1 00:00:01,001 --> 00:00:07,910 ‫تلفيزيون مارفل 2 00:00:07,974 --> 00:00:10,062 ‫سابقًا في "هاربون"... 3 00:00:11,774 --> 00:00:13,360 ‫أنت تحبين قوة ذلك الصولجان 4 00:00:13,443 --> 00:00:15,239 ‫- أكثر مما تحبين أيًا منا. ‫- خذيه. 5 00:00:15,322 --> 00:00:18,286 ‫حين نرى بعضنا ثانية، لن ‫نكون أمًا وبنتها بعد. 6 00:00:18,370 --> 00:00:20,082 ‫نحتاج جميعًا أن نفعل أفضل. ‫نتدرب بشكل أقسى. 7 00:00:20,165 --> 00:00:21,209 ‫يمكننا التدرب لشهور. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,631 ‫نحن لسنا أبطال خارقون، ‫تمام؟ نحن لسنا جيدين في هذا. 9 00:00:23,714 --> 00:00:25,467 ‫لا أريد أن يتأذى أناس ‫أبرياء أكثر من هذا. 10 00:00:25,552 --> 00:00:27,137 ‫ويمكنني فعل شيئُا حياله. 11 00:00:27,221 --> 00:00:28,223 ‫هل تعلمون؟ أنا راحل. 12 00:00:28,306 --> 00:00:30,227 ‫لا، لن تفعل. ‫ليس حتى تخبرنا إلى أين. 13 00:00:30,310 --> 00:00:32,524 ‫صدق أو لا، يمكنني فعلًا ‫قراءة هذه المواصفات، أيضًا. 14 00:00:32,607 --> 00:00:34,485 ‫يسميه الملخص. 15 00:00:34,570 --> 00:00:37,909 ‫تظنين هذه، ماذا، نوعًا ‫ما من موسوعة "جوناه"؟ 16 00:00:37,993 --> 00:00:39,871 ‫تعرف ماذا قد يساعد ‫حقًا، هو إن شغلت الطاقة. 17 00:00:39,955 --> 00:00:41,291 ‫مثلما قلت أنك ‫ستفعل، منذ ٣ ساعات؟ 18 00:00:41,374 --> 00:00:42,627 ‫هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟ 19 00:00:42,711 --> 00:00:45,048 ‫عم يدور هذا؟ هل هي أدويتك؟ 20 00:00:45,132 --> 00:00:47,469 ‫ليس كل شيء مشكلة صيدلية. 21 00:00:47,554 --> 00:00:49,223 ‫أين "أليكس"؟ 22 00:00:49,307 --> 00:00:50,434 ‫تحدثت مع "فلوريز". 23 00:00:50,518 --> 00:00:52,146 ‫لا يمكنه تبرئة الأولاد ‫دون إعطاء م.ع. [0] 24 00:00:52,229 --> 00:00:53,649 ‫نظرية بديلة عن القضية. 25 00:00:53,733 --> 00:00:55,402 ‫علي إيجاد إبني حالًا. 26 00:00:55,485 --> 00:00:57,657 ‫تبُا، يا "جيفري". ‫لماذا تظنني أتصل؟ 27 00:01:00,817 --> 00:01:06,862 مفقودين 28 00:01:14,315 --> 00:01:16,570 ‫إليك عني! لا أحتاج المال! ‫إليك عني! 29 00:01:16,654 --> 00:01:18,574 ‫- نعم، تحتاجيه. إنه عملك. ‫- توقف! 30 00:01:18,658 --> 00:01:21,329 ‫- ادلفي إلى السيارة. ادلفي إلى السيارة! ‫- أنت تؤلمني! لا! 31 00:01:21,412 --> 00:01:22,456 ‫لديك مهمة أخيرة لتقوم بها. ‫ادلفي إلى السيارة! 32 00:01:22,540 --> 00:01:23,542 ‫لا، أنت قلت أنني إنتهيت! 33 00:01:23,626 --> 00:01:25,128 ‫- أنت كاذب! ‫- أنت تكلفيني الكثير من المال، الآن! 34 00:01:25,212 --> 00:01:27,759 ‫- لنذهب! ادلفي إلى السيارة. ‫- إليك عني! أنت تؤلمني! 35 00:01:27,842 --> 00:01:29,554 ‫- أنت لم تنتهي. لنذهب! ‫- إليك عني! 36 00:01:29,638 --> 00:01:32,602 ‫- ادلفي إلى السيارة! مهمة زيادة. ‫- إليك عني. أنت تؤلمني! 37 00:01:32,686 --> 00:01:33,771 ‫- توقف! ‫- 38 00:01:35,983 --> 00:01:37,236 ‫جرب تلك الحركة علي. 39 00:01:39,365 --> 00:01:40,743 ‫قلت، جربها علي! 40 00:01:40,827 --> 00:01:42,121 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- حالًا! 41 00:01:46,588 --> 00:01:47,924 ‫لكنك مجرد فتاة. 42 00:01:48,884 --> 00:01:52,307 ‫واكب العصر. من يدير العالم؟ 43 00:01:54,478 --> 00:01:55,565 ‫على الرحب والسعة! 44 00:01:58,571 --> 00:02:01,284 ‫لديها نفس العينان مثله. 45 00:02:17,859 --> 00:02:21,199 ‫"كارولينا". 46 00:02:22,326 --> 00:02:24,790 ‫التدريب الساعة ٩:٠٠ صباحًا. ‫الجميع وافقوا. 47 00:02:25,792 --> 00:02:27,085 ‫أنا خلفك مباشرة. 48 00:02:28,798 --> 00:02:30,968 ‫طاب صباحك، بالمناسبة. 49 00:02:32,179 --> 00:02:33,264 ‫"أليكس"؟ 50 00:02:34,308 --> 00:02:37,690 ‫حسنًا، غالبًا أنت لا ‫تكترث، لكننا سنتدرب اليوم. 51 00:02:37,774 --> 00:02:39,820 ‫أي الآن. 52 00:02:47,125 --> 00:02:49,171 ‫لست واثقةأنك تعرفين هذا، ‫لكن مؤسسة النوم القومية 53 00:02:49,255 --> 00:02:51,092 ‫توصي بثمانِ إلى ‫١٠ ساعات من النوم 54 00:02:51,175 --> 00:02:53,388 ‫للمراهقين بين أعمار ١٣ و١٨. 55 00:02:53,471 --> 00:02:55,267 ‫هل هذا بسبب أنك بقيتي ساهرة ‫طوال الليل مع "تشايس"؟ 56 00:02:55,350 --> 00:02:56,687 ‫سهرنا طوال الليل نتحدث. 57 00:02:56,770 --> 00:03:00,528 ‫عن التفرقة العنصرية المتأصلة ‫في حركة النساء الباكرة. 58 00:03:00,611 --> 00:03:04,034 ‫أيضًا، كيف أن التقنية تشكل ‫موجة مساواة نسائية رابعة، 59 00:03:04,118 --> 00:03:06,790 ‫لكن فعلًا أيضًا، إن كانت ‫بقعة الماء تلك على السقف 60 00:03:06,874 --> 00:03:09,796 ‫أشبه أكثر بشجرة البلوط ‫أم "داني ديفيتو". ‫[1] 61 00:03:10,171 --> 00:03:11,508 ‫تحدث "تشايس" عن كل ذلك؟ 62 00:03:11,592 --> 00:03:13,011 ‫قد يكون في الأعم أنصت. 63 00:03:13,094 --> 00:03:14,430 ‫لا عجب أنه لا يزال نائمًا. 64 00:03:15,558 --> 00:03:18,354 ‫"تشايس". هيا. 65 00:03:20,610 --> 00:03:22,321 ‫أليست الفكرة الكاملة ‫من عدم الذهاب للمدرسة 66 00:03:22,404 --> 00:03:24,199 ‫هي لألا نضطر للإستيقاظ في ‫الموعد المحدد بعد الآن؟ 67 00:03:24,283 --> 00:03:27,624 ‫بدأت الدراسة للتو. لنذهب. 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,504 ‫- حسنًا! ‫- رجاءً، لنذهب! 69 00:03:35,723 --> 00:03:37,644 ‫أترى، المفتاح لهذا ‫الأمر برمته... 70 00:03:37,727 --> 00:03:40,524 ‫لا، في الواقع، مفتاح كل شيء... 71 00:03:40,608 --> 00:03:42,194 ‫هو التوقع. 72 00:03:42,306 --> 00:03:45,053 مكالمة فائتة ليست المنشودة 73 00:03:51,630 --> 00:03:53,383 ‫عليك إجبارهم للعب لعبتك. 74 00:03:54,719 --> 00:03:56,138 ‫ادرس المخطط. 75 00:04:01,315 --> 00:04:03,612 ‫ابقَ منتبهًا، كأنك تلعب دفاعيًا. 76 00:04:07,452 --> 00:04:09,123 ‫احمي نفسك. 77 00:04:13,425 --> 00:04:15,602 رسالة جديدة داريوس أليكس تلقيته 78 00:04:16,387 --> 00:04:18,600 ‫هناك وسيلة وحيدة لإكتشاف عدوك... 79 00:04:19,601 --> 00:04:23,317 ‫ألا وهي الملاحظة عن ‫قرب على مدى فترة ممتدة. 80 00:04:23,401 --> 00:04:26,783 ‫أعني، لم أكن لأقول أننا أعداء. ‫إنها مجرد لعبة. 81 00:04:26,867 --> 00:04:29,706 ‫"العظام"، مجرد لعبة؟ 82 00:04:29,789 --> 00:04:33,296 ‫ذلك قليل الإحترام للغاية. ‫الدومينو هي الحياة. 83 00:04:34,006 --> 00:04:38,056 ‫الحياة، فهمت. ‫وأنت تواصل مناداتها "العظام." لماذا؟ 84 00:04:39,058 --> 00:04:40,811 ‫اللعنة، يا رجل. ‫أعلي تعليمك كل شيء؟ 85 00:04:42,022 --> 00:04:43,984 ‫أعتادت أن تُصنع الدومينو ‫من عظام الحيوانات، 86 00:04:44,068 --> 00:04:46,155 ‫مثل العاج أو مهما يكن. 87 00:04:46,238 --> 00:04:47,658 ‫الآن، إنها بلاستيك. 88 00:04:47,742 --> 00:04:50,706 ‫- هل لعبت قط مع أبي؟ ‫- كل يوم لعين. 89 00:04:50,790 --> 00:04:54,338 ‫هذا هو حديثي. اللعنة! 90 00:04:55,758 --> 00:04:57,344 ‫على كل... 91 00:04:57,427 --> 00:04:59,724 ‫نعم، كنا نلعب في منزل ‫الجدة "بي" بعد المدرسة. 92 00:04:59,808 --> 00:05:01,102 ‫محاولين البقاء ‫بعيدًا عن المشاكل. 93 00:05:01,185 --> 00:05:04,818 ‫- هل كان جيدًا؟ ‫- حسنًا، لم يتمكن من هزيمتي. 94 00:05:04,901 --> 00:05:07,364 ‫هو لم يتحدث قط عن أمور مثل هذه. ‫تعرف، لعب العظام؟ 95 00:05:07,447 --> 00:05:09,744 ‫غالبًا سهلت نسيان مسقط رأسه. 96 00:05:09,828 --> 00:05:12,290 ‫ابقِ خارج الأمر، يا "تام"! 97 00:05:12,374 --> 00:05:14,461 ‫ليس عليه أن يعجبني. 98 00:05:16,215 --> 00:05:18,261 ‫عفوًا. 99 00:05:19,263 --> 00:05:20,348 ‫٥. 100 00:05:22,394 --> 00:05:23,605 ‫حسنًا. 101 00:05:24,858 --> 00:05:27,362 ‫٥. 102 00:05:30,744 --> 00:05:32,748 ‫لقد إنطلت عليك. 103 00:05:32,832 --> 00:05:33,834 ‫ماذا؟ 104 00:05:36,548 --> 00:05:37,884 ‫الدومينو، أيها اللعوب! 105 00:05:40,514 --> 00:05:43,227 ‫أحيانًا عليك التضحية ‫بخمسة من أجل ١٠. 106 00:05:45,858 --> 00:05:47,987 ‫قلبهم. سأذهب لجلب جعة أخرى. 107 00:05:55,469 --> 00:05:56,191 [١] رسالة نصية جديدة من جي. وايلد اضغط للمزيد 108 00:05:56,191 --> 00:05:57,543 رسالة من جي. وايلد جي. وايلد هل معك أغراضي بعد؟ 109 00:05:59,969 --> 00:06:01,932 ‫تعجل، يا رجل! 110 00:06:02,015 --> 00:06:03,727 ‫- أنا مستعد. ‫- حسنًا. 111 00:06:03,810 --> 00:06:06,148 ‫هل جدائلك ضيقة للغاية؟ ‫"ليفي"، تحتاجين للهدوء. 112 00:06:08,236 --> 00:06:10,824 ‫- أنت لن تأخذي ذلك؟ ‫- رجاءً، لا. 113 00:06:10,908 --> 00:06:13,246 ‫أكره ذلك الثوب. 114 00:06:13,329 --> 00:06:14,832 ‫أحببتيه حين إبتعته. 115 00:06:14,916 --> 00:06:18,381 ‫لم أحبه، لكنك كنت متحمسًا ‫جدًا حين إهديتني أياه، 116 00:06:18,464 --> 00:06:21,011 ‫لم أرغب بجرح مشاعرك. 117 00:06:21,095 --> 00:06:23,642 ‫جرح مشاعر "جيفري ويلدر"؟ 118 00:06:24,686 --> 00:06:26,397 ‫تحدث بصيغة الغائب كما تشاء، 119 00:06:26,480 --> 00:06:27,942 ‫كلانا يعرف أنك حساس. 120 00:06:28,025 --> 00:06:31,407 ‫لذلك السبب وقعت في حبي. 121 00:06:33,160 --> 00:06:34,747 ‫ليس هذا، في الحقيقة. 122 00:06:34,831 --> 00:06:36,751 ‫لكنني أتساهل معه. 123 00:06:53,744 --> 00:06:55,496 ‫واثق أنك مستعد، حبيبي؟ 124 00:06:55,581 --> 00:06:58,335 ‫أنا بخير. لنذهب لننل منه. 125 00:08:02,237 --> 00:08:04,344 هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون ‫موسم٢:حلقة٣ صفران مزدوجان 126 00:08:04,368 --> 00:08:06,475 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 127 00:08:22,253 --> 00:08:25,134 ‫أهلًا. ‫أنا فقط خرجت لشم بعض الهواء. 128 00:08:25,218 --> 00:08:27,598 ‫لا تكذبي علي. 129 00:08:27,681 --> 00:08:29,560 ‫ليس خطئي. كنت أتمشى، 130 00:08:29,644 --> 00:08:31,773 ‫ورأيت هذا الرجل ‫يتصرف بلؤم مع خليلته. 131 00:08:31,856 --> 00:08:34,611 ‫على الأقل، ظننتها خليلته. ‫آمل أن تكون خليلته السابقة. 132 00:08:34,695 --> 00:08:36,616 ‫مهلًا، أنت دخلتي في شجار؟ 133 00:08:36,698 --> 00:08:38,620 ‫الذي كنت تبحثين عنه. ‫"مولي"، كان من الممكن أن تتأذي. 134 00:08:38,703 --> 00:08:41,207 ‫- أو كان ليراك أحدهم! ‫- ذلك هو غرض هذا. 135 00:08:44,715 --> 00:08:46,426 ‫من أنت الآن؟ 136 00:08:46,511 --> 00:08:49,349 ‫لا أعرف. لم تتح لي الفرصة ‫لإكتشاف إسمي الرمزي. 137 00:08:49,432 --> 00:08:51,478 ‫ذلك هو مقصدي. ‫نحن لا نستعمل أسماءً رمزية. 138 00:08:51,563 --> 00:08:55,361 ‫أو أقنعة. أو عدالة مقتص الشوارع. 139 00:08:55,444 --> 00:08:59,579 ‫يحتاج الناس عوننا. ‫لا يمكنني فقط الجلوس وعدم فعل شيء. 140 00:08:59,662 --> 00:09:03,002 ‫ليس بعد الآن. ‫فقط لا تخبري "غيرت"، تمام؟ 141 00:09:03,085 --> 00:09:05,214 ‫أنا بلا ريب سأخبر "غيرت". 142 00:09:05,298 --> 00:09:07,511 ‫رجاءً، سوف تهلع! أنا بخير. 143 00:09:07,595 --> 00:09:09,557 ‫ولم يراني أحد، أقسم. 144 00:09:09,640 --> 00:09:13,105 ‫بجانب، أنت قلتي أنك ‫ترغبين منا أن نمارس قوانا. 145 00:09:13,188 --> 00:09:14,609 ‫اعتبري هذا نشاط إضافي. 146 00:09:17,781 --> 00:09:19,994 ‫حسنًا، لا تخرجي وحدك ثانية. 147 00:09:20,077 --> 00:09:21,706 ‫الوضع ليس آمنًا. ليس حتى لكِ. 148 00:09:23,042 --> 00:09:26,591 ‫لا وقت للنوم. سنتقابل في البهو. 149 00:09:39,282 --> 00:09:40,827 ‫هل يريد أحد تفسير أمر "مولي"؟ 150 00:09:40,911 --> 00:09:42,413 ‫نحن لم نفعل شيئًا بعد حتى. 151 00:09:42,497 --> 00:09:43,833 ‫ربما هي، مثل بقيتنا، 152 00:09:43,917 --> 00:09:44,960 ‫لم تنل كفاية من النوم. 153 00:09:45,044 --> 00:09:46,421 ‫قد يكون مجرد البلوغ. 154 00:09:46,506 --> 00:09:49,219 ‫قلتيها بنفسك، المراهقين ‫يحتاجون نومًا أكثر. 155 00:09:49,302 --> 00:09:52,058 ‫على كل، يمكنها تفويت هذه المرة. 156 00:09:52,141 --> 00:09:53,812 ‫هي متقدمة على بقيتنا. 157 00:09:53,895 --> 00:09:55,524 ‫تحدثي عن نفسك. 158 00:09:57,820 --> 00:09:59,322 ‫أنا كنت أتدرب. 159 00:10:15,146 --> 00:10:17,860 ‫أي قدر من التدريب؟ 160 00:10:17,943 --> 00:10:19,487 ‫كفاية لأنك متوترة فجأة 161 00:10:19,572 --> 00:10:20,657 ‫أنك لم تعد الأفضل. 162 00:10:20,741 --> 00:10:23,120 ‫- مهلًا، ظننتني كنت الأفضل... ‫- لا. ولا حتى عن قريب. 163 00:10:23,203 --> 00:10:25,542 ‫تريدين أن تجعلي هذه منافسة؟ 164 00:10:25,625 --> 00:10:27,003 ‫أظنني جعلتها بالفعل. 165 00:10:30,886 --> 00:10:34,225 ‫نعم، ذلك صحيح! هكذا يتم الأمر. 166 00:10:37,148 --> 00:10:38,484 ‫- تبًا! ‫- أظنني رأيت 167 00:10:38,568 --> 00:10:40,446 ‫- طفاية حريق. ‫- أنا لها. 168 00:10:40,530 --> 00:10:41,783 ‫إطفاء! 169 00:10:46,124 --> 00:10:47,961 ‫حسنًا. أنت بلا ريب تحسنتي. 170 00:10:49,840 --> 00:10:51,218 ‫أظن أن هذا دورنا. 171 00:11:01,739 --> 00:11:04,703 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم. مجرد القليل... 172 00:11:04,787 --> 00:11:06,624 ‫لا، لا، لا! أنا لست بخير. 173 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 ‫ماذا حدث؟ 174 00:11:09,505 --> 00:11:12,093 ‫إنه... إنه... ‫إنه يسمى "برق العقل." 175 00:11:12,176 --> 00:11:14,807 ‫إنه فقـ... إنه يحدث حين أتوقف ‫عن تناول "سيرتالين" بسرعة جدًا. 176 00:11:14,890 --> 00:11:17,103 ‫بالإنجليزية، يا "غيرت". ‫هذا جديد على البعض منا. 177 00:11:17,186 --> 00:11:19,399 ‫إنه نوعًا ما مثل حشر ‫قضيب ساخن في عقلك، 178 00:11:19,482 --> 00:11:22,614 ‫مقترن بدوار وعمي ورنين بالأذنين. ‫يمكنني المواصلة. 179 00:11:22,698 --> 00:11:26,914 ‫لا، أقنعتيني عن "قضيب ساخن." 180 00:11:27,916 --> 00:11:30,462 ‫- تستطيع "أولد لايس" الشعور به، أيضًا. ‫- كيف نصلحه؟ 181 00:11:30,547 --> 00:11:32,926 ‫تنفسي فحسب. 182 00:11:33,010 --> 00:11:34,429 ‫٤-٧-٨. 183 00:11:34,513 --> 00:11:35,974 ‫ماذا... ماذا... عم تتحدث؟ 184 00:11:36,057 --> 00:11:38,186 ‫٤-٧-٨. ‫إنها تقنية علمها لنا المدرب. 185 00:11:39,105 --> 00:11:40,859 ‫جديًا؟ أنت تظن حقًا ‫أن نصيحة المدرب 186 00:11:40,942 --> 00:11:42,194 ‫"ألفونا" الزائفة للمباراة 187 00:11:42,278 --> 00:11:44,533 ‫ستساعد في علاج ‫مرضي الوهن الواقعي؟ 188 00:11:44,617 --> 00:11:45,827 ‫لقد ربحنا بطولة الولاية ٣ مرات. 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,169 ‫كان مجرد إقتراحًا. 190 00:11:52,591 --> 00:11:56,056 ‫إليك، لم لا تذهبي أنتِ و"أولد ‫لايس" للمشاهدة من الأعلى هنا؟ 191 00:12:00,064 --> 00:12:02,109 ‫"تشايس"، الكمني. 192 00:12:02,193 --> 00:12:03,738 ‫"نيكو"، لا! 193 00:12:10,459 --> 00:12:11,461 ‫إعتراض! 194 00:12:14,593 --> 00:12:15,679 ‫اللعنة. 195 00:12:15,762 --> 00:12:17,390 ‫- ثانية. ‫- "نيكو"! 196 00:12:20,939 --> 00:12:22,149 ‫إعتراض! 197 00:12:25,447 --> 00:12:26,742 ‫تبًا مرتين. 198 00:12:29,080 --> 00:12:31,084 ‫- "نيكو"! ‫- ماذا بحق الجحيم، يا رجل؟! 199 00:12:31,167 --> 00:12:33,296 ‫- أنا نفذت ما قلتيه! الصولجان لم يعمل. ‫- "نيكو"، توقفي! 200 00:12:36,219 --> 00:12:38,348 ‫ليس الشيء الوحيد الذي لا يعمل. 201 00:12:39,392 --> 00:12:41,146 ‫أفترض أنك تقصديننا. 202 00:12:44,277 --> 00:12:45,487 ‫يا إلهي. 203 00:12:46,239 --> 00:12:47,826 ‫شكرًا لك. لقد جلبت الضياء اليوم. 204 00:12:47,909 --> 00:12:49,872 ‫- أنت، كذلك، جلبت الضياء. ‫- شكرًا لك. 205 00:12:49,955 --> 00:12:51,917 ‫- أنا... فقط أخدمك. ‫- شكرًا لك. 206 00:12:52,001 --> 00:12:54,506 ‫- موعظة عظيمة، يا "فرانك". ‫- سافر بزهو. 207 00:13:11,331 --> 00:13:12,626 ‫تبدين منزعجة. 208 00:13:13,628 --> 00:13:16,007 ‫جيد. يعني أن وجهي يعمل. 209 00:13:17,803 --> 00:13:20,892 ‫هل يمكننا الحديث؟ على إنفراد. 210 00:13:24,023 --> 00:13:27,404 ‫أعرف ما تفكرين فيه. ‫أنني سرقت الكنيسة منك للتو. 211 00:13:27,488 --> 00:13:29,033 ‫لأنه ذلك ما فعلته. 212 00:13:29,117 --> 00:13:32,206 ‫عليك تصديقي، يا "ليزلي". ‫أنا أفعل هذا لأجلنا. 213 00:13:32,289 --> 00:13:34,503 ‫اسمعيني. 214 00:13:34,586 --> 00:13:37,299 ‫أنتِ لا تظنين أنني أعلم ‫أن "جوناه" يستغلني؟ 215 00:13:37,383 --> 00:13:40,139 ‫أنا ممثل، لكنني لست أبلهًا. 216 00:13:40,222 --> 00:13:43,938 ‫لكنني سألعب لعبة "جوناه" ‫للمساعدة في إستعادة عائلتي. 217 00:13:44,021 --> 00:13:46,109 ‫كيف بالضبط ستفعل ‫ذلك، يا "فرانك"؟ 218 00:13:46,192 --> 00:13:49,407 ‫حسنًا، سأكون كاذبًا إن ‫أخبرتك أنني خططت الأمر برمته. 219 00:13:49,490 --> 00:13:52,706 ‫لكنني علمت أن علي فعل ‫شيء ما للبقاء في اللعبة. 220 00:13:52,789 --> 00:13:54,710 ‫أنت خنتيني، يا "ليزلي". 221 00:13:55,837 --> 00:13:57,214 ‫أنت طردتيني من "برايد"، 222 00:13:57,298 --> 00:13:59,427 ‫ثم جعلتي آل "يوركس" ‫يعبثون بذاكرتي. 223 00:13:59,511 --> 00:14:03,018 ‫ثم أكتشف أن إبنتي ليست ‫حتى طفلتي البيولوجية. 224 00:14:03,101 --> 00:14:05,188 ‫ناهيك عن ذكر، طردني وكيل أعمالي. 225 00:14:05,272 --> 00:14:09,238 ‫و، ماذا، ظننت أن سرقة كنيستي سوف... ‫سوف تصلح كل ذلك؟ 226 00:14:09,322 --> 00:14:11,577 ‫أنت تتحدثين معي الآن، أليس كذلك؟ 227 00:14:11,660 --> 00:14:14,457 ‫ربما لم أكن مهمًا ‫قبلًا، لكنني كذلك الآن. 228 00:14:14,541 --> 00:14:16,837 ‫أنت تعترف بكل هذا لي، لماذا؟ 229 00:14:18,214 --> 00:14:22,348 ‫لأن هذه اللحظة هي ‫أبعد ما فكرت فيه. 230 00:14:22,431 --> 00:14:26,272 ‫هذه اللحظة حيث أخبرك ‫أنك أنت و"كارولينا" 231 00:14:26,356 --> 00:14:29,487 ‫الوحيدتان المهمتان في العالم لي. 232 00:14:29,571 --> 00:14:32,535 ‫وأنني سأفعل مهما يكن ما يتطلبه ‫الأمر للتخلص من ذلك المهرج 233 00:14:32,619 --> 00:14:34,330 ‫الفخم "جوناه" من حياتنا للأبد. 234 00:14:34,957 --> 00:14:36,710 ‫أحبك، يا "ليزلي". 235 00:14:38,213 --> 00:14:39,967 ‫وأريد إستعادة عائلتي. 236 00:14:41,386 --> 00:14:43,766 ‫وأعرف أن بإمكاننا فعل ذلك. 237 00:14:47,231 --> 00:14:48,943 ‫إنه يوم لطيف للتنزه، أليس كذلك؟ 238 00:14:51,949 --> 00:14:54,120 ‫ولقراءة كلمات "ديفيد إيلر". 239 00:14:55,665 --> 00:14:57,627 ‫لتذكير نفسي بتعاليمه. 240 00:15:03,013 --> 00:15:04,015 ‫اعذراني. 241 00:15:08,858 --> 00:15:10,903 ‫أنت تتحدثين مع "فرانك". 242 00:15:10,987 --> 00:15:12,406 ‫أنتما أصدقاء مجددًا؟ 243 00:15:13,366 --> 00:15:14,493 ‫لا. 244 00:15:14,578 --> 00:15:17,458 ‫أنا أكره "فرانك". ‫أنا كنت فقط أخبره بمقدار كرهي. 245 00:15:17,542 --> 00:15:19,713 ‫هكذا إذًا؟ 246 00:15:19,796 --> 00:15:22,552 ‫أنا بدأت أتسائل إن كان ‫هناك أكثر من ممثل واحد 247 00:15:22,635 --> 00:15:24,848 ‫في عائلة "دين". 248 00:15:25,892 --> 00:15:28,981 ‫ماذا، هل تقول أنك لا تصدقني؟ 249 00:15:30,610 --> 00:15:34,576 ‫لقد تخليت عن كل شيء... لخدمتك. 250 00:15:36,705 --> 00:15:39,251 ‫أي شيء تحتاجه، أنا هنا. 251 00:15:43,009 --> 00:15:46,558 ‫لذا، هل قطف الأفوكادو، ‫مثلًا، هواية؟ 252 00:15:46,642 --> 00:15:47,769 ‫ماذا تقصد؟ 253 00:15:47,852 --> 00:15:51,527 ‫أنا فقط، لا أعرف، لم أظن أنني سأجد هذا ‫القدر الكبير من الزراعة في "كومبتون". 254 00:15:51,610 --> 00:15:52,946 ‫ماذا ظننت أنك ستجد هنا؟ 255 00:15:53,029 --> 00:15:55,827 ‫حسنًا، بالطريقة التي ‫كان يتحدث بها أبي عنه... 256 00:15:55,910 --> 00:15:58,833 ‫الفقر، الأمية، العنف. 257 00:15:59,835 --> 00:16:01,420 ‫لا زهرة العطاس. 258 00:16:01,505 --> 00:16:05,095 ‫تفقد حالك! أغلب الناس يظنون ‫هذه مجرد أزهار الأقحوان. 259 00:16:05,178 --> 00:16:08,101 ‫حسنًا، معرفة الأمور التي ‫لا يهتم أغلب الناس بمعرفتها 260 00:16:08,184 --> 00:16:09,771 ‫نوعًا ما عادتي. 261 00:16:12,735 --> 00:16:14,781 ‫بالإضافة، نوعًا ما ‫سمعت أنك تطلبيهم. 262 00:16:14,865 --> 00:16:16,910 ‫حسنًا. 263 00:16:21,085 --> 00:16:23,464 ‫تعرف، إن كنت ستحتفظ بهذه ‫الضفائر، عليك صيانتهم. 264 00:16:23,549 --> 00:16:25,720 ‫أنا لن أكون دائمًا بالجوار. 265 00:16:25,803 --> 00:16:27,807 ‫لماذا؟ إلى أين ستذهبين؟ 266 00:16:27,891 --> 00:16:30,437 ‫لست واثقة، بالضبط. 267 00:16:30,521 --> 00:16:33,109 ‫تلال "بالدوين" أو ‫مرتفعات "لاديرا". 268 00:16:33,193 --> 00:16:35,990 ‫أعني، لأنني سأكون غنية ‫للغاية من بيع هذه الأشياء. 269 00:16:38,954 --> 00:16:41,793 ‫إن كان هناك من سيختفي، إنه أنت. 270 00:16:41,877 --> 00:16:44,089 ‫تعرف، كونك هارب وما إلى ذلك. 271 00:16:47,054 --> 00:16:49,768 ‫ما هذا بالضبط؟ 272 00:16:49,851 --> 00:16:52,439 ‫أفوكادو، زهرة العطاس. 273 00:16:52,523 --> 00:16:54,611 ‫إنه مرطب ومسكن الآم منزلي الصنع. 274 00:16:54,694 --> 00:16:56,280 ‫إنه مثل الأشياء التي ‫كنا نلتقطها سابقًا. 275 00:16:56,364 --> 00:16:57,784 ‫صحيح، نعم. 276 00:16:57,867 --> 00:16:59,704 ‫مهلًا، لذا أنت تخبرينني ‫أنك تصنعين هذا بنفسك؟ 277 00:16:59,788 --> 00:17:01,165 ‫نعم. 278 00:17:01,249 --> 00:17:06,217 ‫أمنا، إنها... ‫أنها تتألم بشدة من فقر الدم المنجلي، 279 00:17:06,300 --> 00:17:08,722 ‫و، زهرة العطاس تساعد. 280 00:17:08,806 --> 00:17:13,732 ‫بعض الناس يظنونها مجرد ‫خرافة، لكن أمي تحبها، لذا... 281 00:17:13,816 --> 00:17:16,863 ‫لكن ما فعلته هو، أن ‫أخذتها وضفرت شعر "تامار"، 282 00:17:16,946 --> 00:17:19,953 ‫لقد أخبرت كامل الحي، و بووم! 283 00:17:20,036 --> 00:17:22,374 ‫أنا حركة تجارية. 284 00:17:22,457 --> 00:17:25,255 ‫عجبًا، هل أنت، مثلًا، ‫تتحدثين مع مستثمرين؟ 285 00:17:25,338 --> 00:17:28,011 ‫نعم. يمكن أن ننشر منتجاتنا ‫في المتاجر قريبًا جدًا. 286 00:17:31,225 --> 00:17:32,477 ‫نعم. 287 00:17:36,570 --> 00:17:37,905 ‫هل مقبول إن قبلتك؟ 288 00:17:39,199 --> 00:17:41,162 ‫إغلب الرجال لا يسألون. 289 00:17:41,245 --> 00:17:42,582 ‫هل لم تريديني أن أسأل؟ 290 00:17:42,665 --> 00:17:45,253 ‫لا، أيها السخيف. 291 00:18:02,955 --> 00:18:04,793 ‫هل هذا مقبول؟ 292 00:18:04,876 --> 00:18:07,381 ‫لذا أنت تريد أن ‫تجعل هذا غير ملائم؟ 293 00:18:56,938 --> 00:18:58,776 ‫أوشكت على الإنتهاء؟ 294 00:18:58,859 --> 00:19:00,487 ‫إقتربت. 295 00:19:01,531 --> 00:19:03,994 ‫أي فرصة أن نتمكن، ‫من تسريعه قليلًا؟ 296 00:19:04,077 --> 00:19:09,296 ‫كما يمكنك أن ترى، أنا أعمل ‫بأقصى سرعة لعينة في وسعي. 297 00:19:11,968 --> 00:19:14,933 ‫الأمر فقط أنني تحت ضغط ‫كبير للحاق بموعد نهائي. 298 00:19:15,016 --> 00:19:16,603 ‫أنت تحت الضغط؟ 299 00:19:16,686 --> 00:19:19,149 ‫حاول أن تكون عالقًا فيما ‫كان سابقًا ذكرى ممتعة 300 00:19:19,233 --> 00:19:22,280 ‫لما قد يكون باقي ‫حياتي الغير الطبيعية. 301 00:19:22,364 --> 00:19:23,491 ‫إنه فقط حتى تتحسن. 302 00:19:23,575 --> 00:19:27,625 ‫نعم. متى سيكون ذلك؟ لأن ‫هل تعلم ما أفكر فيه؟ 303 00:19:27,708 --> 00:19:29,294 ‫أظنني أفضل حالًا، 304 00:19:29,378 --> 00:19:31,842 ‫وأنت تبقيني محبوسًا ‫هنا لتلبية دعوتك. 305 00:19:31,925 --> 00:19:34,137 ‫لأنني إن كنت بالخارج، ‫في العالم الحقيقي، 306 00:19:34,221 --> 00:19:36,518 ‫كنت لأحشر هذا الدفتر في مؤخرتك 307 00:19:36,601 --> 00:19:38,689 ‫وأسحق رأسك. 308 00:19:44,659 --> 00:19:47,330 ‫هل كنت ستساعدني إن كان لديك ‫الحرية لعدم إختيار ذلك؟ 309 00:19:47,414 --> 00:19:49,376 ‫أيها الوغد! 310 00:19:50,880 --> 00:19:53,844 ‫أنت تضيع وقتك! ‫وكما أخبرتك، أنا متعجل! 311 00:19:53,927 --> 00:19:55,639 ‫اذهب للجحيم. 312 00:19:57,100 --> 00:19:59,689 ‫الشارع حلقة! 313 00:20:00,816 --> 00:20:04,364 ‫حسنًا. أراك خلال هنيهة. 314 00:20:08,372 --> 00:20:10,168 ‫حسنًا. أراك لاحقًا. 315 00:20:13,592 --> 00:20:14,677 ‫وداعًا. 316 00:20:15,721 --> 00:20:16,890 ‫مهلًا. حسنًا. 317 00:20:38,224 --> 00:20:39,226 ‫كيف الحال؟ 318 00:20:41,271 --> 00:20:43,150 ‫لديك مهمة أخرى. 319 00:20:43,234 --> 00:20:44,236 ‫ظننتنا إكتفينا اليوم. 320 00:20:44,319 --> 00:20:46,073 ‫طرأ أمر ما. ادلف. 321 00:20:53,880 --> 00:20:55,759 ‫ما المهمة؟ 322 00:20:55,843 --> 00:20:58,264 ‫حسنًا، سترى حين نصل هناك. 323 00:21:10,413 --> 00:21:12,500 ‫هل تعرفون لماذا ربحت ‫"أطلس" مسابقة "دي١" للاكروس 324 00:21:12,585 --> 00:21:13,587 ‫٣ أعوام على التوالي؟ 325 00:21:13,670 --> 00:21:15,549 ‫في الواقع أنا أفتخر ‫بنفسي بعدم المعرفة. 326 00:21:15,632 --> 00:21:17,595 ‫- أو الإهتمام. ‫- لم يكن منوطًا فقط بالموهبة. 327 00:21:17,678 --> 00:21:20,517 ‫أو السرعة أو القدرة ‫الجسدية الطبيعية. 328 00:21:20,601 --> 00:21:24,066 ‫بالرغم من... لم يؤلم. 329 00:21:24,149 --> 00:21:26,738 ‫لكن المدرب "ألفونا" حرص دائمًا ‫على أن يكون لدينا خطة لعب. 330 00:21:26,821 --> 00:21:28,157 ‫ذلك ما نحتاجه. 331 00:21:28,240 --> 00:21:30,913 ‫تجهيز الخطط كان ‫دائمًا عمل "أليكس". 332 00:21:30,996 --> 00:21:32,583 ‫نعم، حسنًا، "أليكس" ليس هنا. 333 00:21:32,666 --> 00:21:34,127 ‫ربما ذلك سبب فشلنا. 334 00:21:34,211 --> 00:21:38,512 ‫لا، ليس هناك أي ترابط بين "أليكس" ‫وفشلنا، في الواقع. لذا، هاكم. 335 00:21:38,595 --> 00:21:41,851 ‫ربما لم يمتلك أي قوة خارقة، ‫لكنه أضاف أمرًا للطاولة. 336 00:21:41,935 --> 00:21:43,062 ‫عقل مهووس بالعلم؟ 337 00:21:43,145 --> 00:21:44,774 ‫عقل مهووس بالعلم يستطيع ‫مساعدتك في إكتشاف الصولجان. 338 00:21:44,857 --> 00:21:47,947 ‫لا حاجة لي بمساعدته، انا... ‫أو أي شيء أخر منه. 339 00:21:48,030 --> 00:21:50,118 ‫لقد اختار أن يكون خارج الفريق. 340 00:21:50,201 --> 00:21:51,746 ‫ربما نحن أكثر من فريق. 341 00:21:51,830 --> 00:21:53,917 ‫نحن عائلة، وبدون أحدنا، ‫نحن لسنا مكتملين. 342 00:21:54,000 --> 00:21:58,217 ‫حسنًا، لنخفف من كلام ‫"غيب"، الشهير بالهراء. 343 00:21:58,300 --> 00:22:01,850 ‫بحقك، ليس عليك توريط دينها بهذا. 344 00:22:01,933 --> 00:22:03,728 ‫لا تحتاج إلتزام ‫صفها والتكاتل علي. 345 00:22:03,812 --> 00:22:05,566 ‫لا، أنا... أنا لم أكن. 346 00:22:05,649 --> 00:22:07,193 ‫حسنًا، لذا إذًا، أنا فقط مجنونة؟ 347 00:22:07,277 --> 00:22:09,072 ‫لا، ولم أقل ذلك، أيضًا. 348 00:22:09,156 --> 00:22:11,243 ‫هل تعلم؟ لا بد ‫أنني فقط لم أفهمك. 349 00:22:11,326 --> 00:22:14,709 ‫ربما إن أمكنك تأكيدها ‫في شكل إستعارة لاكروس. 350 00:22:20,469 --> 00:22:22,683 ‫أنا سوف... ‫سوف أتفقد حال "أولد لايس". 351 00:22:24,394 --> 00:22:26,524 ‫أنا سوف أقوم بأمر ما. 352 00:22:27,526 --> 00:22:29,780 ‫"مولي"، 353 00:22:29,864 --> 00:22:31,784 ‫ربما يمكنك فعلها معي؟ 354 00:22:33,287 --> 00:22:34,832 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 355 00:22:34,916 --> 00:22:37,003 ‫- اذهبي. ‫- هو يحتاجك. 356 00:22:41,804 --> 00:22:44,644 ‫لا أعرف ماذا يجري الآن، ‫لكننا نحتاج بعضنا البعض. 357 00:22:46,271 --> 00:22:48,067 ‫سوف أنهي التنظيف. 358 00:22:57,126 --> 00:22:59,047 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا، يا "جانيت". 359 00:22:59,130 --> 00:23:00,550 ‫أنا أتصل بخصوص زوجك. 360 00:23:00,634 --> 00:23:02,345 ‫هل هو بخير؟ 361 00:23:02,428 --> 00:23:03,598 ‫إنه... 362 00:23:03,682 --> 00:23:05,393 ‫كابوس، في الواقع. 363 00:23:05,476 --> 00:23:08,190 ‫لا مفاجأة في ذلك. 364 00:23:08,274 --> 00:23:12,156 ‫لقد توقف عن التعاون. ‫إنه غاضب. ممتعض. 365 00:23:12,240 --> 00:23:14,494 ‫مذعور. متعسف. 366 00:23:14,578 --> 00:23:16,874 ‫جرب العيش معه لمدة ٢۰ عام. 367 00:23:16,958 --> 00:23:18,252 ‫أفضل ألا أفعل. 368 00:23:18,335 --> 00:23:22,886 ‫لكن من أجل تعلم أفضل ‫طريقة لإقناعه... 369 00:23:22,970 --> 00:23:24,431 ‫أحتاج مساعدتك. 370 00:23:27,283 --> 00:23:28,752 لا يوجد تطابق 371 00:23:30,819 --> 00:23:32,155 ‫لا، لا تحتاجها. 372 00:23:33,867 --> 00:23:35,369 ‫أنت تحتاجني. 373 00:23:35,453 --> 00:23:39,920 ‫بقدر ما قد تكون عبقريًا، ‫أنت أيضًا متعجرف أحمق. 374 00:23:40,004 --> 00:23:42,509 ‫- تعرف من أيضًا ينطبق عليه ذلك؟ ‫- "فيكتور". 375 00:23:42,593 --> 00:23:44,179 ‫تمامًا حتى أزرار ‫الأكمام المصنوعة خصيصًا. 376 00:23:44,262 --> 00:23:46,642 ‫وأنت تظنين بإمكانك أن تبلي أفضل. 377 00:23:46,726 --> 00:23:49,690 ‫بعد عقود من علاج ‫الزواج، أنا أعرف هذا. 378 00:23:49,774 --> 00:23:52,236 ‫جيد جدًا. سآخذك لمقابلته. 379 00:23:55,535 --> 00:23:58,666 ‫إن رأى وجهك المعتد، ‫مستحيل أن يتعاون. 380 00:24:00,962 --> 00:24:04,720 ‫أنت تريدني أن أتحدث إلى ‫"فيكتور"، إذًا سأذهب. 381 00:24:06,181 --> 00:24:07,768 ‫لكنني سأذهب وحدي. 382 00:24:11,400 --> 00:24:13,487 ‫حسنًا. تعالي هنا فورًا. 383 00:24:20,794 --> 00:24:22,923 ‫لست واثقِة من سبب ‫إحتياجك لي لهذا. 384 00:24:23,006 --> 00:24:24,635 ‫نوعًا ما أشعر أنك تستغل قواي. 385 00:24:24,718 --> 00:24:26,806 ‫لدي هدف أسمى من رافعة بشرية. 386 00:24:26,889 --> 00:24:29,520 ‫نعم، أنا... ‫أعرف، يا "مولي". أنا... 387 00:24:29,603 --> 00:24:32,150 ‫لا أحتاجك فعلًا ‫للإمساك بالسيارة. 388 00:24:32,233 --> 00:24:35,114 ‫- فعلًا؟ ‫- بروية، برفق. 389 00:24:35,197 --> 00:24:38,162 ‫حسنًا، انطق. ما المهم لدرجة أنك ‫لم تستطع الحديث عنه أمام "غيرت"؟ 390 00:24:39,999 --> 00:24:41,502 ‫يا إلهي، إنه بخصوص "غيرت"؟! 391 00:24:41,586 --> 00:24:43,840 ‫نعم، هلا خفضت صوتك؟ 392 00:24:44,842 --> 00:24:47,639 ‫تحتاج نصيحة علاقات؟ لذيذ. 393 00:24:47,723 --> 00:24:50,227 ‫لا أحد يطلب ذلك مني أبدًا. 394 00:24:50,311 --> 00:24:51,480 ‫هل السبب أنها تتحدث طوال الوقت 395 00:24:51,564 --> 00:24:54,945 ‫ولديها العديد من الآراء ‫التي غالبًا تكون ضد آراءك؟ 396 00:24:55,029 --> 00:24:57,743 ‫أنا في الواقع اعتدت ‫ذلك بشكل غريب. 397 00:24:58,828 --> 00:25:02,586 ‫لا أعرف، أنا فقط... ‫أشعر كإنها منزعجة مني. 398 00:25:02,669 --> 00:25:04,255 ‫طوال الوقت، بغض النظر عما أقول. 399 00:25:04,339 --> 00:25:07,136 ‫إن كانت كلمات ‫بصوتي، تكون منزعجة. 400 00:25:08,472 --> 00:25:12,648 ‫لا أعرف، ربما الأمر... ‫أفضل إن تركتها وشأنها فحسب. 401 00:25:13,942 --> 00:25:17,448 ‫تدعها وشأنها؟ تلك أسوأ فكرة. 402 00:25:17,533 --> 00:25:21,373 ‫تحتاجك الآن أكثر من ذي قبل لمساعدتها ‫على التعود على الإقلاع عن أدويتها. 403 00:25:21,456 --> 00:25:24,003 ‫بعد ذلك، ستكون أفضل. 404 00:25:26,174 --> 00:25:28,428 ‫نعم. ربما أنتِ محقة. 405 00:25:29,430 --> 00:25:30,684 ‫فعلًا؟ 406 00:25:30,767 --> 00:25:32,813 ‫لذا أنا جيدة في هذا. 407 00:25:32,896 --> 00:25:35,902 ‫علمت أنني سأكون كذلك. ‫اذع الخبر، اتفقنا؟ 408 00:25:54,439 --> 00:25:56,067 ‫معجب بـ"ليفي"؟ 409 00:25:57,069 --> 00:25:58,615 ‫نعم، إنها رائعة. 410 00:25:58,698 --> 00:26:00,910 ‫إنها مختلفة عن الفتيات ‫الأخريات من مدرستي القديمة. 411 00:26:00,994 --> 00:26:02,831 ‫نعم، هي لطيفة. 412 00:26:02,914 --> 00:26:05,210 ‫لكنك فتي، صديقي ‫الصغير، لا تتعجل الأمر. 413 00:26:05,879 --> 00:26:08,467 ‫هل هذه طريقتك في أمري ‫بالتراجع وإلا تقتلني؟ 414 00:26:08,551 --> 00:26:12,266 ‫بحقك، يا رجل، أنا فقط... ‫أخبرك ألا تنخرط. 415 00:26:12,350 --> 00:26:14,354 ‫عمرك ۱٦. الأمور تتغير. 416 00:26:14,437 --> 00:26:18,028 ‫تبدأ، وتقف. أحيانًا تنتهي. 417 00:26:19,615 --> 00:26:22,244 ‫لا يمكنك لعب لعبتك ‫إن كنت جياش المشاعر. 418 00:26:23,413 --> 00:26:25,501 ‫عليك أن تبقي عيناك مفتوحتان. 419 00:26:25,585 --> 00:26:26,796 ‫تظل مستيقظًا. 420 00:26:28,006 --> 00:26:31,597 ‫لذا، ما تقوله هو أنه لا ‫ينبغي بي الثقة بـ"ليفي" 421 00:26:31,681 --> 00:26:33,851 ‫أو أي شخص فعلًا في الحياة، قط. 422 00:26:33,935 --> 00:26:36,941 ‫لا، يا رجل. أنتم أيها الصغار ‫تزيدون التفكير بكل أمر لعين. 423 00:26:37,024 --> 00:26:38,695 ‫كل ما أقوله هو، 424 00:26:38,778 --> 00:26:40,657 ‫لا يمكنك الفوز بدون فطنة. 425 00:26:42,744 --> 00:26:44,497 ‫ذلك كيف كانت الجدة "بي" لتصيغه. 426 00:27:09,673 --> 00:27:12,763 ‫أنا أخبرك بهذا ‫لأنني أريدك أن تفوز. 427 00:27:12,846 --> 00:27:13,848 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 428 00:27:16,645 --> 00:27:17,939 ‫صحيح. 429 00:27:37,436 --> 00:27:38,438 ‫مرحبًا؟ 430 00:27:41,027 --> 00:27:42,363 ‫هل من أحد هنا؟ 431 00:27:43,699 --> 00:27:46,454 ‫يفترض أن يكون... 432 00:27:56,767 --> 00:27:58,019 ‫أهلًا، بني. 433 00:27:59,940 --> 00:28:01,359 ‫ماذا تفعل هنا؟ 434 00:28:01,442 --> 00:28:03,029 ‫أنا سآخذك للمنزل. 435 00:28:08,331 --> 00:28:10,795 ‫أظن أنه لا يجب علي زيادة ‫التفكير في هذا أيضًا؟ 436 00:28:10,878 --> 00:28:12,924 ‫هذه فقط طريقة لعب اللعبة. 437 00:28:13,008 --> 00:28:15,178 ‫أنا آسف، يا "أليكس". 438 00:28:37,473 --> 00:28:40,813 ‫لقد هزمتني أخيرًا. أنت تربح. 439 00:28:42,149 --> 00:28:44,236 ‫تهانينا، أظن. 440 00:28:44,320 --> 00:28:49,706 ‫"أخيرًا"؟ بحقك، يا رجل، ‫لقد هزمتك مرات عدة. 441 00:28:49,790 --> 00:28:51,501 ‫ماذا، تقصد لعب العظام؟ 442 00:28:51,585 --> 00:28:55,384 ‫يا رجل، أنا... ‫أنا إعتدت أن أدعك تربح. 443 00:28:56,804 --> 00:29:01,187 ‫أمكنني رؤية كم كانت مهمة لك، ‫وبالنسبة لي كانت، مجرد لعبة. 444 00:29:01,270 --> 00:29:04,611 ‫لا، أنت تقول ذلك فقط ‫لأنك خسرت، يا أخي. 445 00:29:04,695 --> 00:29:07,408 ‫أنا أقوله لأنه حقيقي. 446 00:29:12,459 --> 00:29:15,925 ‫أو لأنني أعبث معك. 447 00:29:16,008 --> 00:29:19,223 ‫تلك النظرة على وجهك الآن؟ 448 00:29:19,306 --> 00:29:21,310 ‫كم ليلة سترقد واعيًا في السرير، 449 00:29:21,394 --> 00:29:22,856 ‫مستعيدًا تلك المباريات في رأسك، 450 00:29:22,939 --> 00:29:25,485 ‫متسائلًا إن أنا ‫فعلًا خسرتهم قصدًا؟ 451 00:29:33,334 --> 00:29:35,798 ‫آسف، يا رجل. 452 00:29:35,882 --> 00:29:37,301 ‫عن كل شيء. 453 00:29:39,305 --> 00:29:40,641 ‫نعم. 454 00:29:43,021 --> 00:29:45,025 ‫أنا فقط أريد ما ‫تدين له بي، يا "جي". 455 00:29:56,965 --> 00:30:00,180 ‫نسختك من حجة موقع البناء. 456 00:30:00,263 --> 00:30:01,725 ‫راجعتها "كاثرين" بالفعل. 457 00:30:08,279 --> 00:30:10,450 ‫متأخرة ٢۰ سنة لعينة. 458 00:30:13,498 --> 00:30:15,418 ‫لكنني سأقبل كيفما يمكنني نيلها. 459 00:30:16,045 --> 00:30:18,132 ‫الفريق يتحرك بينما نتحدث. 460 00:30:18,216 --> 00:30:20,680 ‫سيرحلون خلال بضعة أسابيع. 461 00:30:20,763 --> 00:30:23,727 ‫بعه، واحصل على بداية ‫جديدة أينما أردت. 462 00:30:23,811 --> 00:30:25,648 ‫أو يمكنني الإحتفاظ به. 463 00:30:25,731 --> 00:30:29,113 ‫تعميره، وتأجير بعض من ‫العصبة القديمة للمساعدة. 464 00:30:29,196 --> 00:30:32,494 ‫أصبح مقاول. مثلك. 465 00:30:37,922 --> 00:30:40,803 ‫بإستثناء... ليس مثلك. 466 00:30:42,765 --> 00:30:44,686 ‫لأنني لن أنسى من أنا. 467 00:30:46,063 --> 00:30:47,399 ‫أو مسقط رأسي. 468 00:30:49,278 --> 00:30:51,157 ‫افعل ما تراه صائبًا، يا صديقي. 469 00:30:53,077 --> 00:30:55,958 ‫لكن هذه هي، يا "داريوس". 470 00:30:56,042 --> 00:31:00,008 ‫أنا سأركب تلك السيارة برفقة ‫إبني، وأقود خارجًا من هنا، 471 00:31:00,091 --> 00:31:01,845 ‫وينتهي الأمر. 472 00:31:14,746 --> 00:31:16,040 ‫ما هذا؟ 473 00:31:16,123 --> 00:31:18,879 ‫هذا مفتاح لجناح ‫في فندق "غوردون". 474 00:31:19,923 --> 00:31:23,847 ‫لأعطيك أنت و"تامار" والرضيع ‫مذاق صغير من حياتكم الجديدة. 475 00:31:26,268 --> 00:31:29,066 ‫تبدأ حالًا. هل نحن على وفاق؟ 476 00:31:32,364 --> 00:31:33,491 ‫نعم، يا رجل. 477 00:31:35,913 --> 00:31:37,542 ‫نحن على وفاق، يا "جي". 478 00:32:07,602 --> 00:32:10,106 ‫هل ابتاع "داريوس" ذلك لك؟ 479 00:32:10,190 --> 00:32:11,442 ‫أعطنيه. 480 00:32:14,699 --> 00:32:16,870 ‫اعطني الهاتف اللعين، يا "أليكس". 481 00:32:21,212 --> 00:32:23,675 ‫قد يكون يتتبعونا. 482 00:32:23,759 --> 00:32:24,886 ‫من "هم"؟ 483 00:32:31,023 --> 00:32:32,568 ‫أين نحن ذاهبان؟ 484 00:32:32,652 --> 00:32:34,321 ‫مكان آمن. 485 00:32:36,492 --> 00:32:39,874 ‫أمك وأنا، نحن... 486 00:32:39,958 --> 00:32:41,210 ‫لدينا بعض الأمور لنسويها، 487 00:32:41,293 --> 00:32:42,964 ‫لكننا سنخرجك من هنا أولًا. 488 00:32:44,216 --> 00:32:46,428 ‫لا يمكنني إخبارك ‫كل شيء الآن، لكن... 489 00:32:46,513 --> 00:32:49,226 ‫ليس عليك قولها. ‫أفهم. إنه لصالحي. 490 00:32:53,527 --> 00:32:55,280 ‫الأمر فقط خطير جدًا. 491 00:33:02,773 --> 00:33:04,750 الإتصال ليست المنشودة 492 00:33:16,867 --> 00:33:19,133 حقير يتصل 493 00:33:24,589 --> 00:33:26,175 ‫يستحسن أن يكون هذا هامًا. 494 00:33:28,597 --> 00:33:30,475 ‫مرحبًا، يا "أليكس"؟ 495 00:33:31,811 --> 00:33:33,481 ‫لذا، أين أمي؟ 496 00:33:33,565 --> 00:33:36,153 ‫ستقابلنا في "فان نويس". 497 00:33:36,237 --> 00:33:37,322 ‫في المطار. 498 00:33:37,405 --> 00:33:39,577 ‫تبًا. إنهم يخطفون "أليكس". 499 00:33:39,661 --> 00:33:41,121 ‫هل هو فعلًا إختطاف ‫إن كانا والداه؟ 500 00:33:41,205 --> 00:33:43,961 ‫بإعتبارهما معتلان قاتلا ‫مراهقين، سأقول نعم. 501 00:33:44,044 --> 00:33:45,088 ‫علينا ردعهم. 502 00:33:45,171 --> 00:33:46,925 ‫ما بال التحول ۱٨۰ درجة؟ ‫أنت كنت للتو تقودين الإتهام 503 00:33:47,008 --> 00:33:48,512 ‫على فريق "أليكس فاشل". 504 00:33:48,595 --> 00:33:50,975 ‫إنه كذلك، لكنه يحتاج عوننا. 505 00:33:51,058 --> 00:33:54,524 ‫لا بأس من الإعتراف أنك تهتمين به. ‫أنا أهتم. 506 00:33:54,607 --> 00:33:56,528 ‫أنا نوعًا ما أفتقد رأسه المربع ‫ورجلاه الشبيهتان بأرجل الدجاج. 507 00:33:56,611 --> 00:33:59,366 ‫إعلاناته السيئة لألقاب ‫المهمات والأسماء الحركية. 508 00:33:59,449 --> 00:34:01,788 ‫وبالرغم من أنه يظن ‫أنه أذكى من الجميع، 509 00:34:01,871 --> 00:34:04,084 ‫هو فعلًا ذكي. 510 00:34:04,167 --> 00:34:05,629 ‫وأنا أفتقده، أيضًا. 511 00:34:09,428 --> 00:34:11,766 ‫ماذا؟ أنا لدي مشاكل. 512 00:34:11,850 --> 00:34:13,226 ‫حول التحدث عن مشاعري. 513 00:34:13,311 --> 00:34:15,983 ‫أو عامة فحسب إمتلاكهم. 514 00:34:16,065 --> 00:34:18,154 ‫لكن للوقت الراهن، ‫الأفعال أوقع من الكلمات، 515 00:34:18,237 --> 00:34:20,576 ‫وأنا أقول أن نتوجه إلى ‫الوادي ونستعيد "أليكس". 516 00:34:20,659 --> 00:34:22,495 ‫"غيرت"، أظن يجب عليك ‫البقاء هنا فحسب. 517 00:34:22,580 --> 00:34:25,753 ‫بعد أمر العقل هذا الصباخ، ‫أنا فقط لا أحسبها فكرة جيدة. 518 00:34:25,835 --> 00:34:28,592 ‫ذلك لطيف منك. لكن بإعتبار أنني لم ‫أتصرف كـ"بريتني" بالكامل بعد، ‫[2] 519 00:34:28,675 --> 00:34:30,846 ‫لا أحتاج واصِ. 520 00:34:30,929 --> 00:34:34,061 ‫يمكنني حسم قراراتي، وأنا... ‫أنا أريد الإنضمام معكم. 521 00:34:34,143 --> 00:34:37,108 ‫الانضمام معنا لفعل ماذا، مع ذلك؟ ‫كيف سنصل حتى إلى "فان نويز"؟ 522 00:34:38,402 --> 00:34:39,697 ‫لدينا سيارة. 523 00:34:41,283 --> 00:34:42,703 ‫بدون مفتاح، لن تعمل. 524 00:34:42,786 --> 00:34:43,996 ‫ربما يستطيع صولجان ‫"نيكو" المساعدة. 525 00:34:44,081 --> 00:34:45,375 ‫لا، لا يستطيع الصولجان ‫التحكم بسيارة. 526 00:34:45,458 --> 00:34:46,668 ‫فقط يبدو أنه يعمل مع العناصر. 527 00:34:46,753 --> 00:34:49,424 ‫الأرض، الهواء، الماء... 528 00:34:49,509 --> 00:34:50,803 ‫النار. 529 00:35:04,914 --> 00:35:06,417 ‫إن أمسكت هذان معًا، ‫كل ما أحتاجه هو... 530 00:35:06,500 --> 00:35:07,628 ‫شرارة. 531 00:35:13,347 --> 00:35:15,101 ‫هيا. علينا الإسراع. 532 00:35:16,145 --> 00:35:19,025 ‫"أليكس" شرع هذا. ‫الأمر لنا أن نعيده للمنزل. 533 00:35:47,499 --> 00:35:48,585 ‫"جانيت"؟ 534 00:35:52,342 --> 00:35:53,970 ‫إنها أنتِ حقًا! 535 00:35:57,812 --> 00:36:01,611 ‫صورة طبق الأصل مني محفزة ‫في قرن آمون، لكن نعم. ‫[3] 536 00:36:01,694 --> 00:36:03,239 ‫إنها أنا، يا "فيكتور". 537 00:36:06,538 --> 00:36:09,961 ‫قال "جوناه" أن الخوارزمية كانت مبناة ‫على أن تكون بالعمل مع والدك، لكن... 538 00:36:12,090 --> 00:36:13,593 ‫أنت قلت أنه كان مصرفيًا. 539 00:36:14,846 --> 00:36:17,977 ‫واحدة من أكاذيب عدة ‫أخبرتك بها على مر السنين. 540 00:36:19,437 --> 00:36:23,195 ‫لكنني حظيت بوقت مع أفكاري هنا... 541 00:36:23,279 --> 00:36:26,995 ‫هنا، إينما يكون الجحيم ‫الذي نحن به هنا... 542 00:36:27,078 --> 00:36:30,418 ‫وقد تغيرت. حقًا. 543 00:36:31,796 --> 00:36:33,173 ‫أنت... 544 00:36:35,596 --> 00:36:37,307 ‫أنت تبدين مدهشة. 545 00:36:38,643 --> 00:36:40,939 ‫أنا متفاجئة أنك ‫سعيد للدرجة لرؤيتي. 546 00:36:43,904 --> 00:36:45,574 ‫منذ أن أرديتك. 547 00:36:45,657 --> 00:36:46,993 ‫أنتِ إرديتيني؟ 548 00:36:49,372 --> 00:36:51,001 ‫إفترضت أنه كان "روبرت". 549 00:36:57,598 --> 00:37:01,313 ‫حسنًا، أنا... 550 00:37:01,396 --> 00:37:03,400 ‫أنا لم أكن في وعيي. 551 00:37:04,110 --> 00:37:08,243 ‫ويمكنني لوم الورم أو ‫"علاج" "جوناه،" لكن... 552 00:37:09,789 --> 00:37:11,291 ‫كان هذا أنا. 553 00:37:11,375 --> 00:37:13,838 ‫لقد سببت الكثير من الألم. 554 00:37:13,922 --> 00:37:15,676 ‫وأريد تعويضك عنه. 555 00:37:16,468 --> 00:37:18,055 ‫وتعويض "تشايس". 556 00:37:19,391 --> 00:37:22,648 ‫لكن أولًا، عليكِ إخراجي من هنا. 557 00:37:23,650 --> 00:37:25,529 ‫سأفعل. 558 00:37:25,612 --> 00:37:27,240 ‫أعدك. 559 00:37:29,077 --> 00:37:30,956 ‫لكننا سنفعل هذا بطريقتي. 560 00:37:31,039 --> 00:37:34,045 ‫سنبني الصندوق لـ"جوناه" ‫بأسرع ما يمكننا. 561 00:37:34,129 --> 00:37:37,343 ‫وسأحرص أن يتم ‫تحريرك لحظة أن يتم. 562 00:37:39,640 --> 00:37:41,811 ‫لكن ذلك ليس فعلًا سبب وجودي هنا. 563 00:37:43,648 --> 00:37:45,902 ‫كيف هي مهاراتك في ‫تحليل التشفير الغريب؟ 564 00:37:48,115 --> 00:37:49,910 ‫عزيزتي، ظننتك لن تسألي أبدًا. 565 00:37:55,212 --> 00:37:57,843 ‫"جوناه" يسافر بعيدًا ‫من موطنه، لكنه ذكي. 566 00:37:57,926 --> 00:38:01,349 ‫وحذر. المفتاح الذي يفك ‫الشيفرة لا يمكن تسجيله كتابة 567 00:38:01,433 --> 00:38:04,940 ‫حال وقع في أيدي الأعداء، ‫لذا لا بد أنه سهل التذكر. 568 00:38:05,024 --> 00:38:07,654 ‫لذا أنت تقول أن علينا ‫إختراق كلمة سر "جوناه". 569 00:38:06,869 --> 00:38:10,289 تطبيق منظم فك الشيفرة جاذبية [طريقة تكيف] مقياس.. >شغل >إعادة صياغة للإدخال 570 00:38:07,738 --> 00:38:10,242 ‫بإستثناء أشك أنها كلمة. ‫إنها بالأحرى معادلة. 571 00:38:10,326 --> 00:38:12,915 ‫لكن هل هو حتى لديه نفس ‫الرياضيات التي لدينا؟ 572 00:38:12,041 --> 00:38:13,944 تشغيل > معادلة الجاذبية 573 00:38:13,945 --> 00:38:14,876 لم يتم العثور على تطابق 574 00:38:12,998 --> 00:38:14,835 ‫حسنًا، ذلك هو جمال ‫الرياضيات، يا حبي. 575 00:38:14,919 --> 00:38:19,094 ‫إنها اللغة الكونية. ‫جربي معادلات الجاذبية، تضاد الجاذبية، النسبية. 576 00:38:17,379 --> 00:38:18,298 تشغيل > تضاد الجاذبية 577 00:38:19,177 --> 00:38:22,266 ‫"بلانك". "فيثاغورس". ‫معادلة الموجة. ‫[4] 578 00:38:19,214 --> 00:38:19,883 معادلة بلانك 579 00:38:19,907 --> 00:38:20,666 فيثاغورس 580 00:38:20,690 --> 00:38:21,216 لا يوجد تطابق 581 00:38:23,686 --> 00:38:26,818 ‫السرعة تساوي طول الموجة... 582 00:38:28,278 --> 00:38:29,573 ‫ضرب التردد. 583 00:38:48,152 --> 00:38:49,947 ‫"فيكتور"، لقد فعلتها. 584 00:38:56,084 --> 00:38:58,380 ‫أنت فعلًا عبقري. 585 00:39:33,952 --> 00:39:37,584 ‫هل كنت بخير؟ تعرف، منذ أن هربت؟ 586 00:39:37,668 --> 00:39:40,297 ‫بفضل "داريوس". حتى اليوم. 587 00:39:41,049 --> 00:39:44,013 ‫لم أرغب أبدًا أن أراك ‫منخرط معه، في عالمه. 588 00:39:44,765 --> 00:39:48,397 ‫عالمه؟ ذلك العالم ‫عالمنا، أيضًا، يا أبي. 589 00:39:48,480 --> 00:39:49,984 ‫وهناك الكثير من الخير به، تمام؟ 590 00:39:50,067 --> 00:39:51,654 ‫كان "داريوس" وعائلته كريمون معي. 591 00:39:51,737 --> 00:39:55,537 ‫نعم؟ حسنًا، بطلك ‫بادلك مقابل سوق تجاري. 592 00:39:56,872 --> 00:39:59,252 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 593 00:39:59,335 --> 00:40:00,630 ‫لقد أتوا. 594 00:40:02,258 --> 00:40:03,427 ‫"أليكس"، انبطح! 595 00:40:10,274 --> 00:40:11,484 ‫- "مولي"! 596 00:40:16,119 --> 00:40:18,666 ‫هيا! 597 00:40:18,750 --> 00:40:22,131 ‫- "مولي"، أنا واثق أن بإمكاني السير. ‫- لا نملك الوقت. أنا تكفلت بهذا. 598 00:40:22,214 --> 00:40:25,597 ‫- رفاق، عجلوا! ‫- إلى السيارة، عجلوا! 599 00:40:25,680 --> 00:40:26,724 ‫إنه قادم. ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا! 600 00:40:28,770 --> 00:40:30,397 ‫- انطلق! ‫- أنا أحاول. 601 00:40:30,481 --> 00:40:32,401 ‫- لم قد تطفئي السيارة؟ ‫- لم أفعل. هي توقفت فجأة. 602 00:40:32,485 --> 00:40:33,821 ‫- استخدمي المفتاح! ‫- لا، لا نملك مفتاحًا! 603 00:40:33,905 --> 00:40:34,990 ‫لا بد أن التعويذة إنتهت! 604 00:40:35,074 --> 00:40:36,493 ‫- شرارة! ‫- انطلقي! 605 00:40:36,577 --> 00:40:37,829 ‫- حاولي مجددًا. ‫- شرارة! 606 00:40:38,623 --> 00:40:41,294 ‫لا أفهم. الأمر مثل كأنني أستطيع ‫فقط تنفيذ كل تعويذة مرة واحدة. 607 00:40:41,378 --> 00:40:44,092 ‫أنتِ تقهمينه بالفعل. ذلك كيف يعمل! ‫هو لن يقوم بنفس الأمر مرتين. 608 00:40:44,175 --> 00:40:46,346 ‫بسرعة، فكري في أمر ما. إنه قادم. 609 00:40:46,429 --> 00:40:47,933 ‫انسى أمر كتاب تعويذات، ‫أحتاج موسوعة مفردات. 610 00:40:48,016 --> 00:40:50,187 ‫- فقط قولي شيئًا ما! ‫- تشغيل بالسلك! 611 00:40:58,746 --> 00:40:59,998 ‫إنه يلحق بنا! 612 00:41:01,627 --> 00:41:04,090 ‫أنا له. حائط! 613 00:41:05,050 --> 00:41:07,597 ‫تبًا! 614 00:41:09,601 --> 00:41:11,187 ‫لنذهب! 615 00:41:44,754 --> 00:41:50,955 ‫رسالة جديدة ‫ إلى: تامار ‫ داريوس ‫قابليني في فندق غوردون مفاجأة كبيرة. 616 00:42:02,666 --> 00:42:04,920 ‫حسنًا، اللعنة. 617 00:42:05,003 --> 00:42:06,757 ‫شكرًا لك، يا "جي. وايلد". 618 00:42:08,844 --> 00:42:11,850 ‫لا تمانع إن فعلت. تبًا. 619 00:42:17,946 --> 00:42:20,284 ‫يا لها من مفاجأة. 620 00:42:20,367 --> 00:42:23,583 ‫ألا يفترض بك أن تكون في طريقك ‫إلى "برمودا" بحلول الآن؟ 621 00:42:23,666 --> 00:42:27,507 ‫أم هل هناك المزيد من الأوراق ‫القانونية التي تحتاج للتوقيع؟ 622 00:42:27,549 --> 00:42:29,010 ‫قال "جيفري" أنها كانت صفقة تامة. 623 00:42:29,093 --> 00:42:30,722 ‫لا يعرف "جيفري" أنني أنتظرك هنا. 624 00:42:33,686 --> 00:42:37,359 ‫هو يحبك كأخيه، لكن أنا لا. 625 00:42:37,443 --> 00:42:40,490 ‫لا يهمني ماضيكما معًا. 626 00:42:40,575 --> 00:42:42,746 ‫أنا أكترث فقط بمستقبل عائلتي، 627 00:42:42,829 --> 00:42:47,087 ‫وذلك المستقبل آمن حقًا ‫فقط بدون وجودك فيه. 628 00:42:53,934 --> 00:42:57,358 ‫الآن نعلم من هو "جي" الحقيقي ‫في عائلة "وايلدر". ‫[5] 629 00:42:57,441 --> 00:42:59,696 ‫لقد كان أنت طوال الوقت. 630 00:42:59,780 --> 00:43:01,867 ‫أنتِ جعلتيني أتلقى ‫التهمة عن "جيفري". 631 00:43:01,950 --> 00:43:04,873 ‫- كنت أعتني بموكلي. ‫- أنتِ منعتيه من تغيير رأيه. 632 00:43:04,956 --> 00:43:07,336 ‫أنت السبب أنه قطع علاقاته. 633 00:43:07,419 --> 00:43:10,175 ‫أنت و"جيفري" وتخيلات ‫التسعينيات الماضية هذه. 634 00:43:10,258 --> 00:43:12,388 ‫مستحيل أن كنا لنتمكن من الحصول ‫على الحياة التي نعيشها... 635 00:43:12,471 --> 00:43:14,225 ‫دون خيانتي. 636 00:43:15,477 --> 00:43:16,980 ‫لذا، ماذا نفعل الآن؟ 637 00:43:17,064 --> 00:43:20,445 ‫تريدين رشوتي؟ إستعادة الحجة؟ 638 00:43:29,923 --> 00:43:33,388 ‫أنا فقط تخليت عن "أليكس" لأنني ‫ظننته سيكون أحسن حالًا مع عائلته. 639 00:43:33,471 --> 00:43:35,308 ‫ستفعل شيئًا أخر لأجله. 640 00:43:35,392 --> 00:43:36,729 ‫نعم، ما ذلك؟ 641 00:43:36,812 --> 00:43:38,733 ‫نفس ما فعلته لأبيه. 642 00:43:38,816 --> 00:43:40,318 ‫ستتلقى تهمة القتل ضده. 643 00:43:56,100 --> 00:43:57,979 ‫المحقق "فلوريز"، رجاءً. 644 00:44:53,214 --> 00:44:55,803 ‫جريمة القتل تبدو أنها ‫صفقة مخدرات باءت بالفشل. 645 00:44:55,887 --> 00:44:59,769 ‫تقول السلطات أن "داريوس دايفيس"، الذي ‫المعثور على جثته في فندق "غوردون"، 646 00:44:59,853 --> 00:45:04,069 ‫أيضًا مسئول عن مقتل "ديستني ‫غونزاليز"، مراهقة هاربة. 647 00:45:04,153 --> 00:45:08,871 ‫تقارير سابقة ربطت ٦ مراهقين ‫أغنياء من الجانب الغربي للقتل، 648 00:45:08,954 --> 00:45:11,042 ‫لكنهم الآن أبرياء ‫من تلك الإتهامات. 649 00:45:11,125 --> 00:45:13,797 ‫أولئك الأولاد يزالون أحرارًا، ‫وأولياء أمرهم يحثون... 650 00:45:24,401 --> 00:45:27,617 ‫كان هذا فعل والداي. 651 00:45:27,700 --> 00:45:29,036 ‫أعرف هذا. 652 00:45:31,917 --> 00:45:36,593 ‫لكن الخبر الجيد هو، أننا مل ‫نعد مطلوبين بتهمة القتل، لذا... 653 00:45:36,677 --> 00:45:40,100 ‫الخبر السيء هو... صديقك مات. 654 00:45:40,183 --> 00:45:42,647 ‫لست واثقًا أنه كان ‫صديقي فعلًا أبدًا. 655 00:45:44,483 --> 00:45:46,362 ‫تعرف من لا يزال صديقك؟ 656 00:45:47,447 --> 00:45:49,995 ‫وجدت هذا ملقى بالجوار. 657 00:45:50,078 --> 00:45:51,707 ‫ربما يمكننا اللعب مثل... 658 00:45:53,669 --> 00:45:55,548 ‫أعتدت أن تلعب أنت و"آمي"؟ 659 00:45:59,848 --> 00:46:00,891 ‫هل وجدت أية ألعاب جيدة؟ 660 00:46:00,975 --> 00:46:04,733 ‫شيئًا ما يسمى "مقاتل الشارع ٢"؟ 661 00:46:04,816 --> 00:46:07,655 ‫مستحيل. أنت تمزحين. ‫تلك لعبة تقليدية! 662 00:46:07,739 --> 00:46:09,158 ‫إن كان هذا قولك. 663 00:46:10,201 --> 00:46:11,287 ‫لنرى. 664 00:46:16,673 --> 00:46:18,510 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 665 00:46:18,594 --> 00:46:19,721 ‫نعم. 666 00:46:21,015 --> 00:46:24,564 ‫لذا، لماذا قد تتصل بي... 667 00:46:24,647 --> 00:46:26,025 ‫دونًا عن كل الناس؟ 668 00:46:26,108 --> 00:46:29,323 ‫حسنًا، بسبب... 669 00:46:29,406 --> 00:46:32,789 ‫أنا مرتب بزيادة بشكل إستحواذي، 670 00:46:32,872 --> 00:46:37,005 ‫وحين رتبت إختصار ‫الإتصال السريع خاصتي... 671 00:46:38,091 --> 00:46:39,218 ‫أنت كنت رقم ١. 672 00:46:44,144 --> 00:46:45,438 ‫شكرًا لك. 673 00:46:51,701 --> 00:46:53,872 ‫تعرفين... 674 00:46:53,956 --> 00:46:57,129 ‫إن كان هذا كل شيء ‫فيما تبقى من حياتنا... 675 00:46:59,133 --> 00:47:00,761 ‫أنا على وفاق مع ذلك. 676 00:47:02,598 --> 00:47:04,769 ‫تعرف، تبدو مبتذلة... 677 00:47:06,105 --> 00:47:08,025 ‫لكن نحن لنا بعضنا. 678 00:47:11,073 --> 00:47:14,204 ‫و"تشن لي"، فنانة قتالية ‫وضابطة إنتربول بارعة. 679 00:47:14,288 --> 00:47:17,127 ‫أنا هي! يمكنك أن تكون "بلانكا". 680 00:47:17,210 --> 00:47:20,926 ‫أنتما يا رفاق، مثل، اعتدما ‫إمتلاك نفس الشعر، صحيح؟ 681 00:47:21,010 --> 00:47:22,930 ‫طبعًا. 682 00:47:24,559 --> 00:47:28,065 ‫لذا، هل ستخبرني ماذا ‫كنت تفعل طوال هذا الوقت؟ 683 00:47:28,149 --> 00:47:30,486 ‫- هل حقًا تريدين المعرفة؟ ‫- أنا سألت. 684 00:47:30,571 --> 00:47:32,700 ‫حسنًا، جيد، 685 00:47:32,783 --> 00:47:35,748 ‫أنا نوعًا ما قابلت هذه ‫الفتاة التي تعجبني. 686 00:47:37,960 --> 00:47:39,756 ‫لديك خليلة؟ 687 00:47:39,839 --> 00:47:42,344 ‫اخرس. فعلًا؟ 688 00:47:43,805 --> 00:47:45,350 ‫- ذلك رائع جدًا. هل لديك فعلًا؟ ‫- حسنًا، أنا... 689 00:47:45,433 --> 00:47:47,897 ‫أعني، كان لدي، نوعًا ما، لكن... 690 00:47:47,980 --> 00:47:51,529 ‫أنا... أنا لا أعرف. ‫بعد اليوم، غالبًا ذلك إنتهى. 691 00:47:54,034 --> 00:47:57,040 ‫- أخبرني بأمرها. ‫- حسنًا، جيد، هي... 692 00:48:10,358 --> 00:48:13,657 ‫أنت تدينين لي بالمال. أعطنيه! 693 00:48:13,740 --> 00:48:14,826 ‫نعم، تدينين! 694 00:48:14,909 --> 00:48:16,078 ‫لقد نفذت ٣ عمليات اليوم. 695 00:48:16,161 --> 00:48:18,291 ‫أنت تدينين لي بالمال! ‫أعطني مالك! 696 00:48:18,374 --> 00:48:21,297 ‫- أعطنيه! ‫- ظننتنا تحدثنا بهذا الخصوص! 697 00:48:23,342 --> 00:48:25,388 ‫أظن أنك لم تسمعني المرة الأولى؟ 698 00:48:27,309 --> 00:48:29,021 ‫علي التحدث بشكل أصخب قليلًا. 699 00:48:39,917 --> 00:48:41,504 ‫زينت سيارتك. 700 00:48:48,894 --> 00:48:50,731 ‫أحتاج لتحسين شعاراتي. 701 00:49:06,679 --> 00:49:07,932 ‫"غيرت"، أنا كنت للتو... 702 00:49:08,015 --> 00:49:10,604 ‫أنت ماذا، يا "مولي"؟ 703 00:49:10,687 --> 00:49:14,236 ‫لذا هذا سبب نومك أثناء ‫التدريب، أليس كذلك؟ 704 00:49:14,319 --> 00:49:16,825 ‫قد يفسر أيضًا لماذا ‫ملابسك مقززة للدرجة. 705 00:49:16,908 --> 00:49:19,162 ‫أنت كنت تتسللين! 706 00:49:19,246 --> 00:49:21,083 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟ 707 00:49:21,166 --> 00:49:24,214 ‫هل تظنين أنك تتصرفين ‫كمقتصة خارقة القوى فقط؟ 708 00:49:24,297 --> 00:49:26,218 ‫اخبريني الحقيقة الآن! أين كنت؟ 709 00:49:26,301 --> 00:49:29,642 ‫يا رجل، لقد حطمت سيارة قواد. 710 00:49:29,725 --> 00:49:31,353 ‫أنت حطمتي سيارة؟ 711 00:49:32,439 --> 00:49:33,441 ‫ملك قواد؟ 712 00:49:33,525 --> 00:49:36,488 ‫نعم. وكان رائعًا بشدة. 713 00:49:42,125 --> 00:49:44,004 ‫يكاد يكون بروعة هذا المكان. 714 00:49:46,801 --> 00:49:47,887 ‫اللعنة. 715 00:49:49,473 --> 00:49:51,936 ‫هذا طبعًا يتغلب ‫على الإقامة في نزل؟ 716 00:49:52,020 --> 00:49:53,899 ‫لا بأس. أنا جيد. 717 00:49:54,817 --> 00:49:56,069 ‫أنا "توفر". 718 00:49:56,093 --> 00:50:56,093 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal