1 00:00:00,989 --> 00:00:07,974 تلفزيون مارفل 2 00:00:07,974 --> 00:00:10,187 ‫سابقًا في هاربون-- 3 00:00:11,649 --> 00:00:12,692 ‫حان الوقت. 4 00:00:12,776 --> 00:00:15,405 ‫ماذا-- يجري؟ 5 00:00:15,489 --> 00:00:17,577 ‫> رجاءً، رجاءً. أنا خائفة. ‫> أيًا كان ما حدث-- 6 00:00:18,161 --> 00:00:20,040 ‫أظن آباءنا قتلوا تلك الفتاة. 7 00:00:20,123 --> 00:00:21,919 ‫لقد أفلح. كيف تشعر؟ 8 00:00:22,002 --> 00:00:23,213 ‫أشعر بحال عظيم. 9 00:00:23,296 --> 00:00:25,050 ‫ربما السوار نوع ما من المثبطات. 10 00:00:25,133 --> 00:00:27,012 ‫مما يفسر لماذا لم ترغب أمي 11 00:00:27,096 --> 00:00:28,683 ‫أبدًا في أن أخلعه. 12 00:00:28,766 --> 00:00:31,647 ‫أنت الشخص الوحيد الآخر ‫الذي يعمل ذلك الصولجان له. 13 00:00:31,730 --> 00:00:33,651 ‫لماذا لا تحتفظي به لليلة. ‫أنا أثق بك، يا "نيكو". 14 00:00:33,734 --> 00:00:36,197 ‫أظن ربما يكون هناك خطب ما بي. 15 00:00:36,865 --> 00:00:39,036 ‫توقفي! ابتعدِ عنها. 16 00:00:39,120 --> 00:00:40,790 ‫اللعنة، إنها تنفذ ما آمرها به. 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,126 ‫أبي، إياك! 18 00:00:44,548 --> 00:00:46,217 ‫رجاءً. 19 00:00:46,969 --> 00:00:49,265 ‫لا يمكنني إعادة إحياءه ‫بالكامل دون تضحية. 20 00:00:49,348 --> 00:00:50,727 ‫هل سيكون بخير؟ 21 00:00:50,810 --> 00:00:51,895 ‫ذلك ما نأمله جميعًا. 22 00:00:51,979 --> 00:00:54,150 ‫أهلًا، يا "غراسيلا". ‫هذا "ديل" و"ستايسي". 23 00:00:54,233 --> 00:00:56,237 ‫علمنا أن "مولي" ستكون عادت ‫من المدرسة بحلول الآن، 24 00:00:56,321 --> 00:00:57,615 ‫ونحن نفتقدها فحسب. 25 00:00:57,699 --> 00:00:59,536 ‫> هي ليست هنا. ‫> نحن إئتمناك عليها. 26 00:00:59,619 --> 00:01:01,749 ‫نعم، لكنني لا أأمنكم. 27 00:01:01,832 --> 00:01:03,961 ‫والداكِ أرسلا لي ‫هذا قبل أن يتوفيا. 28 00:01:04,045 --> 00:01:05,212 ‫هناك خزانة بمحطة القطار. 29 00:01:05,297 --> 00:01:07,343 ‫فلتذهبِ هناك في الصباح إن شئتِ. 30 00:01:07,426 --> 00:01:09,681 ‫تم ترك هذا لي بالتحديد. 31 00:01:09,765 --> 00:01:11,392 ‫شيئًا ما هامًا. 32 00:01:11,476 --> 00:01:13,898 ‫"مولي"، منذ قبل أن ‫تولدِ، كنا جزء من 33 00:01:13,981 --> 00:01:15,275 ‫من منظمة تسمى "برايد". ‫[0] 34 00:01:15,359 --> 00:01:17,196 ‫إنهم يخططون لإستخراج ‫شيئًا ما من تحت الأرض، 35 00:01:17,279 --> 00:01:19,618 ‫شيئًا مدفون بعمق تحت المدينة. 36 00:01:19,701 --> 00:01:21,872 ‫وحتى وإن كان ما يوجد ‫بالأسفل هناك مفيد-- 37 00:01:21,955 --> 00:01:24,377 ‫هناك خطأ زلزالي. وإن اقلقناه، 38 00:01:24,460 --> 00:01:26,840 ‫سيتسبب بسلسة أحداث زلزالية-- 39 00:01:26,924 --> 00:01:29,763 ‫ناهيك عن ذكر أننا عثرنا ‫على بعض الأغراض الغريبة 40 00:01:29,846 --> 00:01:31,265 ‫في عينات الصخور تلك. 41 00:01:31,349 --> 00:01:34,230 ‫أيًا ما كان بالأسفل ‫هناك، إنه حي. 42 00:01:34,313 --> 00:01:35,733 ‫هل ستخبرني ماذا ‫يجري بتلك المدرسة 43 00:01:35,817 --> 00:01:36,819 ‫وأصدقائك المجانين هؤلاء؟ 44 00:01:36,902 --> 00:01:39,115 ‫عدو عدوي هو صديقي. 45 00:01:39,198 --> 00:01:40,785 ‫إذًا أخمن أننا صديقان مقربان. 46 00:01:40,868 --> 00:01:43,874 ‫بحلول الوقت، أخمن، حيث أنا الليلة ‫قد تكون آخر ليلة لنا على الأرض. 47 00:01:43,958 --> 00:01:46,880 ‫حسنًا، إن كان الأمر ‫كذلك، أرغب في رقصة أخيرة. 48 00:01:46,964 --> 00:01:50,387 ‫أردت فحسب فعل ذلك ‫لوقت طويل فعلًا. 49 00:01:50,470 --> 00:01:52,433 ‫علينا إيقاف هذا. ‫لن يوقفه أحد غيرنا. 50 00:01:52,517 --> 00:01:53,602 ‫حان الوقت لتعود للمنزل، يا بني. 51 00:01:53,686 --> 00:01:54,771 ‫أنا لن أذهب إلى أي مكان معك. 52 00:01:54,855 --> 00:01:56,859 ‫> نحن عائلة. ‫> بل نحن عائلة. 53 00:01:56,942 --> 00:01:58,863 ‫وسنقاتلكم إن أضطررنا لهذا! 54 00:01:58,946 --> 00:02:00,533 ‫أنا والدك. 55 00:02:01,910 --> 00:02:03,121 ‫هل كنت تعرفين بهذا الشأن؟ 56 00:02:03,204 --> 00:02:05,543 ‫لا، لكن هذا ما كنت أخشاه. 57 00:02:05,626 --> 00:02:07,755 ‫الهدف هو، إن كنت تشاهدين هذا، 58 00:02:07,839 --> 00:02:09,049 ‫فنحن فشلنا في إيقافه. 59 00:02:12,891 --> 00:02:15,020 ‫لقد وقعت مع مجموعة من المراهقين 60 00:02:15,103 --> 00:02:18,276 ‫الذين هم متهمين في ‫مقتل "ديستني غونزاليز". 61 00:02:15,271 --> 00:02:17,162 بلاغ مفقود عن مولي هيرنانديز 62 00:02:18,359 --> 00:02:22,367 ‫أي شخص لديه خبر يتعلق بهذه القضية ‫يجب أن يتواصل مع الشرطة فورًا. 63 00:02:43,828 --> 00:02:44,913 ‫هل أنتم سعداء لإستعادة الأولاد؟ 64 00:02:44,996 --> 00:02:46,625 ‫هل ظننتم أنكم ‫ستستعيدونهم بهذه السرعة؟ 65 00:02:46,708 --> 00:02:48,419 ‫سيدة "وايلدر"! ‫هل تحدثتِ إليهم بعد؟ 66 00:02:48,504 --> 00:02:50,591 ‫تصريح واحد! 67 00:02:50,675 --> 00:02:52,302 ‫سيد "دين"، رجاءً! 68 00:02:54,891 --> 00:02:58,607 ‫نود شكركم والمدينة لدعمكم. 69 00:02:58,691 --> 00:03:00,736 ‫أما بخصوص الأسئلة ‫حول أولادنا وأمانهم-- 70 00:03:00,820 --> 00:03:03,324 ‫هيا، يا عزيزي. ‫يمكننا التحدث للصحافة بعد أن نرى أبنتنا. 71 00:03:04,493 --> 00:03:06,957 ‫وذلك سبب أن "فرانك" لن يكون ‫أبدًا عضوًا في "برايد". 72 00:03:07,040 --> 00:03:09,128 ‫علمت أنهم لم يكونوا ‫ليذهبوا بعيدًا لوقت طويل. 73 00:03:09,211 --> 00:03:11,090 ‫ليس لديهم فكرة عن كيفية ‫النجاة في الشوارع. 74 00:03:11,173 --> 00:03:12,969 ‫لا عجب أنهم تكلفوا ‫كل هذا الوقت للهرب. 75 00:03:13,052 --> 00:03:14,890 ‫نحن لا نزال ننتظر إعتذارك. 76 00:03:14,973 --> 00:03:17,185 ‫أنت أبلغتِ الشرطة عن أولادنا ‫وجعلتِ منهم مطلوبون للعدالة. 77 00:03:17,269 --> 00:03:20,526 ‫نعم، وجه إبني تم عرضه ‫على كل شاشة في المدينة. 78 00:03:20,610 --> 00:03:23,699 ‫لهذا السبب تم العثور ‫عليهم-- بعد ٢٤ ساعة. 79 00:03:23,782 --> 00:03:26,287 ‫لا تهتمِ، يا "كات". ‫الحاقدون يواصلون الحقد. 80 00:03:28,416 --> 00:03:30,713 ‫المحقق "فلوريز"، ‫شكرًا لك لمساعدتك. 81 00:03:30,796 --> 00:03:33,636 ‫وصلت هنا للتو بنفسي. ‫أتيت سرعان ما تلقيت المكالمة. 82 00:03:33,719 --> 00:03:35,180 ‫تم التحفظ عليهم بالخلف هنا. 83 00:03:35,263 --> 00:03:37,267 ‫أنا فقط لا يمكنني تصديق ‫أنكم وجدتوهم بهذه السرعة. 84 00:03:37,351 --> 00:03:40,650 ‫لقد أطلقنا مطاردة في شتى أنحاء ‫المدينة، سحبنا كل المحطات. 85 00:03:40,733 --> 00:03:42,570 ‫رجالي قالوا أنهم تفرقوا. 86 00:03:42,654 --> 00:03:45,116 ‫فعلًا؟ يبدو ذلك غريبًا. 87 00:03:45,200 --> 00:03:48,164 ‫معقول. من الأصعب العثور ‫عليهم بهذه الطريقة. 88 00:03:48,247 --> 00:03:49,542 ‫مهلًا. ماذا ستقولين حين ترينهما؟ 89 00:03:49,626 --> 00:03:50,920 ‫لا شيء. أنا فقط أريد إحتضانهم. 90 00:03:52,339 --> 00:03:54,636 ‫يا أولاد، آباءكم هنا. 91 00:04:01,273 --> 00:04:02,944 ‫تبًا. 92 00:04:03,737 --> 00:04:05,574 ‫لا بد أن هذا مزاح. 93 00:04:05,658 --> 00:04:07,912 ‫هؤلاء ليسوا أولادنا. 94 00:04:07,995 --> 00:04:09,206 ‫بحق المسيح، يا "فلوريز". 95 00:04:09,874 --> 00:04:12,003 ‫آسف. لا أعرف ماذا أقول. 96 00:04:12,087 --> 00:04:13,172 ‫رجالي أكدوا لي-- 97 00:04:13,256 --> 00:04:15,803 ‫ربما تحتاج أكثر من مجرد ‫رجال يتعاملون مع هرائك. 98 00:04:15,886 --> 00:04:18,307 ‫لا تتصل حتى تحصل عليهم فعلًا. 99 00:04:21,397 --> 00:04:23,067 ‫هذا يعني أن أولادنا ‫لا يزالون يجرون هربًا. 100 00:04:32,670 --> 00:04:34,507 ‫> توقف، رجاءً! ‫> أعد تلك! 101 00:04:42,899 --> 00:04:44,068 ‫كيف حتى حصل عليهما؟ 102 00:04:44,151 --> 00:04:45,863 ‫كان يفترض بـ"تشايس" ‫أن يكون مراقبًا! 103 00:04:45,946 --> 00:04:47,950 ‫نعم، أنا فقط غفلت ‫لنحو، مثلًا، ٥ دقائق. 104 00:04:48,034 --> 00:04:49,203 ‫"غيرت"، عجلِ! 105 00:04:49,286 --> 00:04:51,625 ‫نعم، أنتم لستم من ‫يدفعون الديناصور 106 00:04:51,708 --> 00:04:53,086 ‫في عربة التسوق. 107 00:05:15,673 --> 00:05:16,758 ‫تبًا! 108 00:05:19,388 --> 00:05:21,518 ‫إن كان أبي هنا، كان ليقتلني. 109 00:05:21,601 --> 00:05:24,106 ‫> ثانية؟ ‫> "أليكس"، علينا إيقافه. 110 00:05:24,189 --> 00:05:25,693 ‫رفاق! 111 00:05:25,776 --> 00:05:26,862 ‫ابتعدا عن الطريق. 112 00:05:26,945 --> 00:05:28,239 ‫كاميرا. الأمر ليس آمنًا. 113 00:05:34,251 --> 00:05:36,463 ‫ذلك الرجل هرب معه قفازان ‫من الطراز العسكري. 114 00:05:36,548 --> 00:05:38,009 ‫ظننتك قلت أنهما لا يعملان. 115 00:05:39,512 --> 00:05:40,723 ‫ببعض-- الترقيع. 116 00:05:41,808 --> 00:05:43,770 ‫مهلًا، هل أخذ أي شيء آخر؟ 117 00:05:43,854 --> 00:05:44,856 ‫"أليكس"، لا زال معك المال؟ 118 00:05:44,939 --> 00:05:48,237 ‫رجاءً. تظنون أنني سأسمح لنفسي أن ‫يتم سرقتي كل ما لدي مثل "تشايس"؟ 119 00:05:49,323 --> 00:05:51,661 ‫لا، لا، لا، لا. 120 00:05:54,374 --> 00:05:56,128 ‫> لقد ضاع. ‫> مرحى، يا "وايلدر". 121 00:05:56,212 --> 00:05:57,339 ‫كان يفترض بك أن تكون حارسًا. 122 00:05:57,422 --> 00:05:59,092 ‫حسنًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل ‫الآن؟ قد يكون رآنا شخص ما. 123 00:05:59,176 --> 00:06:01,681 ‫> أنا جائعة لدرجة أنني لا يمكنني التفكير. ‫> بإستثناء أننا لا نملك مالًا. 124 00:06:01,765 --> 00:06:03,518 ‫إذًا نجد مكانًا ما يمكننا ‫تناول الطعام بالمجان فيه. 125 00:06:03,602 --> 00:06:05,981 ‫إيًا ما يكون ما نفعله، علينا فعله ‫بسرعة، يا رفاق. علينا الذهاب. 126 00:06:06,065 --> 00:06:07,818 ‫نحن لن نذهب لأي مكان. ‫هذه العجلة تدمرت. 127 00:06:08,820 --> 00:06:09,906 ‫أنا لها. 128 00:06:18,966 --> 00:06:20,886 ‫يا رجل، نحن فاشلون ‫في أن نكون هاربين. 129 00:07:24,226 --> 00:07:26,596 ‫هـــــــــــاربــــــــــون ‫مـوسـم٢:حـلـقـة١ اعـــطــنــي مــأوى 130 00:07:26,620 --> 00:07:28,990 ‫تـــرجــــمـــة 131 00:07:26,620 --> 00:07:28,990 ‫H. K. Mersal 132 00:07:47,935 --> 00:07:50,732 ‫حسنًا، أنا لا أرى أي ‫كاميرات أو شرطيين. 133 00:07:50,816 --> 00:07:52,945 ‫فقط الكثير والكثير من الطعام. 134 00:07:54,197 --> 00:07:55,742 ‫"أولد لايس" تقبع في مكب نفاية، 135 00:07:55,826 --> 00:07:57,788 ‫على الرغم أن صديقتي تبدأ ‫في التصرف بسلوك سيء. 136 00:07:57,872 --> 00:07:59,416 ‫يمكنني تفهم هذا. 137 00:07:59,499 --> 00:08:00,961 ‫هيا، لنذهب. 138 00:08:16,116 --> 00:08:17,828 ‫لا بد أن هذا مزاح. 139 00:08:19,577 --> 00:08:21,744 مؤسسة برايد للإمداد كل الطعام متبرع به بواسطة مؤسسة برايد 140 00:08:19,582 --> 00:08:21,628 ‫هذا المكان يتلقى ‫تمويلًا من آباءنا؟ 141 00:08:21,711 --> 00:08:23,590 ‫لا يمكننا تناول ذلك الحساء. 142 00:08:23,673 --> 00:08:25,218 ‫"نيكو" محقة. إنه حساء "برايد. 143 00:08:25,301 --> 00:08:27,013 ‫الحساء حساء، وأنا أتضور جوعًا. 144 00:08:27,096 --> 00:08:29,226 ‫الحساء من وإلى نفسه ‫ليس له أخلاقية واضحة. 145 00:08:29,309 --> 00:08:30,520 ‫كذلك آباءنا. 146 00:08:30,604 --> 00:08:33,652 ‫سواء كان حساء جيدًا أو سيئًا، ‫إنه حساء ساخن، ونحن نتضور جوعًا. 147 00:08:33,735 --> 00:08:35,279 ‫هل يمكن للجميع ‫التوقف عن قول "حساء"؟ 148 00:08:35,363 --> 00:08:38,870 ‫انظر، ليس كأن آباءنا ‫سيمرون من هنا. 149 00:08:38,953 --> 00:08:41,960 ‫إنهم فقط يكتبون شيكات. ‫هم لا يهتمون البتة حول المشردين. 150 00:08:43,630 --> 00:08:45,634 ‫حسنًا، اجلبوا طعامكم ‫واجلسوا في طاولات مختلفة. 151 00:08:45,717 --> 00:08:47,555 ‫قد لا نكون قابلين للملاحظة ‫لدرجة كبيرة إن تفرقنا. 152 00:08:47,638 --> 00:08:49,684 ‫مستحيل. الإتحاد قوة. 153 00:08:49,767 --> 00:08:51,646 ‫ليأكل الجميع بأسرع ما يمكنكم. 154 00:08:51,729 --> 00:08:53,440 ‫لن تكون مشكلة. 155 00:09:05,632 --> 00:09:06,718 ‫أنت بخير؟ 156 00:09:07,176 --> 00:09:10,391 ‫كثير من الناس يملكون القليل. 157 00:09:11,519 --> 00:09:12,730 ‫تبدين متفاجأة. 158 00:09:12,813 --> 00:09:15,652 ‫أعني، أنت كنت أشد مقاتلين ‫"برنتوود" للعدالة الإجتماعية. 159 00:09:16,613 --> 00:09:18,324 ‫نعم. 160 00:09:18,407 --> 00:09:21,831 ‫أخمن أنني فقط لم أرى فعلًا ظلم ‫إجتماعي بشكل شخصي قبلًا قط. 161 00:09:25,839 --> 00:09:27,008 ‫هيا. 162 00:09:30,974 --> 00:09:32,310 ‫هذا لذيذ جدًا. 163 00:09:32,393 --> 00:09:33,688 ‫انهوا الطعام. علينا التحرك. 164 00:09:33,772 --> 00:09:36,443 ‫أين؟ بين "برايد" والكنيسة، ‫الشوارع ليست آمنة. 165 00:09:36,527 --> 00:09:39,032 ‫> علينا أن نبقى متخفين. ‫> نحتاج خيمة. 166 00:09:39,115 --> 00:09:40,493 ‫التي لا يمكننا شرائها ‫حيث أن "أليكس" ضيع المال. 167 00:09:40,577 --> 00:09:43,207 ‫حسنًا، بنسيان للحظة أنك كنت ‫من المفترض أن تكون مراقبًا، 168 00:09:43,290 --> 00:09:45,837 ‫ماذا عن واقع أنني جلبت ‫لنا المال في البداية؟ 169 00:09:45,921 --> 00:09:48,677 ‫تمام؟ ربما-- يمكنكم ‫جميعًا إظهار بعض العرفان. 170 00:09:48,760 --> 00:09:50,681 ‫ربما إن أخبرتنا ‫من أين جلبت المال. 171 00:09:50,764 --> 00:09:52,976 ‫لا يمكنني، تمام؟ إنه لحمايتكم. 172 00:09:53,060 --> 00:09:54,396 ‫أو حمايتك. 173 00:09:54,479 --> 00:09:56,274 ‫كيف نعلم أن والداك لم يعطوه لك؟ 174 00:09:58,195 --> 00:09:59,447 ‫تظنون أنني جاسوس؟ 175 00:10:02,663 --> 00:10:04,583 ‫لا يعلم أحد فيم يظن، 176 00:10:04,667 --> 00:10:06,546 ‫خلاف أنه حين خطف ‫"جوناه" "كارولينا" 177 00:10:06,629 --> 00:10:08,173 ‫أنت صوت نحو التخلي عنها. 178 00:10:08,257 --> 00:10:10,469 ‫أنت لن تنسى هذا ‫أبدًا، أليس كذلك؟ 179 00:10:10,929 --> 00:10:12,891 ‫"كارولينا"، دائمًا كنت سأعود لك. 180 00:10:12,975 --> 00:10:14,394 ‫واثقة أنه كان لديك أسبابك. 181 00:10:14,477 --> 00:10:16,022 ‫واثق أنهم لم يكن لهم علاقة بواقع 182 00:10:16,106 --> 00:10:18,360 ‫أن "كارولينا" و"نيكو" ‫طورا علاقة معينة. 183 00:10:18,444 --> 00:10:20,949 ‫لم أكن على علم بذلك حينها، تمام؟ 184 00:10:21,032 --> 00:10:24,874 ‫ولا زلت أحاول معالجة ‫تلك المعلومة، في الواقع. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,836 ‫لكن شكرًا لذكرها، مع ذلك. 186 00:10:26,919 --> 00:10:29,592 ‫لذا، إن لم تكن متحمسًا ‫بالغيرة، إذًا ماذا؟ 187 00:10:29,675 --> 00:10:32,430 ‫أنت فقط قائد فظيع يتخذ ‫قرارات سيئة تحت الضغط؟ 188 00:10:32,514 --> 00:10:34,977 ‫مرحبًا بك للقيادة في ‫أي وقت، يا "تشايس". 189 00:10:35,060 --> 00:10:37,733 ‫لكن حيث أنك غير قادر ‫على الإتيان بفكرة 190 00:10:37,816 --> 00:10:40,906 ‫ليست فاشلة، سأتعامل مع القيادة. ‫ثانية. 191 00:10:41,490 --> 00:10:43,494 ‫هناك مخيم بالقرب من النهر 192 00:10:43,578 --> 00:10:45,916 ‫شرق المجاز السفلي الذي ‫مكثنا به الليلة الماضية. 193 00:10:45,999 --> 00:10:47,961 ‫> سألقاكم يا رفاق هناك. ‫> "أليكس"، إلى أين أنت ذاهب؟ 194 00:10:48,045 --> 00:10:50,466 ‫أخبرتكم، عليكم الثقة بي. 195 00:10:52,178 --> 00:10:53,263 ‫شكرًا. 196 00:10:56,521 --> 00:10:58,566 ‫أنا هنا عند منزل ‫"غراسيلا أغيري"، 197 00:10:58,650 --> 00:11:00,570 ‫قريبة بعيدة لـ"مولي هيرنانديز"، 198 00:11:00,654 --> 00:11:03,200 ‫التي كان مزعوم أنها ‫خطفت من منزلها. 199 00:11:03,283 --> 00:11:07,458 ‫آنسة "أغيري"، أي تعليق على واقع ‫أن "مولي هيرنانديز" قد خُطفت 200 00:11:03,417 --> 00:11:06,637 يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري 201 00:11:07,543 --> 00:11:09,045 ‫من منزلك بواسطة أطفال "برايد"؟ 202 00:11:09,128 --> 00:11:12,176 ‫لست واثقة من أين أتت ‫فكرة أن "مولي" قد خُطفت. 203 00:11:11,033 --> 00:11:13,845 يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري 204 00:11:12,260 --> 00:11:13,596 ‫أنا لم أبلغ عن هذا قط. 205 00:11:13,680 --> 00:11:16,936 ‫وليسوا أطفال "برايد" من ‫ينبغي بالصحافة التتدقيق بهم. 206 00:11:17,019 --> 00:11:18,272 ‫بل آباءهم. 207 00:11:18,464 --> 00:11:28,543 يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري 208 00:11:19,733 --> 00:11:22,363 ‫قادة "برايد" محترفون ‫متفوقون بشدة، 209 00:11:22,446 --> 00:11:25,286 ‫ناهيك عن ذكر ما فعلته ‫أعمالهم الخيرية للمدينة. 210 00:11:25,662 --> 00:11:28,333 ‫ثقوا بي-- لقد رأيت دليلًا. 211 00:11:29,168 --> 00:11:31,381 ‫أي-أي دليل تتحدث عنه؟ 212 00:11:32,968 --> 00:11:36,976 ‫قد أكون أرسلت إلى "غراسيلا" ‫الشريط الذي صنعاه والداي لي، 213 00:11:37,059 --> 00:11:39,899 ‫الذي به تحذير عن إنقسام ‫"كاليفورنيا" إلى المحيط. 214 00:11:41,276 --> 00:11:43,698 ‫إن وقع لنا خطب ما، على ‫أحدهم معرفة الحقيقة. 215 00:11:43,781 --> 00:11:46,077 ‫نعم، والآن هي ‫تعلم، لكنها في خطر. 216 00:11:46,161 --> 00:11:47,163 ‫لقد قالته على التلفاز. 217 00:11:47,246 --> 00:11:50,252 ‫نعم. هي تعلم كل شيء عن ‫مؤامرة للتسبب في هزة أرضية، 218 00:11:50,336 --> 00:11:53,008 ‫لكن-- لا فكرة لديها عن "جوناه". 219 00:11:53,091 --> 00:11:54,678 ‫وأن آباءنا قتلة. 220 00:11:54,762 --> 00:11:56,222 ‫علينا تحذيرها. 221 00:11:58,579 --> 00:12:01,069 برايد 222 00:12:01,069 --> 00:12:02,261 مجلة فوربس للأعمال ريادي إل آي ينقذون العالم 223 00:12:03,445 --> 00:12:04,657 ‫هل رأيت-- 224 00:12:10,167 --> 00:12:12,714 ‫> ماذا يفعلون هنا؟ ‫> فكرت أنهم نسوا أمر هذا المكان. 225 00:12:18,601 --> 00:12:22,066 ‫بالنيابة عنا جميعًا، نحن ‫آسفون لما حل بأولادكم. 226 00:12:22,149 --> 00:12:23,820 ‫ونحن نقدر ذلك، 227 00:12:23,903 --> 00:12:26,951 ‫لكن ما سمعتموه لا شيء ‫سوى سوء تفاهم كبير. 228 00:12:27,744 --> 00:12:30,374 ‫أولادنا قد يكونوا هاربين، ‫لكنهم ليسوا مجرمين. 229 00:12:30,457 --> 00:12:33,171 ‫سيتم توضيح كل هذا حين ‫يعودون للمنزل آمنين. 230 00:12:33,255 --> 00:12:36,554 ‫العمل الطيب الذي قدمنا ‫للأطفال المشردين بكامل المدينة 231 00:12:36,637 --> 00:12:38,599 ‫يعني أننا حفظنا بعض الذكر الطيب. 232 00:12:38,683 --> 00:12:41,814 ‫في الوقت الراهن، لن ‫نسمح لموقفنا الشخصي 233 00:12:41,897 --> 00:12:43,818 ‫بإعتراض طريق مهمتنا. 234 00:12:43,901 --> 00:12:45,655 ‫نعم. إن كان في الأمر ‫شيء، ما نواجهه جعلنا 235 00:12:45,739 --> 00:12:48,493 ‫أكثر إلتزامًا حتى بمهمة "برايد". 236 00:12:58,221 --> 00:13:00,142 ‫تظنونهم صدقوا هذا؟ 237 00:13:00,225 --> 00:13:01,269 ‫أنا صدقت. 238 00:13:01,352 --> 00:13:04,067 ‫أي شخص آخر يلاحظ أن زوجاتنا ‫بارعات حقًا في الكذب؟ 239 00:13:04,150 --> 00:13:05,570 ‫نحن واثقون أنه من ‫الآمن الإجتماع هنا؟ 240 00:13:05,653 --> 00:13:07,448 ‫إلى العامة، إنه العمل كالمعتاد، 241 00:13:07,532 --> 00:13:11,372 ‫لكنني صممت هذه الغرفة ‫بتحسينات معينة-- 242 00:13:11,456 --> 00:13:12,793 ‫تحسبًا لذلك اليوم. 243 00:13:24,482 --> 00:13:26,027 ‫بهو سري. 244 00:13:27,488 --> 00:13:29,200 ‫أمر "برايد" تقليدي. 245 00:13:32,123 --> 00:13:35,713 ‫كلفنا "روبرت" وأنا أفضل تقنين ‫"ويزارد" بتهيئة هذا المكان. 246 00:13:34,821 --> 00:13:37,040 ستاين، تشايس وايلدر، أليكس 247 00:13:35,797 --> 00:13:38,553 ‫إنه مركز مراقبة على مدار الساعة 248 00:13:37,040 --> 00:13:38,841 يوركس، غيرترود هيرنانديز، مولي مينورو، نيكو 249 00:13:38,636 --> 00:13:41,141 ‫على كاميرات المراقبة ‫عبر أنحاء المدينة 250 00:13:41,224 --> 00:13:45,065 ‫متواصل مع برنامج "ويزارد" ‫التحفة للتعرف على الوجوه. 251 00:13:46,317 --> 00:13:47,571 ‫الذي صممته أنا. 252 00:13:48,238 --> 00:13:50,618 ‫نحن المسئولون الآن ‫عن إستعادة أولادنا. 253 00:13:50,702 --> 00:13:52,288 ‫هذا الآن هو مركز القيادة ‫الرئيسي لـ"برايد"، 254 00:13:52,371 --> 00:13:56,087 ‫حيث نتشارك كل ما نتعلمه ‫ونبقيه بعيدًا عن أعين الشرطة، 255 00:13:56,170 --> 00:13:59,720 ‫والإعلام، وأهم من ذلك، "جوناه". 256 00:13:59,949 --> 00:14:02,400 دين، كارولينا يوركس، غيرترود 257 00:14:04,646 --> 00:14:07,151 ‫مثلما قلت-- 258 00:14:07,234 --> 00:14:09,405 ‫أريد أذيته بمقدار رغبة بقيتكم. 259 00:14:10,324 --> 00:14:11,827 ‫غير ممكن. 260 00:14:12,453 --> 00:14:15,125 ‫لم أكن أنا من لجأ ‫للشرطة خلف ظهورنا. 261 00:14:15,208 --> 00:14:16,837 ‫سمعت الكفاية عن ذلك. 262 00:14:16,921 --> 00:14:19,551 ‫هل تعلمون ما الذي أرغب ‫في السماع عنه أكثر؟ 263 00:14:19,635 --> 00:14:22,807 ‫"غراسيّلا أغيري". ‫أفترض الجميع شاهد الأخبار؟ 264 00:14:24,268 --> 00:14:27,984 ‫قالت أن لديها دليل أن ‫"برايد" خلف إختفاء "مولي". 265 00:14:28,068 --> 00:14:29,988 ‫أنتما أخبرتمانا أنها ‫كانت قريبة بعيدة-- 266 00:14:30,072 --> 00:14:31,951 ‫تحيا وحدها وتذهب للكنيسة. 267 00:14:32,034 --> 00:14:34,330 ‫> قد نكون قللنا من شأنها-- ‫> إنها مشاكسة. 268 00:14:34,413 --> 00:14:38,213 ‫وليست أشد الناس ثقة، ‫خاصة حين يتعلق الأمر بنا. 269 00:14:38,296 --> 00:14:39,758 ‫تبدو مثل نهاية حرة أكثر. 270 00:14:39,841 --> 00:14:42,096 ‫أحدهم يحتاج أن يزور "غراسيّلا". 271 00:14:42,179 --> 00:14:44,518 ‫يكتشف ماذا تعرف. ‫يحرص على ألا يعرفه أي شخص آخر. 272 00:14:44,601 --> 00:14:45,937 ‫اعطياني عنوانًا. 273 00:14:46,020 --> 00:14:48,400 ‫> سأتعامل مع الأمر. ‫> رويدك، رويدك، رويدك، رويدك. 274 00:14:48,483 --> 00:14:49,611 ‫ابطأ قليلًا هناك، أيها الكبير. 275 00:14:49,695 --> 00:14:51,239 ‫ألم يمت أناس أبرياء كفاية؟ 276 00:14:51,322 --> 00:14:52,534 ‫ألن يكون عظيمًا لو ‫أمكننا، فقط، تعرف، 277 00:14:52,617 --> 00:14:55,205 ‫التقليل في القتل، قليلًا فحسب؟ 278 00:14:55,288 --> 00:14:57,711 ‫هل نحتاج أن نذكركم بالمخدر ‫الماحي للذهن الذي صنعناه 279 00:14:57,794 --> 00:14:58,796 ‫لمناسبة كهذه بالضبط؟ 280 00:14:58,879 --> 00:15:01,175 ‫نعم، وقد قمنا بتحسينات مهمة-- 281 00:15:01,259 --> 00:15:02,261 ‫هائلة. 282 00:15:02,344 --> 00:15:03,346 ‫منذ أن تم إستخدامه أول ‫مرة على "فرانك دين". 283 00:15:03,430 --> 00:15:05,977 ‫نعم. تحسينات كبيرة. 284 00:15:06,060 --> 00:15:07,062 ‫نعم. 285 00:15:07,146 --> 00:15:08,983 ‫حسنًا. 286 00:15:09,066 --> 00:15:11,279 ‫لكن "روبرت" وأنا قادمان معكما. 287 00:15:11,362 --> 00:15:14,828 ‫ليس الأمر كأننا لا نثق ‫بكما، لكن-- نحن لا نثق بكما. 288 00:15:22,485 --> 00:15:28,328 إطارات راديال 289 00:15:42,550 --> 00:15:44,470 ‫لا بد أنني فقدت عقلي لأقابلك. 290 00:15:44,554 --> 00:15:46,349 ‫تبًا لقد كانت في ‫الأخبار بلا توقف. 291 00:15:46,432 --> 00:15:48,979 ‫أنا مدرك. شكرًا لمجيئك. 292 00:15:50,148 --> 00:15:53,363 ‫كل يوم تنجو به هناك، إنه ‫يوم آخر يعاني فيه والدك. 293 00:15:53,446 --> 00:15:55,075 ‫أنا على وفاق مع ذلك. 294 00:15:56,703 --> 00:15:58,874 ‫حسنًا، لم أكن لأتصل ‫لو لم تكن حالة طارئة 295 00:15:58,958 --> 00:16:00,711 ‫حسنًا، لكن-- 296 00:16:00,795 --> 00:16:03,174 ‫نحتاج المزيد من المال. 297 00:16:03,258 --> 00:16:07,141 ‫ماذا؟ أنتم أنفقتم الألف ‫ونصف الذين أعطيتهم لك؟ 298 00:16:07,224 --> 00:16:08,936 ‫ماذا، هل كنتم تقيمون ‫بالـ"فور سيزونز"؟ ‫[1] 299 00:16:09,019 --> 00:16:11,149 ‫> تعرضنا للسرقة. ‫> لذلك السبب أعطيتك سلاحًا. 300 00:16:11,232 --> 00:16:15,115 ‫اللعنة، يا رجل. ‫والداك ربياك رقيقًا في "برنتوود". 301 00:16:15,198 --> 00:16:18,413 ‫رجاءً. لا يمكنني العودة ‫لأصدقائي خالي الوفاض. 302 00:16:18,496 --> 00:16:19,958 ‫إنهم يعتمدون علي. 303 00:16:20,041 --> 00:16:21,419 ‫سأفعل أي شيء. 304 00:16:24,175 --> 00:16:25,678 ‫حسنًا، صديقي الصغير. 305 00:16:27,014 --> 00:16:29,310 ‫لكنك تريد المزيد؟ 306 00:16:29,393 --> 00:16:31,648 ‫هذه المرة عليك أن تكسبه. 307 00:16:32,609 --> 00:16:34,153 ‫وأنت لن يعجبك الأمر. 308 00:16:47,012 --> 00:16:49,851 ‫لذا كيف نصل إلى منزل "غراسيّلا"؟ ‫إنها تقيم على بعد، نحو، ٢٠ ميلًا. 309 00:16:49,935 --> 00:16:51,939 ‫نعم. أذكر حين كانت ‫الحياة سهلة للغاية. 310 00:16:52,022 --> 00:16:55,655 ‫مثل، منذ ٤٨ ساعة حين كان معنا جميعًا ‫هواتف خليوية وحسابات "ليفت"؟ ‫[2] 311 00:16:55,738 --> 00:16:58,535 ‫> هل لا زالت الهواتف العامة موجودة؟ ‫> حتى لو كانوا، يتطلبون الدفع. 312 00:16:58,619 --> 00:17:01,499 ‫> يمكننا إستقلال "مترولينك". ‫> المواصلات العامة؟ 313 00:17:01,583 --> 00:17:02,794 ‫هل يعلم أي شخص حتى كيف نفعل ذلك؟ 314 00:17:02,877 --> 00:17:05,590 ‫أنا أعرف. ذلك كيف ذهبت للمدرسة من ‫منزل "جراسيّلا". لا زال معي بطاقتي. 315 00:17:05,675 --> 00:17:07,219 ‫تستقل الخط الأرجواني ‫حتى الخط الأحمر، 316 00:17:07,301 --> 00:17:10,685 ‫ثم تحول إلى الخط الأصفر، ‫ثم هناك واحد آخر أحمر-- 317 00:17:10,768 --> 00:17:12,855 ‫آخر إثنان حافلتان، لا قطاران. 318 00:17:12,939 --> 00:17:14,275 ‫بإستثناء أننا سنقوم به بالعكس، 319 00:17:14,358 --> 00:17:15,736 ‫لأننا ذاهبون بالإتجاه المعاكس. 320 00:17:15,819 --> 00:17:17,699 ‫> لكن هناك مشكلة واحدة. ‫> واحدة فقط؟ 321 00:17:17,781 --> 00:17:19,953 ‫القطار يعمل فقط ساعة الذروة. 322 00:17:20,788 --> 00:17:23,459 ‫> وهي على بُعد ساعات من الآن. ‫> ومتأخر للغاية على "غراسيّلا". 323 00:17:25,506 --> 00:17:28,804 ‫بالطبع، الحقير صاحب تلك ‫السيارة يمكنه الذهاب إينما شاء. 324 00:17:25,576 --> 00:17:26,881 دريسدن 325 00:17:28,466 --> 00:17:30,963 دريسدن 326 00:17:36,277 --> 00:17:39,074 ‫نعم. نعم-- يمكنه. 327 00:17:44,168 --> 00:17:45,504 ‫اليوم. 328 00:17:44,229 --> 00:17:48,563 دريسدن 329 00:17:46,339 --> 00:17:48,384 ‫لماذا تظنهم يسمونها ‫أسهم زمنية، يا أخي؟ 330 00:17:50,013 --> 00:17:51,349 ‫"راينج رووفر". 331 00:17:50,097 --> 00:17:53,015 دريسدن 332 00:17:51,432 --> 00:17:52,810 ‫عزيزتي، أنا لم أكن ‫أغازل تلك الفتاة. 333 00:17:52,894 --> 00:17:54,898 ‫عزيزي، لقد كنت تفعل كليًا. ‫أنت أحمق عملاق. 334 00:17:54,981 --> 00:17:56,735 ‫لا، أنا لم أكن. كنت أتصرف بود! 335 00:17:56,818 --> 00:17:58,071 ‫ذلك هو عكس أحمق عملاق. 336 00:17:58,154 --> 00:17:59,532 ‫> المفاتيح. ‫> نعم. أنت كنت تتصرف بود 337 00:17:59,616 --> 00:18:01,160 ‫حين ضاجعت زميلتي بالسكن؟ 338 00:18:01,243 --> 00:18:03,206 ‫ذلك صحيح. أنت أحمق عملاق. 339 00:18:12,892 --> 00:18:14,979 ‫> إمتياز البيضاوات الحسناوات يربح. ‫> نعم. 340 00:18:17,726 --> 00:18:20,909 راينج رووفر 341 00:18:31,303 --> 00:18:32,557 ‫لا زال معك ذلك السلاح ‫الذي أعطيته لك؟ 342 00:18:32,640 --> 00:18:36,021 ‫نعم. 343 00:18:36,105 --> 00:18:39,319 ‫إمسكه بشكل صحيح، كأنك ستستخدمه. 344 00:18:43,704 --> 00:18:44,873 ‫اعطني. 345 00:18:46,459 --> 00:18:47,837 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 346 00:18:47,920 --> 00:18:49,507 ‫ظننتني أعطيتك ذلك؟ 347 00:18:49,591 --> 00:18:51,302 ‫بل أشبه بإعارته-- 348 00:18:51,385 --> 00:18:53,766 ‫مطولًا كفاية لأحرص على أن يكون ح.ن. ‫خاصتك كـ"وايلدر" عليه بالكامل. ‫[3] 349 00:18:54,559 --> 00:18:57,022 ‫أنت لا تعرف ماذا ‫فُعل به، لكنني أعرف-- 350 00:18:57,105 --> 00:18:58,274 ‫والأمر يقع عليك الآن. 351 00:18:58,357 --> 00:19:00,278 ‫أنت توقع بي؟ 352 00:19:00,361 --> 00:19:01,405 ‫تمهل. 353 00:19:02,950 --> 00:19:04,746 ‫نحن لا نزال أصدقاء. 354 00:19:04,829 --> 00:19:08,252 ‫فقط-- بإعتبار نسبك، أنا-- 355 00:19:08,336 --> 00:19:10,633 ‫أحتاج بوليصة تأمين لأحرص ‫أن نبقى على هذا الشكل. 356 00:19:12,093 --> 00:19:14,974 ‫أيضًا، أنت لست ‫آمنًا مع ذلك الشيء. 357 00:19:15,058 --> 00:19:16,853 ‫إن رآه شرطي معك، ‫سيرميك بالرصاص في رأسك. 358 00:19:21,655 --> 00:19:23,324 ‫هيا. لنذهب. 359 00:19:28,459 --> 00:19:30,714 ‫احترم نفسك، احمِ نفسك. 360 00:19:31,800 --> 00:19:33,887 ‫لا يمكن إفساد ذلك الزي الرائع. 361 00:19:33,971 --> 00:19:35,473 ‫إنه في الواقع من ‫متجر ملابس مستعملة. 362 00:19:35,558 --> 00:19:37,687 ‫ليس كأن الأمر يهم فعلًا. 363 00:19:37,770 --> 00:19:39,607 ‫أنا فحسب-- لا أعرف، 364 00:19:39,691 --> 00:19:42,487 ‫ينتابني شعور جد سيء حيال ‫ما يوجد أعلى ذلك الدرج 365 00:19:42,572 --> 00:19:45,536 ‫وماذا تتوقع مني أن ‫أفعله ما أن نصل للقمة. 366 00:19:46,788 --> 00:19:47,957 ‫توقف. 367 00:19:49,251 --> 00:19:51,255 ‫المرة الأولى ليست سهلة أبدًا-- 368 00:19:54,303 --> 00:19:56,473 ‫لكنك ستكون رجلًا بعد هذا. 369 00:20:06,578 --> 00:20:08,624 ‫على الأقل اعد السلاح لي. 370 00:20:22,025 --> 00:20:24,488 ‫أنا أفكر في أخضر ‫بلون رغوة البحر. 371 00:20:27,620 --> 00:20:29,916 ‫أنت أردت مني أن أقوم بالطلاء؟ 372 00:20:29,999 --> 00:20:32,588 ‫يا رجل، ماذا ظننت؟ 373 00:20:33,339 --> 00:20:35,511 ‫أنت تشاهد الكثير من ‫أفلام "تارانتينو". ‫[4] 374 00:20:35,594 --> 00:20:36,846 ‫"سكورسيزي" وهراء. ‫[5] 375 00:20:36,930 --> 00:20:39,267 ‫ليس مضحكًا حتى من بعيد. 376 00:20:39,351 --> 00:20:41,188 ‫إنه كذلك بالنسبة لي. ‫الآن اشرع في الأمر. 377 00:20:42,858 --> 00:20:44,821 ‫سيولد الرضيع خلال اسبوعين. 378 00:20:45,488 --> 00:20:47,075 ‫سوف يكون صبيًا. 379 00:20:51,458 --> 00:20:54,381 ‫لا بد أنك جائعان، لتأتيا ‫كل هذا الطريق لزيارتي. 380 00:20:54,464 --> 00:20:57,178 ‫عجبًا. أليس ذلك لطيفًا، عزيزتي؟ 381 00:20:57,262 --> 00:20:59,642 ‫تطلعي بكل تلك الكعكات الصغيرة. 382 00:20:59,726 --> 00:21:02,355 لذيذ! 383 00:21:02,439 --> 00:21:03,775 ‫قضينا شهر عسلنا في "زيوات". ‫[6] 384 00:21:03,859 --> 00:21:05,194 > نعم، نعم.<\i> ‫> هو يحب الثقافات المحلية فحسب. 385 00:21:05,278 --> 00:21:07,198 يبدو كذلك.حسنًا 386 00:21:07,282 --> 00:21:08,785 ‫الآن، ماذا تريدان؟ 387 00:21:09,537 --> 00:21:12,459 ‫حسنًا، يا "غراسيّلا، نحن فقط-- 388 00:21:13,377 --> 00:21:14,630 ‫نحن قلقان للغاية بخصوص-- 389 00:21:14,714 --> 00:21:15,758 ‫> "مولي". ‫> "مولي." 390 00:21:15,841 --> 00:21:18,304 ‫نحن-- حالها، مكانها-- 391 00:21:18,387 --> 00:21:21,018 ‫أخبرت المحقق "فلوريز" كل ‫ما علمته، ألا وهو لا شيء. 392 00:21:21,101 --> 00:21:23,857 ‫ومع ذلك يبدو أنك ‫تعرفين أمرًا ما. 393 00:21:23,940 --> 00:21:25,778 ‫نعم، عنا أو عن "برايد"-- 394 00:21:25,861 --> 00:21:27,948 ‫"غراسيّلا"، أنا فقط ‫سأتوجه للنقطة مباشرة. 395 00:21:28,032 --> 00:21:31,288 ‫الآن، بالرغم من تقديم بعض ‫الحلويات اللطيفة جدًا-- 396 00:21:32,583 --> 00:21:34,002 ‫من البيّن أنك لا ‫تحبينا للغاية، و-- 397 00:21:34,086 --> 00:21:36,215 ‫جزء من ذلك قد يكون ‫مجرد شخصايتنا، لكن-- 398 00:21:36,298 --> 00:21:38,512 ‫أنتما شاهدتما ‫الأخبار، وتريدان معرفة 399 00:21:38,595 --> 00:21:40,849 ‫ماذا يوجد في ذلك الشريط ‫من آل "هيرنانديز". 400 00:21:42,812 --> 00:21:43,980 ‫نعم. الشريط. 401 00:21:44,064 --> 00:21:45,233 ‫سأجلبه لكما. 402 00:21:45,316 --> 00:21:47,028 ‫أفترض أنه من الحق ‫فقط أن تعرفا الحقيقة. 403 00:21:47,112 --> 00:21:50,911 ‫> نعم. الحقيقة دائمًا حق. > نعم. مفهوم. 404 00:21:50,994 --> 00:21:52,748 ‫> نعم-- ‫> نعم. سأعود. 405 00:21:52,832 --> 00:21:56,506 ‫الحقيقة! 406 00:21:56,589 --> 00:21:57,675 ‫> هناك شريط-- ‫> هناك شريط. 407 00:21:57,758 --> 00:21:58,927 ‫> وسوف نجلبه-- ‫> حسنًا. 408 00:21:59,010 --> 00:22:00,263 ‫> ثم سنوخذها. ‫> نعم. 409 00:22:00,346 --> 00:22:01,975 ‫سيكون الأمر كما لو ‫أننا لم نكن هنا مطلقًا، 410 00:22:02,058 --> 00:22:04,020 ‫وكأنها لم تشاهد أي شريط، صحيح؟ 411 00:22:05,231 --> 00:22:06,233 ‫> عزيزي؟ ‫> ماذا؟ 412 00:22:06,316 --> 00:22:07,443 ‫> ربما ينبغي علي القيام القيام بالوخز. ‫> ماذا؟ 413 00:22:07,528 --> 00:22:08,613 ‫نحن لم نناقش فعلًا ‫من سيقوم بالوخز. 414 00:22:08,697 --> 00:22:10,032 ‫لا، لا، لا، لا، لا. ‫أنت اسع خلف الشريط. 415 00:22:10,116 --> 00:22:11,160 ‫> أعرف-- ‫> سأتسلل أنا بجانبها، 416 00:22:11,243 --> 00:22:12,997 ‫وسأقوم فقط بحقنها. 417 00:22:13,080 --> 00:22:15,878 ‫يا للهول! 418 00:22:15,961 --> 00:22:17,673 ‫"غراسيّلا" مثل شرير ‫من أفلام "بوند". 419 00:22:18,758 --> 00:22:22,265 ‫تريدان الشريط؟ ها هو ذا. 420 00:22:26,148 --> 00:22:28,402 ‫هل تريد أن تكون التالي؟ 421 00:22:31,491 --> 00:22:33,370 ‫أصبح الصيادون الفرائس! 422 00:22:33,788 --> 00:22:36,136 ‫حسنًا، أين المصل؟ أين المصل؟ 423 00:22:36,220 --> 00:22:37,546 ‫عليك أن توكزها. عليك أن توكزها. 424 00:22:37,630 --> 00:22:38,840 ‫في الرجل أو القدم أو ما شابه. 425 00:22:38,924 --> 00:22:40,259 ‫حتى تنسى كيف تطلق ‫النار من ذلك الشيء؟ 426 00:22:40,343 --> 00:22:42,472 ‫> نعم! ‫> بجانب، أنا-- نوعًا ما أسقتطه. 427 00:22:42,556 --> 00:22:44,351 ‫> ماذا؟ ماذا؟! ‫> آسف! 428 00:22:48,234 --> 00:22:51,365 ‫> تريدين مني رميك، أنت الأخرى؟ ‫> إختناق. 429 00:23:23,429 --> 00:23:25,976 ‫"مولي". مهلًا، ماذا لو ‫أن آباءنا بالداخل هناك؟ 430 00:23:31,821 --> 00:23:34,367 ‫"غراسيّلا"؟ 431 00:23:35,453 --> 00:23:37,750 ‫"غراسيّلا"؟ 432 00:23:39,670 --> 00:23:41,340 ‫"غراسيّلا"! 433 00:23:41,423 --> 00:23:43,385 "غراسيّلا"، تحدثي إلي رجاءً! 434 00:23:43,469 --> 00:23:44,889 ‫ربما تعقلت ورحلت. 435 00:24:20,794 --> 00:24:22,840 ‫لا. 436 00:24:27,599 --> 00:24:28,726 ‫إنها ميتة. 437 00:24:28,810 --> 00:24:31,148 ‫ليس هناك أثر لنزاع. 438 00:24:31,231 --> 00:24:32,985 ‫ربما لم تتحمل التوتر ‫وأصابها نوبة قلبية؟ 439 00:24:37,786 --> 00:24:39,832 ‫ذلك ما يريدون من الناس تصديقه. 440 00:24:39,915 --> 00:24:41,669 ‫آباءنا رسموا هذا. 441 00:24:42,170 --> 00:24:43,798 ‫لا بد أننا فوتناهم لتونا. 442 00:24:50,604 --> 00:24:54,444 ‫تلك جثة. لا يمكنني. لا يمكنني. 443 00:25:03,671 --> 00:25:05,842 ‫هي لم ترتكب أي خطأ. 444 00:25:06,969 --> 00:25:08,598 ‫أعرف، يا "مولز". 445 00:25:10,434 --> 00:25:11,938 ‫علينا الرحيل. 446 00:25:12,689 --> 00:25:15,236 ‫لا يمكننا فحسب تركها هنا. ‫علينا الإتصال بالشرطة! 447 00:25:15,319 --> 00:25:18,993 ‫أنا واثق أن "فلوريز" في طريقه. ‫آباءنا يملكون الشرطة، هل تذكرون؟ 448 00:25:24,128 --> 00:25:25,590 ‫"مولي"؟ 449 00:25:28,888 --> 00:25:31,017 ‫جديًا؟ أنت تسرقين شخصًا ميتًا؟ 450 00:25:31,101 --> 00:25:33,313 ‫انظر، أعرف أن الأمر قاسِ-- 451 00:25:33,397 --> 00:25:34,817 ‫لكن هذا هو واقعنا الآن. 452 00:25:52,226 --> 00:25:54,147 ‫كن حذرًا. لا تقطر، يا أخي، 453 00:25:54,230 --> 00:25:56,151 ‫وضع شريطًا لاصقًا وهراء ‫حول النوافذ، يا رجل. 454 00:25:56,234 --> 00:25:57,821 ‫"دي"، كيف يبدو الأمر هناك؟ 455 00:25:57,904 --> 00:25:59,324 ‫علي الذهاب. تمهل. 456 00:26:03,332 --> 00:26:06,004 ‫أنت طليت بلون رغوة البحر. ‫إتفقنا أن نطلي بالأزرق السماوي كالبيض. 457 00:26:06,463 --> 00:26:08,133 ‫حسنًا، نحن قطعًا لم نتفق، 458 00:26:08,216 --> 00:26:10,387 ‫لأنه من المستحيل أن ‫أربي إبني داخل بيضة. 459 00:26:10,471 --> 00:26:13,811 ‫لن تكون حيًا لتربيه ‫إن لم تغير هذا اللون. 460 00:26:13,895 --> 00:26:16,692 ‫أثق أن صديقك لا يمانع. 461 00:26:17,318 --> 00:26:18,696 ‫لكنني أمانع، 462 00:26:18,780 --> 00:26:20,909 ‫وإن كنت تهتمين للدرجة، ‫وجب أن تكوني هنا حين بدأت. 463 00:26:20,992 --> 00:26:23,372 ‫كان لدي موعد مع الطبيب. ‫شكرًا لحضورك. 464 00:26:23,455 --> 00:26:24,875 ‫أختي قادت. 465 00:26:24,958 --> 00:26:29,133 ‫"ليفي"، تعالي هنا واخبر ‫"داريوس" كم هو مخطأ. 466 00:26:30,010 --> 00:26:32,181 ‫> نعم، أنا أتفق. ‫> أنت حتى لم تنظري. 467 00:26:32,264 --> 00:26:34,520 ‫لا حاجة لذلك. ‫"تامار" دائمًا محقة. 468 00:26:34,603 --> 00:26:35,772 ‫تلك فتاة ذكية هناك. 469 00:26:36,941 --> 00:26:39,362 ‫حسنًا، إذًا. ‫يبدو أنه علينا البدء من جديد. 470 00:26:41,408 --> 00:26:43,705 ‫أنا لا أُدفع في ‫الطبيعي هكذا، لكن، 471 00:26:43,788 --> 00:26:47,253 ‫زوجتي عاطفية للغاية هذه ‫الأيام بسبب الهرمونات. 472 00:26:47,336 --> 00:26:49,758 ‫لا تلوم هرموناتي. ‫هذا الهراء قبيح. 473 00:26:49,842 --> 00:26:52,263 ‫أقسم بربي، يا "داريوس"، ‫أظنك مصاب بعمى الألوان. 474 00:26:52,346 --> 00:26:54,100 ‫لا بأس. أنا لا أمانع. 475 00:26:54,183 --> 00:26:55,603 ‫هذا هو "أندريه" الجديد؟ 476 00:26:59,695 --> 00:27:02,951 ‫لا. لا تعتادي على هذا الفتى، إنه ‫هنا فحسب للقيام ببعض العمل اليدوي. 477 00:27:03,034 --> 00:27:05,497 ‫أنا "ليفي". سعدت بمقابلتك. 478 00:27:05,582 --> 00:27:07,753 ‫آسفة لجعلك تبدأ من جديد. 479 00:27:07,836 --> 00:27:09,965 ‫لأقول الحق، أنا أوافق. 480 00:27:10,048 --> 00:27:12,888 ‫هاتان اليدان لا يشعران كأنهما ‫قامتا بالعديد من العمل اليدوي. 481 00:27:12,971 --> 00:27:14,098 ‫ماذا قلت أسمك كان؟ 482 00:27:14,182 --> 00:27:15,184 ‫هو لم يقل. 483 00:27:15,267 --> 00:27:17,229 ‫"ليفي"، ودعيه، تمام؟ 484 00:27:17,313 --> 00:27:19,066 ‫صديقي لديه عمل كثير لفعله هنا، 485 00:27:19,150 --> 00:27:22,616 ‫ويحتاج أن يتم قبل أن ينكسر ‫ماء الرأس عند "تامار"، لذا-- 486 00:27:22,699 --> 00:27:23,784 ‫وداعًا. 487 00:27:31,299 --> 00:27:33,596 ‫> شريط لاصق. ‫> هلا هدأت؟ 488 00:27:33,679 --> 00:27:36,852 ‫فكرة عظيمة، يا "دي، ‫جلبه إلى منزلنا. 489 00:27:36,936 --> 00:27:38,021 ‫والآن "ليفي" منخرطة؟ 490 00:27:38,104 --> 00:27:39,232 ‫لم أعلم أنك ستجلبيها هنا. 491 00:27:39,315 --> 00:27:42,363 ‫كيف تظنني أتيت هنا؟ لا يمكنني ‫الجلوس خلف عجلة القيادة. 492 00:27:43,156 --> 00:27:45,035 ‫ما الأمر؟ لاأنه لطيف. 493 00:27:45,118 --> 00:27:48,458 ‫إنه "أليكس وايلدر"، ‫أكثر المطلوبين بأمريكا. 494 00:27:48,543 --> 00:27:49,753 ‫لا يبدو كذلك. 495 00:27:49,836 --> 00:27:52,466 ‫ذلك لأنك لا تعرفيه. ولن تعرفيه. 496 00:27:53,176 --> 00:27:54,680 ‫أريده أن يرحل. 497 00:27:57,602 --> 00:27:59,438 ‫لا يمكنني فعل هذا، يا "تام". 498 00:28:00,525 --> 00:28:01,902 ‫عليك الثقة بي، تمام؟ 499 00:28:02,821 --> 00:28:06,119 ‫هذا للأفضل-- لنا جميعًا. 500 00:28:22,318 --> 00:28:24,948 ‫هنا حيث طلب "أليكس" ‫منا-- مقابلته. 501 00:28:26,952 --> 00:28:30,375 ‫إن تمكن كل هؤلاء الناس من ‫النجاهة هنا، كذلك يمكننا نحن. 502 00:28:30,459 --> 00:28:31,962 ‫كيف حال "أولد لايس"؟ 503 00:28:32,046 --> 00:28:33,549 ‫إنها بحال عظيم. إنها حقًا تستقر. 504 00:28:33,633 --> 00:28:35,553 ‫إنها في الواقع خبيرة ‫تذوق من مكبات القمامة، 505 00:28:35,637 --> 00:28:37,932 ‫> وإن كنت أنا هادئة، إذًا هي هادئة. ‫> أنت لا تبدين هادئة. 506 00:28:38,016 --> 00:28:39,645 ‫ذلك فعلًا قول مفيد 507 00:28:39,728 --> 00:28:41,105 ‫لشخص بينما يحاول الهدوء 508 00:28:41,189 --> 00:28:43,026 ‫حتى لا يفزع ديناصوره ‫المرتبط فيزيائيًا إليه، 509 00:28:43,109 --> 00:28:45,238 ‫الذي كان سيكون أسهل ‫جدًا لو كان معي أدويتي، 510 00:28:45,322 --> 00:28:47,577 ‫لكنهم في غرفتي، التي ‫هي بجانب غرفة والداي، 511 00:28:47,661 --> 00:28:50,040 ‫اللذان، فقط في حال إحتجنا ‫تذكير صغير، يميلون لقتل الناس. 512 00:28:50,123 --> 00:28:52,002 ‫لذا ما تقولينه هو أنك لست هادئة؟ 513 00:28:52,086 --> 00:28:53,673 ‫هناك نبرة كاملة أحاول متابعتها. 514 00:28:53,756 --> 00:28:55,927 ‫لا يمكنني تصديق أننا ‫تركنا "غراسيّلا". 515 00:28:57,054 --> 00:28:59,058 ‫على الأقل كانت تستحق جنازة. 516 00:28:59,141 --> 00:29:00,435 ‫سوف تنال واحدة. 517 00:29:03,233 --> 00:29:04,485 ‫هيا. 518 00:29:30,203 --> 00:29:32,040 ‫إنه تقليد "ويكا". ‫[7] 519 00:29:33,794 --> 00:29:37,635 ‫يمكن تزيين الشمعة بأي شيء يرن 520 00:29:37,719 --> 00:29:39,723 ‫بطاقة المتوفى. 521 00:29:39,806 --> 00:29:41,560 ‫ثم نضيف قرابيننا. 522 00:29:55,630 --> 00:29:59,178 ‫كما نأتي جميعنا من الإهة-- 523 00:30:01,390 --> 00:30:03,061 ‫لإختبار الحياة في الموت-- 524 00:30:05,148 --> 00:30:08,739 ‫سوف نعود إليها لإختبار السلام. 525 00:30:16,462 --> 00:30:18,299 ‫بعنصر الأرض-- 526 00:30:19,301 --> 00:30:21,222 ‫هبطت في العالم المادي. 527 00:30:25,230 --> 00:30:28,529 ‫بعنصر الهواء-- 528 00:30:28,612 --> 00:30:31,409 ‫كنت معرضًا للمعرفة والإتصال. 529 00:30:33,246 --> 00:30:36,503 ‫بعنصر النار، أُلهمت بالشغف. 530 00:30:38,298 --> 00:30:42,682 ‫بعنصر الماء، تمكنت ‫من الحلم بأحلامك. 531 00:30:48,067 --> 00:30:51,700 ‫لذا الآن، بالأرض، بالهواء، 532 00:30:51,783 --> 00:30:54,496 ‫بالنار، بالماء-- 533 00:30:55,833 --> 00:30:58,839 ‫سوف تعبر إلى المرحلة ‫التالية من وجودك. 534 00:31:01,887 --> 00:31:04,768 ‫"مولي"-- تريدين قول أمر ما؟ 535 00:31:11,447 --> 00:31:13,117 ‫لم أنل الفرصة فعلًا 536 00:31:13,201 --> 00:31:17,084 ‫لمعرفتها جيدًا للدرجة، ‫لكنها كانت كريمة معي-- 537 00:31:17,167 --> 00:31:20,633 ‫وأعطتني الفرصة ‫لأرى والداي ثانية، 538 00:31:20,716 --> 00:31:23,931 ‫حتى فقط-- لوهلة صغيرة. 539 00:31:26,687 --> 00:31:30,110 ‫كانت آخر قريبة لي من دمي-- 540 00:31:30,193 --> 00:31:31,738 ‫والآن قد ماتت. 541 00:31:32,280 --> 00:31:34,661 ‫تم سلب كل شيء مني. 542 00:31:35,495 --> 00:31:36,915 ‫ليس لي أحد. 543 00:31:40,171 --> 00:31:41,717 ‫لديك نحن. 544 00:31:44,931 --> 00:31:47,562 ‫نلتقي بسرور، ونفترق بسرور-- 545 00:31:49,273 --> 00:31:51,277 ‫حتى نتقابل مرة أخرى. 546 00:32:05,890 --> 00:32:07,225 ‫كان ذلك جميلًا فعلًا. 547 00:32:08,854 --> 00:32:10,190 ‫ظننتني إنتهيت من الدين. 548 00:32:11,442 --> 00:32:14,949 ‫هل ستغيرين من "غيبوريام" إلى ‫"ويكا" الآن؟ ستكون تلك سابقة. 549 00:32:15,993 --> 00:32:17,663 ‫أنا فقط قصدت "شكرًا لك." 550 00:32:19,500 --> 00:32:21,880 ‫جميعنا فعلًا إحتجنا ‫شيئًا لنؤمن به. 551 00:32:24,928 --> 00:32:26,556 ‫أنت مددتنا بذلك. 552 00:32:28,142 --> 00:32:29,562 ‫إنهم آباءنا. 553 00:32:32,484 --> 00:32:34,656 ‫كيف أمكنهم أن يكونوا ‫وحوشًا للدرجة؟ 554 00:32:40,500 --> 00:32:41,837 ‫نحن لسنا مثلهم. 555 00:32:43,256 --> 00:32:44,466 ‫نحن أفضل. 556 00:32:45,636 --> 00:32:47,472 ‫يمكننا إصلاح العالم الذي خربوه. 557 00:33:11,771 --> 00:33:13,274 ‫الأمور بخير هنا؟ 558 00:33:13,357 --> 00:33:16,573 ‫لا، ليس فعلًا. 559 00:33:16,656 --> 00:33:20,038 ‫انظري، أعرف أن ‫رؤية جثة أمر صادم. 560 00:33:20,121 --> 00:33:21,415 ‫جميعنا إنتابنا نفس الشعور. 561 00:33:21,498 --> 00:33:23,002 ‫نعم، لكن بعضنا كان قويًا كفاية 562 00:33:23,085 --> 00:33:24,964 ‫لتعزية "مولي"، وبعضنا، 563 00:33:25,006 --> 00:33:28,304 ‫كما في أنا فقط، تجمد كليًا 564 00:33:28,387 --> 00:33:30,058 ‫مباشرة حين إحتاجت إلي أكثر. 565 00:33:33,147 --> 00:33:36,905 ‫شكرًا-- شكرًا لك لمواساتها-- 566 00:33:36,988 --> 00:33:39,577 ‫للتدخل حين لم أتمكن. 567 00:33:39,661 --> 00:33:40,663 ‫بالطبع. 568 00:33:41,623 --> 00:33:44,545 ‫بعد كوني الرجل الذى ‫غفا أثناء الحراسة، 569 00:33:44,629 --> 00:33:46,800 ‫من اللطيف أن أحدهم ‫يظنني مفيد لأمر ما. 570 00:33:46,883 --> 00:33:49,096 ‫نعم. أظنك مفيد في بعض الأمور. 571 00:33:49,179 --> 00:33:50,431 ‫نعم؟ 572 00:33:53,229 --> 00:33:56,569 ‫أنا-- عنيت أمور مثل ‫مجالسة "أولد لايس" 573 00:33:56,653 --> 00:33:58,657 ‫بينما أذهب للتحدث مع "مولي". 574 00:34:12,309 --> 00:34:13,812 ‫هي تكرهني. 575 00:34:18,279 --> 00:34:19,824 ‫"مولي"؟ 576 00:34:23,121 --> 00:34:24,667 ‫أنا بغاية الآسف. 577 00:34:25,335 --> 00:34:28,842 ‫أنا لست كذلك. أنا فقط غاضبة. 578 00:34:29,635 --> 00:34:31,973 ‫من سيحقق العدالة لـ”غراسيّلا”؟ 579 00:34:34,018 --> 00:34:37,650 ‫ربما، بدلًا من الهرب من ‫الخطر، يجب أن نجري نحوه. 580 00:34:38,235 --> 00:34:41,199 ‫لا أريد أن يتأذى ‫المزيد من الأبرياء، 581 00:34:41,283 --> 00:34:42,828 ‫ويمكنني فعل شيئًا ما حياله. 582 00:34:52,598 --> 00:34:54,601 ‫وجدتكم يا رفاق. 583 00:34:55,311 --> 00:34:57,983 ‫أنا، جلبت لنا بعض ‫الخيام، بعض أكياس النوم، 584 00:34:58,067 --> 00:34:59,987 ‫بضعة هواتف سرية رخيصة. 585 00:35:00,071 --> 00:35:01,115 ‫أنت أبتعت كل هذا؟ 586 00:35:01,198 --> 00:35:04,747 ‫نعم. حسنًا، بعضها كان ‫عليه تخفيض، لكن، نعم. 587 00:35:06,208 --> 00:35:08,170 ‫حسنًا. 588 00:35:08,254 --> 00:35:09,549 ‫على الرحب والسعة. 589 00:35:24,954 --> 00:35:26,331 ‫أكانت "برايد"؟ 590 00:35:27,292 --> 00:35:28,837 ‫أليست دائمًا هي؟ 591 00:36:03,559 --> 00:36:07,790 كارتر يهزم فورد 592 00:36:07,790 --> 00:36:11,463 ‫الأمر شجاع قليلًا لذوقي، ‫لكن إن كان منزل بالنسبة لك-- 593 00:36:11,548 --> 00:36:14,554 ‫هذا هو اليوم الأخير ‫قبل أن يهجرنا أبي. 594 00:36:16,473 --> 00:36:20,649 ‫لم يكنن رجلًا معقدًا، ‫لكنه كان عاملًا مجتهدًا. 595 00:36:20,732 --> 00:36:22,360 ‫الأمر طريف. الناس أحبوه. 596 00:36:23,362 --> 00:36:24,991 ‫بالطبع، كان واعيًا في العمل. 597 00:36:26,911 --> 00:36:29,667 ‫أعتدت أن-- أجلس بالركن 598 00:36:29,750 --> 00:36:32,005 ‫وأداء واجبي المنزلي ‫بينما هو كان يطبخ بالخلف. 599 00:36:39,102 --> 00:36:42,693 ‫قد تظن هذا كان نعيمًا، ‫بإستثناء أنك هنا. 600 00:36:42,776 --> 00:36:45,741 ‫أؤكد لك، أنت لا ‫تزال حيًا للغاية. 601 00:36:45,824 --> 00:36:47,828 ‫حسنًا، "للغاية" قد ‫تكون مبالغة قليلًا، 602 00:36:47,912 --> 00:36:49,456 ‫لكنك متماسك. 603 00:36:49,540 --> 00:36:52,337 ‫هذه خوارزمية علاج، 604 00:36:52,420 --> 00:36:56,136 ‫مكان آمن ليتواجد عقلك ‫به بينما يصلح جسدك نفسه. 605 00:36:56,219 --> 00:36:58,934 ‫وخوارزميتي صدف فحسب ‫أن يكون لها باب خلفي، 606 00:36:59,017 --> 00:37:01,063 ‫لتتمكن من القدوم دون سابق إنذار. 607 00:37:01,146 --> 00:37:04,027 ‫أفهم أن هذا يشعر مثل تدخل، 608 00:37:04,110 --> 00:37:06,323 ‫لكن لدي مشكلة، 609 00:37:06,406 --> 00:37:08,202 ‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي. 610 00:37:09,872 --> 00:37:11,793 ‫كما ترى، يا "فيكتور"، أنا ‫ذاهب لمكان ما قريبًا جدًا. 611 00:37:11,876 --> 00:37:13,672 ‫لقد كنت أنتظر هذا لوقت طويل، 612 00:37:13,755 --> 00:37:17,303 ‫أطول مما يمكنك تخيله قط، و-- 613 00:37:17,387 --> 00:37:20,978 ‫لا يمكنني أن أدع أي ‫شيء-- وأعني أي شيء-- 614 00:37:21,061 --> 00:37:22,480 ‫بأن يقف عائقًا في وجه ذلك. 615 00:37:26,113 --> 00:37:29,202 ‫ما هذا؟ بإستثناء أنه مقرف. 616 00:37:30,580 --> 00:37:32,626 ‫أفترض أنه الفتى الذي ‫جلبه "جيفري" من الشوارع 617 00:37:32,710 --> 00:37:33,962 ‫نضب بينما حولناه، 618 00:37:34,045 --> 00:37:38,137 ‫وأنا بذلت بعض الطاقة ‫أثناء مشادة مع الأولاد. 619 00:37:38,220 --> 00:37:39,515 ‫الأولاد؟ هل "تشايس" بخير؟ 620 00:37:39,598 --> 00:37:40,976 ‫لا فضل لك في هذا. 621 00:37:41,978 --> 00:37:43,898 ‫أنا كنت المصاب الوحيد، كما أخشى، 622 00:37:43,982 --> 00:37:46,779 ‫لكن، إن كنت سأشفي نفسي، ‫أحتاج صندوقًا آخر. 623 00:37:48,157 --> 00:37:50,077 ‫نعم، "تينا" دمرته ‫لإنقاذ "روبرت"، 624 00:37:50,161 --> 00:37:52,415 ‫الذي كان يضحي ‫بنفسه مكان "جانيت". 625 00:37:52,498 --> 00:37:54,587 ‫> أنا-- ‫> قصة طويلة. لا تحتاج التفاصيل. 626 00:37:54,670 --> 00:37:56,507 ‫لا أريدهم. أنا أتفهم. 627 00:37:57,760 --> 00:37:59,304 ‫أنا الوحيد الذي ‫يمكنه صناعة صندوق. 628 00:37:59,387 --> 00:38:02,101 ‫المثير للسخرية، أنني ‫مبدأيًا داخل واحد-- 629 00:38:02,185 --> 00:38:03,479 ‫من هنا زيارتك الإفتراضية. 630 00:38:05,525 --> 00:38:07,696 ‫وإن لم أنقذك، 631 00:38:07,780 --> 00:38:09,407 ‫قد لا أنقذ نفسي. 632 00:38:13,290 --> 00:38:15,921 ‫كل غلافات المجلات تلك لم تكذب. 633 00:38:16,004 --> 00:38:17,966 ‫أنت حاد الملاحظة. 634 00:38:18,635 --> 00:38:22,016 ‫سأقوم به-- لكننا سنحتاج العون. 635 00:38:22,100 --> 00:38:24,020 ‫من قد يمكنه مساعدتنا؟ 636 00:38:25,816 --> 00:38:27,151 ‫زوجتي. 637 00:38:34,700 --> 00:38:36,213 رسالة جديدة [رقم خاص] لنتقابل قريبًا 638 00:38:41,471 --> 00:38:42,014 نعي 639 00:38:42,014 --> 00:38:43,518 ‫ماذا فعلت؟ 640 00:38:43,601 --> 00:38:46,691 ‫كتبت نعيًا مؤثرًا، ‫إن قلت ذلك بنفسي. 641 00:38:47,191 --> 00:38:49,279 ‫تصرفنا مع عملنا. 642 00:38:49,362 --> 00:38:50,699 ‫عمل "برايد". 643 00:38:51,199 --> 00:38:53,036 ‫كما يمكنكما أن تريا، إنه بعيد ‫كل البعد عن الصفحة الرئيسية، 644 00:38:53,120 --> 00:38:55,082 ‫ويقول أنها ماتت بأسباب طبيعية. 645 00:38:55,166 --> 00:38:57,128 ‫إنه يقول أنها ماتت. 646 00:38:57,211 --> 00:38:58,631 ‫ظننتنا نحاول تفادي ذلك. 647 00:38:58,715 --> 00:39:00,969 ‫انظر، نحن لم نتوقع حماسها 648 00:39:01,052 --> 00:39:02,430 ‫نحو إمتلاك أسلحة كبيرة. 649 00:39:02,514 --> 00:39:03,975 ‫أو مهارتها في إستخدامهم. 650 00:39:04,058 --> 00:39:07,106 ‫حسنًا، الأمر الهام هو ‫أننا نلنا ما أحتجناه، 651 00:39:07,190 --> 00:39:09,110 ‫شريط صنعه آل "هيرنانديز". 652 00:39:09,194 --> 00:39:10,237 ‫به ثقوب رصاص. 653 00:39:10,321 --> 00:39:13,327 ‫لكنني تمكنت من تفحصه. ‫لقد شاهدناه جميعًا للتو. 654 00:39:13,410 --> 00:39:14,580 ‫و؟ 655 00:39:14,663 --> 00:39:17,084 ‫شكرًا للرب أن الأولاد ‫أوقفوا ذلك الحفر حين فعلوا. 656 00:39:17,168 --> 00:39:18,546 ‫خلاف هذا، من يدري ‫ماذا كان ليحدث. 657 00:39:18,630 --> 00:39:20,424 ‫حسنًا، نحن نعلم الآن. 658 00:39:20,508 --> 00:39:22,345 ‫هزات أرضية. 659 00:39:22,428 --> 00:39:24,390 ‫مع العديد من النتائج الرهيبة. 660 00:39:24,474 --> 00:39:27,146 ‫"جوناه" قتل "جين" و"أليس" ‫ليمنعهما من تحذيرنا. 661 00:39:27,230 --> 00:39:30,319 ‫نعم. تقنيًا، لم يكن "جوناه". 662 00:39:36,540 --> 00:39:38,544 ‫ربما الآن قد يكون وقتًا جيدًا 663 00:39:38,628 --> 00:39:42,260 ‫لكليكما لمشاركة ‫إكتشافكما مع المجموعة. 664 00:39:42,343 --> 00:39:45,809 ‫الموجود بقاع تلك الحفرة-- حي. 665 00:39:45,892 --> 00:39:47,688 ‫> حي؟ ‫> ليست حياة 666 00:39:47,771 --> 00:39:49,817 ‫كما نعهدها تقليديًا، 667 00:39:49,900 --> 00:39:52,488 ‫لكن لديه توقيع طاقة قوي، 668 00:39:52,572 --> 00:39:54,868 ‫يبدو واعيًا. 669 00:39:54,952 --> 00:39:56,872 ‫أيضُا يصدر ضوضاء. 670 00:39:56,956 --> 00:39:58,751 ‫نظن إنها نوع ما من اللغات. 671 00:39:58,835 --> 00:40:00,588 ‫اللعنة. 672 00:40:00,672 --> 00:40:01,882 ‫يتحدث؟ 673 00:40:01,966 --> 00:40:03,010 ‫ربما يفعلون. 674 00:40:04,095 --> 00:40:06,726 ‫قد يكون هناك أكثر من واحد. ‫لا نعلم بعد. 675 00:40:06,809 --> 00:40:10,190 ‫هل تظنون "جوناه" يعلم ‫ما-- ماذا يكونون؟ 676 00:40:10,274 --> 00:40:11,318 ‫أو هل-- 677 00:40:11,401 --> 00:40:13,363 ‫ربما هو نفس الشيء؟ 678 00:40:13,447 --> 00:40:17,163 ‫أعني، الرجل يتطلب ‫مراهقين كتضحيات للنجاة. 679 00:40:17,246 --> 00:40:18,583 ‫ويتوهج. 680 00:40:18,666 --> 00:40:20,085 ‫أخمن أن ذلك ليس حالة طبية. 681 00:40:20,169 --> 00:40:23,216 ‫انظروا، نحن إختبرنا الح.ن. ‫من المصل الذي سرقناه، و-- 682 00:40:23,300 --> 00:40:25,764 ‫و"جوناه" ليس ما قد تسمونه إنسان. 683 00:40:25,847 --> 00:40:27,058 ‫بلا مزاح. 684 00:40:28,393 --> 00:40:31,024 ‫"ليزلي"، ربما يمكنك تنويرنا؟ 685 00:40:31,107 --> 00:40:32,778 ‫أتمنى لو كان بإمكاني. 686 00:40:32,861 --> 00:40:34,990 ‫لقد عرفت "جوناه" ‫طوال حياتي بأسرها. 687 00:40:36,409 --> 00:40:39,583 ‫لكن من أين أتى قبلئذ ‫أو من هو، لا فكرة لدي. 688 00:40:40,585 --> 00:40:42,672 ‫أنا أدرك للتو الآن كم ‫أبقى من المعلومات عني. 689 00:40:42,756 --> 00:40:43,925 ‫حسنًا، عظيم. 690 00:40:44,008 --> 00:40:47,766 ‫قد نكون للتو ساعدنا فضائيًا في إخراج ‫من باطن الأرض-- المزيد من الفضائيين؟ 691 00:40:48,266 --> 00:40:51,607 ‫لا فكرة لدي عما يحدث ‫في موقع الحفر ذلك. 692 00:40:51,690 --> 00:40:53,736 ‫إنه تحت تحكم الكنيسة الآن. 693 00:40:53,820 --> 00:40:56,951 ‫الأولاد كسروا الحفار، ‫دمروا التحكمات. 694 00:40:57,034 --> 00:40:59,163 ‫لم يذكر "جوناه" محاولة إصلاحها. 695 00:40:59,247 --> 00:41:00,667 ‫لا أعرف إن كان ذلك ‫بسبب أنه ليس ممكنًا-- 696 00:41:00,750 --> 00:41:02,587 ‫أو أنه لا يهم. 697 00:41:02,671 --> 00:41:03,923 ‫لأنه بالفعل وصل لبعد كافِ. 698 00:41:05,217 --> 00:41:06,971 ‫علينا أن نقتله. 699 00:41:07,054 --> 00:41:08,724 ‫> الآن. ‫> ذلك-- 700 00:41:08,808 --> 00:41:11,897 ‫> لن يكون ذلك سهلًا. ‫> ح.ن. خاصته يعالج نفسه. 701 00:41:11,981 --> 00:41:13,943 ‫الطرق التقليدية لن تعمل. 702 00:41:14,026 --> 00:41:16,489 ‫> إذًا علينا أن نكون غير تقليدين. ‫> نحن نعمل عليه. 703 00:41:16,574 --> 00:41:19,621 ‫دعونا لا ننسى أن ‫أولادنا مفقودين. 704 00:41:19,705 --> 00:41:22,209 ‫لذا ربما ننسى أمر "جوناه" لثانية 705 00:41:22,293 --> 00:41:24,130 ‫> ونحاول العثور عليهم. ‫> ذلك ما كنا نقوله. 706 00:41:24,213 --> 00:41:25,340 ‫لا. 707 00:41:25,424 --> 00:41:29,474 ‫ما نفعله، نفعله معًا من الآن فصاعدًا. ‫لا فصائل. 708 00:41:29,558 --> 00:41:30,977 ‫بلا أسرار. 709 00:41:31,562 --> 00:41:33,148 ‫صوت واحد. 710 00:41:35,862 --> 00:41:38,033 ‫دعني أخمن. صوتك؟ 711 00:41:38,951 --> 00:41:41,080 ‫أظن هذا العمل كبير ‫كفاية لمشاركته. 712 00:41:41,707 --> 00:41:44,086 ‫مستعد لأن أحظى بك كمساعد الربان. 713 00:41:45,965 --> 00:41:48,261 ‫ذلك لا يزال مثل دكتاتورية. 714 00:41:49,263 --> 00:41:52,269 ‫آخر مرة أقمنا ‫تصويتًا، دخلت الصندوق. 715 00:41:55,860 --> 00:41:57,279 ‫أنا موافق. 716 00:42:04,795 --> 00:42:06,172 ‫قلنا أننا إنتهينا من "برايد"، 717 00:42:06,256 --> 00:42:09,053 ‫وأنت تقدم أن تصبح ‫رئيس مشارك مع "تينا"؟ 718 00:42:09,136 --> 00:42:12,602 ‫دعيهم يهتمون بأمر "جوناه"، ‫ثم يمكننا الإهتمام بأمرهم. 719 00:42:13,103 --> 00:42:16,694 ‫> أن تكون في الداخل يمكنه فقط المساعدة. ‫> لذا، نحن مغتالين الآن. 720 00:42:17,361 --> 00:42:20,577 ‫لقد كنا لوهلة. ‫نحن فقط نلنا أهداف جديدة. 721 00:42:34,688 --> 00:42:35,982 ‫لا شيء جيد يصدر ذلك الصوت. 722 00:42:36,065 --> 00:42:38,613 ‫> أعرف ما يكون هذا. ‫> لنذهب! 723 00:42:38,696 --> 00:42:40,157 ‫> هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ ‫> نعم، هيا! 724 00:42:40,240 --> 00:42:43,455 ‫لماذا نجري نحو التفجيرات؟ 725 00:42:48,214 --> 00:42:50,344 ‫فقد "مايك أون آه بايك" عقله! [8] 726 00:42:54,226 --> 00:42:56,523 ‫> لا توجه تلك تجاه أي كائن حي. ‫> بالأخص نحن! 727 00:42:56,607 --> 00:42:58,653 ‫> ما هذه الأشياء؟ ‫> من الصعب الشرح، 728 00:42:58,736 --> 00:43:01,491 ‫> لكننا حاولنا تحذيرك. ‫> إنه خائف. 729 00:43:01,575 --> 00:43:03,954 ‫لا بأس. يمكننا مساعدتك. 730 00:43:04,038 --> 00:43:06,334 ‫نعم، فقط اثبت. 731 00:43:06,417 --> 00:43:08,213 ‫سنأتي إليك. 732 00:43:09,508 --> 00:43:11,052 ‫لا، سأحتفظ بهذه. 733 00:43:14,810 --> 00:43:16,354 ‫لا، لا! إياك! 734 00:43:16,437 --> 00:43:17,941 ‫لا تطلق! 735 00:43:18,024 --> 00:43:19,110 ‫اللعنة. 736 00:43:21,865 --> 00:43:23,703 ‫إسمه الحركي "مايك أون آه بايك." 737 00:43:23,786 --> 00:43:26,040 ‫نعم؟ حسنًا، إسمي ‫الحركي هو "تشايس." ‫[9] 738 00:43:26,709 --> 00:43:28,963 ‫ذلك تقنيًا ليس أسم حـ-- لا تهتم. 739 00:43:31,050 --> 00:43:32,804 ‫"مولي"! خوذة. 740 00:43:40,444 --> 00:43:41,697 ‫هيا! أسرع! 741 00:43:41,780 --> 00:43:43,158 ‫إنه يتوجه أعلى التل! 742 00:43:46,707 --> 00:43:48,293 ‫لا يمكنني الإقتراب منه. 743 00:43:48,376 --> 00:43:49,880 ‫علينا إيجاد طريقة أخرى. 744 00:43:49,963 --> 00:43:52,342 ‫تعالي اعثر علي. أحتاجك. 745 00:43:54,973 --> 00:43:56,184 ‫ماذا تفعل؟ 746 00:44:06,329 --> 00:44:09,544 ‫"تعرف كيف تصفر، أليس كذلك؟ ‫فقط ضم شفتاك معًا وانفخ." 747 00:44:09,628 --> 00:44:10,922 ‫يمكنك تعليمي لاحقًا. 748 00:44:20,065 --> 00:44:21,359 ‫لا تطلق عليها! 749 00:44:21,442 --> 00:44:23,238 ‫"أولد لايس"، تراجعي! 750 00:44:33,509 --> 00:44:36,430 ‫دعني وشأني! ابتعد عني! 751 00:44:40,857 --> 00:44:42,234 ‫"كارولينا"! 752 00:44:45,240 --> 00:44:47,579 ‫أنتم يا قوم تحبون ‫أمورًا غريبة بجد. 753 00:44:48,246 --> 00:44:51,502 ‫أنت لا تعرف نصف الأمر. ‫تمكنت منهما! 754 00:44:51,587 --> 00:44:52,964 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ 755 00:44:57,682 --> 00:45:00,646 ‫رفاق! وجدت شيئًا ما. 756 00:45:04,905 --> 00:45:08,161 ‫هيا! هنا! 757 00:45:08,244 --> 00:45:11,167 ‫"مولي"، هل تجدين أي شي؟ 758 00:45:15,050 --> 00:45:17,054 ‫> رفاق! ‫> ما هذا المكان؟ 759 00:45:34,129 --> 00:45:36,802 ‫هيا، يا فتاة! 760 00:46:06,862 --> 00:46:09,408 ‫مهلًا! حذار! ‫تمام؟ قد لا يكون آمنًا. 761 00:46:09,491 --> 00:46:11,078 ‫شيء ما يخبرني أنه آمن. 762 00:46:12,164 --> 00:46:14,001 ‫ها نحن ذا. 763 00:46:16,506 --> 00:46:18,552 ‫يا فتاة، ابقي. 764 00:46:18,635 --> 00:46:21,390 ‫غالبًا من الأفضل إن ‫إختبرنا الدرج بدون ديناصور. 765 00:46:26,216 --> 00:46:34,584 لا أنت لست ضياء العالم لكنك تسطع علي 766 00:46:34,584 --> 00:46:38,341 ‫يبدو أننا لسنا أول ‫من نكتشف هذا المكان. 767 00:46:38,424 --> 00:46:40,554 ‫رفاق، المكان مذهل بالأعلى هنا. 768 00:46:40,638 --> 00:46:42,307 ‫بإستثناء الحمام، ‫الذي هو مقرف للغاية. 769 00:46:42,390 --> 00:46:44,353 ‫لا يوجد طاقة أو مياه أيضًا. 770 00:46:44,436 --> 00:46:46,273 ‫مما قد يوضح القرف المذكور. 771 00:46:46,357 --> 00:46:47,777 ‫أيضًا، أظن لدينا حيوانات راكون. 772 00:46:47,860 --> 00:46:49,446 ‫يبدو أمرًا عظيمًا. 773 00:46:49,531 --> 00:46:52,119 ‫يبدو-- مثل منزل. 774 00:46:53,121 --> 00:46:55,333 ‫حسنًا، بحقكم، لكنني ‫إبتعت للتو كل الخيام. 775 00:46:56,335 --> 00:46:58,464 ‫أمزح، أمزح. 776 00:46:58,549 --> 00:46:59,884 ‫> صحيح. ‫> مزحة جيدة. 777 00:46:59,968 --> 00:47:01,930 ‫أين خيمتك؟ فقط ضعها هنا إن أردت. 778 00:47:24,517 --> 00:47:25,728 ‫علمت أنك كنت ستأتين. 779 00:47:32,365 --> 00:47:34,119 ‫لا داعي لأن تكون خائفة. 780 00:47:35,205 --> 00:47:38,252 ‫في النهاية، أنت ‫طلبت مني مقابلتك. 781 00:47:38,336 --> 00:47:40,131 ‫أعرف. 782 00:47:40,215 --> 00:47:43,597 ‫وشكرًا لك، أنا-- أنا ‫فقط لا يجب ان أكون هنا. 783 00:47:43,680 --> 00:47:46,060 ‫لماذا؟ بسبب أصدقائك؟ 784 00:47:52,113 --> 00:47:53,575 ‫عزيزتي، مهما بلغت أهميتهم لك، 785 00:47:53,659 --> 00:47:55,286 ‫أؤكد لك أن لا شيء أكثر أهمية 786 00:47:55,370 --> 00:47:57,415 ‫من تعلم عن من-- 787 00:47:57,499 --> 00:47:59,837 ‫وماذا تكونين. 788 00:48:00,839 --> 00:48:02,635 ‫أفترض ذلك سبب وجودك هنا. 789 00:48:03,512 --> 00:48:04,597 ‫ليس لأنك تعجبني 790 00:48:04,681 --> 00:48:07,561 ‫أو بسبب أنني أتفق على أي ‫من الأمور التي فعلتها، 791 00:48:07,645 --> 00:48:09,398 ‫لكن بسبب حاجتي للمعرفة. 792 00:48:11,151 --> 00:48:13,782 ‫يمكنني فقط تخيل ‫مدى وحدتك وتشتتك-- 793 00:48:14,617 --> 00:48:15,911 ‫اللذان تشعرين بهما. 794 00:48:23,301 --> 00:48:24,971 ‫ماذا يجري؟ 795 00:48:26,516 --> 00:48:27,852 ‫إنه يبدأ. 796 00:48:33,733 --> 00:49:37,984 ‫تـــرجــــمـــة 797 00:48:33,733 --> 00:49:37,984 ‫H. K. Mersal