.
306
00:17:24,800 --> 00:17:25,850
Cậu là đồ khốn.
307
00:17:33,560 --> 00:17:35,800
Cuốn băng này đặc biệt dành cho em.
308
00:17:35,800 --> 00:17:36,980
Chuyện gì đó quan trọng.
309
00:17:40,690 --> 00:17:41,820
Chào con yêu.
310
00:17:42,840 --> 00:17:44,090
Molly, họ là…
311
00:17:44,330 --> 00:17:44,690
Ừ.
312
00:17:44,690 --> 00:17:46,420
Molly, từ trước khi con ra đời,
313
00:17:46,420 --> 00:17:48,650
bố mẹ đã là thành viên của một tổ chức tên PRIDE.
314
00:17:48,700 --> 00:17:50,640
PRIDE làm rất nhiều việc tốt cho thành phố...
315
00:17:51,040 --> 00:17:53,010
nhưng đó không phải là lý do tổ chức này được thành lập.
316
00:17:53,290 --> 00:17:54,890
Họ đang có kế hoạch đào một thứ gì lên,
317
00:17:54,980 --> 00:17:57,600
một thứ được chôn giấu rất sâu dưới lòng thành phố.
318
00:17:58,250 --> 00:17:59,080
Bố mẹ được thông báo...
319
00:17:59,260 --> 00:18:01,520
đó là một nguồn năng lượng tái tạo...
320
00:18:01,720 --> 00:18:03,500
dùng để mang đến những điều tốt đẹp cho hành tinh này.
321
00:18:03,500 --> 00:18:04,850
Nhưng bây giờ bố mẹ không chắc nữa.
322
00:18:04,850 --> 00:18:06,880
Nghe là biết chuyện này có kết thúc không có hậu rồi.
323
00:18:06,880 --> 00:18:08,120
Và cậu thấy ngạc nhiên à?
324
00:18:08,120 --> 00:18:08,500
Im lặng nào.
325
00:18:08,500 --> 00:18:10,600
Và kể cả nếu như thứ đó vô hại…
326
00:18:10,600 --> 00:18:14,100
thì đó chỉ là phần nổi của tảng băng chìm mà thôi,
327
00:18:14,330 --> 00:18:18,210
và nếu chúng ta phá vỡ nó, thì sẽ xảy ra hàng loạt những cơn địa chấn.
328
00:18:18,210 --> 00:18:19,720
Những trận động đất kinh hoàng.
329
00:18:19,720 --> 00:18:22,780
Khí hydrocarbons sẽ gây ra các vụ nổ và đám cháy lớn.
330
00:18:22,850 --> 00:18:24,100
Chưa kể đến bố mẹ đã tìm thấy...
331
00:18:24,100 --> 00:18:27,130
một số thứ rất kỳ lạ trong các mẫu đá này,
332
00:18:27,850 --> 00:18:30,700
và bố mẹ không biết liệu nó được tạo ra bởi một loại virus hay loại nấm…
333
00:18:30,700 --> 00:18:32,200
Chuyện đó không… chuyện đó không quan trọng.
334
00:18:32,290 --> 00:18:33,920
Vấn đề là, nếu con đang xem cuốn băng này,
335
00:18:34,420 --> 00:18:36,650
thì có nghĩa bố mẹ đã thất bại khi ngăn chặn những gì đang xảy ra.
336
00:18:39,340 --> 00:18:43,370
Con yêu, bố mẹ rất, rất yêu con…
337
00:18:46,520 --> 00:18:48,940
và bố mẹ muốn nói với con nhiều chuyện hơn nữa.
338
00:18:51,570 --> 00:18:55,700
Nhưng xin con hãy biết rằng bố mẹ ở ngay bên cạnh con…
339
00:18:56,450 --> 00:18:57,400
Luôn luôn.
340
00:18:58,290 --> 00:19:00,850
Con là niềm vui to lớn của bố mẹ.
341
00:19:02,300 --> 00:19:05,050
Và bố mẹ rất, rất xin lỗi.
342
00:19:17,210 --> 00:19:18,900
Điều này… điều này thật vô lý.
343
00:19:18,900 --> 00:19:20,890
Có thể bố mẹ chúng ta không biết hậu quả của việc đào bới đó.
344
00:19:20,890 --> 00:19:22,100
Thôi nào, dĩ nhiên là họ biết chứ.
345
00:19:22,100 --> 00:19:25,370
Họ vừa biến từ sát nhân hàng loạt sang cuồng sát đấy thôi.
346
00:19:25,370 --> 00:19:27,300
Em hy vọng bố mẹ mình không liên quan gì đến vụ này,
347
00:19:27,300 --> 00:19:29,850
nhưng em đoán họ cũng tệ hại như những người còn lại thôi.
348
00:19:29,850 --> 00:19:31,930
Không, bố mẹ em nghĩ rằng họ đang làm điều gì đó đúng đắn,
349
00:19:32,480 --> 00:19:34,500
và khi họ nhận ra sự thật, họ đã cố cảnh báo em.
350
00:19:35,570 --> 00:19:36,920
Có thể là họ đã cố gắng báo cho những người khác.
351
00:19:36,920 --> 00:19:38,020
Có thể đó là lý do...
352
00:19:40,210 --> 00:19:40,890
họ chết.
353
00:19:42,490 --> 00:19:44,290
Hãy quên chuyện khai báo cảnh sát đi.
354
00:19:44,290 --> 00:19:45,300
Chúng ta phải chặn bố mẹ mình lại.
355
00:19:45,300 --> 00:19:46,370
Chặn họ khỏi cái gì?
356
00:19:46,410 --> 00:19:47,690
Mà họ đang làm việc gì kia chứ?
357
00:19:48,140 --> 00:19:49,250
Đào một cái lỗ à?
358
00:19:51,480 --> 00:19:52,460
Ngôi trường.
359
00:19:53,200 --> 00:19:55,380
Họ dùng công trường xây dựng trường để ngụy trang.
360
00:19:55,380 --> 00:19:57,560
Những cuộc họp của PRIDE, buổi tiệc tối?
361
00:19:58,160 --> 00:19:58,940
Tất cả chỉ là ngụy tạo.
362
00:19:58,940 --> 00:20:00,170
Căn bản là họ đã dùng cả cuộc đời...
363
00:20:00,170 --> 00:20:01,800
để lên kế hoạch hủy diệt thế giới.
364
00:20:01,800 --> 00:20:03,660
Loại bỏ ngay bất kỳ ai cản trở kế hoạch của họ.
365
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
Tiếp theo đó có thể là tụi mình đấy.
366
00:20:06,460 --> 00:20:08,480
Có ai muốn đi du học 1 kỳ không?
367
00:20:08,480 --> 00:20:09,930
Ồ, vậy là cậu thấy không có vấn đề gì khi cả California...
368
00:20:09,930 --> 00:20:11,180
rơi xuống Thái Bình Dương à?
369
00:20:11,180 --> 00:20:12,490
Khí hydro gây nổ!
370
00:20:12,730 --> 00:20:13,530
Nấm đột biến!
371
00:20:13,530 --> 00:20:14,640
Không, tớ… nhưng mà…
372
00:20:14,640 --> 00:20:16,850
Có lẽ chúng ta nên bình tĩnh lại và nhờ ai đó giúp đỡ.
373
00:20:17,500 --> 00:20:18,540
Mọi việc đều thay đổi mà.
374
00:20:18,540 --> 00:20:19,860
Đã 10 năm rồi.
375
00:20:19,860 --> 00:20:21,060
Nếu không có gì khác đi thì sao?
376
00:20:21,060 --> 00:20:21,970
Alex đúng đấy.
377
00:20:22,730 --> 00:20:23,930
Chúng ta phải làm gì đó.
378
00:20:25,420 --> 00:20:27,770
Có thể chúng ta làm quá mọi chuyện lên,
379
00:20:29,570 --> 00:20:31,000
nhưng tớ nghĩ bố mẹ mình cũng đang trong tình trạng tương tự thôi.
380
00:20:32,090 --> 00:20:33,160
Bố mẹ tớ thì chắc chắn rồi đấy.
381
00:20:33,740 --> 00:20:35,440
Dù rất đau đớn khi nói điều này...
382
00:20:36,370 --> 00:20:37,730
nhưng Chase hoàn toàn đúng.
383
00:20:38,900 --> 00:20:40,200
Chúng ta phải dừng việc này lại.
384
00:20:40,200 --> 00:20:41,210
Không ai ngoài chúng ta.
385
00:20:41,370 --> 00:20:43,170
Như vậy tớ đoán là chúng ta sẽ không dự buổi khiêu vũ.
386
00:20:43,500 --> 00:20:45,260
Có thể đã có một cơ hội tốt hơn,
387
00:20:45,260 --> 00:20:47,200
Nếu như tớ không gọi Eiffel là con khốn sân si.
388
00:20:47,200 --> 00:20:48,770
Ồ, không, tụi mình vẫn đến buổi khiêu vũ chứ.
389
00:20:48,770 --> 00:20:49,770
Đó là một vỏ bọc hoàn hảo.
390
00:20:49,810 --> 00:20:51,020
Vậy thì tớ không hối hận gì cả.
391
00:20:51,490 --> 00:20:52,580
Vậy tối nay gặp.
392
00:20:52,580 --> 00:20:53,580
Đi riêng,
393
00:20:53,700 --> 00:20:54,930
chưng diện thật đẹp...
394
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
nói dối với bố mẹ.
395
00:20:56,970 --> 00:20:57,620
Được chứ?
396
00:20:57,780 --> 00:20:58,080
Ừ.
397
00:20:58,080 --> 00:20:58,580
Được.
398
00:21:05,840 --> 00:21:06,410
Frank.
399
00:21:06,410 --> 00:21:06,900
Jonah.
400
00:21:07,840 --> 00:21:09,290
Cảm ơn vì đã đồng ý đến gặp tôi.
401
00:21:09,290 --> 00:21:11,420
Có gì đâu. Anh muốn bàn về chuyện gì?
402
00:21:11,420 --> 00:21:13,130
Muốn đóng góp nhiều hơn cho nhà thờ,
403
00:21:13,130 --> 00:21:14,890
dạy vài bài học chẳng hạn?
404
00:21:14,940 --> 00:21:17,280
Jonah, có câu nói rằng tri thức là sức mạnh,
405
00:21:17,360 --> 00:21:18,520
và nếu đúng như vậy...
406
00:21:19,440 --> 00:21:20,800
thì thôi đang cảm thấy mình ngập tràn sức mạnh…
407
00:21:24,820 --> 00:21:26,900
nhờ vào lượng tri thức…
408
00:21:27,820 --> 00:21:29,890
mà mình có.
409
00:21:30,720 --> 00:21:32,930
Tôi chỉ đang cố cho anh hình dung toàn bộ sự việc thôi.
410
00:21:33,020 --> 00:21:35,090
Cảm ơn anh, Frank. Tôi đang cố hiểu đây.
411
00:21:35,400 --> 00:21:36,320
Vậy, nói tôi nghe xem.
412
00:21:37,480 --> 00:21:38,660
Anh có kiến thức về lĩnh vực gì?
413
00:21:48,660 --> 00:21:49,340
Mẹ ơi.
414
00:21:49,540 --> 00:21:50,380
Mẹ đang làm gì vậy?
415
00:21:50,490 --> 00:21:52,890
Không cần thiết phải kêu quản gia làm mấy việc này đâu.
416
00:21:52,890 --> 00:21:54,170
PRIDE không có người quét dọn à?
417
00:21:54,410 --> 00:21:56,960
Con cứ nghĩ là nhóm tội phạm nào cũng có chứ.
418
00:21:56,960 --> 00:22:00,500
Mẹ nghĩ là mẹ không có quyền lợi như một thành viên cho đến khi nào bố con tỉnh lại.
419
00:22:00,810 --> 00:22:02,500
Hóa ra họ không xem trọng mẹ vì năng lực của mẹ.
420
00:22:02,500 --> 00:22:04,810
Dù sao thì họ cũng có vẻ tử tế.
421
00:22:07,120 --> 00:22:08,220
Nhìn con kìa!
422
00:22:09,820 --> 00:22:11,370
Mẹ, nếu mẹ muốn con ở lại và giúp thì con sẽ làm.
423
00:22:11,370 --> 00:22:15,340
Không đâu, con nên ra ngoài và làm những gì mà giới trẻ ngày nay hay làm đi.
424
00:22:16,130 --> 00:22:17,060
Con có muốn lấy xe đi không?
425
00:22:17,320 --> 00:22:19,450
Lấy xe nào cũng được vì bố không có ở đây để mà cấm đoán đâu.
426
00:22:19,450 --> 00:22:20,330
Con có thể lấy chiếc Leapfrog.
427
00:22:20,330 --> 00:22:21,380
Con sẽ lái chiếc Lyft,
428
00:22:21,440 --> 00:22:24,240
nhưng con chỉ muốn nói…
429
00:22:26,140 --> 00:22:26,740
tạm biệt mẹ.
430
00:22:28,740 --> 00:22:30,480
Con còn không cho mẹ biết ai là bạn hẹn của con.
431
00:22:30,480 --> 00:22:32,560
Eiffel hay Karolina?
432
00:22:32,560 --> 00:22:34,890
Mẹ biết là hai đứa ở bên nhau rất nhiều.
433
00:22:34,890 --> 00:22:36,160
Và con ở bên cạnh cậu ấy càng lâu bao nhiêu,
434
00:22:36,180 --> 00:22:37,770
thì con càng nhận ra cậu ấy không thích mình bấy nhiêu.
435
00:22:38,730 --> 00:22:39,280
Mẹ rất tiếc.
436
00:22:39,280 --> 00:22:40,650
Không, không sao đâu mẹ.
437
00:22:40,800 --> 00:22:42,340
Mấy chuyện hẹn hò bị dị tính hóa quá rồi.
438
00:22:42,450 --> 00:22:44,490
Vậy ư, từ khi nào thế?
439
00:22:44,490 --> 00:22:45,580
Gert nói với con như vậy đấy.
440
00:22:45,580 --> 00:22:45,980
À.
441
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
Hầu như mọi lúc,
442
00:22:47,320 --> 00:22:49,080
con còn không hiểu cậu ấy đang nói về cái quái gì nữa.
443
00:22:49,500 --> 00:22:51,700
Rõ ràng là có rất nhiều cách để xúc phạm một người,
444
00:22:51,700 --> 00:22:55,840
nhưng lâu lâu thì cậu ấy nói cũng có lý.
445
00:22:57,040 --> 00:22:58,440
Ừ, con đi chơi vui nhé.
446
00:22:59,060 --> 00:23:01,010
Vâng. Tạm biệt mẹ.
447
00:23:25,760 --> 00:23:26,320
Ai vậy?
448
00:23:26,580 --> 00:23:27,440
Là tớ đây.
449
00:23:29,900 --> 00:23:30,760
“Ông ấy đã phát hiện ra rồi.
450
00:23:30,760 --> 00:23:31,920
Rời khỏi nhà ngay.”
451
00:23:33,920 --> 00:23:36,740
Vậy có ít nhất 2 người khác biết Amy đang gặp nguy hiểm.
452
00:23:36,740 --> 00:23:37,560
Người đã báo tin cho chị ấy...
453
00:23:37,560 --> 00:23:38,290
và người giết chị ấy.
454
00:23:38,640 --> 00:23:40,340
Trời ơi, vậy mà bấy lâu nay chúng ta cứ đổ lỗi cho bản thân.
455
00:23:40,340 --> 00:23:41,540
Và chị ấy không hề tự sát.
456
00:23:41,540 --> 00:23:42,580
Đây là mưu sát.
457
00:23:47,420 --> 00:23:49,930
Trong tin nhắn nói “hắn ta”, vậy ít nhất chúng ta biết đó không phải là mẹ cậu.
458
00:23:51,040 --> 00:23:53,720
Nếu đó là những gì cậu nghĩ, chứ không phải là tớ nghĩ.
459
00:23:54,760 --> 00:23:56,140
Bố cậu thì sao?
460
00:23:57,440 --> 00:24:00,520
Kincaid? Ông ấy biết Amy đang cố thâm nhập Wizard.
461
00:24:00,680 --> 00:24:02,900
Nếu ông ấy không phải là người đã phát hiện ra, thì có lẽ ông ấy là người đã gửi tin nhắn.
462
00:24:02,980 --> 00:24:05,250
Không đâu, chị ấy có lưu số ông ấy mà.
463
00:24:05,250 --> 00:24:06,530
Còn đây là từ một số lạ.
464
00:24:06,890 --> 00:24:10,100
Cậu có nghĩ là Amy đang cố liên lạc với người nào đó của PRIDE,
465
00:24:10,490 --> 00:24:11,420
một người giống bố mẹ chúng ta không?
466
00:24:12,920 --> 00:24:14,890
Các con sẽ trễ mất thôi!
467
00:24:14,890 --> 00:24:17,410
Mẹ con và ta muốn chụp mấy tấm trước khi hai đứa đi!
468
00:24:17,410 --> 00:24:18,620
Dạ, ý hay đấy ạ.
469
00:24:18,860 --> 00:24:20,800
Hôm nay cậu rất xinh.
470
00:24:26,050 --> 00:24:28,180
Cậu nghĩ tớ xinh à?
471
00:24:28,410 --> 00:24:29,530
Tớ nghĩ cậu rất đẹp.
472
00:24:31,010 --> 00:24:32,580
Thật tệ vì tớ cóc quan tâm nữa.
473
00:24:32,720 --> 00:24:34,210
Tụi mình chỉ đang giả vờ thôi.
474
00:24:34,210 --> 00:24:35,700
Nico, cậu biết là tớ cảm thấy hối tiếc mà.
475
00:24:35,760 --> 00:24:37,820
Nhưng không gần bằng một nửa tớ đâu.
476
00:24:42,130 --> 00:24:43,580
Không có gì thay đổi cả.
477
00:24:51,380 --> 00:24:53,820
Chào Graciela, Dale và Stacey đây!
478
00:24:53,920 --> 00:24:55,810
Chúng tôi biết giờ này Molly đã đi học về rồi,
479
00:24:55,810 --> 00:24:57,200
và chúng tôi nhớ con bé lắm.
480
00:24:57,200 --> 00:24:58,780
Tôi xin nỗi, nhưng Molly không có ở đây.
481
00:24:58,900 --> 00:25:01,660
Nó ra ngoài chơi với bạn rồi à?
482
00:25:02,290 --> 00:25:03,820
Bởi vì con bé nổi tiếng rồi chăng?
483
00:25:03,820 --> 00:25:05,720
Đừng có ngớ ngẩn như thế, con bé đang ở buổi tập khiêu vũ,
484
00:25:05,720 --> 00:25:07,690
vì nó đã trở thành ngôi sao của đội, đúng không?
485
00:25:07,690 --> 00:25:08,840
Con bé không ở đây...
486
00:25:09,640 --> 00:25:10,690
vì nó đã bỏ đi.
487
00:25:11,340 --> 00:25:13,200
Được rồi, khi nào vậy?
488
00:25:13,200 --> 00:25:14,100
Hồi sáng nay.
489
00:25:14,100 --> 00:25:15,480
Và cô không gọi báo chúng tôi sao?
490
00:25:15,920 --> 00:25:17,060
Chúng tôi đã tin tưởng giao con bé cho cô.
491
00:25:17,060 --> 00:25:19,220
Ừ, nhưng tôi không tin hai người.
492
00:25:19,220 --> 00:25:21,890
Thật kỳ cục và thiếu tôn trọng.
493
00:25:21,890 --> 00:25:24,200
Rõ ràng là Gane và Alice cũng không tin hai người.
494
00:25:24,300 --> 00:25:25,900
Nếu không họ đã để lại chìa khóa cho hai người rồi.
495
00:25:25,980 --> 00:25:26,480
Chìa khóa gì?
496
00:25:26,570 --> 00:25:27,170
Anh không biết.
497
00:25:27,480 --> 00:25:28,360
Nghe này, tôi xin lỗi.
498
00:25:28,720 --> 00:25:30,250
Nhưng hãy để con bé đáng thương được yên.
499
00:25:30,330 --> 00:25:31,640
Nó đã phải chịu đựng đủ rồi.
500
00:25:36,980 --> 00:25:39,140
Hãy luôn nhắc anh rằng không bao giờ giao bất kỳ đứa con nào...
501
00:25:39,140 --> 00:25:40,380
của mình cho cô ta nữa.
502
00:25:40,380 --> 00:25:42,340
Gene và Alice không tin chúng ta ư?
503
00:25:42,770 --> 00:25:43,930
Họ quý chúng ta mà.
504
00:25:44,100 --> 00:25:45,040
Họ để lại nông trại cho chúng ta bởi vì họ muốn.
505
00:25:45,040 --> 00:25:46,890
Chúng ta có nơi để ẩn náu.
506
00:25:47,020 --> 00:25:49,600
Nhưng họ cũng biết chúng ta có thể sẽ thỏa hiệp,
507
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
và họ đã đúng.
508
00:25:52,720 --> 00:25:54,810
Anh nghĩ họ đã lựa chọn đúng đắn...
509
00:25:54,810 --> 00:25:56,370
khi để lại thứ gì đó cho Graciela,
510
00:25:56,760 --> 00:25:58,700
thứ gì đó chỉ dành cho Molly.
511
00:25:58,700 --> 00:25:59,560
Thông minh ư?
512
00:26:00,210 --> 00:26:01,450
Điều đó có nghĩa là họ biết chúng ta sẽ thất bại.
513
00:26:01,450 --> 00:26:03,560
Nhưng cũng có nghĩa là họ biết chúng ta đang chống lại cái gì,
514
00:26:03,800 --> 00:26:05,260
bởi vì họ cũng đang chiến đấu chống lại nó...
515
00:26:05,320 --> 00:26:06,620
và họ cũng thất bại.
516
00:26:06,730 --> 00:26:08,880
Phòng thí nghiệm đã bị cháy rụi.
517
00:26:10,130 --> 00:26:11,850
Còn gì sót lại chứ?
518
00:26:14,330 --> 00:26:15,260
Là số lạ.
519
00:26:15,260 --> 00:26:16,490
Nghe máy đi! Có thể là Molly đó!
520
00:26:16,880 --> 00:26:17,620
Xin chào.
521
00:26:17,620 --> 00:26:19,360
Tôi hy vọng là tôi không chen ngang gì cả.
522
00:26:20,250 --> 00:26:21,700
Tôi muốn họp nhóm ngay...
523
00:26:22,130 --> 00:26:23,330
tại nhà tôi.
524
00:26:23,740 --> 00:26:24,610
Ngay bây giờ.
525
00:26:51,300 --> 00:26:52,540
Ngày nghỉ của Molly như thế nào rồi?
526
00:26:52,540 --> 00:26:54,300
Lấy cắp một chiếc xe thể thao...
527
00:26:54,580 --> 00:26:55,330
hay dẫn đầu một màn diễu hành?
528
00:26:55,330 --> 00:26:55,820
Cũng gần đúng.
529
00:26:56,250 --> 00:26:57,820
Em lái một chiếc xe đẩy tại Grove,
530
00:26:58,090 --> 00:26:59,500
ghé qua Tar Pits,
531
00:26:59,500 --> 00:27:01,860
nhón một miếng bánh trứng cá ở Marie Callendar.
532
00:27:02,300 --> 00:27:03,860
Cảm ơn vì đã cho em chỗ trốn.
533
00:27:04,650 --> 00:27:05,780
Chị dẫn nó theo à?!
534
00:27:06,320 --> 00:27:07,680
Chị nghĩ là mình cần có hỗ trợ....
535
00:27:07,680 --> 00:27:09,040
nếu tối nay tụi mình sẽ cứu thế giới,
536
00:27:09,180 --> 00:27:12,300
Chào mày, tao nhớ mày lắm đấy!
537
00:27:12,480 --> 00:27:13,700
Tụi mình tới đầu tiên à?
538
00:27:14,300 --> 00:27:15,860
Chase vừa mới tới.
539
00:27:15,980 --> 00:27:18,370
Cậu ấy đi vào trong và để lại thứ này cho em.
540
00:27:18,370 --> 00:27:19,690
Có lẽ em sẽ thử Fistigons chút vậy.
541
00:27:19,690 --> 00:27:19,800
- Đừng có chạm vào gì hết.
- Ngay cả đồ chụp x-quang luôn hả?
Có lẽ em sẽ thử Fistigons chút vậy.
542
00:27:19,800 --> 00:27:21,480
- Đừng có chạm vào gì hết.
- Ngay cả đồ chụp x-quang luôn hả?
543
00:27:21,480 --> 00:27:22,400
Đặc biệt là mấy cái đó.
544
00:27:26,660 --> 00:27:29,460
Các cậu ấy đến rồi.
545
00:27:34,090 --> 00:27:35,970
Chị nghĩ mình sẽ đi tìm Chase.
546
00:27:35,970 --> 00:27:38,100
Đi làm nhiệm vụ mà xúng xính quá ha.
547
00:27:38,100 --> 00:27:40,440
Thì tụi mình nói dối là đi dự tiệc mà.
548
00:27:40,440 --> 00:27:42,360
Em chưa thấy cái dây chuyền với cái váy đó bao giờ cả.
549
00:27:42,360 --> 00:27:44,240
- Mới sắm vì anh ấy hả?
- Không!
550
00:27:44,240 --> 00:27:46,120
Đi chiếm lấy anh ấy đi.
Sống đúng với bản thân chị.
551
00:27:46,120 --> 00:27:48,160
- Thôi mà. Làm ơn đấy!
552
00:27:52,880 --> 00:27:54,010
Chào cưng.
553
00:27:57,970 --> 00:27:59,230
Yên nhé.
554
00:28:00,000 --> 00:28:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
555
00:28:37,680 --> 00:28:40,520
Cậu tin nổi tụi mình từng là một phần của những chuyện này không?
556
00:28:40,520 --> 00:28:42,020
Mình chưa bao giờ thực sự hứng thú với nó.
557
00:28:42,020 --> 00:28:43,860
Là ý gì chứ?
558
00:28:43,860 --> 00:28:45,650
Cậu không hiểu đâu.
559
00:28:48,820 --> 00:28:51,120
Bất kể cậu đi đâu...
560
00:28:51,120 --> 00:28:53,960
hay làm gì, mọi người đều để ý cậu.
561
00:28:53,960 --> 00:28:56,460
Khi có ai đó như mình bước qua cánh cửa,
562
00:28:56,470 --> 00:28:58,840
chẳng có ai ngoảnh đầu lại đâu.
563
00:28:58,850 --> 00:29:02,690
Trừ khi mình làm đổ nước cam lên giày cậu.
564
00:29:02,690 --> 00:29:04,900
- Mình nhớ vụ đó.
- Cũng lâu lâu rồi.
565
00:29:07,530 --> 00:29:09,870
Có cả trăm người
và cậu không hề biết...
566
00:29:09,870 --> 00:29:11,080
lúc đó mình đứng ngay kề cậu.
567
00:29:12,160 --> 00:29:13,460
Cậu quan tâm gì chứ?
568
00:29:13,460 --> 00:29:14,540
Cậu nghĩ mình chỉ là đứa ngốc.
569
00:29:17,300 --> 00:29:19,640
Mình chưa bao giờ nghĩ thế.
570
00:29:19,640 --> 00:29:22,930
Có thể mình hay nói vậy...
571
00:29:22,940 --> 00:29:24,900
nhưng nó chỉ là phòng vệ chính đáng thôi...
572
00:29:26,440 --> 00:29:28,650
vì mình cảm thấy bị lãng quên.
573
00:29:36,210 --> 00:29:39,800
Có vẻ như sự vô hình của mình...
574
00:29:39,800 --> 00:29:41,720
và gã Brandon đó đã đánh cắp cuộc sống của cậu rồi.
575
00:29:41,720 --> 00:29:43,890
Cho hắn ta luôn cũng được.
576
00:29:43,890 --> 00:29:45,770
Đời mình vốn cũng chẳng ra gì.
577
00:29:48,030 --> 00:29:50,530
Cũng rối tung như bây giờ mà thôi,
578
00:29:50,530 --> 00:29:52,200
ít nhất tụi mình cũng biết sự thật,
579
00:29:52,200 --> 00:29:53,750
bạn bè chúng ta là ai,
580
00:29:53,750 --> 00:29:55,880
cha mẹ chúng ta là ai.
581
00:29:55,880 --> 00:29:59,800
Sự thật có thể khốn nạn, nhưng vẫn là sự thật.
582
00:30:02,640 --> 00:30:05,190
Mình nghĩ cậu ra dáng người lớn rồi đấy.
583
00:30:05,190 --> 00:30:08,900
Có lẽ sau đêm nay tất cả sẽ thay đổi hoàn toàn.
584
00:30:08,900 --> 00:30:10,450
Đúng.
585
00:30:12,410 --> 00:30:15,670
Nếu thế thật thì mình muốn nhảy một điệu quá.
586
00:30:44,850 --> 00:30:46,810
Mình vẫn luôn ngắm nhìn cậu.
587
00:30:49,520 --> 00:30:51,110
Mình biết.
588
00:31:31,730 --> 00:31:33,570
Họ làm gì mà lâu thế?
589
00:31:33,570 --> 00:31:35,950
- Mình đi kiểm tra xem thế nào.
- Cần bạn đồng hành chứ?
590
00:31:35,950 --> 00:31:37,200
Tất nhiên.
591
00:31:37,200 --> 00:31:39,080
Karolina, cậu muốn đi không?
592
00:31:45,050 --> 00:31:48,140
- Có người đang làm chuyện ấy rồi đây.
- Ừ, anh biết mà.
593
00:31:48,140 --> 00:31:49,060
Chắc cú luôn.
594
00:31:53,030 --> 00:31:54,280
Không có ai dưới này cả.
595
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Có lẽ mấy cậu ấy đi rồi.
596
00:31:56,280 --> 00:31:59,290
- Quay lại nhé?
- Chờ đã...
597
00:31:59,290 --> 00:32:00,330
Mọi chuyện ổn chứ?
598
00:32:24,880 --> 00:32:27,140
Xin lỗi.
599
00:32:27,140 --> 00:32:29,720
Mình muốn làm điều đó từ lâu lắm rồi,
600
00:32:29,730 --> 00:32:32,520
sau đêm nay,
601
00:32:32,520 --> 00:32:34,020
mình không biết là mình có còn cơ hội nào không.
602
00:32:42,790 --> 00:32:43,880
Ta nên đi thôi.
603
00:32:55,820 --> 00:32:59,280
Tôi không hiểu có chuyện khẩn cấp gì
mà phải gọi chúng ta lại thế này.
604
00:32:59,280 --> 00:33:03,420
Năm 1967, tại New York,
sau hàng tuần bất ổn...
605
00:33:03,420 --> 00:33:05,340
và bạo loạn do các thanh thiếu niên gây ra,
606
00:33:05,340 --> 00:33:07,260
tin tức luôn bắt đầu bằng một câu...
607
00:33:07,260 --> 00:33:10,890
trên mọi bảng tin:
608
00:33:10,890 --> 00:33:16,610
"10 giờ đêm rồi. Mọi người có biết
con cái mình đang ở đâu không?"
609
00:33:16,610 --> 00:33:18,200
- Nếu nó là một lời đe dọa, tụi tôi...
- Nó không phải lời đe dọa.
610
00:33:18,200 --> 00:33:19,820
Chỉ là một câu hỏi bình thường thôi mà.
611
00:33:19,830 --> 00:33:21,540
Chúng đang ở tiệc khiêu vũ.
612
00:33:21,540 --> 00:33:23,210
Phải, Gert nói tụi nhỏ cùng đi với nhau.
613
00:33:23,210 --> 00:33:24,830
- Và cô tin chúng sao.
- Tại sao không?
614
00:33:24,840 --> 00:33:26,170
Vì chúng là một đám dối trá.
615
00:33:26,170 --> 00:33:28,050
Chúng nói dối các người hàng tuần rồi.
616
00:33:28,050 --> 00:33:28,800
Molly.
617
00:33:31,180 --> 00:33:32,560
Con bé biết.
618
00:33:32,560 --> 00:33:33,940
Tất cả chúng đều biết.
619
00:33:33,940 --> 00:33:36,610
Vào cái đêm hiến tế thất bại,
620
00:33:36,610 --> 00:33:38,190
lũ trẻ chứng kiến tất cả.
621
00:33:38,200 --> 00:33:39,860
Chúng cố gắng liên lạc với cảnh sát....
622
00:33:39,870 --> 00:33:42,200
nhưng phát hiện ra thanh tra Flores cũng nhúng tay vào,
623
00:33:42,200 --> 00:33:45,500
nên lúc lễ hội, chúng hack máy chủ Wizard.
624
00:33:47,420 --> 00:33:50,010
- Chúa ơi.
- Chúng lên kế hoạch chống đối các người hàng tuần rồi,
625
00:33:50,010 --> 00:33:51,720
và có một vài người trong số chúng ta,
626
00:33:51,720 --> 00:33:54,310
nhà Yorkses và nhà Wilder,
tôi đang nói các người đấy,
627
00:33:54,310 --> 00:33:57,530
quyết định bảo vệ Molly
bằng cách đưa con bé đi xa khỏi đây.
628
00:33:57,530 --> 00:33:59,400
- Sao cô không cho chúng tôi biết?
- Cô nói xem?
629
00:33:59,400 --> 00:34:01,070
- Để giữ cho tên khốn này không làm hại con bé.
- Được rồi.
630
00:34:02,240 --> 00:34:03,870
Sao anh lại biết những chuyện này?
631
00:34:03,870 --> 00:34:06,380
Vì một trong số các người đã làm được một việc đúng đắn và đến tìm tôi.
632
00:34:07,750 --> 00:34:09,260
Đừng có nhìn tôi.
633
00:34:09,260 --> 00:34:11,890
Tôi không nói rằng tôi SẼ không làm nhưng tôi ĐÃ không làm.
634
00:34:11,890 --> 00:34:13,770
Tôi đâu có biết.
635
00:34:13,770 --> 00:34:15,440
Tôi cũng vậy.
636
00:34:17,820 --> 00:34:20,490
Khi Victor hấp hối trên sàn...
637
00:34:22,370 --> 00:34:24,120
Tôi không phải người đầu tiên cô gọi.
638
00:34:26,330 --> 00:34:30,920
Khi anh biết chuyện của Molly, anh cũng không hề cảnh báo tôi.
639
00:34:30,930 --> 00:34:33,390
Khi tôi đưa anh lọ huyết thanh trị u não cho Victor,
640
00:34:33,390 --> 00:34:34,970
anh cũng không trả lại nó cho tôi.
641
00:34:34,980 --> 00:34:38,190
Tôi cho rằng đang trải qua
một loạt các chuỗi kiểm tra bí mật...
642
00:34:38,190 --> 00:34:39,610
trong phòng thí nghiệm của anh.
643
00:34:39,610 --> 00:34:41,070
- Không...
- Phải.
644
00:34:47,630 --> 00:34:50,920
Còn rất nhiều quyết định khó khăn trước mắt.
645
00:34:50,920 --> 00:34:53,510
Nếu các người vẫn còn băn khoăn về khả năng lãnh đạo của tôi,
646
00:34:53,510 --> 00:34:55,720
hậu quả sẽ vô cùng nghiêm trọng.
647
00:34:55,730 --> 00:34:58,770
Vậy nên để tôi hỏi một câu thôi.
648
00:34:59,860 --> 00:35:02,990
Con các người đang ở đâu?
649
00:35:15,720 --> 00:35:16,730
Thằng bé lấy đôi găng tay rồi.
650
00:35:24,780 --> 00:35:26,660
Súng trong ngăn kéo vẫn bị khóa.
651
00:35:26,660 --> 00:35:27,870
Ơn Chúa!
652
00:35:27,870 --> 00:35:29,960
Nhưng thằng bé lấy đi cái thẻ khóa trên bàn anh rồi,
653
00:35:29,960 --> 00:35:32,050
cái dùng cho trụ sở công trình PRIDE.
654
00:35:39,850 --> 00:35:42,530
Lần thứ ba rồi đấy.
Mọi chuyện ổn cả chứ?
655
00:35:42,530 --> 00:35:44,150
Có một nhóc tì đang ngồi ngay trên bàng quang em đây...
656
00:35:44,160 --> 00:35:46,790
nên không, mọi chuyện không ổn chút nào.
657
00:35:46,790 --> 00:35:48,620
Sao ta cứ phải đến đây hoài vậy?
658
00:35:48,620 --> 00:35:50,290
Vì ta phải ăn uống cho lành mạnh.
659
00:35:50,290 --> 00:35:52,960
Cứ ăn những gì em muốn, không ai ép em cả.
660
00:35:52,960 --> 00:35:54,720
Chà, cứ như là nếu em muốn gặp anh,
661
00:35:54,720 --> 00:35:57,180
em phải đi tìm biển hiệu của Wilder Construction ấy nhỉ.
662
00:35:57,180 --> 00:35:58,560
Anh có vấn đề thật rồi.
663
00:35:58,560 --> 00:36:00,520
Sao anh không mặc kệ mấy chuyện này đi.
664
00:36:00,520 --> 00:36:03,190
Vì có gì đó đang xảy ra ở đây, gì đó nghiêm trọng.
665
00:36:03,190 --> 00:36:04,820
Anh sẽ chết mất.
666
00:36:04,820 --> 00:36:06,370
Mà anh cũng suýt chết rồi.
667
00:36:06,370 --> 00:36:09,830
Giờ thì Andre biến mất,
cả đội thì rệu rã?
668
00:36:09,830 --> 00:36:11,330
Em sẽ không nuôi đứa trẻ một mình đâu.
669
00:36:11,330 --> 00:36:13,210
Nghe này, anh đã nhìn thấy vài thứ, Tamar.
670
00:36:14,460 --> 00:36:16,010
Một con bé phát sáng.
671
00:36:16,010 --> 00:36:18,390
Một đứa nhỏ thó có thể nâng một cái xe SUV.
672
00:36:18,390 --> 00:36:21,100
Một cái gậy... anh còn không biết nó là gì.
673
00:36:21,100 --> 00:36:25,820
Và một cái găng tay... đánh ra tia sét.
674
00:36:27,620 --> 00:36:29,490
Anh nói anh bỏ thuốc rồi mà, D.
675
00:36:31,040 --> 00:36:32,960
Em không muốn đứa nhỏ bị làm sao đâu.
676
00:36:32,960 --> 00:36:36,340
Geoffrey Wilder lúc nào cũng đi trước mọi người một bước.
677
00:36:36,340 --> 00:36:37,850
Lúc nào cũng vậy.
678
00:36:37,850 --> 00:36:39,680
Giờ hắn ta lại đang làm gì đó.
679
00:36:39,680 --> 00:36:41,270
Anh phải tìm ra nó là gì.
680
00:36:43,270 --> 00:36:45,360
Sau đó ngăn chặn hắn.
681
00:36:45,360 --> 00:36:50,750
Vậy, em đoán... đêm nay anh lại ngủ ngoài xe hả?
682
00:36:50,750 --> 00:36:52,080
Anh đâu có ngủ.
683
00:36:52,080 --> 00:36:53,710
Vậy gặp anh lúc nào thì gặp.
684
00:36:53,710 --> 00:36:57,640
Em tới quán Steak 'n' Shake đây.
685
00:37:00,010 --> 00:37:10,010
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Nhật Bổn, AnDanik, Rồng
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
686
00:37:13,170 --> 00:37:15,290
Được rồi tất cả mọi người kiểm tra lại
xem điện thoại đã tắt hết chưa.
687
00:37:15,300 --> 00:37:17,130
Để bố mẹ không tìm được chúng ta qua WizKidTracker.
688
00:37:17,130 --> 00:37:18,550
Cái sáng chế mà tụi mình có thể thêm vào...
689
00:37:18,550 --> 00:37:20,390
danh sách dài ngoằng những việc độc ác mà mẹ mình đã làm.
690
00:37:20,390 --> 00:37:22,390
Tụi mình đang ở xa Brentwood lắm rồi.
691
00:37:22,390 --> 00:37:24,810
Nè, ổn mà. Tụi mình lo được chuyện này.
692
00:37:24,820 --> 00:37:26,530
- Chase, Fistigons đâu?
- Có đây.
693
00:37:26,530 --> 00:37:28,360
- Cây gậy?
- Xong.
694
00:37:28,360 --> 00:37:29,700
- Cậu sao rồi?
- Sẵn sàng.
695
00:37:29,700 --> 00:37:31,660
- Molly?
- Em ổn.
696
00:37:31,660 --> 00:37:34,420
- Vũ khí bí mật của mình thì sao?
- Nó sẽ ở trong xe.
697
00:37:34,420 --> 00:37:36,290
- Từ giờ.
- Rồi nó sẽ làm vỡ cửa kính mất.
698
00:37:36,300 --> 00:37:38,590
Đây là LA đấy. Nếu có ai nhìn thấy một con vật ở trong xe,
699
00:37:38,590 --> 00:37:40,970
họ sẽ gọi cảnh sát, cho dù là khủng long đi nữa.
700
00:37:40,970 --> 00:37:43,430
Thế cậu mang gì đến bữa tiệc hả, Alex?
701
00:37:43,440 --> 00:37:46,310
Lối vào. Trộm từ bố.
702
00:37:46,320 --> 00:37:49,860
Giờ thì, một khi đột nhập vào, ta phá hủy càng nhiều càng tốt,
703
00:37:49,870 --> 00:37:51,780
càng nhanh càng tốt, rồi lại lẻn ra.
704
00:37:51,790 --> 00:37:54,410
Được rồi, mình chắc là ở đây có cả đống nhân viên an ninh.
705
00:37:54,420 --> 00:37:55,670
Sẽ cần trợ giúp cho vụ đó đấy.
706
00:37:55,670 --> 00:37:57,340
Tốt nhất là,
707
00:37:57,340 --> 00:37:59,220
đừng để bị bắt, đừng để xảy ra đánh lộn.
708
00:37:59,220 --> 00:38:01,340
Lần cuối cùng tụi mình hoàn thành
cái viễn cảnh tốt nhất ấy là khi nào?
709
00:38:03,100 --> 00:38:05,730
Nghe này, mình biết mấy tuần gần đây mọi việc thật hỗn độn.
710
00:38:05,730 --> 00:38:09,490
- Nói thế là còn nhẹ đấy.
- Nhưng tụi mình vẫn là bạn,
711
00:38:09,490 --> 00:38:13,540
và mình thậm chí từng nghĩ tụi mình chưa hề là bạn.
712
00:38:13,540 --> 00:38:15,120
Mình sẽ không đi cứu thế giới với bất kì nhóm nào khác đâu.
713
00:38:18,300 --> 00:38:19,630
Đi nào.
714
00:38:22,930 --> 00:38:25,730
Này, khoan đã. Dừng ngay đó.
715
00:38:25,730 --> 00:38:29,610
Chào chú, cháu là Alex, cháu nghĩ chú biết bố cháu, Geoffrey Wilder.
716
00:38:29,610 --> 00:38:31,030
Đây là... công trình của bố cháu.
717
00:38:31,030 --> 00:38:33,950
Wilder Construction không còn nắm quyền nữa rồi.
718
00:38:33,950 --> 00:38:36,460
Trụ sở này sẽ được điều hành bởi Nhà thờ của Gibborim.
719
00:38:36,460 --> 00:38:40,130
Ồ, vậy thì có lẽ chú nên gọi cho bố cháu
để nhờ ông ấy ủy quyền.
720
00:38:40,130 --> 00:38:42,140
Không thế nào!
721
00:38:42,140 --> 00:38:43,760
Tụi cháu có một bài tập chụp ảnh nhóm ở trường.
722
00:38:43,760 --> 00:38:45,180
Bố nói không sao hết.
723
00:38:45,180 --> 00:38:46,730
Thú vị rồi đây.
724
00:38:46,730 --> 00:38:48,400
Karolina, à, cô Dean.
725
00:38:48,400 --> 00:38:49,730
Thật ngạc nhiên quá.
726
00:38:49,730 --> 00:38:51,570
- Chú tên gì nhỉ?
-Carl.
727
00:38:51,570 --> 00:38:53,830
Thật vui vì được gặp chú, Carl,
728
00:38:53,830 --> 00:38:55,240
không biết chú có nhanh giúp tụi cháu được không,
729
00:38:55,250 --> 00:38:57,330
- tụi cháu còn nhiều việc lắm.
- Ừ, được.
730
00:38:57,330 --> 00:38:59,250
Nước đến chân mới nhảy hả?
731
00:38:59,250 --> 00:39:00,920
Hồi xưa chú cũng vậy đấy.
732
00:39:00,920 --> 00:39:02,720
Chú có cần số bố cháu không?
733
00:39:02,720 --> 00:39:03,640
Không, chú có đây rồi.
734
00:39:09,820 --> 00:39:11,990
- Tôi nghe đây.
- Xin lỗi vì làm phiền, ngài Dean,
735
00:39:11,990 --> 00:39:14,120
tôi là Carl, an ninh dưới trụ sở công trình.
736
00:39:14,120 --> 00:39:16,240
Con gái ngài đang ở đây,
737
00:39:16,250 --> 00:39:18,540
và cô ấy nói có bài tập nhóm ở trường.
738
00:39:18,540 --> 00:39:20,420
Muốn vào bên trong công trình.
739
00:39:20,420 --> 00:39:21,880
Tôi chắc là không sao hết,
740
00:39:21,880 --> 00:39:24,220
nhưng tốt hơn hết là nên hỏi qua ngài.
741
00:39:24,220 --> 00:39:26,470
Cô ấy có đi cùng vài người bạn.
742
00:39:26,470 --> 00:39:28,020
Cảm ơn vì đã gọi, Carl.
743
00:39:28,020 --> 00:39:29,480
Lẽ ra tôi nên bảo qua anh một tiếng,
744
00:39:29,480 --> 00:39:31,480
nhưng dạo này tôi bận quá.
745
00:39:31,480 --> 00:39:34,110
Làm ơn cứ để con bé và bạn nó vào...
746
00:39:34,110 --> 00:39:35,870
và tạo điều kiện cho tụi nó bất cứ thứ gì chúng cần.
747
00:39:35,870 --> 00:39:41,840
- Rất sẵn lòng.
- Cảm ơn, Carl. Anh làm tốt lắm.
748
00:39:41,840 --> 00:39:44,680
Tôi nghĩ hội thánh sẽ thịnh vượng lắm...
749
00:39:44,680 --> 00:39:46,510
dưới sự lãnh đạo của anh, Frank.
750
00:39:53,610 --> 00:39:55,990
Được rồi. Đi thôi.
751
00:40:11,940 --> 00:40:14,400
Chuyện này khó hơn mình nghĩ nhiều.
752
00:40:15,660 --> 00:40:17,530
Ta làm từng bước một.
753
00:40:17,540 --> 00:40:20,370
Tìm cách tắt nó đi đã.
754
00:40:20,370 --> 00:40:23,380
Bố mình tạo ra thứ này.
Có lẽ mình sẽ tìm ra công tắc.
755
00:40:23,380 --> 00:40:25,930
Molly, Karolina, ta thử di chuyển cái xe tải này xem.
756
00:40:25,930 --> 00:40:29,890
- Tới đâu?
- Đó!
757
00:40:29,890 --> 00:40:32,940
Mình sẽ canh gác, yểm trợ các cậu nếu có gì đó xảy ra.
758
00:40:32,940 --> 00:40:34,280
Đi thôi.
759
00:40:37,570 --> 00:40:38,530
Bên này.
760
00:40:45,920 --> 00:40:47,430
Đây là cái gì? Công tắc đóng mở hả?
761
00:40:47,430 --> 00:40:48,850
Vì mấy thứ này cậu nằm lòng hết mà.
762
00:40:50,770 --> 00:40:53,400
Có phải cậu giận vì chuyện xảy ra giữa chúng mình không?
763
00:40:53,400 --> 00:40:56,740
Sao cơ, rằng tụi mình âu yếm nhau
ngay giữa tiệc Tennenbaum...
764
00:40:56,740 --> 00:41:00,370
và thậm chí còn không có thời gian mà dừng lại
nói chuyện hay định nghĩa mối quan hệ đó ấy hả?
765
00:41:00,370 --> 00:41:01,540
Mới có một tiếng trước thôi mà,
766
00:41:01,540 --> 00:41:02,830
còn giờ tụi mình đang cố ngăn...
767
00:41:02,830 --> 00:41:04,550
California rơi xuống lòng đại dương.
768
00:41:06,300 --> 00:41:08,090
Ý mình không phải là chuyện
giữa chúng ta không quan trọng.
769
00:41:08,090 --> 00:41:11,520
Không sao. Chỉ là tình một đêm thôi.
770
00:41:12,730 --> 00:41:13,690
Thật sao?
771
00:41:15,940 --> 00:41:17,240
Tất nhiên.
772
00:41:17,240 --> 00:41:20,120
Là do hormone.
Tụi mình lại còn trẻ,
773
00:41:20,120 --> 00:41:23,960
chỉ là bị thôi thúc về mặt sinh học để duy trì nòi giống thôi.
774
00:41:23,960 --> 00:41:25,840
Được rồi, mình không chắc cậu vừa nói gì,
775
00:41:25,840 --> 00:41:27,670
nhưng nào, tập trung vào nhiệm vụ đi.
776
00:41:29,700 --> 00:41:30,710
Được.
777
00:41:35,770 --> 00:41:37,190
Cố lên, Molly!
778
00:41:37,190 --> 00:41:39,240
Thứ này không nhận diện được mình.
779
00:41:39,240 --> 00:41:41,200
Chỉ có những người được phân quyền mới truy cập được.
780
00:41:41,200 --> 00:41:43,290
Nhưng mũi khoan này là thiết bị quá nguy hiểm,
781
00:41:43,290 --> 00:41:44,750
phải có hệ thống dành cho trường hợp khẩn cấp...
782
00:41:44,750 --> 00:41:46,500
để ngắt điện.
783
00:41:46,510 --> 00:41:48,550
Hoặc không.
784
00:41:48,550 --> 00:41:51,140
Ví như cái nút kia hả? Mình nhấn nhé?
785
00:41:52,390 --> 00:41:54,140
Mình có ý hay hơn.
786
00:41:55,230 --> 00:41:55,980
Tránh ra đi.
787
00:42:08,130 --> 00:42:09,050
Nhanh nào!
788
00:42:10,640 --> 00:42:12,640
- Cố lên! Molly!
- Chúa ơi.
789
00:42:16,350 --> 00:42:18,020
Molly, em làm được mà!
790
00:42:18,030 --> 00:42:19,360
Molly, cố lên, em làm được!
791
00:42:24,450 --> 00:42:25,500
Cố lên, Molly, tới nơi rồi!
792
00:42:28,090 --> 00:42:28,960
Cố lên, đẩy tiếp đi!
793
00:42:37,940 --> 00:42:40,070
Cái lỗ chó chết sâu thật.
794
00:42:40,070 --> 00:42:42,070
Bảo vệ đâu hết rồi?
795
00:42:47,710 --> 00:42:49,250
Lấp đầy hố.
796
00:43:13,430 --> 00:43:16,560
Đi một ngày đàng học một sàng khôn,
mẹ sẽ dạy con cách sử dụng nó sau.
797
00:43:16,560 --> 00:43:19,110
- Về nhà thôi, con trai.
- Con không đi đâu với bố hết!
798
00:43:19,110 --> 00:43:21,690
- Alex, làm ơn.
- Mẹ biết các con có rất nhiều câu hỏi.
799
00:43:21,700 --> 00:43:23,740
Ví dụ như làm sao mẹ có thể giết chết 15 đứa trẻ?
800
00:43:23,740 --> 00:43:25,950
Tất cả những gì chúng ta làm
đều là vì các con.
801
00:43:25,950 --> 00:43:27,580
Làm sao mẹ còn có thể nói ra câu đó!
802
00:43:27,580 --> 00:43:29,710
- Vì nó là sự thật.
- Chúng ta yêu các con.
803
00:43:29,710 --> 00:43:30,960
Mọi người không hiểu được đâu.
804
00:43:30,960 --> 00:43:32,420
Chúng ta không còn ở cùng một phe nữa.
805
00:43:32,420 --> 00:43:34,850
Phe? Không hề có phe nào hết.
806
00:43:34,850 --> 00:43:36,100
Chúng ta là một gia đình.
807
00:43:36,100 --> 00:43:37,060
CHÚNG CON là một gia đình.
808
00:43:39,310 --> 00:43:41,150
Và tụi con sẽ ra tay với bố mẹ nếu buộc phải như thế.
809
00:43:49,460 --> 00:43:50,540
Khốn...
810
00:43:50,540 --> 00:43:51,420
thật.
811
00:43:52,760 --> 00:43:54,340
Cô có biết chuyện này không?
812
00:43:55,470 --> 00:43:56,390
Không.
813
00:44:06,160 --> 00:44:08,040
Nhưng nó là điều tôi lo lắng bấy lâu nay.
814
00:44:10,000 --> 01:44:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -