1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:08,976 --> 00:00:10,772 Diễn biến tập trước... 3 00:00:10,773 --> 00:00:13,151 Chúng ta không thể hồi sinh anh ấy mà không hiến tế. 4 00:00:13,152 --> 00:00:15,907 - Anh ấy sẽ ổn chứ? - Đó là điều chúng ta đang mong đợi. 5 00:00:15,908 --> 00:00:17,953 Cháu đã nói cho mẹ biết chưa? Bà ấy có gặp triệu chứng tương tự không? 6 00:00:17,954 --> 00:00:21,042 Cháu không biết, cháu là con nuôi. 7 00:00:21,043 --> 00:00:23,506 Nhà Hernandeze là những người tốt Họ không đáng bị như vậy. 8 00:00:23,507 --> 00:00:24,967 Tôi đã thấy tay cô ấy, Robert. 9 00:00:24,968 --> 00:00:26,679 Cô ấy bị bỏng vì chảo chiên. 10 00:00:26,680 --> 00:00:28,891 Có thật như vậy không? Tina không làm việc này. 11 00:00:28,892 --> 00:00:31,271 Bố mẹ cháu gửi ta thứ này trước khi họ chết. 12 00:00:31,272 --> 00:00:34,736 Có một trạm tàu cao tốc Metrolink. Chúng ta sẽ đến đó sáng mai nếu cháu muốn. 13 00:00:34,737 --> 00:00:37,324 Cậu thích Nico à? Dù sao, mình cũng ủng hộ việc đó. 14 00:00:37,325 --> 00:00:40,372 - Vậy cậu có thể đến với Chase? - Không, mình không thích Chase? 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,836 - Không lừa được mình đâu. - Cậu đang không trung thực về người mà cậu thích. 16 00:00:42,837 --> 00:00:44,798 - Cậu cũng vây. - Bố có biết họ làm gì không? 17 00:00:44,799 --> 00:00:47,219 PRIDE ư? Họ quyên góp tiền cho thiện nguyện mà con, 18 00:00:47,220 --> 00:00:49,432 - ngôi trường họ đang xây. - Không, bố, không phải thế đâu. 19 00:00:49,433 --> 00:00:50,602 Hoàn toàn không phải vậy. 20 00:00:50,603 --> 00:00:52,856 Vậy nói cho bố biết đi. 21 00:00:52,857 --> 00:00:55,277 Cậu không thể giữ bí mật hoàn cảnh vụ tự tử của chị mình. 22 00:00:55,278 --> 00:00:57,406 Nếu Amy tìm hiểu về Wizard, 23 00:00:57,407 --> 00:01:01,164 có lẽ mẹ cậu sẽ lo rằng chị ấy sẽ tìm ra điều gì đó về PRIDE. 24 00:01:01,165 --> 00:01:03,544 Laptop của chị ấy đã được dọn sạch, nhưng bọn tớ không thể tìm thấy điện thoại của chị ấy. 25 00:01:03,545 --> 00:01:06,675 Mình cần tìm trong phòng chị ấy lần nữa. 26 00:01:06,676 --> 00:01:09,681 Tất cả ở đây, những bằng chứng để chúng ta có thể tống họ đi mãi mãi. 27 00:01:09,682 --> 00:01:11,769 Nếu PRIDE có vấn đề gì, bố mình sẽ chết. 28 00:01:11,770 --> 00:01:13,773 Video này không thể phát tán được, đưa laptop cho mình! 29 00:01:13,774 --> 00:01:15,568 Nó không phụ thuộc vào cậu. 30 00:01:15,569 --> 00:01:17,572 Không, không! Chase, đừng! 31 00:01:17,573 --> 00:01:20,077 Chase! Cậu bị làm sao vậy? 32 00:01:21,622 --> 00:01:22,957 Mình xin lỗi. 33 00:01:46,003 --> 00:01:47,924 Elian sẽ thích nhà mới của nó, con biết mà? 34 00:01:49,928 --> 00:01:51,472 Mẹ yêu con. 35 00:01:51,473 --> 00:01:52,892 Cuộc gọi tới. 36 00:01:57,234 --> 00:01:59,573 Ơn Chúa, chúng tôi đã cố liên lạc với cô cả tối nay. 37 00:01:59,574 --> 00:02:00,783 - Tôi thấy rồi. - Có chuyện gì vậy? 38 00:02:00,784 --> 00:02:01,785 - Mọi việc ổn chứ? - Không. 39 00:02:01,786 --> 00:02:03,121 Chúng tôi có mẫu khai quật mới. 40 00:02:03,122 --> 00:02:04,415 Tuyệt, gửi qua mail đi. 41 00:02:04,416 --> 00:02:06,127 Không, hai người phải nhìn tận mắt. 42 00:02:06,128 --> 00:02:08,841 Cô lo về Tina à? 43 00:02:08,842 --> 00:02:11,012 Nếu vậy, em nghĩ thì thầm như vậy có ích gì không? 44 00:02:11,013 --> 00:02:12,891 Nó không phải vì thẩm định rủi ro. 45 00:02:12,892 --> 00:02:15,395 Chúng tôi đã đào được những mẫu đá này. 46 00:02:17,483 --> 00:02:20,238 Không thể giải thích được. 47 00:02:20,239 --> 00:02:24,330 Tôi nghĩ thứ này chả liên quan gì đến năng lượng tái tạo cả. 48 00:02:24,331 --> 00:02:26,334 Giờ tôi muốn biết thứ này có gì đáng để ta xem. 49 00:02:26,335 --> 00:02:28,338 Được. Chúng tôi sẽ qua ngay đây. 50 00:02:28,339 --> 00:02:31,762 Và AL, dù nó là gì đi nữa, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu. 51 00:02:31,763 --> 00:02:33,766 Đừng lo lắng. 52 00:02:42,074 --> 00:02:43,577 Alice? Gì vậy? 53 00:02:51,760 --> 00:02:53,973 Mở cửa ra. 54 00:03:04,786 --> 00:03:07,667 Chúa ơi! 55 00:03:07,668 --> 00:03:08,836 Đó là gì vậy? 56 00:03:12,886 --> 00:03:14,263 Molly! 57 00:03:45,786 --> 00:03:46,703 Xong rồi. 58 00:03:48,414 --> 00:03:50,628 Gene và Alice không còn là vấn đề nữa. 59 00:03:50,629 --> 00:03:51,672 Ý cô là... 60 00:03:53,049 --> 00:03:54,093 Tôi đã lo liệu xong. 61 00:04:37,110 --> 00:05:48,000 .: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E09: Doomsday :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Nhật Bổn, AnDanik, Rồng - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 62 00:05:49,824 --> 00:05:51,786 Molly, cháu yêu, ta làm trứng rồi này. 63 00:06:05,104 --> 00:06:08,946 Này. Con tìm gì à? 64 00:06:08,947 --> 00:06:10,490 Quần tất ạ. 65 00:06:11,701 --> 00:06:13,496 Bố quay lại rồi ạ? 66 00:06:13,497 --> 00:06:16,293 Bố biết, bố ở nhà là lạ lắm. 67 00:06:17,755 --> 00:06:20,134 Mẹ con cho bố một cơ hội thứ hai. 68 00:06:20,135 --> 00:06:24,059 Bố biết ơn, kể cả nếu mẹ không cho bố lên giường nữa. 69 00:06:24,060 --> 00:06:25,854 Bố biết nhà mình có phòng khách mà. 70 00:06:25,855 --> 00:06:29,612 Có lẽ nó hơi kì cục, nhưng bố có sự thoải mái... 71 00:06:31,198 --> 00:06:32,618 khi ở đây. 72 00:06:35,916 --> 00:06:37,460 Con không phiền chứ? 73 00:06:37,461 --> 00:06:38,922 Không ạ. 74 00:06:40,425 --> 00:06:41,594 Con hiểu mà. 75 00:06:59,630 --> 00:07:01,551 Vậy, tất cả dữ liệu đã bị hủy... 76 00:07:01,552 --> 00:07:02,887 khi Chase đập cái máy tính? 77 00:07:02,888 --> 00:07:05,475 Vâng. Alex không có thời gian để lấy lại. 78 00:07:05,476 --> 00:07:09,441 Con chưa từng thấy cậu ấy giận dữ đến vây, nhưng giờ bọn con phải bắt đầu lại từ đầu. 79 00:07:09,442 --> 00:07:10,819 Không chứng cứ. 80 00:07:10,820 --> 00:07:14,493 Nghe này, bố nghĩ chuyện đó rất dũng cảm, 81 00:07:14,494 --> 00:07:15,871 chuyện mà các con làm ấy, 82 00:07:15,872 --> 00:07:18,209 nhưng bố nghĩ đã đến lúc các con lùi lại, 83 00:07:18,210 --> 00:07:19,712 để cho người lớn tiếp tục xử lý. 84 00:07:19,713 --> 00:07:21,423 Một người lớn. 85 00:07:23,637 --> 00:07:24,972 Bố. 86 00:07:27,143 --> 00:07:29,481 Bố, con rất cảm kích bố muốn con tin tưởng, 87 00:07:29,482 --> 00:07:31,569 nhưng bố thực sự có thể làm gì với những điều đó? 88 00:07:31,570 --> 00:07:32,822 Cho bố vài ngày. 89 00:07:32,823 --> 00:07:34,157 Nhưng bố không muốn đứa nào trong các con... 90 00:07:34,158 --> 00:07:35,536 lấn sâu vào việc này hơn. 91 00:07:35,537 --> 00:07:37,080 Nếu các con đúng về tất cả việc này... 92 00:07:37,081 --> 00:07:38,040 Nếu? 93 00:07:38,041 --> 00:07:39,961 Thì nó thực sự là nguy hiểm... 94 00:07:39,962 --> 00:07:41,130 nếu các con tự ý làm. 95 00:07:41,131 --> 00:07:42,508 Frank? 96 00:07:42,509 --> 00:07:44,261 Bố hứa với con, bố sẽ làm. 97 00:07:45,973 --> 00:07:47,560 Anh đây rồi. Anh không nghe thấy em à? 98 00:07:47,561 --> 00:07:49,271 Ừ, anh đang tạm biệt Karolina. 99 00:07:49,272 --> 00:07:50,899 Gặp lại sau, Gator! 100 00:07:50,900 --> 00:07:53,237 Phải đi rồi, Buffalo! 101 00:07:55,116 --> 00:07:57,120 - Tạm biệt con. - Tạm biệt mẹ. 102 00:07:59,207 --> 00:08:02,631 Dạng khối u này đặc biệt di căn nhanh... 103 00:08:02,632 --> 00:08:06,346 và đòi hỏi cả phẫu thuật và hóa trị, 104 00:08:06,347 --> 00:08:08,100 nhưng bất cứ ai biết chồng tôi... 105 00:08:08,101 --> 00:08:10,354 đều biết anh ấy sẽ không dừng lại cho đến lúc thành công. 106 00:08:10,355 --> 00:08:13,612 Tiếc rằng, liệu pháp triệt để mà anh ấy đang theo đuổi... 107 00:08:13,613 --> 00:08:15,532 chỉ có ở nước ngoài. 108 00:08:15,533 --> 00:08:17,953 Nên anh ấy sẽ không xuất hiện trước công chúng... 109 00:08:17,954 --> 00:08:20,667 khi đang tiếp tục nghiên cứu. 110 00:08:20,668 --> 00:08:22,003 Gia đình chúng tôi yêu cầu sự riêng tư... 111 00:08:22,004 --> 00:08:24,299 Giọng mẹ thực sự nghe như vậy à? 112 00:08:24,300 --> 00:08:26,721 Khi mẹ nói dối, vâng, nó như vậy. 113 00:08:26,722 --> 00:08:28,432 Ông ấy đâu rồi? 114 00:08:28,433 --> 00:08:31,188 - Có chuyện gì xảy ra với bố rồi? - Họ đưa bố con đi rồi. 115 00:08:31,189 --> 00:08:34,069 - Ồ, vậy để ông ấy có thể chết à? - Mẹ không nghĩ thế. 116 00:08:34,070 --> 00:08:36,031 Người đang chăm sóc ông ấy... 117 00:08:36,032 --> 00:08:37,826 đang dành hết sức giúp ông ấy bình phục. 118 00:08:37,827 --> 00:08:40,916 Jonah? Câu chuyện của gã đó là cái quái gì vậy? 119 00:08:44,214 --> 00:08:47,136 Chase, mẹ biết điều này là chuyện khó khăn nhất... 120 00:08:47,137 --> 00:08:48,765 mà con từng trải qua, 121 00:08:48,766 --> 00:08:50,142 nhưng mẹ cầu xin con, 122 00:08:50,143 --> 00:08:51,854 đừng hỏi gì cả. 123 00:08:51,855 --> 00:08:53,357 Con biết càng ít càng tốt... 124 00:08:53,358 --> 00:08:56,531 về Jonah, về PRIDE, về bố của con. 125 00:08:56,532 --> 00:08:59,537 Đừng quậy phá mọi người dù có thế nào. 126 00:08:59,538 --> 00:09:01,039 Quậy phá chỉ khiến... 127 00:09:01,040 --> 00:09:02,960 Khiến bố bị nguy hiểm. Con hiểu rồi. 128 00:09:04,672 --> 00:09:07,803 Mẹ đã định nói... 129 00:09:07,804 --> 00:09:10,099 con sẽ gặp nguy hiểm. 130 00:09:10,100 --> 00:09:13,898 Mất chồng, mẹ có thể chịu được. 131 00:09:13,899 --> 00:09:18,533 Nhưng mất con, thì mẹ không thể. 132 00:09:18,534 --> 00:09:20,369 Sao cơ? Mẹ thực sự quan tâm đến sự sống chết của con à? 133 00:09:23,208 --> 00:09:25,046 Những người đó thực sự là ai vậy? 134 00:09:25,047 --> 00:09:27,258 Sẽ không có ai khiến con lo lắng... 135 00:09:27,259 --> 00:09:28,678 nếu con nghe lời mẹ. 136 00:09:28,679 --> 00:09:30,557 Được rồi mẹ, nhưng sao chúng ta tới được đây? 137 00:09:31,684 --> 00:09:32,895 Làm sao để nó dừng lại? 138 00:09:32,896 --> 00:09:33,980 Mẹ ước gì mẹ biết. 139 00:09:33,981 --> 00:09:36,193 Nhưng mẹ muốn con phải cẩn thận. 140 00:09:37,863 --> 00:09:41,161 Con có thể hứa với mẹ không, hãy thật cẩn thận nhé? 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,169 Được ạ. 142 00:09:52,350 --> 00:09:54,354 Chase! 143 00:09:54,355 --> 00:09:56,274 Thầy cô nghe tin không vui về bố của em. 144 00:09:56,275 --> 00:09:58,738 Thầy cô luôn nghĩ ngôi trường này là gia đình của em. 145 00:09:58,739 --> 00:10:00,241 Ông ấy là một người tuyệt vời. 146 00:10:00,242 --> 00:10:01,326 Cám ơn cô T. 147 00:10:01,327 --> 00:10:03,163 Ông ấy là một chiến binh. 148 00:10:04,457 --> 00:10:06,754 Chase. Này Chase. 149 00:10:06,755 --> 00:10:09,593 Bọn tớ thực sự rất tiếc về việc của bố cậu. 150 00:10:09,594 --> 00:10:10,846 Tớ biết chúng ta đã trải qua nhiều thứ, 151 00:10:10,847 --> 00:10:13,935 nhưng... bố cậu rất được đấy, vậy nên... 152 00:10:13,936 --> 00:10:16,231 Ừ, cần gì cứ bảo bọn tớ. Thật đấy. 153 00:10:16,232 --> 00:10:18,318 Cám ơn các cậu. 154 00:10:18,319 --> 00:10:19,237 Ôm cái chứ? 155 00:10:22,661 --> 00:10:25,542 Chắc hẳn mấy đứa nó thấy buồn cho cậu ấy. 156 00:10:25,543 --> 00:10:28,590 Không cần ôm, điều cậu ta cần là một cái đấm vào mặt. 157 00:10:28,591 --> 00:10:30,217 Thêm một lý do nữa để nhớ Molly. 158 00:10:30,218 --> 00:10:31,428 Bố cậu ấy đang rất tồi tệ, 159 00:10:31,429 --> 00:10:33,348 cho dù PRIDE có đưa ông ấy đi đâu. 160 00:10:33,349 --> 00:10:35,394 Bố cậu ta cũng xấu xa như bố mẹ chúng ta thôi. 161 00:10:35,395 --> 00:10:36,396 Và Chase đã phá hủy cơ hội cuối cùng... 162 00:10:36,397 --> 00:10:37,398 của chúng ta để bỏ tù bọn họ. 163 00:10:37,399 --> 00:10:38,777 Có thể nó không tệ đến thế. 164 00:10:38,778 --> 00:10:40,655 Mình không nói việc cậu ấy làm là đúng... 165 00:10:40,656 --> 00:10:42,158 Đừng cố và hãy đề phòng cậu ấy. 166 00:10:42,159 --> 00:10:43,703 Thậm chí nếu cậu đã cặp với cậu ấy. 167 00:10:43,704 --> 00:10:45,624 Cậu làm ơn có thể đừng nói với mọi người việc đó không? 168 00:10:45,625 --> 00:10:47,210 Gì cơ, như là Nico chưa từng nói với họ à? 169 00:10:47,211 --> 00:10:48,378 Làm sao mà Nico biết trừ khi cậu nói với cậu ấy? 170 00:10:48,379 --> 00:10:50,007 Tại sao nó lại phiền cậu nếu mình nói ra? 171 00:10:50,008 --> 00:10:51,134 Ừ, đừng lo, bây giờ... 172 00:10:51,135 --> 00:10:52,136 Nico cũng không nói chuyện với mình. 173 00:10:52,137 --> 00:10:53,347 Cậu ấy nói sự thật đấy. 174 00:10:54,892 --> 00:10:56,687 Mình đi đây. 175 00:10:56,688 --> 00:10:59,527 Ở lại. Nói chuyện cho xong đi. Mình có một cái laptop đang hỏng. 176 00:10:59,528 --> 00:11:01,404 Nói rằng bọn mình không còn nói chuyện lịch sự nữa. 177 00:11:01,405 --> 00:11:03,075 Wilder, mình đã nói mình xin lỗi. 178 00:11:03,076 --> 00:11:04,662 Cậu xin lỗi sao, Chase? 179 00:11:04,663 --> 00:11:06,666 Nói cho mình sự thay đổi đó chính xác là gì? 180 00:11:06,667 --> 00:11:08,711 Cám ơn nhé, bọn mình không biết bước tiếp theo là gì, 181 00:11:08,712 --> 00:11:10,005 hoặc thậm chí có đi nữa không. 182 00:11:10,006 --> 00:11:11,424 Chúng ta không thể thắng, không thể nữa. 183 00:11:11,425 --> 00:11:13,136 Bố mình nói ông ấy có kế hoạch. 184 00:11:14,557 --> 00:11:16,309 Vậy câu định gợi ý gì? 185 00:11:16,310 --> 00:11:18,815 Rằng chúng ta tan nát? 186 00:11:18,816 --> 00:11:20,067 Lần nữa? 187 00:11:20,068 --> 00:11:22,280 Không, không, chúng ta không thể tan ra được. 188 00:11:22,281 --> 00:11:24,535 Bọn mình thậm chí còn chưa đặt một cái tên hay. 189 00:11:26,329 --> 00:11:28,292 Runaways thì sao? 190 00:11:28,293 --> 00:11:32,300 Cho những thiếu niên không thể cứu hay phục thù. 191 00:11:33,468 --> 00:11:35,807 Đen tối quá. Thậm chí với mình. 192 00:11:35,808 --> 00:11:37,561 Sao chúng ta không đặt vô danh đi? 193 00:11:42,486 --> 00:11:45,577 Cơ hội cuối cùng nhận vé trước buổi khiêu vũ tối nay! 194 00:11:45,578 --> 00:11:48,415 Mình xin lỗi, cái này không khiến cậu bận tâm đâu. 195 00:11:50,587 --> 00:11:54,260 Chase, mình rất tiếc khi nghe về bố cậu. 196 00:11:54,261 --> 00:11:56,974 Cậu biết đấy, đôi khi điều không may xảy ra... 197 00:11:56,975 --> 00:11:58,895 để rồi điều gì tốt đẹp đến. 198 00:11:58,896 --> 00:12:02,443 Một vé miễn phí thì sao nhỉ? 199 00:12:02,444 --> 00:12:03,821 Mình sẽ dành cho cậu một điệu nhảy. 200 00:12:03,822 --> 00:12:06,451 Mình không chắc có đến được không. 201 00:12:08,038 --> 00:12:10,000 Cậu muốn một vé không? 202 00:12:10,001 --> 00:12:11,712 Đội bóng nước sẽ tới đó... 203 00:12:11,713 --> 00:12:13,675 trong trường hợp cậu muốn mở rộng tầm mắt. 204 00:12:16,429 --> 00:12:18,768 Bọn tao sẽ lấy 5 vé, đồ khốn đáng ghét. 205 00:12:20,855 --> 00:12:23,360 Bon tao sẽ đi cùng nhau. 206 00:12:23,361 --> 00:12:25,239 Nếu không có gì để chúng ta làm, 207 00:12:25,240 --> 00:12:26,491 thì cứ nhảy đi. 208 00:12:29,999 --> 00:12:31,836 Sao anh lại cười? 209 00:12:31,837 --> 00:12:34,048 Vì cuối cùng nó đã qua, 210 00:12:34,049 --> 00:12:37,681 cái kìm PRIDE đã theo chúng ta suốt 15 năm. 211 00:12:37,682 --> 00:12:39,518 Em hy vọng anh đúng. 212 00:12:39,519 --> 00:12:43,191 Khi mũi khoan đó khởi động, chúng ta sẽ trở lai cuộc sống trước kia. 213 00:12:44,820 --> 00:12:45,739 Gia đình chúng ta, 214 00:12:48,619 --> 00:12:49,580 hôn nhân của chúng ta. 215 00:12:51,166 --> 00:12:52,836 Những thứ chúng ta đã đánh mất, 216 00:12:54,798 --> 00:12:56,594 chúng ta sẽ không bao giờ lấy lại đươc. 217 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 218 00:13:09,953 --> 00:13:12,208 Này, Amy, mẹ về rồi. 219 00:13:12,209 --> 00:13:13,753 Chào mẹ! 220 00:13:13,754 --> 00:13:15,507 Anh đã làm gì với cô trông trẻ rồi? 221 00:13:17,594 --> 00:13:19,180 Ôi, cho chú à? Cám ơn cháu. 222 00:13:19,181 --> 00:13:20,600 Tôi tưởng anh bị bệnh. 223 00:13:20,601 --> 00:13:22,478 Thấy tốt hơn rồi, 224 00:13:22,479 --> 00:13:23,898 cám ơn tất cả mọi người. 225 00:13:23,899 --> 00:13:26,486 Nhất là cô. 226 00:13:26,487 --> 00:13:27,697 Tôi đã làm gì để xứng đáng... 227 00:13:27,698 --> 00:13:30,035 lời cảm ơn cá nhân này? 228 00:13:30,036 --> 00:13:32,081 Giữ đoạn băng trên máy chủ của cô, 229 00:13:32,082 --> 00:13:33,626 đứng lên vì mọi người. 230 00:13:33,627 --> 00:13:37,383 Tôi tin tưởng cô, và cô tin tưởng tôi. 231 00:13:37,384 --> 00:13:38,761 Những gì tôi tin... 232 00:13:38,762 --> 00:13:40,932 là anh sẽ làm đúng những gì anh nói. 233 00:13:40,933 --> 00:13:43,436 Lại đây, cháu gái. 234 00:13:43,437 --> 00:13:46,986 Nhưng điều ta có thể học khi nhìn một đứa trẻ chơi thật mê hoặc. 235 00:13:46,987 --> 00:13:49,825 Nó là đứa trẻ thông minh, 236 00:13:49,826 --> 00:13:51,286 như mẹ nó vậy. 237 00:13:51,287 --> 00:13:53,456 Làm điều đúng. 238 00:13:53,457 --> 00:13:54,668 Cô thật may mắn. 239 00:13:56,379 --> 00:13:58,968 Cô có một gia đình thật đáng yêu. 240 00:13:58,969 --> 00:14:03,476 Lại đây nào con. 241 00:14:03,477 --> 00:14:06,441 Họ nói nuôi một bé gái ở tuổi này thì dễ, 242 00:14:06,442 --> 00:14:09,740 nhưng khi nó lớn lên, hãy coi chừng. 243 00:14:09,741 --> 00:14:12,537 Đó là lúc chúng chống lại mẹ mình. 244 00:14:16,587 --> 00:14:18,173 Này, con không sao chứ? 245 00:14:18,174 --> 00:14:20,010 Ừ, đúng rồi. 246 00:14:45,060 --> 00:14:47,439 - Sẵn sàng chưa? - Cũng gần là vậy. 247 00:14:47,440 --> 00:14:51,364 Em có nhận ra chúng ta đang đứng ở thời khắc lịch sử không? 248 00:14:51,365 --> 00:14:54,621 Bước tiếp và chứng kiến một bước nhảy vĩ đại của nhân loại. 249 00:14:54,622 --> 00:14:56,374 Tất cả vì PRIDE. 250 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Người của tôi đâu rồi? 251 00:14:57,920 --> 00:14:58,770 Tôi cho họ nghỉ việc rồi. 252 00:14:58,770 --> 00:15:01,260 Trong tương lai, chúng ta cần độ bảo an cao hơn. 253 00:15:01,260 --> 00:15:03,130 Và nhà thờ của Leslie có thể đảm bảo điều đó à? 254 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Đây là khu của tôi, 255 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 địa bàn của tôi. 256 00:15:06,720 --> 00:15:08,760 Và tôi hứa với anh nó sẽ được bảo vệ, 257 00:15:08,760 --> 00:15:10,370 nhưng nhóm người tinh anh này.... 258 00:15:10,370 --> 00:15:12,440 tận tâm tận lực hơn đám nhân viên yếu kém của anh. 259 00:15:12,440 --> 00:15:13,360 Này, người của tôi không hề… 260 00:15:13,360 --> 00:15:15,010 Bây giờ, tôi rất vui… 261 00:15:15,010 --> 00:15:16,490 vì ngày này cuối cùng cũng đến. 262 00:15:16,490 --> 00:15:17,200 Đúng vậy. 263 00:15:17,620 --> 00:15:20,580 Nghe này, về nguồn năng lượng tái tạo mà anh luôn nhắc tới, 264 00:15:20,580 --> 00:15:23,400 tôi nghĩ có thể đã đến lúc chúng tôi biết thêm vài chi tiết cụ thể hơn rồi đấy. 265 00:15:23,400 --> 00:15:25,640 Tất cả chúng tôi đã phải hy sinh rất nhiều để đến được đây. 266 00:15:25,760 --> 00:15:27,200 Biết thêm thông tin chi tiết thì sẽ công bằng hơn. 267 00:15:27,620 --> 00:15:28,530 Làm ơn đi. 268 00:15:29,850 --> 00:15:32,570 Đừng để bị xao nhãng khỏi sự kiện vui mừng này. 269 00:15:33,060 --> 00:15:35,570 Đã đến lúc gặt hái thành quả cho những nỗ lực của chúng ta. 270 00:15:35,570 --> 00:15:37,410 Hắn không bao giờ trả lời câu hỏi cả. 271 00:15:37,410 --> 00:15:38,100 Anh có nhận thấy không? 272 00:15:45,450 --> 00:15:46,490 Mọi người sẵn sàng chưa? 273 00:15:54,440 --> 00:15:55,200 Chúa ơi… 274 00:16:22,920 --> 00:16:24,400 Đang đùa chắc. 275 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 Nhanh lên, người anh em, vào xe đi. 276 00:16:28,840 --> 00:16:29,960 Vậy chuyện gì đang xảy ra thế? 277 00:16:30,290 --> 00:16:32,260 Tôi trả công cho anh để nghe ngóng mọi chuyện ở trong đó. 278 00:16:32,260 --> 00:16:33,560 Rồi sao, có được mẩu tin nào ra hồn không? 279 00:16:33,560 --> 00:16:35,560 Tất cả chúng tôi đều bị sa thải. 280 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 Được rồi, tôi đã chờ 20 năm nay để xem... 281 00:16:42,120 --> 00:16:43,930 lão già G đó sẽ giở trò gì với thứ đồ này. 282 00:16:45,970 --> 00:16:47,410 Tôi đoán cuối cùng cũng bắt đầu rồi. 283 00:16:49,770 --> 00:16:50,370 Gert! 284 00:16:51,200 --> 00:16:51,900 Molly? 285 00:16:54,260 --> 00:16:55,080 Chúa ơi, em đến đây một mình à? 286 00:16:55,080 --> 00:16:55,780 Nhà mới của em như thế nào? 287 00:16:55,780 --> 00:16:56,490 Em đến đây bằng cách nào thế? 288 00:16:56,490 --> 00:16:58,170 Em đã bỏ lỡ mất mấy chuyện hay ho tối qua đấy. 289 00:16:58,170 --> 00:16:58,650 Em đang làm gì ở đây vậy? 290 00:16:58,650 --> 00:16:59,970 Nghe này, bây giờ có thể Graciela... 291 00:16:59,970 --> 00:17:01,090 đã gọi điện khắp nơi để tìm em. 292 00:17:01,300 --> 00:17:02,340 Em không có nhiều thời gian. 293 00:17:02,400 --> 00:17:04,140 Vì vậy em quyết định sẽ làm một màn tự sự theo kiểu công nghệ cũ. 294 00:17:04,140 --> 00:17:06,200 Cuốn băng này là từ bố mẹ em, và em cần anh chị giúp. 295 00:17:06,450 --> 00:17:08,200 Được rồi, à, ờ, khi anh còn tham gia CLB AV, 296 00:17:08,200 --> 00:17:09,570 bọn anh có một đầu máy VHS cũ... 297 00:17:09,570 --> 00:17:11,380 được giấu trong phòng để đồ của thư viện. 298 00:17:11,640 --> 00:17:12,560 Có thể nó vẫn còn ở đó. 299 00:17:15,080 --> 00:17:16,650 Sao nào? Đó từng là một CLB rất ngầu đấy. 300 00:17:16,650 --> 00:17:17,130 Không hề. 301 00:17:17,130 --> 00:17:17,650 Chuẩn luôn. 302 00:17:17,650 --> 00:17:18,580 Đó hoàn toàn là kiểu câu lạc bộ... 303 00:17:18,580 --> 00:17:19,800 thường xuất hiện trong mấy bộ phim tuổi teen... 304 00:17:19,800 --> 00:17:21,360 để làm giảm độ ngầu của nhân vật thì có. 305 00:17:21,360 --> 00:17:23,640 Thôi nào các cậu, đừng lấy đi niềm vui nhỏ bé của cậu ấy. 306 00:17:24,800 --> 00:17:25,850 Cậu là đồ khốn. 307 00:17:33,560 --> 00:17:35,800 Cuốn băng này đặc biệt dành cho em. 308 00:17:35,800 --> 00:17:36,980 Chuyện gì đó quan trọng. 309 00:17:40,690 --> 00:17:41,820 Chào con yêu. 310 00:17:42,840 --> 00:17:44,090 Molly, họ là… 311 00:17:44,330 --> 00:17:44,690 Ừ. 312 00:17:44,690 --> 00:17:46,420 Molly, từ trước khi con ra đời, 313 00:17:46,420 --> 00:17:48,650 bố mẹ đã là thành viên của một tổ chức tên PRIDE. 314 00:17:48,700 --> 00:17:50,640 PRIDE làm rất nhiều việc tốt cho thành phố... 315 00:17:51,040 --> 00:17:53,010 nhưng đó không phải là lý do tổ chức này được thành lập. 316 00:17:53,290 --> 00:17:54,890 Họ đang có kế hoạch đào một thứ gì lên, 317 00:17:54,980 --> 00:17:57,600 một thứ được chôn giấu rất sâu dưới lòng thành phố. 318 00:17:58,250 --> 00:17:59,080 Bố mẹ được thông báo... 319 00:17:59,260 --> 00:18:01,520 đó là một nguồn năng lượng tái tạo... 320 00:18:01,720 --> 00:18:03,500 dùng để mang đến những điều tốt đẹp cho hành tinh này. 321 00:18:03,500 --> 00:18:04,850 Nhưng bây giờ bố mẹ không chắc nữa. 322 00:18:04,850 --> 00:18:06,880 Nghe là biết chuyện này có kết thúc không có hậu rồi. 323 00:18:06,880 --> 00:18:08,120 Và cậu thấy ngạc nhiên à? 324 00:18:08,120 --> 00:18:08,500 Im lặng nào. 325 00:18:08,500 --> 00:18:10,600 Và kể cả nếu như thứ đó vô hại… 326 00:18:10,600 --> 00:18:14,100 thì đó chỉ là phần nổi của tảng băng chìm mà thôi, 327 00:18:14,330 --> 00:18:18,210 và nếu chúng ta phá vỡ nó, thì sẽ xảy ra hàng loạt những cơn địa chấn. 328 00:18:18,210 --> 00:18:19,720 Những trận động đất kinh hoàng. 329 00:18:19,720 --> 00:18:22,780 Khí hydrocarbons sẽ gây ra các vụ nổ và đám cháy lớn. 330 00:18:22,850 --> 00:18:24,100 Chưa kể đến bố mẹ đã tìm thấy... 331 00:18:24,100 --> 00:18:27,130 một số thứ rất kỳ lạ trong các mẫu đá này, 332 00:18:27,850 --> 00:18:30,700 và bố mẹ không biết liệu nó được tạo ra bởi một loại virus hay loại nấm… 333 00:18:30,700 --> 00:18:32,200 Chuyện đó không… chuyện đó không quan trọng. 334 00:18:32,290 --> 00:18:33,920 Vấn đề là, nếu con đang xem cuốn băng này, 335 00:18:34,420 --> 00:18:36,650 thì có nghĩa bố mẹ đã thất bại khi ngăn chặn những gì đang xảy ra. 336 00:18:39,340 --> 00:18:43,370 Con yêu, bố mẹ rất, rất yêu con… 337 00:18:46,520 --> 00:18:48,940 và bố mẹ muốn nói với con nhiều chuyện hơn nữa. 338 00:18:51,570 --> 00:18:55,700 Nhưng xin con hãy biết rằng bố mẹ ở ngay bên cạnh con… 339 00:18:56,450 --> 00:18:57,400 Luôn luôn. 340 00:18:58,290 --> 00:19:00,850 Con là niềm vui to lớn của bố mẹ. 341 00:19:02,300 --> 00:19:05,050 Và bố mẹ rất, rất xin lỗi. 342 00:19:17,210 --> 00:19:18,900 Điều này… điều này thật vô lý. 343 00:19:18,900 --> 00:19:20,890 Có thể bố mẹ chúng ta không biết hậu quả của việc đào bới đó. 344 00:19:20,890 --> 00:19:22,100 Thôi nào, dĩ nhiên là họ biết chứ. 345 00:19:22,100 --> 00:19:25,370 Họ vừa biến từ sát nhân hàng loạt sang cuồng sát đấy thôi. 346 00:19:25,370 --> 00:19:27,300 Em hy vọng bố mẹ mình không liên quan gì đến vụ này, 347 00:19:27,300 --> 00:19:29,850 nhưng em đoán họ cũng tệ hại như những người còn lại thôi. 348 00:19:29,850 --> 00:19:31,930 Không, bố mẹ em nghĩ rằng họ đang làm điều gì đó đúng đắn, 349 00:19:32,480 --> 00:19:34,500 và khi họ nhận ra sự thật, họ đã cố cảnh báo em. 350 00:19:35,570 --> 00:19:36,920 Có thể là họ đã cố gắng báo cho những người khác. 351 00:19:36,920 --> 00:19:38,020 Có thể đó là lý do... 352 00:19:40,210 --> 00:19:40,890 họ chết. 353 00:19:42,490 --> 00:19:44,290 Hãy quên chuyện khai báo cảnh sát đi. 354 00:19:44,290 --> 00:19:45,300 Chúng ta phải chặn bố mẹ mình lại. 355 00:19:45,300 --> 00:19:46,370 Chặn họ khỏi cái gì? 356 00:19:46,410 --> 00:19:47,690 Mà họ đang làm việc gì kia chứ? 357 00:19:48,140 --> 00:19:49,250 Đào một cái lỗ à? 358 00:19:51,480 --> 00:19:52,460 Ngôi trường. 359 00:19:53,200 --> 00:19:55,380 Họ dùng công trường xây dựng trường để ngụy trang. 360 00:19:55,380 --> 00:19:57,560 Những cuộc họp của PRIDE, buổi tiệc tối? 361 00:19:58,160 --> 00:19:58,940 Tất cả chỉ là ngụy tạo. 362 00:19:58,940 --> 00:20:00,170 Căn bản là họ đã dùng cả cuộc đời... 363 00:20:00,170 --> 00:20:01,800 để lên kế hoạch hủy diệt thế giới. 364 00:20:01,800 --> 00:20:03,660 Loại bỏ ngay bất kỳ ai cản trở kế hoạch của họ. 365 00:20:03,730 --> 00:20:05,400 Tiếp theo đó có thể là tụi mình đấy. 366 00:20:06,460 --> 00:20:08,480 Có ai muốn đi du học 1 kỳ không? 367 00:20:08,480 --> 00:20:09,930 Ồ, vậy là cậu thấy không có vấn đề gì khi cả California... 368 00:20:09,930 --> 00:20:11,180 rơi xuống Thái Bình Dương à? 369 00:20:11,180 --> 00:20:12,490 Khí hydro gây nổ! 370 00:20:12,730 --> 00:20:13,530 Nấm đột biến! 371 00:20:13,530 --> 00:20:14,640 Không, tớ… nhưng mà… 372 00:20:14,640 --> 00:20:16,850 Có lẽ chúng ta nên bình tĩnh lại và nhờ ai đó giúp đỡ. 373 00:20:17,500 --> 00:20:18,540 Mọi việc đều thay đổi mà. 374 00:20:18,540 --> 00:20:19,860 Đã 10 năm rồi. 375 00:20:19,860 --> 00:20:21,060 Nếu không có gì khác đi thì sao? 376 00:20:21,060 --> 00:20:21,970 Alex đúng đấy. 377 00:20:22,730 --> 00:20:23,930 Chúng ta phải làm gì đó. 378 00:20:25,420 --> 00:20:27,770 Có thể chúng ta làm quá mọi chuyện lên, 379 00:20:29,570 --> 00:20:31,000 nhưng tớ nghĩ bố mẹ mình cũng đang trong tình trạng tương tự thôi. 380 00:20:32,090 --> 00:20:33,160 Bố mẹ tớ thì chắc chắn rồi đấy. 381 00:20:33,740 --> 00:20:35,440 Dù rất đau đớn khi nói điều này... 382 00:20:36,370 --> 00:20:37,730 nhưng Chase hoàn toàn đúng. 383 00:20:38,900 --> 00:20:40,200 Chúng ta phải dừng việc này lại. 384 00:20:40,200 --> 00:20:41,210 Không ai ngoài chúng ta. 385 00:20:41,370 --> 00:20:43,170 Như vậy tớ đoán là chúng ta sẽ không dự buổi khiêu vũ. 386 00:20:43,500 --> 00:20:45,260 Có thể đã có một cơ hội tốt hơn, 387 00:20:45,260 --> 00:20:47,200 Nếu như tớ không gọi Eiffel là con khốn sân si. 388 00:20:47,200 --> 00:20:48,770 Ồ, không, tụi mình vẫn đến buổi khiêu vũ chứ. 389 00:20:48,770 --> 00:20:49,770 Đó là một vỏ bọc hoàn hảo. 390 00:20:49,810 --> 00:20:51,020 Vậy thì tớ không hối hận gì cả. 391 00:20:51,490 --> 00:20:52,580 Vậy tối nay gặp. 392 00:20:52,580 --> 00:20:53,580 Đi riêng, 393 00:20:53,700 --> 00:20:54,930 chưng diện thật đẹp... 394 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 nói dối với bố mẹ. 395 00:20:56,970 --> 00:20:57,620 Được chứ? 396 00:20:57,780 --> 00:20:58,080 Ừ. 397 00:20:58,080 --> 00:20:58,580 Được. 398 00:21:05,840 --> 00:21:06,410 Frank. 399 00:21:06,410 --> 00:21:06,900 Jonah. 400 00:21:07,840 --> 00:21:09,290 Cảm ơn vì đã đồng ý đến gặp tôi. 401 00:21:09,290 --> 00:21:11,420 Có gì đâu. Anh muốn bàn về chuyện gì? 402 00:21:11,420 --> 00:21:13,130 Muốn đóng góp nhiều hơn cho nhà thờ, 403 00:21:13,130 --> 00:21:14,890 dạy vài bài học chẳng hạn? 404 00:21:14,940 --> 00:21:17,280 Jonah, có câu nói rằng tri thức là sức mạnh, 405 00:21:17,360 --> 00:21:18,520 và nếu đúng như vậy... 406 00:21:19,440 --> 00:21:20,800 thì thôi đang cảm thấy mình ngập tràn sức mạnh… 407 00:21:24,820 --> 00:21:26,900 nhờ vào lượng tri thức… 408 00:21:27,820 --> 00:21:29,890 mà mình có. 409 00:21:30,720 --> 00:21:32,930 Tôi chỉ đang cố cho anh hình dung toàn bộ sự việc thôi. 410 00:21:33,020 --> 00:21:35,090 Cảm ơn anh, Frank. Tôi đang cố hiểu đây. 411 00:21:35,400 --> 00:21:36,320 Vậy, nói tôi nghe xem. 412 00:21:37,480 --> 00:21:38,660 Anh có kiến thức về lĩnh vực gì? 413 00:21:48,660 --> 00:21:49,340 Mẹ ơi. 414 00:21:49,540 --> 00:21:50,380 Mẹ đang làm gì vậy? 415 00:21:50,490 --> 00:21:52,890 Không cần thiết phải kêu quản gia làm mấy việc này đâu. 416 00:21:52,890 --> 00:21:54,170 PRIDE không có người quét dọn à? 417 00:21:54,410 --> 00:21:56,960 Con cứ nghĩ là nhóm tội phạm nào cũng có chứ. 418 00:21:56,960 --> 00:22:00,500 Mẹ nghĩ là mẹ không có quyền lợi như một thành viên cho đến khi nào bố con tỉnh lại. 419 00:22:00,810 --> 00:22:02,500 Hóa ra họ không xem trọng mẹ vì năng lực của mẹ. 420 00:22:02,500 --> 00:22:04,810 Dù sao thì họ cũng có vẻ tử tế. 421 00:22:07,120 --> 00:22:08,220 Nhìn con kìa! 422 00:22:09,820 --> 00:22:11,370 Mẹ, nếu mẹ muốn con ở lại và giúp thì con sẽ làm. 423 00:22:11,370 --> 00:22:15,340 Không đâu, con nên ra ngoài và làm những gì mà giới trẻ ngày nay hay làm đi. 424 00:22:16,130 --> 00:22:17,060 Con có muốn lấy xe đi không? 425 00:22:17,320 --> 00:22:19,450 Lấy xe nào cũng được vì bố không có ở đây để mà cấm đoán đâu. 426 00:22:19,450 --> 00:22:20,330 Con có thể lấy chiếc Leapfrog. 427 00:22:20,330 --> 00:22:21,380 Con sẽ lái chiếc Lyft, 428 00:22:21,440 --> 00:22:24,240 nhưng con chỉ muốn nói… 429 00:22:26,140 --> 00:22:26,740 tạm biệt mẹ. 430 00:22:28,740 --> 00:22:30,480 Con còn không cho mẹ biết ai là bạn hẹn của con. 431 00:22:30,480 --> 00:22:32,560 Eiffel hay Karolina? 432 00:22:32,560 --> 00:22:34,890 Mẹ biết là hai đứa ở bên nhau rất nhiều. 433 00:22:34,890 --> 00:22:36,160 Và con ở bên cạnh cậu ấy càng lâu bao nhiêu, 434 00:22:36,180 --> 00:22:37,770 thì con càng nhận ra cậu ấy không thích mình bấy nhiêu. 435 00:22:38,730 --> 00:22:39,280 Mẹ rất tiếc. 436 00:22:39,280 --> 00:22:40,650 Không, không sao đâu mẹ. 437 00:22:40,800 --> 00:22:42,340 Mấy chuyện hẹn hò bị dị tính hóa quá rồi. 438 00:22:42,450 --> 00:22:44,490 Vậy ư, từ khi nào thế? 439 00:22:44,490 --> 00:22:45,580 Gert nói với con như vậy đấy. 440 00:22:45,580 --> 00:22:45,980 À. 441 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Hầu như mọi lúc, 442 00:22:47,320 --> 00:22:49,080 con còn không hiểu cậu ấy đang nói về cái quái gì nữa. 443 00:22:49,500 --> 00:22:51,700 Rõ ràng là có rất nhiều cách để xúc phạm một người, 444 00:22:51,700 --> 00:22:55,840 nhưng lâu lâu thì cậu ấy nói cũng có lý. 445 00:22:57,040 --> 00:22:58,440 Ừ, con đi chơi vui nhé. 446 00:22:59,060 --> 00:23:01,010 Vâng. Tạm biệt mẹ. 447 00:23:25,760 --> 00:23:26,320 Ai vậy? 448 00:23:26,580 --> 00:23:27,440 Là tớ đây. 449 00:23:29,900 --> 00:23:30,760 “Ông ấy đã phát hiện ra rồi. 450 00:23:30,760 --> 00:23:31,920 Rời khỏi nhà ngay.” 451 00:23:33,920 --> 00:23:36,740 Vậy có ít nhất 2 người khác biết Amy đang gặp nguy hiểm. 452 00:23:36,740 --> 00:23:37,560 Người đã báo tin cho chị ấy... 453 00:23:37,560 --> 00:23:38,290 và người giết chị ấy. 454 00:23:38,640 --> 00:23:40,340 Trời ơi, vậy mà bấy lâu nay chúng ta cứ đổ lỗi cho bản thân. 455 00:23:40,340 --> 00:23:41,540 Và chị ấy không hề tự sát. 456 00:23:41,540 --> 00:23:42,580 Đây là mưu sát. 457 00:23:47,420 --> 00:23:49,930 Trong tin nhắn nói “hắn ta”, vậy ít nhất chúng ta biết đó không phải là mẹ cậu. 458 00:23:51,040 --> 00:23:53,720 Nếu đó là những gì cậu nghĩ, chứ không phải là tớ nghĩ. 459 00:23:54,760 --> 00:23:56,140 Bố cậu thì sao? 460 00:23:57,440 --> 00:24:00,520 Kincaid? Ông ấy biết Amy đang cố thâm nhập Wizard. 461 00:24:00,680 --> 00:24:02,900 Nếu ông ấy không phải là người đã phát hiện ra, thì có lẽ ông ấy là người đã gửi tin nhắn. 462 00:24:02,980 --> 00:24:05,250 Không đâu, chị ấy có lưu số ông ấy mà. 463 00:24:05,250 --> 00:24:06,530 Còn đây là từ một số lạ. 464 00:24:06,890 --> 00:24:10,100 Cậu có nghĩ là Amy đang cố liên lạc với người nào đó của PRIDE, 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,420 một người giống bố mẹ chúng ta không? 466 00:24:12,920 --> 00:24:14,890 Các con sẽ trễ mất thôi! 467 00:24:14,890 --> 00:24:17,410 Mẹ con và ta muốn chụp mấy tấm trước khi hai đứa đi! 468 00:24:17,410 --> 00:24:18,620 Dạ, ý hay đấy ạ. 469 00:24:18,860 --> 00:24:20,800 Hôm nay cậu rất xinh. 470 00:24:26,050 --> 00:24:28,180 Cậu nghĩ tớ xinh à? 471 00:24:28,410 --> 00:24:29,530 Tớ nghĩ cậu rất đẹp. 472 00:24:31,010 --> 00:24:32,580 Thật tệ vì tớ cóc quan tâm nữa. 473 00:24:32,720 --> 00:24:34,210 Tụi mình chỉ đang giả vờ thôi. 474 00:24:34,210 --> 00:24:35,700 Nico, cậu biết là tớ cảm thấy hối tiếc mà. 475 00:24:35,760 --> 00:24:37,820 Nhưng không gần bằng một nửa tớ đâu. 476 00:24:42,130 --> 00:24:43,580 Không có gì thay đổi cả. 477 00:24:51,380 --> 00:24:53,820 Chào Graciela, Dale và Stacey đây! 478 00:24:53,920 --> 00:24:55,810 Chúng tôi biết giờ này Molly đã đi học về rồi, 479 00:24:55,810 --> 00:24:57,200 và chúng tôi nhớ con bé lắm. 480 00:24:57,200 --> 00:24:58,780 Tôi xin nỗi, nhưng Molly không có ở đây. 481 00:24:58,900 --> 00:25:01,660 Nó ra ngoài chơi với bạn rồi à? 482 00:25:02,290 --> 00:25:03,820 Bởi vì con bé nổi tiếng rồi chăng? 483 00:25:03,820 --> 00:25:05,720 Đừng có ngớ ngẩn như thế, con bé đang ở buổi tập khiêu vũ, 484 00:25:05,720 --> 00:25:07,690 vì nó đã trở thành ngôi sao của đội, đúng không? 485 00:25:07,690 --> 00:25:08,840 Con bé không ở đây... 486 00:25:09,640 --> 00:25:10,690 vì nó đã bỏ đi. 487 00:25:11,340 --> 00:25:13,200 Được rồi, khi nào vậy? 488 00:25:13,200 --> 00:25:14,100 Hồi sáng nay. 489 00:25:14,100 --> 00:25:15,480 Và cô không gọi báo chúng tôi sao? 490 00:25:15,920 --> 00:25:17,060 Chúng tôi đã tin tưởng giao con bé cho cô. 491 00:25:17,060 --> 00:25:19,220 Ừ, nhưng tôi không tin hai người. 492 00:25:19,220 --> 00:25:21,890 Thật kỳ cục và thiếu tôn trọng. 493 00:25:21,890 --> 00:25:24,200 Rõ ràng là Gane và Alice cũng không tin hai người. 494 00:25:24,300 --> 00:25:25,900 Nếu không họ đã để lại chìa khóa cho hai người rồi. 495 00:25:25,980 --> 00:25:26,480 Chìa khóa gì? 496 00:25:26,570 --> 00:25:27,170 Anh không biết. 497 00:25:27,480 --> 00:25:28,360 Nghe này, tôi xin lỗi. 498 00:25:28,720 --> 00:25:30,250 Nhưng hãy để con bé đáng thương được yên. 499 00:25:30,330 --> 00:25:31,640 Nó đã phải chịu đựng đủ rồi. 500 00:25:36,980 --> 00:25:39,140 Hãy luôn nhắc anh rằng không bao giờ giao bất kỳ đứa con nào... 501 00:25:39,140 --> 00:25:40,380 của mình cho cô ta nữa. 502 00:25:40,380 --> 00:25:42,340 Gene và Alice không tin chúng ta ư? 503 00:25:42,770 --> 00:25:43,930 Họ quý chúng ta mà. 504 00:25:44,100 --> 00:25:45,040 Họ để lại nông trại cho chúng ta bởi vì họ muốn. 505 00:25:45,040 --> 00:25:46,890 Chúng ta có nơi để ẩn náu. 506 00:25:47,020 --> 00:25:49,600 Nhưng họ cũng biết chúng ta có thể sẽ thỏa hiệp, 507 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 và họ đã đúng. 508 00:25:52,720 --> 00:25:54,810 Anh nghĩ họ đã lựa chọn đúng đắn... 509 00:25:54,810 --> 00:25:56,370 khi để lại thứ gì đó cho Graciela, 510 00:25:56,760 --> 00:25:58,700 thứ gì đó chỉ dành cho Molly. 511 00:25:58,700 --> 00:25:59,560 Thông minh ư? 512 00:26:00,210 --> 00:26:01,450 Điều đó có nghĩa là họ biết chúng ta sẽ thất bại. 513 00:26:01,450 --> 00:26:03,560 Nhưng cũng có nghĩa là họ biết chúng ta đang chống lại cái gì, 514 00:26:03,800 --> 00:26:05,260 bởi vì họ cũng đang chiến đấu chống lại nó... 515 00:26:05,320 --> 00:26:06,620 và họ cũng thất bại. 516 00:26:06,730 --> 00:26:08,880 Phòng thí nghiệm đã bị cháy rụi. 517 00:26:10,130 --> 00:26:11,850 Còn gì sót lại chứ? 518 00:26:14,330 --> 00:26:15,260 Là số lạ. 519 00:26:15,260 --> 00:26:16,490 Nghe máy đi! Có thể là Molly đó! 520 00:26:16,880 --> 00:26:17,620 Xin chào. 521 00:26:17,620 --> 00:26:19,360 Tôi hy vọng là tôi không chen ngang gì cả. 522 00:26:20,250 --> 00:26:21,700 Tôi muốn họp nhóm ngay... 523 00:26:22,130 --> 00:26:23,330 tại nhà tôi. 524 00:26:23,740 --> 00:26:24,610 Ngay bây giờ. 525 00:26:51,300 --> 00:26:52,540 Ngày nghỉ của Molly như thế nào rồi? 526 00:26:52,540 --> 00:26:54,300 Lấy cắp một chiếc xe thể thao... 527 00:26:54,580 --> 00:26:55,330 hay dẫn đầu một màn diễu hành? 528 00:26:55,330 --> 00:26:55,820 Cũng gần đúng. 529 00:26:56,250 --> 00:26:57,820 Em lái một chiếc xe đẩy tại Grove, 530 00:26:58,090 --> 00:26:59,500 ghé qua Tar Pits, 531 00:26:59,500 --> 00:27:01,860 nhón một miếng bánh trứng cá ở Marie Callendar. 532 00:27:02,300 --> 00:27:03,860 Cảm ơn vì đã cho em chỗ trốn. 533 00:27:04,650 --> 00:27:05,780 Chị dẫn nó theo à?! 534 00:27:06,320 --> 00:27:07,680 Chị nghĩ là mình cần có hỗ trợ.... 535 00:27:07,680 --> 00:27:09,040 nếu tối nay tụi mình sẽ cứu thế giới, 536 00:27:09,180 --> 00:27:12,300 Chào mày, tao nhớ mày lắm đấy! 537 00:27:12,480 --> 00:27:13,700 Tụi mình tới đầu tiên à? 538 00:27:14,300 --> 00:27:15,860 Chase vừa mới tới. 539 00:27:15,980 --> 00:27:18,370 Cậu ấy đi vào trong và để lại thứ này cho em. 540 00:27:18,370 --> 00:27:19,690 Có lẽ em sẽ thử Fistigons chút vậy. 541 00:27:19,690 --> 00:27:19,800 - Đừng có chạm vào gì hết. - Ngay cả đồ chụp x-quang luôn hả? Có lẽ em sẽ thử Fistigons chút vậy. 542 00:27:19,800 --> 00:27:21,480 - Đừng có chạm vào gì hết. - Ngay cả đồ chụp x-quang luôn hả? 543 00:27:21,480 --> 00:27:22,400 Đặc biệt là mấy cái đó. 544 00:27:26,660 --> 00:27:29,460 Các cậu ấy đến rồi. 545 00:27:34,090 --> 00:27:35,970 Chị nghĩ mình sẽ đi tìm Chase. 546 00:27:35,970 --> 00:27:38,100 Đi làm nhiệm vụ mà xúng xính quá ha. 547 00:27:38,100 --> 00:27:40,440 Thì tụi mình nói dối là đi dự tiệc mà. 548 00:27:40,440 --> 00:27:42,360 Em chưa thấy cái dây chuyền với cái váy đó bao giờ cả. 549 00:27:42,360 --> 00:27:44,240 - Mới sắm vì anh ấy hả? - Không! 550 00:27:44,240 --> 00:27:46,120 Đi chiếm lấy anh ấy đi. Sống đúng với bản thân chị. 551 00:27:46,120 --> 00:27:48,160 - Thôi mà. Làm ơn đấy! 552 00:27:52,880 --> 00:27:54,010 Chào cưng. 553 00:27:57,970 --> 00:27:59,230 Yên nhé. 554 00:28:00,000 --> 00:28:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 555 00:28:37,680 --> 00:28:40,520 Cậu tin nổi tụi mình từng là một phần của những chuyện này không? 556 00:28:40,520 --> 00:28:42,020 Mình chưa bao giờ thực sự hứng thú với nó. 557 00:28:42,020 --> 00:28:43,860 Là ý gì chứ? 558 00:28:43,860 --> 00:28:45,650 Cậu không hiểu đâu. 559 00:28:48,820 --> 00:28:51,120 Bất kể cậu đi đâu... 560 00:28:51,120 --> 00:28:53,960 hay làm gì, mọi người đều để ý cậu. 561 00:28:53,960 --> 00:28:56,460 Khi có ai đó như mình bước qua cánh cửa, 562 00:28:56,470 --> 00:28:58,840 chẳng có ai ngoảnh đầu lại đâu. 563 00:28:58,850 --> 00:29:02,690 Trừ khi mình làm đổ nước cam lên giày cậu. 564 00:29:02,690 --> 00:29:04,900 - Mình nhớ vụ đó. - Cũng lâu lâu rồi. 565 00:29:07,530 --> 00:29:09,870 Có cả trăm người và cậu không hề biết... 566 00:29:09,870 --> 00:29:11,080 lúc đó mình đứng ngay kề cậu. 567 00:29:12,160 --> 00:29:13,460 Cậu quan tâm gì chứ? 568 00:29:13,460 --> 00:29:14,540 Cậu nghĩ mình chỉ là đứa ngốc. 569 00:29:17,300 --> 00:29:19,640 Mình chưa bao giờ nghĩ thế. 570 00:29:19,640 --> 00:29:22,930 Có thể mình hay nói vậy... 571 00:29:22,940 --> 00:29:24,900 nhưng nó chỉ là phòng vệ chính đáng thôi... 572 00:29:26,440 --> 00:29:28,650 vì mình cảm thấy bị lãng quên. 573 00:29:36,210 --> 00:29:39,800 Có vẻ như sự vô hình của mình... 574 00:29:39,800 --> 00:29:41,720 và gã Brandon đó đã đánh cắp cuộc sống của cậu rồi. 575 00:29:41,720 --> 00:29:43,890 Cho hắn ta luôn cũng được. 576 00:29:43,890 --> 00:29:45,770 Đời mình vốn cũng chẳng ra gì. 577 00:29:48,030 --> 00:29:50,530 Cũng rối tung như bây giờ mà thôi, 578 00:29:50,530 --> 00:29:52,200 ít nhất tụi mình cũng biết sự thật, 579 00:29:52,200 --> 00:29:53,750 bạn bè chúng ta là ai, 580 00:29:53,750 --> 00:29:55,880 cha mẹ chúng ta là ai. 581 00:29:55,880 --> 00:29:59,800 Sự thật có thể khốn nạn, nhưng vẫn là sự thật. 582 00:30:02,640 --> 00:30:05,190 Mình nghĩ cậu ra dáng người lớn rồi đấy. 583 00:30:05,190 --> 00:30:08,900 Có lẽ sau đêm nay tất cả sẽ thay đổi hoàn toàn. 584 00:30:08,900 --> 00:30:10,450 Đúng. 585 00:30:12,410 --> 00:30:15,670 Nếu thế thật thì mình muốn nhảy một điệu quá. 586 00:30:44,850 --> 00:30:46,810 Mình vẫn luôn ngắm nhìn cậu. 587 00:30:49,520 --> 00:30:51,110 Mình biết. 588 00:31:31,730 --> 00:31:33,570 Họ làm gì mà lâu thế? 589 00:31:33,570 --> 00:31:35,950 - Mình đi kiểm tra xem thế nào. - Cần bạn đồng hành chứ? 590 00:31:35,950 --> 00:31:37,200 Tất nhiên. 591 00:31:37,200 --> 00:31:39,080 Karolina, cậu muốn đi không? 592 00:31:45,050 --> 00:31:48,140 - Có người đang làm chuyện ấy rồi đây. - Ừ, anh biết mà. 593 00:31:48,140 --> 00:31:49,060 Chắc cú luôn. 594 00:31:53,030 --> 00:31:54,280 Không có ai dưới này cả. 595 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Có lẽ mấy cậu ấy đi rồi. 596 00:31:56,280 --> 00:31:59,290 - Quay lại nhé? - Chờ đã... 597 00:31:59,290 --> 00:32:00,330 Mọi chuyện ổn chứ? 598 00:32:24,880 --> 00:32:27,140 Xin lỗi. 599 00:32:27,140 --> 00:32:29,720 Mình muốn làm điều đó từ lâu lắm rồi, 600 00:32:29,730 --> 00:32:32,520 sau đêm nay, 601 00:32:32,520 --> 00:32:34,020 mình không biết là mình có còn cơ hội nào không. 602 00:32:42,790 --> 00:32:43,880 Ta nên đi thôi. 603 00:32:55,820 --> 00:32:59,280 Tôi không hiểu có chuyện khẩn cấp gì mà phải gọi chúng ta lại thế này. 604 00:32:59,280 --> 00:33:03,420 Năm 1967, tại New York, sau hàng tuần bất ổn... 605 00:33:03,420 --> 00:33:05,340 và bạo loạn do các thanh thiếu niên gây ra, 606 00:33:05,340 --> 00:33:07,260 tin tức luôn bắt đầu bằng một câu... 607 00:33:07,260 --> 00:33:10,890 trên mọi bảng tin: 608 00:33:10,890 --> 00:33:16,610 "10 giờ đêm rồi. Mọi người có biết con cái mình đang ở đâu không?" 609 00:33:16,610 --> 00:33:18,200 - Nếu nó là một lời đe dọa, tụi tôi... - Nó không phải lời đe dọa. 610 00:33:18,200 --> 00:33:19,820 Chỉ là một câu hỏi bình thường thôi mà. 611 00:33:19,830 --> 00:33:21,540 Chúng đang ở tiệc khiêu vũ. 612 00:33:21,540 --> 00:33:23,210 Phải, Gert nói tụi nhỏ cùng đi với nhau. 613 00:33:23,210 --> 00:33:24,830 - Và cô tin chúng sao. - Tại sao không? 614 00:33:24,840 --> 00:33:26,170 Vì chúng là một đám dối trá. 615 00:33:26,170 --> 00:33:28,050 Chúng nói dối các người hàng tuần rồi. 616 00:33:28,050 --> 00:33:28,800 Molly. 617 00:33:31,180 --> 00:33:32,560 Con bé biết. 618 00:33:32,560 --> 00:33:33,940 Tất cả chúng đều biết. 619 00:33:33,940 --> 00:33:36,610 Vào cái đêm hiến tế thất bại, 620 00:33:36,610 --> 00:33:38,190 lũ trẻ chứng kiến tất cả. 621 00:33:38,200 --> 00:33:39,860 Chúng cố gắng liên lạc với cảnh sát.... 622 00:33:39,870 --> 00:33:42,200 nhưng phát hiện ra thanh tra Flores cũng nhúng tay vào, 623 00:33:42,200 --> 00:33:45,500 nên lúc lễ hội, chúng hack máy chủ Wizard. 624 00:33:47,420 --> 00:33:50,010 - Chúa ơi. - Chúng lên kế hoạch chống đối các người hàng tuần rồi, 625 00:33:50,010 --> 00:33:51,720 và có một vài người trong số chúng ta, 626 00:33:51,720 --> 00:33:54,310 nhà Yorkses và nhà Wilder, tôi đang nói các người đấy, 627 00:33:54,310 --> 00:33:57,530 quyết định bảo vệ Molly bằng cách đưa con bé đi xa khỏi đây. 628 00:33:57,530 --> 00:33:59,400 - Sao cô không cho chúng tôi biết? - Cô nói xem? 629 00:33:59,400 --> 00:34:01,070 - Để giữ cho tên khốn này không làm hại con bé. - Được rồi. 630 00:34:02,240 --> 00:34:03,870 Sao anh lại biết những chuyện này? 631 00:34:03,870 --> 00:34:06,380 Vì một trong số các người đã làm được một việc đúng đắn và đến tìm tôi. 632 00:34:07,750 --> 00:34:09,260 Đừng có nhìn tôi. 633 00:34:09,260 --> 00:34:11,890 Tôi không nói rằng tôi SẼ không làm nhưng tôi ĐÃ không làm. 634 00:34:11,890 --> 00:34:13,770 Tôi đâu có biết. 635 00:34:13,770 --> 00:34:15,440 Tôi cũng vậy. 636 00:34:17,820 --> 00:34:20,490 Khi Victor hấp hối trên sàn... 637 00:34:22,370 --> 00:34:24,120 Tôi không phải người đầu tiên cô gọi. 638 00:34:26,330 --> 00:34:30,920 Khi anh biết chuyện của Molly, anh cũng không hề cảnh báo tôi. 639 00:34:30,930 --> 00:34:33,390 Khi tôi đưa anh lọ huyết thanh trị u não cho Victor, 640 00:34:33,390 --> 00:34:34,970 anh cũng không trả lại nó cho tôi. 641 00:34:34,980 --> 00:34:38,190 Tôi cho rằng đang trải qua một loạt các chuỗi kiểm tra bí mật... 642 00:34:38,190 --> 00:34:39,610 trong phòng thí nghiệm của anh. 643 00:34:39,610 --> 00:34:41,070 - Không... - Phải. 644 00:34:47,630 --> 00:34:50,920 Còn rất nhiều quyết định khó khăn trước mắt. 645 00:34:50,920 --> 00:34:53,510 Nếu các người vẫn còn băn khoăn về khả năng lãnh đạo của tôi, 646 00:34:53,510 --> 00:34:55,720 hậu quả sẽ vô cùng nghiêm trọng. 647 00:34:55,730 --> 00:34:58,770 Vậy nên để tôi hỏi một câu thôi. 648 00:34:59,860 --> 00:35:02,990 Con các người đang ở đâu? 649 00:35:15,720 --> 00:35:16,730 Thằng bé lấy đôi găng tay rồi. 650 00:35:24,780 --> 00:35:26,660 Súng trong ngăn kéo vẫn bị khóa. 651 00:35:26,660 --> 00:35:27,870 Ơn Chúa! 652 00:35:27,870 --> 00:35:29,960 Nhưng thằng bé lấy đi cái thẻ khóa trên bàn anh rồi, 653 00:35:29,960 --> 00:35:32,050 cái dùng cho trụ sở công trình PRIDE. 654 00:35:39,850 --> 00:35:42,530 Lần thứ ba rồi đấy. Mọi chuyện ổn cả chứ? 655 00:35:42,530 --> 00:35:44,150 Có một nhóc tì đang ngồi ngay trên bàng quang em đây... 656 00:35:44,160 --> 00:35:46,790 nên không, mọi chuyện không ổn chút nào. 657 00:35:46,790 --> 00:35:48,620 Sao ta cứ phải đến đây hoài vậy? 658 00:35:48,620 --> 00:35:50,290 Vì ta phải ăn uống cho lành mạnh. 659 00:35:50,290 --> 00:35:52,960 Cứ ăn những gì em muốn, không ai ép em cả. 660 00:35:52,960 --> 00:35:54,720 Chà, cứ như là nếu em muốn gặp anh, 661 00:35:54,720 --> 00:35:57,180 em phải đi tìm biển hiệu của Wilder Construction ấy nhỉ. 662 00:35:57,180 --> 00:35:58,560 Anh có vấn đề thật rồi. 663 00:35:58,560 --> 00:36:00,520 Sao anh không mặc kệ mấy chuyện này đi. 664 00:36:00,520 --> 00:36:03,190 Vì có gì đó đang xảy ra ở đây, gì đó nghiêm trọng. 665 00:36:03,190 --> 00:36:04,820 Anh sẽ chết mất. 666 00:36:04,820 --> 00:36:06,370 Mà anh cũng suýt chết rồi. 667 00:36:06,370 --> 00:36:09,830 Giờ thì Andre biến mất, cả đội thì rệu rã? 668 00:36:09,830 --> 00:36:11,330 Em sẽ không nuôi đứa trẻ một mình đâu. 669 00:36:11,330 --> 00:36:13,210 Nghe này, anh đã nhìn thấy vài thứ, Tamar. 670 00:36:14,460 --> 00:36:16,010 Một con bé phát sáng. 671 00:36:16,010 --> 00:36:18,390 Một đứa nhỏ thó có thể nâng một cái xe SUV. 672 00:36:18,390 --> 00:36:21,100 Một cái gậy... anh còn không biết nó là gì. 673 00:36:21,100 --> 00:36:25,820 Và một cái găng tay... đánh ra tia sét. 674 00:36:27,620 --> 00:36:29,490 Anh nói anh bỏ thuốc rồi mà, D. 675 00:36:31,040 --> 00:36:32,960 Em không muốn đứa nhỏ bị làm sao đâu. 676 00:36:32,960 --> 00:36:36,340 Geoffrey Wilder lúc nào cũng đi trước mọi người một bước. 677 00:36:36,340 --> 00:36:37,850 Lúc nào cũng vậy. 678 00:36:37,850 --> 00:36:39,680 Giờ hắn ta lại đang làm gì đó. 679 00:36:39,680 --> 00:36:41,270 Anh phải tìm ra nó là gì. 680 00:36:43,270 --> 00:36:45,360 Sau đó ngăn chặn hắn. 681 00:36:45,360 --> 00:36:50,750 Vậy, em đoán... đêm nay anh lại ngủ ngoài xe hả? 682 00:36:50,750 --> 00:36:52,080 Anh đâu có ngủ. 683 00:36:52,080 --> 00:36:53,710 Vậy gặp anh lúc nào thì gặp. 684 00:36:53,710 --> 00:36:57,640 Em tới quán Steak 'n' Shake đây. 685 00:37:00,010 --> 00:37:10,010 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Nhật Bổn, AnDanik, Rồng - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 686 00:37:13,170 --> 00:37:15,290 Được rồi tất cả mọi người kiểm tra lại xem điện thoại đã tắt hết chưa. 687 00:37:15,300 --> 00:37:17,130 Để bố mẹ không tìm được chúng ta qua WizKidTracker. 688 00:37:17,130 --> 00:37:18,550 Cái sáng chế mà tụi mình có thể thêm vào... 689 00:37:18,550 --> 00:37:20,390 danh sách dài ngoằng những việc độc ác mà mẹ mình đã làm. 690 00:37:20,390 --> 00:37:22,390 Tụi mình đang ở xa Brentwood lắm rồi. 691 00:37:22,390 --> 00:37:24,810 Nè, ổn mà. Tụi mình lo được chuyện này. 692 00:37:24,820 --> 00:37:26,530 - Chase, Fistigons đâu? - Có đây. 693 00:37:26,530 --> 00:37:28,360 - Cây gậy? - Xong. 694 00:37:28,360 --> 00:37:29,700 - Cậu sao rồi? - Sẵn sàng. 695 00:37:29,700 --> 00:37:31,660 - Molly? - Em ổn. 696 00:37:31,660 --> 00:37:34,420 - Vũ khí bí mật của mình thì sao? - Nó sẽ ở trong xe. 697 00:37:34,420 --> 00:37:36,290 - Từ giờ. - Rồi nó sẽ làm vỡ cửa kính mất. 698 00:37:36,300 --> 00:37:38,590 Đây là LA đấy. Nếu có ai nhìn thấy một con vật ở trong xe, 699 00:37:38,590 --> 00:37:40,970 họ sẽ gọi cảnh sát, cho dù là khủng long đi nữa. 700 00:37:40,970 --> 00:37:43,430 Thế cậu mang gì đến bữa tiệc hả, Alex? 701 00:37:43,440 --> 00:37:46,310 Lối vào. Trộm từ bố. 702 00:37:46,320 --> 00:37:49,860 Giờ thì, một khi đột nhập vào, ta phá hủy càng nhiều càng tốt, 703 00:37:49,870 --> 00:37:51,780 càng nhanh càng tốt, rồi lại lẻn ra. 704 00:37:51,790 --> 00:37:54,410 Được rồi, mình chắc là ở đây có cả đống nhân viên an ninh. 705 00:37:54,420 --> 00:37:55,670 Sẽ cần trợ giúp cho vụ đó đấy. 706 00:37:55,670 --> 00:37:57,340 Tốt nhất là, 707 00:37:57,340 --> 00:37:59,220 đừng để bị bắt, đừng để xảy ra đánh lộn. 708 00:37:59,220 --> 00:38:01,340 Lần cuối cùng tụi mình hoàn thành cái viễn cảnh tốt nhất ấy là khi nào? 709 00:38:03,100 --> 00:38:05,730 Nghe này, mình biết mấy tuần gần đây mọi việc thật hỗn độn. 710 00:38:05,730 --> 00:38:09,490 - Nói thế là còn nhẹ đấy. - Nhưng tụi mình vẫn là bạn, 711 00:38:09,490 --> 00:38:13,540 và mình thậm chí từng nghĩ tụi mình chưa hề là bạn. 712 00:38:13,540 --> 00:38:15,120 Mình sẽ không đi cứu thế giới với bất kì nhóm nào khác đâu. 713 00:38:18,300 --> 00:38:19,630 Đi nào. 714 00:38:22,930 --> 00:38:25,730 Này, khoan đã. Dừng ngay đó. 715 00:38:25,730 --> 00:38:29,610 Chào chú, cháu là Alex, cháu nghĩ chú biết bố cháu, Geoffrey Wilder. 716 00:38:29,610 --> 00:38:31,030 Đây là... công trình của bố cháu. 717 00:38:31,030 --> 00:38:33,950 Wilder Construction không còn nắm quyền nữa rồi. 718 00:38:33,950 --> 00:38:36,460 Trụ sở này sẽ được điều hành bởi Nhà thờ của Gibborim. 719 00:38:36,460 --> 00:38:40,130 Ồ, vậy thì có lẽ chú nên gọi cho bố cháu để nhờ ông ấy ủy quyền. 720 00:38:40,130 --> 00:38:42,140 Không thế nào! 721 00:38:42,140 --> 00:38:43,760 Tụi cháu có một bài tập chụp ảnh nhóm ở trường. 722 00:38:43,760 --> 00:38:45,180 Bố nói không sao hết. 723 00:38:45,180 --> 00:38:46,730 Thú vị rồi đây. 724 00:38:46,730 --> 00:38:48,400 Karolina, à, cô Dean. 725 00:38:48,400 --> 00:38:49,730 Thật ngạc nhiên quá. 726 00:38:49,730 --> 00:38:51,570 - Chú tên gì nhỉ? -Carl. 727 00:38:51,570 --> 00:38:53,830 Thật vui vì được gặp chú, Carl, 728 00:38:53,830 --> 00:38:55,240 không biết chú có nhanh giúp tụi cháu được không, 729 00:38:55,250 --> 00:38:57,330 - tụi cháu còn nhiều việc lắm. - Ừ, được. 730 00:38:57,330 --> 00:38:59,250 Nước đến chân mới nhảy hả? 731 00:38:59,250 --> 00:39:00,920 Hồi xưa chú cũng vậy đấy. 732 00:39:00,920 --> 00:39:02,720 Chú có cần số bố cháu không? 733 00:39:02,720 --> 00:39:03,640 Không, chú có đây rồi. 734 00:39:09,820 --> 00:39:11,990 - Tôi nghe đây. - Xin lỗi vì làm phiền, ngài Dean, 735 00:39:11,990 --> 00:39:14,120 tôi là Carl, an ninh dưới trụ sở công trình. 736 00:39:14,120 --> 00:39:16,240 Con gái ngài đang ở đây, 737 00:39:16,250 --> 00:39:18,540 và cô ấy nói có bài tập nhóm ở trường. 738 00:39:18,540 --> 00:39:20,420 Muốn vào bên trong công trình. 739 00:39:20,420 --> 00:39:21,880 Tôi chắc là không sao hết, 740 00:39:21,880 --> 00:39:24,220 nhưng tốt hơn hết là nên hỏi qua ngài. 741 00:39:24,220 --> 00:39:26,470 Cô ấy có đi cùng vài người bạn. 742 00:39:26,470 --> 00:39:28,020 Cảm ơn vì đã gọi, Carl. 743 00:39:28,020 --> 00:39:29,480 Lẽ ra tôi nên bảo qua anh một tiếng, 744 00:39:29,480 --> 00:39:31,480 nhưng dạo này tôi bận quá. 745 00:39:31,480 --> 00:39:34,110 Làm ơn cứ để con bé và bạn nó vào... 746 00:39:34,110 --> 00:39:35,870 và tạo điều kiện cho tụi nó bất cứ thứ gì chúng cần. 747 00:39:35,870 --> 00:39:41,840 - Rất sẵn lòng. - Cảm ơn, Carl. Anh làm tốt lắm. 748 00:39:41,840 --> 00:39:44,680 Tôi nghĩ hội thánh sẽ thịnh vượng lắm... 749 00:39:44,680 --> 00:39:46,510 dưới sự lãnh đạo của anh, Frank. 750 00:39:53,610 --> 00:39:55,990 Được rồi. Đi thôi. 751 00:40:11,940 --> 00:40:14,400 Chuyện này khó hơn mình nghĩ nhiều. 752 00:40:15,660 --> 00:40:17,530 Ta làm từng bước một. 753 00:40:17,540 --> 00:40:20,370 Tìm cách tắt nó đi đã. 754 00:40:20,370 --> 00:40:23,380 Bố mình tạo ra thứ này. Có lẽ mình sẽ tìm ra công tắc. 755 00:40:23,380 --> 00:40:25,930 Molly, Karolina, ta thử di chuyển cái xe tải này xem. 756 00:40:25,930 --> 00:40:29,890 - Tới đâu? - Đó! 757 00:40:29,890 --> 00:40:32,940 Mình sẽ canh gác, yểm trợ các cậu nếu có gì đó xảy ra. 758 00:40:32,940 --> 00:40:34,280 Đi thôi. 759 00:40:37,570 --> 00:40:38,530 Bên này. 760 00:40:45,920 --> 00:40:47,430 Đây là cái gì? Công tắc đóng mở hả? 761 00:40:47,430 --> 00:40:48,850 Vì mấy thứ này cậu nằm lòng hết mà. 762 00:40:50,770 --> 00:40:53,400 Có phải cậu giận vì chuyện xảy ra giữa chúng mình không? 763 00:40:53,400 --> 00:40:56,740 Sao cơ, rằng tụi mình âu yếm nhau ngay giữa tiệc Tennenbaum... 764 00:40:56,740 --> 00:41:00,370 và thậm chí còn không có thời gian mà dừng lại nói chuyện hay định nghĩa mối quan hệ đó ấy hả? 765 00:41:00,370 --> 00:41:01,540 Mới có một tiếng trước thôi mà, 766 00:41:01,540 --> 00:41:02,830 còn giờ tụi mình đang cố ngăn... 767 00:41:02,830 --> 00:41:04,550 California rơi xuống lòng đại dương. 768 00:41:06,300 --> 00:41:08,090 Ý mình không phải là chuyện giữa chúng ta không quan trọng. 769 00:41:08,090 --> 00:41:11,520 Không sao. Chỉ là tình một đêm thôi. 770 00:41:12,730 --> 00:41:13,690 Thật sao? 771 00:41:15,940 --> 00:41:17,240 Tất nhiên. 772 00:41:17,240 --> 00:41:20,120 Là do hormone. Tụi mình lại còn trẻ, 773 00:41:20,120 --> 00:41:23,960 chỉ là bị thôi thúc về mặt sinh học để duy trì nòi giống thôi. 774 00:41:23,960 --> 00:41:25,840 Được rồi, mình không chắc cậu vừa nói gì, 775 00:41:25,840 --> 00:41:27,670 nhưng nào, tập trung vào nhiệm vụ đi. 776 00:41:29,700 --> 00:41:30,710 Được. 777 00:41:35,770 --> 00:41:37,190 Cố lên, Molly! 778 00:41:37,190 --> 00:41:39,240 Thứ này không nhận diện được mình. 779 00:41:39,240 --> 00:41:41,200 Chỉ có những người được phân quyền mới truy cập được. 780 00:41:41,200 --> 00:41:43,290 Nhưng mũi khoan này là thiết bị quá nguy hiểm, 781 00:41:43,290 --> 00:41:44,750 phải có hệ thống dành cho trường hợp khẩn cấp... 782 00:41:44,750 --> 00:41:46,500 để ngắt điện. 783 00:41:46,510 --> 00:41:48,550 Hoặc không. 784 00:41:48,550 --> 00:41:51,140 Ví như cái nút kia hả? Mình nhấn nhé? 785 00:41:52,390 --> 00:41:54,140 Mình có ý hay hơn. 786 00:41:55,230 --> 00:41:55,980 Tránh ra đi. 787 00:42:08,130 --> 00:42:09,050 Nhanh nào! 788 00:42:10,640 --> 00:42:12,640 - Cố lên! Molly! - Chúa ơi. 789 00:42:16,350 --> 00:42:18,020 Molly, em làm được mà! 790 00:42:18,030 --> 00:42:19,360 Molly, cố lên, em làm được! 791 00:42:24,450 --> 00:42:25,500 Cố lên, Molly, tới nơi rồi! 792 00:42:28,090 --> 00:42:28,960 Cố lên, đẩy tiếp đi! 793 00:42:37,940 --> 00:42:40,070 Cái lỗ chó chết sâu thật. 794 00:42:40,070 --> 00:42:42,070 Bảo vệ đâu hết rồi? 795 00:42:47,710 --> 00:42:49,250 Lấp đầy hố. 796 00:43:13,430 --> 00:43:16,560 Đi một ngày đàng học một sàng khôn, mẹ sẽ dạy con cách sử dụng nó sau. 797 00:43:16,560 --> 00:43:19,110 - Về nhà thôi, con trai. - Con không đi đâu với bố hết! 798 00:43:19,110 --> 00:43:21,690 - Alex, làm ơn. - Mẹ biết các con có rất nhiều câu hỏi. 799 00:43:21,700 --> 00:43:23,740 Ví dụ như làm sao mẹ có thể giết chết 15 đứa trẻ? 800 00:43:23,740 --> 00:43:25,950 Tất cả những gì chúng ta làm đều là vì các con. 801 00:43:25,950 --> 00:43:27,580 Làm sao mẹ còn có thể nói ra câu đó! 802 00:43:27,580 --> 00:43:29,710 - Vì nó là sự thật. - Chúng ta yêu các con. 803 00:43:29,710 --> 00:43:30,960 Mọi người không hiểu được đâu. 804 00:43:30,960 --> 00:43:32,420 Chúng ta không còn ở cùng một phe nữa. 805 00:43:32,420 --> 00:43:34,850 Phe? Không hề có phe nào hết. 806 00:43:34,850 --> 00:43:36,100 Chúng ta là một gia đình. 807 00:43:36,100 --> 00:43:37,060 CHÚNG CON là một gia đình. 808 00:43:39,310 --> 00:43:41,150 Và tụi con sẽ ra tay với bố mẹ nếu buộc phải như thế. 809 00:43:49,460 --> 00:43:50,540 Khốn... 810 00:43:50,540 --> 00:43:51,420 thật. 811 00:43:52,760 --> 00:43:54,340 Cô có biết chuyện này không? 812 00:43:55,470 --> 00:43:56,390 Không. 813 00:44:06,160 --> 00:44:08,040 Nhưng nó là điều tôi lo lắng bấy lâu nay. 814 00:44:10,000 --> 01:44:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -