1 00:00:00,000 --> 00:00:07,399 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:09,066 --> 00:00:10,862 Sebelumnya di Marvel's Runaways... 3 00:00:10,863 --> 00:00:13,241 Kita tak bisa menghidupkannya tanpa pengorbanan. 4 00:00:13,242 --> 00:00:15,997 Dia akan baik saja? / Itu harapan kita. 5 00:00:15,998 --> 00:00:18,043 Sudah bicara dengan ibumu? Apa dia memiliki penyakit serupa? 6 00:00:18,044 --> 00:00:21,132 Aku diadopsi. Orangtuaku meninggal dalam kebakaran. 7 00:00:21,133 --> 00:00:23,596 Pasutri Hernandez adalah orang baik. Mereka tidak layak menerima ini. 8 00:00:23,597 --> 00:00:25,057 Aku melihat tangannya, Robert. 9 00:00:25,058 --> 00:00:26,769 Dia membakar dirinya dengan panci penggorengan. 10 00:00:26,770 --> 00:00:28,981 Apa itu benar? / Tina tidak membunuh mereka. 11 00:00:28,982 --> 00:00:31,361 Orangtuamu mengirim ini sebelum mereka meninggal. 12 00:00:31,362 --> 00:00:34,826 Ada Metrolink. Kita ke sana esok pagi jika kau mau. 13 00:00:34,827 --> 00:00:37,414 Kau menyukai Nico? Omong-omong, aku mendukungnya. 14 00:00:37,415 --> 00:00:40,462 Ya, agar kau bisa bersama Chase? / Aku tidak suka Chase. 15 00:00:40,463 --> 00:00:42,926 Hampir membodohiku. / Kau tidak jujur akan suka pada siapa. 16 00:00:42,927 --> 00:00:44,888 Kau juga. Ayah tahu pekerjaan mereka? 17 00:00:44,889 --> 00:00:47,309 PRIDE? Mereka menggalang dana. 18 00:00:47,310 --> 00:00:49,522 Membangun sekolah. / Ayah, tidak begitu. 19 00:00:49,523 --> 00:00:52,946 Sama sekali tidak. / Lalu apa? 20 00:00:52,947 --> 00:00:55,367 Kau tak bisa menjaga rahasia bunuh diri kakakku. 21 00:00:55,368 --> 00:00:57,496 Jika Amy menyelidiki Wizard,... 22 00:00:57,497 --> 00:01:01,254 ...mungkin ibumu khawatir dia menemukan sesuatu tentang PRIDE. 23 00:01:01,255 --> 00:01:03,634 Laptopnya sudah bersih, tapi kami tak pernah menemukan ponselnya. 24 00:01:03,635 --> 00:01:06,765 Aku perlu geledah kamarnya lagi. 25 00:01:06,766 --> 00:01:09,771 Semuanya di sini, bukti yang kita butuhkan untuk menyingkirkan mereka selamanya. 26 00:01:09,772 --> 00:01:11,859 Jika terjadi sesuatu pada PRIDE, ayahku meninggal. 27 00:01:11,860 --> 00:01:13,863 Video ini tak bisa tersebar. Berikan laptopnya! 28 00:01:13,864 --> 00:01:15,658 Ini bukan keputusanmu. / Sial! 29 00:01:15,659 --> 00:01:17,662 Tidak! Chase, jangan! 30 00:01:17,663 --> 00:01:20,167 Chase! / Kau ini kenapa? 31 00:01:21,712 --> 00:01:23,047 Maaf. 32 00:01:26,290 --> 00:01:28,290 10 TAHUN LALU 33 00:01:46,093 --> 00:01:48,214 Elian akan menyukai rumah barunya, kau tahu 'kan? 34 00:01:50,018 --> 00:01:51,562 Ibu menyayangimu. 35 00:01:51,563 --> 00:01:52,982 Panggilan masuk Wiz Chat. 36 00:01:57,324 --> 00:01:59,663 Oh, syukurlah. Kami berusaha menghubungi kalian semalaman. 37 00:01:59,664 --> 00:02:00,873 Kami tahu. / Apa yang terjadi? 38 00:02:00,874 --> 00:02:01,875 Semua baik saja? / Tidak. 39 00:02:01,876 --> 00:02:03,211 Kita dapat proyek penggalian baru. 40 00:02:03,212 --> 00:02:04,505 Bagus. Kirim saja. 41 00:02:04,506 --> 00:02:06,217 Tidak, kau harus melihatnya secara langsung. 42 00:02:06,218 --> 00:02:08,931 Kau khawatir pada Tina lagi? 43 00:02:08,932 --> 00:02:11,102 Jika itu benar, bisik-bisik juga tak membantu. 44 00:02:11,103 --> 00:02:15,485 Bukan tentang risikonya. Kami selidiki sampel batu ini. 45 00:02:17,573 --> 00:02:20,328 Kami tak bisa menjelaskannya. 46 00:02:20,329 --> 00:02:24,420 Kupikir penggalian ini ada hubungannya dengan energi terbarukan. 47 00:02:24,421 --> 00:02:26,424 Aku ingin tahu apa yang Jonah suruh kita kerjakan. 48 00:02:26,425 --> 00:02:28,428 Baik, kau tahu? Kita segera kesana. 49 00:02:28,429 --> 00:02:31,852 Dan, Al, apa pun itu, kita cari tahu bersama. 50 00:02:31,853 --> 00:02:33,856 Itu benar. Jangan khawatir. 51 00:02:42,164 --> 00:02:44,267 Alice? / Apa? 52 00:02:51,850 --> 00:02:54,063 Buka. 53 00:03:04,876 --> 00:03:07,757 Ya Tuhan! 54 00:03:07,758 --> 00:03:08,926 Apa itu? 55 00:03:12,976 --> 00:03:14,953 Molly! 56 00:03:44,748 --> 00:03:47,093 Halo? / Beres. 57 00:03:48,504 --> 00:03:50,718 Gene dan Alice bukan lagi masalah. 58 00:03:50,719 --> 00:03:51,762 Maksudmu? 59 00:03:53,139 --> 00:03:54,883 Aku menanganinya. 60 00:04:01,322 --> 00:04:02,540 Sial! 61 00:04:50,000 --> 00:05:01,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 62 00:05:41,890 --> 00:05:46,890 Season 1 Episode 9 Doomsday 63 00:05:49,914 --> 00:05:51,876 Molly, sayang, aku buat huevos. 64 00:05:54,131 --> 00:05:55,149 Astaga. 65 00:06:05,194 --> 00:06:08,454 Hei. Mencari sesuatu? 66 00:06:08,479 --> 00:06:10,604 Hanya leging. 67 00:06:11,791 --> 00:06:13,586 Jadi, Ayah kembali? 68 00:06:13,587 --> 00:06:16,383 Ya, aneh rasanya berada di rumah. 69 00:06:17,845 --> 00:06:20,224 Ibumu memberi Ayah kesempatan kedua. 70 00:06:20,225 --> 00:06:24,149 Ayah bersyukur, meski melarang Ayah tidur di kamarnya. 71 00:06:24,150 --> 00:06:25,944 Ayah tahu kita punya kamar tamu. 72 00:06:25,945 --> 00:06:29,702 Itu aneh, tapi itu membuat Ayah nyaman. 73 00:06:31,288 --> 00:06:32,708 Berada di sini. 74 00:06:36,006 --> 00:06:39,012 Kau tidak keberatan, ya? / Tidak. 75 00:06:40,515 --> 00:06:41,684 Aku mengerti. 76 00:06:59,720 --> 00:07:02,977 Jadi, semua datanya hancur saat Chase merusak laptopnya? 77 00:07:02,978 --> 00:07:05,565 Ya. Alex tidak sempat buat cadangan. 78 00:07:05,566 --> 00:07:09,531 Aku belum pernah melihatnya semarah itu, tapi sekarang kami kembali ke awal. 79 00:07:09,532 --> 00:07:10,909 Tak ada bukti. 80 00:07:10,910 --> 00:07:18,299 Ayah pikir itu tindakan yang berani. Tapi sudah saatnya kalian mundur. 81 00:07:18,300 --> 00:07:21,513 Biarkan orang dewasa mengambil alih. 82 00:07:23,727 --> 00:07:25,062 Ayah. 83 00:07:27,233 --> 00:07:31,659 Terima kasih telah membiarkanku curhat, tapi apa yang bisa Ayah lakukan? 84 00:07:31,660 --> 00:07:32,912 Beri Ayah beberapa hari saja. 85 00:07:32,913 --> 00:07:35,626 Tapi Ayah tak ingin kalian bertindak lebih jauh. 86 00:07:35,627 --> 00:07:37,170 Jika kau benar tentang mereka. 87 00:07:37,171 --> 00:07:40,051 "Jika?" / Maka itu berbahaya... 88 00:07:40,052 --> 00:07:42,598 ...jika kau bertindak sendiri. / Frank? 89 00:07:42,599 --> 00:07:44,351 Serahkan saja pada Ayah. 90 00:07:46,063 --> 00:07:47,650 Kau disana. Kau tidak mendengarku? 91 00:07:47,651 --> 00:07:50,989 Aku hanya pamit pada Karolina. / Sampai nanti, Gator! 92 00:07:50,990 --> 00:07:53,327 Pergilah, Buffalo! 93 00:07:55,206 --> 00:07:57,210 Dah, sayang. / Dah, Bu. 94 00:07:59,297 --> 00:08:06,436 Tumor jenis ini sangat agresif dan membutuhkan operasi dan kemoterapi. 95 00:08:06,437 --> 00:08:10,444 Tapi suamiku terkenal tidak gampang menyerah. 96 00:08:10,445 --> 00:08:15,622 Sayangnya, terapi radikal yang ia kejar hanya tersedia di luar negeri. 97 00:08:15,623 --> 00:08:20,757 Jadi dia akan pensiun dari kehidupan publik selama menjalani terapi. 98 00:08:20,758 --> 00:08:22,093 Keluarga kami meminta privasi-- 99 00:08:22,094 --> 00:08:24,389 Apa suara Ibu benar-benar terdengar seperti itu? 100 00:08:24,390 --> 00:08:26,811 Bila berbohong, ya, terdengar begitu. 101 00:08:26,812 --> 00:08:28,522 Ayah di mana? 102 00:08:28,523 --> 00:08:31,278 Apa yang terjadi dengan Ayah? / Mereka membawanya. 103 00:08:31,279 --> 00:08:34,159 Oh, jadi Ayah mati? / Ibu rasa tidak. 104 00:08:34,160 --> 00:08:37,916 Pria yang merawatnya sangat mengutamakan pemulihannya. 105 00:08:37,917 --> 00:08:41,006 Jonah? Siapa pria itu? 106 00:08:44,304 --> 00:08:48,855 Chase, Ibu tahu ini hal tersulit yang pernah kau alami. 107 00:08:48,856 --> 00:08:51,944 Tapi Ibu mohon, jangan ajukan pertanyaan. 108 00:08:51,945 --> 00:08:56,621 Semakin sedikit kau tahu, semakin baik. Tentang Jonah, PRIDE, dan ayahmu. 109 00:08:56,622 --> 00:09:01,129 Jangan goyang perahunya. Membuat ombak hanya akan-- 110 00:09:01,130 --> 00:09:03,050 Membuat Ayah dalam bahaya, aku mengerti. 111 00:09:04,762 --> 00:09:10,189 Ibu mau bilang menempatkanmu dalam bahaya. 112 00:09:10,190 --> 00:09:13,988 Kehilangan suami, Ibu bisa tahan. 113 00:09:13,989 --> 00:09:18,623 Tapi kehilangan anak, Ibu tidak bisa. 114 00:09:18,624 --> 00:09:20,859 Apa? Ibu khawatir aku akan mati? 115 00:09:23,298 --> 00:09:25,136 Siapa mereka sebenarnya? 116 00:09:25,137 --> 00:09:28,768 Kau tak perlu khawatir pada mereka jika kau mendengar Ibu. 117 00:09:28,769 --> 00:09:30,647 Baik, tapi bagaimana kita bisa terlibat? 118 00:09:31,774 --> 00:09:34,070 Bagaimana menghentikannya? / Ibu tidak tahu. 119 00:09:34,071 --> 00:09:36,283 Tapi Ibu ingin kau berhati-hati. 120 00:09:37,953 --> 00:09:41,251 Janji pada Ibu, tolong hati-hati, ya? 121 00:09:44,382 --> 00:09:45,459 Aku janji. 122 00:09:52,440 --> 00:09:54,444 Chase! 123 00:09:54,445 --> 00:09:56,364 Kami mendengar kabar buruk tentang ayahmu. 124 00:09:56,365 --> 00:09:58,828 Sekolah mendoakan yang terbaik untuk keluargamu. 125 00:09:58,829 --> 00:10:01,416 Dia pria yang hebat. / Terima kasih, Bu T. 126 00:10:01,417 --> 00:10:03,253 Dia seorang pejuang. 127 00:10:04,547 --> 00:10:09,683 Hei! Chase. Chase. Turut prihatin untuk ayahmu. 128 00:10:09,684 --> 00:10:14,025 Kutahu kita sering berselisih, tapi ayahmu sakit parah, jadi. 129 00:10:14,026 --> 00:10:16,321 Kami mendukungmu, sobat. / Itu benar. 130 00:10:16,322 --> 00:10:19,327 Terima kasih. / Peluk? 131 00:10:22,751 --> 00:10:25,632 Semua orang merasa kasihan padanya. 132 00:10:25,633 --> 00:10:28,680 Tidak perlu pelukan. Dia butuh ditonjok wajahnya. 133 00:10:28,681 --> 00:10:30,307 Alasan lain untuk merindukan Molly. 134 00:10:30,308 --> 00:10:33,438 Ayahnya dalam kondisi buruk, dimanapun PRIDE membawanya. 135 00:10:33,439 --> 00:10:35,484 Ayahnya sama buruknya dengan orangtua kita. 136 00:10:35,485 --> 00:10:37,488 Dan Chase menghancurkan satu-satunya bukti untuk menyingkirkan mereka. 137 00:10:37,489 --> 00:10:40,745 Masih bisa berhasil. Perbuatanya memang salah-- 138 00:10:40,746 --> 00:10:43,793 Tolong jangan bela dia. / Meski kau ciuman dengannya. 139 00:10:43,794 --> 00:10:45,714 Bisa tolong jangan beritahu semua orang? 140 00:10:45,715 --> 00:10:47,300 Apa, seperti Nico belum memberitahu mereka? 141 00:10:47,301 --> 00:10:50,097 Nico tahu karena kau memberitahunya. / Kenapa kau tak suka jika kubeberkan? 142 00:10:50,098 --> 00:10:52,226 Ya, jangan khawatir, sekarang Nico tak ingin bicara denganku. 143 00:10:52,227 --> 00:10:53,437 Dia benar. 144 00:10:54,982 --> 00:10:56,777 Dan aku pergi. 145 00:10:56,778 --> 00:10:59,617 Tinggal. Mari selesaikan ini. / Aku punya laptop rusak... 146 00:10:59,618 --> 00:11:01,494 ...yang mengatakan tak ada lagi pembicaraan baik-baik. 147 00:11:01,495 --> 00:11:04,752 Wilder, aku menyesal. / Kau menyesal, Chase? 148 00:11:04,753 --> 00:11:06,756 Apa yang berubah, tepatnya? 149 00:11:06,757 --> 00:11:08,801 Berkat dirimu, kita tidak tahu langkah selanjutnya,... 150 00:11:08,802 --> 00:11:10,095 ...atau apa masih ada langkah selanjutnya. 151 00:11:10,096 --> 00:11:11,514 Kita tak bisa menang, tidak lagi. 152 00:11:11,515 --> 00:11:13,226 Ayahku bilang dia punya rencana. 153 00:11:14,647 --> 00:11:18,905 Jadi, apa usulmu? Pertemanan kita retak? 154 00:11:18,906 --> 00:11:20,157 Lagi? 155 00:11:20,158 --> 00:11:22,370 Tidak, tidak. Grup ini tak bisa bubar. 156 00:11:22,371 --> 00:11:24,625 Kita bahkan belum memberi julukan keren. 157 00:11:26,419 --> 00:11:28,382 Bagaimana kalau Runaways? [Pelarian] 158 00:11:28,383 --> 00:11:32,390 Untuk semua anak yang tak bisa kita selamatkan atau menuntut keadilan. 159 00:11:33,558 --> 00:11:35,897 Terlalu gelap. / Bahkan bagiku. 160 00:11:35,898 --> 00:11:37,651 Bagaimana kalau tak perlu julukan? 161 00:11:42,576 --> 00:11:45,667 Kesempatan terakhir untuk mendapat tiket sebelum pesta dansa malam ini! 162 00:11:45,668 --> 00:11:48,505 Maaf, ini bukan kepentinganmu. 163 00:11:50,677 --> 00:11:54,350 Chase, turut prihatin untuk ayahmu. 164 00:11:54,351 --> 00:11:58,985 Terkadang hal buruk terjadi untuk kebaikan yang akan datang. 165 00:11:58,986 --> 00:12:02,533 Bagaimana dengan tiket gratis? 166 00:12:02,534 --> 00:12:03,911 Aku bahkan akan dansa denganmu. 167 00:12:03,912 --> 00:12:06,541 Aku tak ingin pergi. 168 00:12:08,128 --> 00:12:10,090 Kau mau tiket? 169 00:12:10,091 --> 00:12:13,765 Tim polo air akan hadir, jika kau mencari keberagaman. 170 00:12:16,519 --> 00:12:18,858 Kami beli lima tiket, jalang sombong. 171 00:12:20,945 --> 00:12:23,450 Kami semua akan datang. 172 00:12:23,451 --> 00:12:26,581 Jika tak ada yang bisa kita lakukan, maka mari menari. 173 00:12:30,089 --> 00:12:31,926 Kenapa kau tersenyum? 174 00:12:31,927 --> 00:12:34,138 Karena akhirnya ini berakhir. 175 00:12:34,139 --> 00:12:37,771 PRIDE telah mencengkram hidup kita selama 15 tahun terakhir. 176 00:12:37,772 --> 00:12:39,608 Kuharap kau benar. 177 00:12:39,609 --> 00:12:43,281 Saat pengeboran itu selesai, akhirnya hidup kita kembali. 178 00:12:44,910 --> 00:12:45,929 Keluarga kita. 179 00:12:48,709 --> 00:12:49,770 Pernikahan kita. 180 00:12:51,256 --> 00:12:52,926 Yang telah hilang... 181 00:12:54,888 --> 00:12:56,684 ...takkan bisa diambil kembali. 182 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 15 TAHUN LALU 183 00:13:10,043 --> 00:13:13,843 Amy, Ibu datang. / Hai, ibu! 184 00:13:13,844 --> 00:13:15,597 Kau apakan pengasuhku? 185 00:13:17,684 --> 00:13:19,270 Itu untukku? Terima kasih. 186 00:13:19,271 --> 00:13:20,690 Kukira kau sakit. 187 00:13:20,691 --> 00:13:23,988 Sudah merasa baikan. Berkat kalian semua. 188 00:13:23,989 --> 00:13:26,576 Terlebih untukmu. 189 00:13:26,577 --> 00:13:30,125 Apa yang kulakukan hingga layak diberi ucapan terima kasih langsung? 190 00:13:30,126 --> 00:13:33,716 Menyimpan rekaman di servermu, melawan yang lain. 191 00:13:33,717 --> 00:13:37,473 Aku percaya padamu, dan kau percaya kepadaku. 192 00:13:37,474 --> 00:13:41,022 Yang kupercaya bahwa kau akan menaati janjimu. 193 00:13:41,023 --> 00:13:43,526 Kemarilah, Sayang. 194 00:13:43,527 --> 00:13:47,076 Menarik apa yang bisa kau pelajari saat melihat anak-anak bermain. 195 00:13:47,077 --> 00:13:51,376 Yang ini lebih pintar, seperti ibunya. 196 00:13:51,377 --> 00:13:54,758 Melakukan hal yang benar. Kau beruntung sekali. 197 00:13:56,469 --> 00:13:59,058 Kau memiliki keluarga yang indah. 198 00:13:59,059 --> 00:14:03,566 Kemarilah, sayang. 199 00:14:03,567 --> 00:14:06,531 Orang bilang membesarkan anak gadis pada usia ini lebih mudah. 200 00:14:06,532 --> 00:14:09,830 Tapi saat beranjak remaja, hati-hati. 201 00:14:09,831 --> 00:14:12,627 Saat itulah mereka melawan ibunya. 202 00:14:16,677 --> 00:14:20,100 Kau baik saja? Ya, tentu. 203 00:14:25,000 --> 00:14:37,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 204 00:14:45,150 --> 00:14:47,529 Siap? / Hampir. 205 00:14:47,530 --> 00:14:51,454 Kau sadar kita sangat dekat pada sejarah baru? 206 00:14:51,455 --> 00:14:54,711 Mari saksikan lompatan besar pada kemajuan umat manusia. 207 00:14:54,712 --> 00:14:56,464 Semua karena PRIDE. 208 00:14:56,465 --> 00:14:58,426 Di mana kruku? / Kupecat. 209 00:14:58,427 --> 00:15:00,848 Kita butuh tingkat keamanan yang lebih tinggi. 210 00:15:00,849 --> 00:15:03,394 Dan gereja Leslie bisa menyediakannya? 211 00:15:03,395 --> 00:15:08,488 Ini lingkunganku, tempatku. / Dan aku janji itu akan dilindungi. 212 00:15:08,489 --> 00:15:12,496 Tapi kelompok elit ini lebih berdedikasi dari kru pemalasmu. 213 00:15:12,497 --> 00:15:15,168 Kruku tidak-- / Secara pribadi, aku senang... 214 00:15:15,169 --> 00:15:17,715 ...akhirnya hari ini datang juga. / Sepakat. 215 00:15:17,716 --> 00:15:20,680 Sumber energi terbarukan yang kau bicarakan sejak dulu,... 216 00:15:20,681 --> 00:15:23,184 ...kini saatnya kau lebih perjelas. 217 00:15:23,185 --> 00:15:25,564 Banyak yang kami korbankan untuk sampai kesini. 218 00:15:25,565 --> 00:15:27,276 Beberapa rincian akan menyenangkan. 219 00:15:27,277 --> 00:15:29,488 Tolonglah. 220 00:15:29,489 --> 00:15:33,037 Jangan sampai terganggu dari kesempatan menggembirakan ini. 221 00:15:33,038 --> 00:15:35,668 Semua usah kita akhirnya membuahkan hasil. 222 00:15:35,669 --> 00:15:37,797 Dia tak pernah jawab pertanyaan. Kau perhatikan itu? 223 00:15:45,061 --> 00:15:46,105 Kalian siap? 224 00:15:54,496 --> 00:15:55,582 Astaga. 225 00:16:22,845 --> 00:16:24,139 Yang benar saja. 226 00:16:24,140 --> 00:16:25,433 Cepat masuk ke mobil. 227 00:16:28,356 --> 00:16:29,901 Apa yang terjadi? 228 00:16:29,902 --> 00:16:32,239 Aku membayarmu untuk mengawasi di sana. 229 00:16:32,240 --> 00:16:33,867 Kau terkena pecahan atau apalah? 230 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Dipecat. Kami semua dipecat. 231 00:16:39,922 --> 00:16:41,925 20 tahun aku menunggu untuk menyaksikan... 232 00:16:41,926 --> 00:16:44,054 ...apa yang akan dilakukan G tua dengan omong kosong ini. 233 00:16:45,725 --> 00:16:47,561 Kurasa ini akhirnya. 234 00:16:49,398 --> 00:16:50,483 Gert! 235 00:16:50,484 --> 00:16:51,653 Molly? 236 00:16:54,283 --> 00:16:56,120 Kau sendirian? / Bagaimana rumah barumu? 237 00:16:56,121 --> 00:16:57,832 Naik apa ke sini? / Kau melewatkan kehebohan semalam. 238 00:16:57,833 --> 00:16:59,543 Sedang apa kau di sini? / Mungkin Graciela... 239 00:16:59,544 --> 00:17:02,382 ...sudah mencariku kemana-mana. Waktuku tidak banyak. 240 00:17:02,383 --> 00:17:04,428 Makanya kau menggunakan alat retrotech untuk mengatakam semuanya. 241 00:17:04,429 --> 00:17:06,223 Ini dari orangtuaku. Aku butuh bantuan kalian. 242 00:17:06,224 --> 00:17:09,438 Saat di klub Audio-Video, kami punya mesin VHS tua... 243 00:17:09,439 --> 00:17:11,610 ...yang tersimpan di lemari perpustakaan. 244 00:17:11,611 --> 00:17:12,904 Mungkin masih di sana. 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,410 Apa? Dulu itu klub keren. 246 00:17:16,411 --> 00:17:17,872 Tidak. / Sangat tidak. 247 00:17:17,873 --> 00:17:21,545 Itu klub yang menunjukkan betapa udiknya seseorang. 248 00:17:21,546 --> 00:17:23,549 Hei, jangan hina satu-satunya yang dia bisa. 249 00:17:24,594 --> 00:17:25,612 Kalian menyebalkan. 250 00:17:33,111 --> 00:17:36,702 Ini ditinggalkan khusus untukku, sesuatu yang penting. 251 00:17:40,125 --> 00:17:42,379 Halo, sayang. 252 00:17:42,380 --> 00:17:44,466 Molly, mereka-- / Ya. 253 00:17:44,467 --> 00:17:46,345 Molly, sebelum kau lahir,... 254 00:17:46,346 --> 00:17:48,600 ...kami anggota dari sebuah organisasi bernama PRIDE. 255 00:17:48,601 --> 00:17:53,276 PRIDE banyak membantu kota ini. Tapi bukan itu tujuan utama mereka. 256 00:17:53,277 --> 00:17:57,409 Mereka berencana menggali sesuatu yang terkubur jauh di bawah kota. 257 00:17:57,410 --> 00:18:01,752 Kami diberitahu bahwa itu sumber energi terbarukan. 258 00:18:01,753 --> 00:18:05,091 Yang bermanfaat untuk planet ini. / Tapi sekarang kami tidak yakin. 259 00:18:05,092 --> 00:18:06,678 Sepertinya cerita ini tidak berakhir bahagia. 260 00:18:06,679 --> 00:18:08,306 Kau terkejut? 261 00:18:08,307 --> 00:18:10,644 Dan meskipun yang di bawah sana berguna. 262 00:18:10,645 --> 00:18:13,984 Ada kesalahan yang tersembunyi di permukaan. 263 00:18:13,985 --> 00:18:17,867 Jika diganggu, itu akan menyebabkan serangkaian gempa. 264 00:18:17,868 --> 00:18:19,746 Bencana gempa bumi. 265 00:18:19,747 --> 00:18:22,710 Hidrokarbon menyebabkan ledakan dan kebakaran besar. 266 00:18:22,711 --> 00:18:27,052 Ditambah kami temukan beberapa keanehan dalam sampel batuannya. 267 00:18:27,053 --> 00:18:30,308 Kami tidak tahu apa itu disebabkan oleh virus atau jamur. 268 00:18:30,309 --> 00:18:32,437 Itu tidak masalah. 269 00:18:32,438 --> 00:18:35,527 Intinya, jika kau menonton ini, kami gagal menghentikannya. 270 00:18:39,702 --> 00:18:42,917 Sayang, kami sangat menyayangimu. 271 00:18:46,716 --> 00:18:48,762 Dan masih banyak yang ingin kami ceritakan. 272 00:18:51,475 --> 00:18:56,485 Tapi tolong ketahui bahwa kami berada dipihakmu... 273 00:18:56,486 --> 00:18:58,155 ...selamanya. 274 00:18:58,156 --> 00:19:00,870 Kau kebahagiaan terbesar kami. 275 00:19:02,497 --> 00:19:04,836 Dan kami sangat menyesal. 276 00:19:17,027 --> 00:19:18,864 Ini tidak masuk akal. 277 00:19:18,865 --> 00:19:20,158 Mungkin orangtua kita tidak tahu apa yang akan digali. 278 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Pasti mereka tahu. 279 00:19:21,829 --> 00:19:25,084 Mereka berubah dari pembunuh berantai ke pembunuh massal. 280 00:19:25,085 --> 00:19:27,172 Kuharap orangtuaku bukan bagian dari ini,... 281 00:19:27,173 --> 00:19:29,761 ...tapi mereka sama buruknya dengan yang lain. 282 00:19:29,762 --> 00:19:32,725 Tidak, orangtuamu berpikir mereka melakukan hal baik. 283 00:19:32,726 --> 00:19:35,271 Saat mereka sadar itu hal buruk, mereka mencoba mengingatkanmu. 284 00:19:35,272 --> 00:19:36,858 Mungkin mereka mencoba memperingatkan yang lain. 285 00:19:36,859 --> 00:19:40,323 Mungkin itu sebabnya mereka mati. 286 00:19:42,410 --> 00:19:44,958 Lupakan keterlibatan orangtua kita. Kita harus hentikan mereka. 287 00:19:44,959 --> 00:19:46,293 Hentikan dari apa? 288 00:19:46,294 --> 00:19:49,508 Apa yang mereka lakukan, menggali lubang? 289 00:19:51,470 --> 00:19:53,099 Sekolah. 290 00:19:53,100 --> 00:19:55,646 Mereka menggunakan konstruksi sebagai dalih. 291 00:19:55,647 --> 00:19:58,860 Pertemuan PRIDE, pesta? Semua hanya kedok. 292 00:19:58,861 --> 00:20:01,992 Intinya selama ini, mereka berencana mengakhiri dunia. 293 00:20:01,993 --> 00:20:03,954 Menyingkirkan siapa pun yang menghalangi mereka. 294 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 Itu termasuk kita selanjutnya. 295 00:20:06,459 --> 00:20:08,421 Ada yang tertarik menghabiskan satu semester di luar negeri? 296 00:20:08,422 --> 00:20:11,301 Jadi kau membiarkan California tenggelam ke Pasifik? 297 00:20:11,302 --> 00:20:13,514 Meledakkan hidrogen! Jamur mutan! 298 00:20:13,515 --> 00:20:15,268 Tidak, aku-- 299 00:20:15,269 --> 00:20:17,522 Mungkin sebaiknya kita tenang dan meminta bantuan. 300 00:20:17,523 --> 00:20:20,028 Hal-hal selalu berubah. Ini sudah berlangsung 10 tahun. 301 00:20:20,029 --> 00:20:21,238 Bagaimana jika tak ada yang berubah? 302 00:20:21,239 --> 00:20:25,288 Alex benar. Kita harus bertindak. 303 00:20:25,289 --> 00:20:31,593 Mungkin kita terlibat dalam situasi sulit, tapi kupikir orangtua kita juga begitu. 304 00:20:31,594 --> 00:20:33,345 Orangtuaku sudah pasti. 305 00:20:33,346 --> 00:20:38,774 Meski tak sudi mengakuinya, Chase juga benar. 306 00:20:38,775 --> 00:20:41,028 Kita harus hentikan ini. Tak ada orang lain yang mau. 307 00:20:41,029 --> 00:20:42,948 Itu berarti kita batal ke pesta dansa. 308 00:20:42,949 --> 00:20:45,036 Mungkin uangku dikembalikan... 309 00:20:45,037 --> 00:20:47,082 ...jika tidak kupanggil Eiffel sebagai jalang sombong. 310 00:20:47,083 --> 00:20:49,586 Tidak, kita tetap datang. Itu kedok yang sempurna. 311 00:20:49,587 --> 00:20:52,593 Maka aku tidak menyesal. / Sampai bertemu di sana malam ini. 312 00:20:52,594 --> 00:20:53,762 Kesana sendiri-sendiri. 313 00:20:53,763 --> 00:20:57,352 Berpakaian yang bagus, berbohong pada orangtuamu. Setuju? 314 00:20:57,353 --> 00:20:58,395 Ya. / Setuju. 315 00:21:05,034 --> 00:21:06,411 Frank. 316 00:21:06,412 --> 00:21:09,126 Jonah. Terima kasih telah menemuiku. 317 00:21:09,127 --> 00:21:11,338 Tentu saja. Apa yang ingin kau diskusikan? 318 00:21:11,339 --> 00:21:14,804 Berperan aktif di gereja? Mengajar beberapa pelajaran? 319 00:21:14,805 --> 00:21:17,392 Orang bilang pengetahuan adalah kekuatan,... 320 00:21:17,393 --> 00:21:20,691 ...dan jika itu benar, aku merasa sangat kuat. 321 00:21:24,615 --> 00:21:30,209 Karena pengetahuan yang kumiliki. 322 00:21:30,210 --> 00:21:33,048 Aku hanya mengaitkan bukti yang ada. 323 00:21:33,049 --> 00:21:34,927 Terima kasih, Frank, aku mengerti. 324 00:21:34,928 --> 00:21:38,392 Jadi, katakan padaku, apa yang kau tahu? 325 00:21:48,412 --> 00:21:50,249 Ibu, sedang apa? 326 00:21:50,250 --> 00:21:52,545 Tidak perlu menyuruh pembantu untuk mengerjakan ini. 327 00:21:52,546 --> 00:21:54,090 PRIDE tidak punya pembersih? 328 00:21:54,091 --> 00:21:56,470 Kupikir setiap kelompok penjahat memilikinya. 329 00:21:56,471 --> 00:22:00,687 Keanggotaan Ibu dicabut sampai ayahmu sembuh. 330 00:22:00,688 --> 00:22:02,440 Ternyata mereka tidak menghargai potensi Ibu sendiri. 331 00:22:02,441 --> 00:22:05,029 Dan sebaliknya mereka tampak seperti orang baik. 332 00:22:06,824 --> 00:22:08,202 Lihat dirimu! 333 00:22:08,203 --> 00:22:11,583 Jika Ibu butuh bantuan, aku akan tinggal. 334 00:22:11,584 --> 00:22:15,091 Tidak, baik bagimu untuk keluar melakukan kebiasaan anak remaja. 335 00:22:15,092 --> 00:22:17,011 Kau mau bawa mobil? 336 00:22:17,012 --> 00:22:19,182 Pilih yang kau suka mumpung ayahmu tidak ada. 337 00:22:19,183 --> 00:22:20,644 Kau bisa bawa Leapfrog. 338 00:22:20,645 --> 00:22:23,984 Aku bawa Lyft saja, tapi aku hanya ingin mengatakan... 339 00:22:25,946 --> 00:22:27,992 ...selamat tinggal. 340 00:22:27,993 --> 00:22:32,751 Kau tak bilang siapa teman kencanmu. Eiffel atau Karolina? 341 00:22:32,752 --> 00:22:34,630 Kulihat kalian menghabiskan banyak waktu bersama. 342 00:22:34,631 --> 00:22:38,304 Dan semakin banyak waktu yang kuhabiskan bersamanya, kupikir dia sebaliknya. 343 00:22:38,305 --> 00:22:39,724 Maaf. 344 00:22:39,725 --> 00:22:42,478 Tidak masalah. Kencan sangat heteronormatif. 345 00:22:42,479 --> 00:22:44,149 Benarkah, sejak kapan? 346 00:22:44,150 --> 00:22:45,318 Itu kata Gert. 347 00:22:45,319 --> 00:22:49,492 Terkadang, aku tidak paham maksudnya. 348 00:22:49,493 --> 00:22:51,538 Ternyata ada banyak cara untuk menyinggung perasaan seseorang. 349 00:22:51,539 --> 00:22:55,630 Tapi sesekali, dia ada benarnya. 350 00:22:56,799 --> 00:22:58,803 Pergilah bersenang-senang. 351 00:22:58,804 --> 00:23:00,766 Dah. 352 00:23:25,481 --> 00:23:26,566 Halo? 353 00:23:26,567 --> 00:23:27,585 Ini aku. 354 00:23:29,907 --> 00:23:33,539 "Pria itu tahu. Tinggalkan rumah sekarang. " 355 00:23:33,540 --> 00:23:36,586 Jadi, ada dua orang yang tahu bahwa Amy dalam bahaya. 356 00:23:36,587 --> 00:23:38,590 Siapa pun yang memperingatkannya-- / Dan siapa pun yang membunuhnya. 357 00:23:38,591 --> 00:23:40,302 Selama ini kita menyalahkan diri kita. 358 00:23:40,303 --> 00:23:42,432 Dan itu bukan bunuh diri. Seseorang membunuhnya. 359 00:23:46,941 --> 00:23:51,199 Pesannya tertulis "pria," jadi itu bukan ibumu. 360 00:23:51,200 --> 00:23:53,621 Jika itu yang kau pikirkan, aku tidak. 361 00:23:54,790 --> 00:23:57,253 Bagaimana dengan ayahmu? 362 00:23:57,254 --> 00:24:00,509 Kincaid? Dia tahu Amy meretas Wizard. 363 00:24:00,510 --> 00:24:03,307 Jika bukan dia yang tahu, mungkin dia yang kirim pesannya. 364 00:24:03,308 --> 00:24:06,606 Tidak, dia ada dikontak Amy. Ini dari nomor tidak dikenal. 365 00:24:06,607 --> 00:24:12,492 Menurutmu Amy menghubungi seseorang di PRIDE, seperti salah satu orangtua? 366 00:24:12,493 --> 00:24:14,997 Kalian akan terlambat! 367 00:24:14,998 --> 00:24:17,502 Ibumu dan Ayah ingin memotretmu sebelum pergi! 368 00:24:17,503 --> 00:24:21,343 Itu akan bagus. Kau terlihat cantik. 369 00:24:25,810 --> 00:24:28,065 Aw, menurutmu aku cantik? 370 00:24:28,066 --> 00:24:30,737 Kupikir kau terlihat hebat. 371 00:24:30,738 --> 00:24:34,077 Sayangnya aku tak peduli lagi. Ini hanya kedok. 372 00:24:34,078 --> 00:24:35,705 Nico, kau tahu aku sangat menyesal. 373 00:24:35,706 --> 00:24:37,834 Tidak semenyesal diriku. 374 00:24:41,926 --> 00:24:43,638 Ini tidak mengubah apapun. 375 00:24:51,194 --> 00:24:53,700 Hai, Graciela, ini Dale dan Stacey! 376 00:24:53,701 --> 00:24:57,331 Kami tahu Molly sudah pulang sekolah dan kami merindukannya. 377 00:24:57,332 --> 00:24:58,918 Maafkan aku, tapi Molly tidak di sini. 378 00:24:58,919 --> 00:25:01,716 Dia keluar bersama teman? 379 00:25:01,717 --> 00:25:03,552 Karena dia sudah populer? 380 00:25:03,553 --> 00:25:05,514 Jangan konyol, dia latihan menari. 381 00:25:05,515 --> 00:25:07,728 Karena dia sudah menjadi bintang tim, 'kan? 382 00:25:07,729 --> 00:25:10,482 Dia tak ada di sini karena dia pergi. 383 00:25:10,483 --> 00:25:13,113 Kapan? 384 00:25:13,114 --> 00:25:15,409 Sejak pagi tadi. / Dan kau tidak menghubungi kami? 385 00:25:15,410 --> 00:25:19,125 Kami memercayaimu menjaganya. / Ya, tapi aku tidak memercayai kalian. 386 00:25:19,126 --> 00:25:21,631 Itu konyol dan menyinggung. 387 00:25:21,632 --> 00:25:24,135 Gene dan Alice juga tidak memercayai kalian. 388 00:25:24,136 --> 00:25:25,680 Atau mereka pasti meninggalkan kunci itu kepadamu. 389 00:25:25,681 --> 00:25:27,350 Kunci apa? / Aku tidak tahu. 390 00:25:27,351 --> 00:25:30,272 Maafkan aku, tapi tinggalkan gadis malang itu. 391 00:25:30,273 --> 00:25:31,734 Sudah banyak yang dia lalui. 392 00:25:36,661 --> 00:25:40,334 Ingatkan aku untuk tidak memberikan Gert dalam asuhannya. 393 00:25:40,335 --> 00:25:43,925 Gene dan Alice tidak memercayai kita? Mereka menyayangi kita. 394 00:25:43,926 --> 00:25:45,511 Mereka meninggalkan peternakannya pada kita karena mereka ingin kita... 395 00:25:45,512 --> 00:25:47,056 ...memiliki tempat untuk melarikan diri. 396 00:25:47,057 --> 00:25:52,358 Tapi mereka juga tahu kita sudah ketahuan, dan itu benar. 397 00:25:52,359 --> 00:25:56,826 Jadi kupikir itu tindakan pintar untuk meninggalkan sesuatu pada Graciela. 398 00:25:56,827 --> 00:25:58,830 Sesuatu yang hanya untuk Molly. 399 00:25:58,831 --> 00:26:01,459 Pintar? Artinya mereka tahu kita akan gagal. 400 00:26:01,460 --> 00:26:03,715 Itu juga berarti mereka tahu apa yang kita hadapi,... 401 00:26:03,716 --> 00:26:06,595 ...karena mereka melawannya juga, dan gagal juga. 402 00:26:06,596 --> 00:26:11,396 Lab hangus terbakar. Apa ada yang selamat? 403 00:26:13,901 --> 00:26:15,112 Penelpon tak dikenal. 404 00:26:15,113 --> 00:26:17,491 Jawab! Mungkin Molly! / Halo. 405 00:26:17,492 --> 00:26:19,454 Kuharap tidak mengganggu. 406 00:26:19,455 --> 00:26:24,297 Aku ingin mengadakan pertemuan di tempatku. Sekarang. 407 00:26:30,000 --> 00:26:42,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz 408 00:26:51,184 --> 00:26:52,604 Bagaimana hari libur Molly,... 409 00:26:52,605 --> 00:26:55,108 ...mencuri mobil sport atau memimpin parade? 410 00:26:55,109 --> 00:26:57,823 Kurang lebih. Aku menaiki troli di Grove. 411 00:26:57,824 --> 00:26:59,701 Mengunjungi Tar Pits. 412 00:26:59,702 --> 00:27:02,039 Mencicipi sepotong kue razzleberry di Marie Callendar. 413 00:27:02,040 --> 00:27:03,283 Terima kasih telah membaginya padaku. 414 00:27:04,377 --> 00:27:06,089 Kau membawanya?! 415 00:27:06,090 --> 00:27:09,345 Kupikir kita butuh bantuan cadangan jika akan menyelamatkan dunia malam ini. 416 00:27:09,346 --> 00:27:12,309 Aku merindukanmu! 417 00:27:12,310 --> 00:27:13,855 Apa kita yang pertama datang? 418 00:27:13,856 --> 00:27:15,817 Chase sudah di dalam. 419 00:27:15,818 --> 00:27:18,071 Dia masuk dan memberiku ini. 420 00:27:18,072 --> 00:27:19,783 Aku mau coba Fistigonsnya. 421 00:27:19,784 --> 00:27:21,578 Jangan sentuh apa pun. / Bahkan kacamata sinar x-nya? 422 00:27:21,579 --> 00:27:22,596 Terutama itu. 423 00:27:26,755 --> 00:27:29,552 Sepertinya armada Lyft telah tiba. 424 00:27:34,186 --> 00:27:36,065 Aku akan cari Chase. 425 00:27:36,066 --> 00:27:38,194 Kau terlihat cantik untuk sebuah misi. 426 00:27:38,195 --> 00:27:40,532 Untuk menjaga kedok. 427 00:27:40,533 --> 00:27:42,453 Aku belum pernah melihat kalung itu atau gaun itu. 428 00:27:42,454 --> 00:27:44,332 Itu untuk dia? / Tidak! 429 00:27:44,333 --> 00:27:46,210 Temui dia. Ekspresikan dirimu. 430 00:27:46,211 --> 00:27:48,256 Hentikan. 431 00:27:52,974 --> 00:27:54,101 Hai, kawan. 432 00:27:58,068 --> 00:27:59,320 Kembali. 433 00:28:37,772 --> 00:28:40,611 Kau bisa percaya kita bagian dari ini? 434 00:28:40,612 --> 00:28:42,114 Tidak. 435 00:28:42,115 --> 00:28:43,951 Apa maksudmu? 436 00:28:43,952 --> 00:28:45,747 Kau tidak akan mengerti. 437 00:28:48,919 --> 00:28:51,215 Kemanapun kau pergi. 438 00:28:51,216 --> 00:28:54,054 Atau apa yang kau lakukan, orang-orang melirikmu. 439 00:28:54,055 --> 00:28:58,939 Disaat diriku berjalan memasuki pintu, tak ada yang menoleh padaku. 440 00:28:58,940 --> 00:29:02,781 Kecuali jika kutuangkan jus jeruk ke sepatuku. 441 00:29:02,782 --> 00:29:04,993 Aku ingat itu. / Itu hanya satu hari. 442 00:29:07,624 --> 00:29:09,961 Masih ada seratus hari lainnya dimana kau tidak sadar... 443 00:29:09,962 --> 00:29:11,172 ...aku berdiri tepat di sebelahmu. 444 00:29:12,257 --> 00:29:14,638 Apa pedulimu? Kau menganggapku bodoh. 445 00:29:17,392 --> 00:29:19,731 Aku tak pernah berpikir begitu. 446 00:29:19,732 --> 00:29:24,991 Mungkin sering kukatakan dengan keras tapi itu mekanisme pertahanan. 447 00:29:26,536 --> 00:29:28,749 Karena aku merasa diabaikan. 448 00:29:36,305 --> 00:29:39,896 Sepertinya ketidak kelihatanku menular. 449 00:29:39,897 --> 00:29:41,817 Dan Brandon mencuri hidupmu. 450 00:29:41,818 --> 00:29:43,988 Dia bisa memilikinya. 451 00:29:43,989 --> 00:29:45,867 Hidup itu omong kosong. 452 00:29:48,121 --> 00:29:52,296 Sekacau apa pun keadaan sekarang, setidaknya kita tahu kebenarannya. 453 00:29:52,297 --> 00:29:55,970 Siapa teman kita, siapa orangtua kita. 454 00:29:55,971 --> 00:29:59,895 Menyebalkan, tapi itu nyata. 455 00:30:02,734 --> 00:30:05,280 Kupikir anak ingusan itu baru saja menjadi dewasa. 456 00:30:05,281 --> 00:30:08,996 Akhirnya, karena malam ini mungkin malam terakhir kita. 457 00:30:08,997 --> 00:30:10,540 Ya. 458 00:30:12,502 --> 00:30:15,760 Jika memang begitu, aku ingin satu tarian terakhir. 459 00:30:44,943 --> 00:30:46,905 Aku selalu melihatmu. 460 00:30:49,619 --> 00:30:51,205 Aku tahu itu. 461 00:31:31,828 --> 00:31:33,665 Kenapa mereka lama sekali? 462 00:31:33,666 --> 00:31:36,045 Aku akan periksa. / Mau ditemani? 463 00:31:36,046 --> 00:31:39,176 Tentu. Karolina, mau ikut? 464 00:31:45,146 --> 00:31:48,236 Ada yang diabaikan nih. / Ya, aku mengerti. 465 00:31:48,237 --> 00:31:49,254 Aku mengerti. 466 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 Tak ada orang di sini. 467 00:31:54,374 --> 00:31:56,377 Kita kehilangan mereka. 468 00:31:56,378 --> 00:31:59,383 Kita kembali? / Tunggu. 469 00:31:59,384 --> 00:32:00,426 Semuanya baik saja? 470 00:32:24,976 --> 00:32:27,230 Maaf. 471 00:32:27,231 --> 00:32:29,819 Aku sudah lama ingin menciummu. 472 00:32:29,820 --> 00:32:34,119 Dan setelah malam ini, kupikir takkan ada kesempatan. 473 00:32:42,887 --> 00:32:43,972 Kita harus pergi. 474 00:32:55,913 --> 00:32:59,378 Aku tak mengerti hal mendesak apa sehingga mengumpulkan kami. 475 00:32:59,379 --> 00:33:03,511 Pada tahun 1967, di New York City, setelah berminggu-minggu kerusuhan... 476 00:33:03,512 --> 00:33:05,431 ...dan kericuhan yang disebabkan oleh kaum muda,... 477 00:33:05,432 --> 00:33:10,985 ...berita mulai memuat sebuah ungkapan disetiap pembuka siaran. 478 00:33:10,986 --> 00:33:16,705 "Ini jam 10 malam. Kalian tahu di mana anak-anak kalian berada?" 479 00:33:16,706 --> 00:33:18,291 Jika ini ancaman lainnya, kami-- / Ini bukan ancaman. 480 00:33:18,292 --> 00:33:21,631 Ini pertanyaan logis. / Mereka menghadiri pesta dansa sekolah. 481 00:33:21,632 --> 00:33:23,301 Gert bilang mereka pergi satu kelompok. 482 00:33:23,302 --> 00:33:24,929 Dan kau percaya mereka. / Kenapa tidak? 483 00:33:24,930 --> 00:33:26,265 Karena mereka bohong. 484 00:33:26,266 --> 00:33:28,144 Mereka sudah berbohong selama berminggu-minggu. 485 00:33:28,145 --> 00:33:29,195 Molly. 486 00:33:31,275 --> 00:33:32,653 Dia tahu. 487 00:33:32,654 --> 00:33:34,031 Mereka semua tahu. 488 00:33:34,032 --> 00:33:38,289 Di malam pengorbanan yang gagal, anak-anak kalian menyaksikan segalanya. 489 00:33:38,290 --> 00:33:42,297 Mereka ke polisi dan menemukan keterlibatan Detektif Flores. 490 00:33:42,298 --> 00:33:45,596 Jadi di pesta itu, mereka meretas server Wizard. 491 00:33:47,515 --> 00:33:50,104 Mereka bersekongkol melawan kalian selama berminggu-minggu. 492 00:33:50,105 --> 00:33:51,816 Dan beberapa anggota kelompok kita. 493 00:33:51,817 --> 00:33:54,404 Pasutri Yorke dan Wilder, aku bicara dengan kalian. 494 00:33:54,405 --> 00:33:57,620 Memutuskan melindungi Molly dengan mengusirnya. 495 00:33:57,621 --> 00:33:59,498 Kenapa kalian tak bilang? / Kenapa menurutmu? 496 00:33:59,499 --> 00:34:01,168 Agar bajingan ini tidak menyakitinya. / Baik. 497 00:34:02,337 --> 00:34:03,965 Bagaimana kau tahu semua ini? 498 00:34:03,966 --> 00:34:06,470 Karena salah satu dari kalian melakukan hal benar dan menemuiku. 499 00:34:07,848 --> 00:34:09,351 Jangan lihat aku. 500 00:34:09,352 --> 00:34:11,981 Bukannya tidak ingin, tapi itu bukan aku. 501 00:34:11,982 --> 00:34:13,860 Aku tidak tahu. 502 00:34:13,861 --> 00:34:15,530 Aku juga tidak. 503 00:34:17,910 --> 00:34:20,581 Saat Victor sekarat di lantai. 504 00:34:22,460 --> 00:34:24,214 Aku bukan panggilan pertamamu. 505 00:34:26,427 --> 00:34:31,019 Saat kau tahu tentang Molly, kau tidak mengingatkanku. 506 00:34:31,020 --> 00:34:33,482 Saat kuserahkan serum yang menyembuhkan tumor otak Victor. 507 00:34:33,483 --> 00:34:35,069 Itu tidak dikembalikan kepadaku. 508 00:34:35,070 --> 00:34:39,704 Kuduga itu sedang menjalani tes rahasia di labmu. 509 00:34:39,705 --> 00:34:41,165 Tidak. / Ya. 510 00:34:47,720 --> 00:34:51,018 Ada banyak keputusan sulit di depan kita. 511 00:34:51,019 --> 00:34:53,607 Jika meragukan kepemimpinanku dengan cara apa pun. 512 00:34:53,608 --> 00:34:55,819 Konsekuensinya akan buruk. 513 00:34:55,820 --> 00:34:58,867 Jadi, mari kutanya lagi. 514 00:34:59,952 --> 00:35:03,083 Di mana anak-anak kalian? 515 00:35:15,818 --> 00:35:17,120 Dia membawa sarung tangannya. 516 00:35:24,877 --> 00:35:27,967 Laci senjata masih terkunci. / Syukurlah. 517 00:35:27,968 --> 00:35:30,054 Tapi dia mengambil kartu pas di mejaku. 518 00:35:30,055 --> 00:35:32,141 Yang untuk proyek konstruksi PRIDE. 519 00:35:39,949 --> 00:35:42,621 Ini ketiga kalinya. Semua baik saja? 520 00:35:42,622 --> 00:35:44,249 Bayi itu duduk tepat di kandung kemihku. 521 00:35:44,250 --> 00:35:46,880 Jadi tidak, semuanya buruk. 522 00:35:46,881 --> 00:35:50,386 Kenapa kita selalu ke sini? Kita perlu memikirkan makanan sehat. 523 00:35:50,387 --> 00:35:53,058 Makan dimanapun kau mau. Tak ada yang memintamu. 524 00:35:53,059 --> 00:35:57,275 Jika aku ingin menemuimu, aku harus mencari tanda konstruksi Wilder. 525 00:35:57,276 --> 00:35:58,653 Kau punya masalah nyata. 526 00:35:58,654 --> 00:36:00,616 Lupakan semua omong kosong itu. 527 00:36:00,617 --> 00:36:03,287 Karena ada sesuatu yang terjadi, sesuatu yang besar. 528 00:36:03,288 --> 00:36:04,916 Kau akan terbunuh. 529 00:36:04,917 --> 00:36:06,460 Kau sudah hampir terbunuh. 530 00:36:06,461 --> 00:36:09,926 Dan sekarang Andre menghilang, seluruh krumu dipecat? 531 00:36:09,927 --> 00:36:11,428 Aku tak ingin membesarkan anak ini sendirian. 532 00:36:11,429 --> 00:36:13,307 Aku melihat sesuatu, Tamar. 533 00:36:14,559 --> 00:36:18,484 Gadis yang bersinar. Anak kecil bisa mengangkat SUV. 534 00:36:18,485 --> 00:36:21,198 Sebuah tongkat yang entah apa kemampuannya. 535 00:36:21,199 --> 00:36:25,916 Dan sarung tangan yang membuat petir. 536 00:36:27,711 --> 00:36:29,789 Katamu sudah berhenti memakai, D. 537 00:36:31,134 --> 00:36:33,055 Semoga bukan kokain, sayang. 538 00:36:33,056 --> 00:36:36,436 Geoffrey Wilder selalu selangkah lebih maju. 539 00:36:36,437 --> 00:36:37,940 Selalu. 540 00:36:37,941 --> 00:36:39,777 Sekarang dia mengerjakan sesuatu yang baru. 541 00:36:39,778 --> 00:36:41,363 Aku ingin tahu apa itu. 542 00:36:43,367 --> 00:36:45,454 Dan kemudian merebutnya. 543 00:36:45,455 --> 00:36:50,841 Jadi, kau tidur di mobilmu lagi malam ini? 544 00:36:50,842 --> 00:36:52,176 Aku takkan tidur. 545 00:36:52,177 --> 00:36:57,730 Sampai nanti. Aku mau ke Steak 'n' Shake. 546 00:37:13,260 --> 00:37:15,389 Pastikan ponsel kalian sudah mati... 547 00:37:15,390 --> 00:37:17,226 ...agar orangtua kita tidak menemukan kita dengan WizKidTracker. 548 00:37:17,227 --> 00:37:18,646 Penemuan yang bisa kita tambahkan... 549 00:37:18,647 --> 00:37:20,483 ...ke daftar panjang hal-hal buruk yang dilakukan ibuku. 550 00:37:20,484 --> 00:37:22,487 Kita jauh dari Brentwood. 551 00:37:22,488 --> 00:37:24,909 Hei, tidak apa, kita bisa tangani ini. 552 00:37:24,910 --> 00:37:26,621 Chase, Fistigons? / Bawa. 553 00:37:26,622 --> 00:37:28,457 Staff? / Beres. 554 00:37:28,458 --> 00:37:29,794 Bagaimana perasaanmu? / Siap. 555 00:37:29,795 --> 00:37:31,756 Molly? / Sangat baik. 556 00:37:31,757 --> 00:37:34,511 Bagaimana dengan senjata rahasiaku? / Dia tetap di mobil. 557 00:37:34,512 --> 00:37:36,389 Untuk sekarang. / Tutup jendelanya. 558 00:37:36,390 --> 00:37:38,686 Ini LA. Jika ada yang lihat binatang di dalam mobil,... 559 00:37:38,687 --> 00:37:41,066 ...mereka akan memanggil polisi, bahkan jika itu dinosaurus. 560 00:37:41,067 --> 00:37:43,529 Dan kau bawa apa, Alex? 561 00:37:43,530 --> 00:37:46,409 Jalan masuk. Kucuri dari ayahku. 562 00:37:46,410 --> 00:37:49,959 Begitu kita di dalam, hancurkan semua yang kita bisa. 563 00:37:49,960 --> 00:37:51,879 Secepat yang kita bisa, lalu kita keluar. 564 00:37:51,880 --> 00:37:55,762 Pasti banyak penjaganya. Akan butuh bantuan untuk itu. 565 00:37:55,763 --> 00:37:57,431 Skenario terbaik. 566 00:37:57,432 --> 00:37:59,310 Kita tidak ketahuan, tidak harus bertarung. 567 00:37:59,311 --> 00:38:01,439 Kapan terakhir kali kita mengalami skenario terbaik? 568 00:38:03,193 --> 00:38:05,824 Kutahu ini minggu yang menyebalkan. 569 00:38:05,825 --> 00:38:09,581 Sedikit. / Tapi kita berteman lagi. 570 00:38:09,582 --> 00:38:13,631 Di mana kupikir itu takkan pernah terjadi. 571 00:38:13,632 --> 00:38:15,217 Aku tak ingin menyelamatkan dunia dengan kru lainnya. 572 00:38:18,390 --> 00:38:19,727 Ayo. 573 00:38:23,025 --> 00:38:25,822 Hei, permisi! Berhenti di sana! 574 00:38:25,823 --> 00:38:29,705 Aku Alex. Kau pasti kenal ayahku, Geoffrey Wilder. 575 00:38:29,706 --> 00:38:31,124 Ini proyeknya. 576 00:38:31,125 --> 00:38:34,047 Wilder Construction tidak bertanggung jawab lagi. 577 00:38:34,048 --> 00:38:36,551 Proyek ini dijalankan oleh Gereja Gibborim. 578 00:38:36,552 --> 00:38:40,226 Mungkin kau harus menelepon ayahku untuk memastikan. 579 00:38:42,231 --> 00:38:45,277 Kami memiliki proyek fotografi sekolah. Dia setuju. 580 00:38:45,278 --> 00:38:46,822 Ini baru menarik. 581 00:38:46,823 --> 00:38:49,828 Karolina, eh, Nona Dean. Ini kejutan. 582 00:38:49,829 --> 00:38:51,666 Siapa namamu? / Carl. 583 00:38:51,667 --> 00:38:53,920 Senang bertemu denganmu, Carl. 584 00:38:53,921 --> 00:38:55,339 Tapi tolong cepat,... 585 00:38:55,340 --> 00:38:57,426 ...kami punya banyak pekerjaan. / Ya. 586 00:38:57,427 --> 00:39:01,017 Menunggu sampai menit terakhir, ya? Aku dulu begitu. 587 00:39:01,018 --> 00:39:02,813 Kau butuh nomor teleponnya? 588 00:39:02,814 --> 00:39:03,831 Tidak, aku punya. 589 00:39:09,910 --> 00:39:12,081 Ini Frank. / Maaf mengganggu, Pak Dean. 590 00:39:12,082 --> 00:39:14,210 Tapi ini Carl di lokasi konstruksi. 591 00:39:14,211 --> 00:39:18,636 Putri anda ada di sini. Katanya ada proyek sekolah? 592 00:39:18,637 --> 00:39:20,514 Ingin masuk ke proyek. 593 00:39:20,515 --> 00:39:24,314 Itu tidak masalah, tapi aku hanya ingin memastikan. 594 00:39:24,315 --> 00:39:26,568 Dia bawa teman-temannya. 595 00:39:26,569 --> 00:39:28,113 Terima kasih telah menelepon, Carl. 596 00:39:28,114 --> 00:39:31,578 Harusnya kuberitahu dari awal tapi aku sibuk sekali. 597 00:39:31,579 --> 00:39:34,208 Biarkan dia dan teman-temannya masuk... 598 00:39:34,209 --> 00:39:35,962 ...dan fasilitasi apa pun yang mereka butuhkan. 599 00:39:35,963 --> 00:39:41,932 Senang melakukannya. / Terima kasih, Carl. Kau yang terbaik. 600 00:39:41,933 --> 00:39:46,609 Gereja akan berkembang di bawah kepemimpinanmu, Frank. 601 00:39:53,706 --> 00:39:56,086 Baiklah. Ayo masuk. 602 00:40:12,035 --> 00:40:14,497 Ini lebih sulit dari dugaanku. 603 00:40:15,750 --> 00:40:17,629 Lakukan satu-satu. 604 00:40:17,630 --> 00:40:20,467 Ayo cari cara menutup lubang ini selamanya. 605 00:40:20,468 --> 00:40:23,473 Ayahku menciptakan benda ini. Mungkin aku bisa menemukan kontrolnya. 606 00:40:23,474 --> 00:40:26,020 Molly, Karolina, mari pindahkan truk itu. 607 00:40:26,021 --> 00:40:29,987 Ke mana? / Ke sana! / Dibawah bor. 608 00:40:29,988 --> 00:40:33,034 Aku akan berjaga-jaga, melindungi kalian jika terjadi masalah. 609 00:40:33,035 --> 00:40:34,370 Ayo. 610 00:40:37,669 --> 00:40:38,729 Di sini! 611 00:40:46,019 --> 00:40:48,941 Apa ini tombol umum? Karena hanya itu yang kau tahu. 612 00:40:50,862 --> 00:40:53,492 Kau marah padaku soal kejadian tadi? 613 00:40:53,493 --> 00:40:56,832 Bahwa kita bercinta di tengah pernikahan Tennenbaum... 614 00:40:56,833 --> 00:41:00,464 ...dan tidak membahasnya atau memastikan status hubungan? 615 00:41:00,465 --> 00:41:01,634 Itu sejam yang lalu. 616 00:41:01,635 --> 00:41:04,640 Sekarang kita mencoba mencegah California tenggelam! 617 00:41:06,392 --> 00:41:08,188 Aku tak bilang itu tidak penting, tapi-- 618 00:41:08,189 --> 00:41:11,612 Memang tidak penting. Itu hanya akan terjadi sekali. 619 00:41:12,822 --> 00:41:13,883 Benarkah? 620 00:41:16,037 --> 00:41:17,331 Tentu saja. 621 00:41:17,332 --> 00:41:20,212 Itu hormon. Kita remaja. 622 00:41:20,213 --> 00:41:24,053 Didorong oleh keharusan biologis untuk memperbanyak spesies. 623 00:41:24,054 --> 00:41:27,769 Aku tidak mengerti maksudmu tapi mari fokus pada misi. 624 00:41:29,793 --> 00:41:30,807 Baik. 625 00:41:35,868 --> 00:41:37,288 Ayo, Molly! 626 00:41:37,289 --> 00:41:39,333 Benda ini tidak mengenaliku. 627 00:41:39,334 --> 00:41:41,296 Pasti hanya untuk pengguna yang berwenang. 628 00:41:41,297 --> 00:41:43,383 Tapi bor ini alat berbahaya. 629 00:41:43,384 --> 00:41:46,599 Pasti ada semacam sistem darurat untuk memotong dayanya. 630 00:41:46,600 --> 00:41:48,644 Atau tidak. 631 00:41:48,645 --> 00:41:51,232 Maksudmu seperti itu? Haruskah kutekan? 632 00:41:52,484 --> 00:41:54,238 Aku ada ide bagus. 633 00:41:55,324 --> 00:41:56,375 Mundur. 634 00:42:08,224 --> 00:42:09,343 Ayo! 635 00:42:10,730 --> 00:42:12,734 Ayo! Molly! / Astaga. 636 00:42:16,449 --> 00:42:18,119 Molly, kau pasti bisa! 637 00:42:18,120 --> 00:42:19,455 Molly, kau pasti bisa! 638 00:42:24,548 --> 00:42:25,592 Ayo, Molly, sedikit lagi! 639 00:42:28,181 --> 00:42:29,258 Terus dorong! 640 00:42:38,034 --> 00:42:40,163 Wow, itu lubang yang dalam. 641 00:42:40,164 --> 00:42:42,167 Dimana para penjaganya? 642 00:42:47,804 --> 00:42:49,348 Timbun lubangnya! 643 00:43:13,521 --> 00:43:16,653 Berkeliaran untuk belajar, mari kutunjukkan. 644 00:43:16,654 --> 00:43:19,200 Waktunya pulang, Nak. / Tidak mau! 645 00:43:19,201 --> 00:43:21,789 Alex, tolong. / Kami tahu kau punya banyak pertanyaan. 646 00:43:21,790 --> 00:43:23,834 Maksud Ibu seperti Ibu tega membunuh 15 anak-anak? 647 00:43:23,835 --> 00:43:26,047 Semua yang kami lakukan, hanya untukmu. 648 00:43:26,048 --> 00:43:27,675 Bagaimana Ibu bisa mengatakan itu! 649 00:43:27,676 --> 00:43:29,805 Karena itu benar. / Kami menyayangimu. 650 00:43:29,806 --> 00:43:32,518 Kalian tidak mengerti. Kami dipihak yang berbeda. 651 00:43:32,519 --> 00:43:34,940 Pihak? Tak ada pihak-memihak. 652 00:43:34,941 --> 00:43:36,192 Kita keluarga. 653 00:43:36,193 --> 00:43:37,252 Kami keluarga. 654 00:43:39,406 --> 00:43:41,244 Dan kami akan melawan kalian jika perlu! 655 00:43:49,552 --> 00:43:51,514 Asta.../ ...ga. 656 00:43:52,851 --> 00:43:54,436 Kau tahu tentang ini? 657 00:43:55,564 --> 00:43:56,582 Tidak. 658 00:44:06,252 --> 00:44:08,131 Tapi itulah yang kutakutkan. 659 00:44:10,000 --> 00:44:21,100 Penerjemah: Agent Nas 660 00:44:25,000 --> 00:44:37,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.biz