1
00:00:01,001 --> 00:00:07,910
تلفيزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:10,062
سابقًا في "هاربون"...
3
00:00:11,774 --> 00:00:13,360
أنت تحبين قوة ذلك الصولجان
4
00:00:13,443 --> 00:00:15,239
- أكثر مما تحبين أيًا منا.
- خذيه.
5
00:00:15,322 --> 00:00:18,286
حين نرى بعضنا ثانية، لن
نكون أمًا وبنتها بعد.
6
00:00:18,370 --> 00:00:20,082
نحتاج جميعًا أن نفعل أفضل.
نتدرب بشكل أقسى.
7
00:00:20,165 --> 00:00:21,209
يمكننا التدرب لشهور.
8
00:00:21,292 --> 00:00:23,631
نحن لسنا أبطال خارقون،
تمام؟ نحن لسنا جيدين في هذا.
9
00:00:23,714 --> 00:00:25,467
لا أريد أن يتأذى أناس
أبرياء أكثر من هذا.
10
00:00:25,552 --> 00:00:27,137
ويمكنني فعل شيئُا حياله.
11
00:00:27,221 --> 00:00:28,223
هل تعلمون؟ أنا راحل.
12
00:00:28,306 --> 00:00:30,227
لا، لن تفعل.
ليس حتى تخبرنا إلى أين.
13
00:00:30,310 --> 00:00:32,524
صدق أو لا، يمكنني فعلًا
قراءة هذه المواصفات، أيضًا.
14
00:00:32,607 --> 00:00:34,485
يسميه الملخص.
15
00:00:34,570 --> 00:00:37,909
تظنين هذه، ماذا، نوعًا
ما من موسوعة "جوناه"؟
16
00:00:37,993 --> 00:00:39,871
تعرف ماذا قد يساعد
حقًا، هو إن شغلت الطاقة.
17
00:00:39,955 --> 00:00:41,291
مثلما قلت أنك
ستفعل، منذ ٣ ساعات؟
18
00:00:41,374 --> 00:00:42,627
هل يمكنك فعل ذلك أم لا؟
19
00:00:42,711 --> 00:00:45,048
عم يدور هذا؟ هل هي أدويتك؟
20
00:00:45,132 --> 00:00:47,469
ليس كل شيء مشكلة صيدلية.
21
00:00:47,554 --> 00:00:49,223
أين "أليكس"؟
22
00:00:49,307 --> 00:00:50,434
تحدثت مع "فلوريز".
23
00:00:50,518 --> 00:00:52,146
لا يمكنه تبرئة الأولاد
دون إعطاء م.ع.
[0]
24
00:00:52,229 --> 00:00:53,649
نظرية بديلة عن القضية.
25
00:00:53,733 --> 00:00:55,402
علي إيجاد إبني حالًا.
26
00:00:55,485 --> 00:00:57,657
تبُا، يا "جيفري".
لماذا تظنني أتصل؟
27
00:01:00,817 --> 00:01:06,862
مفقودين
28
00:01:14,315 --> 00:01:16,570
إليك عني! لا أحتاج المال!
إليك عني!
29
00:01:16,654 --> 00:01:18,574
- نعم، تحتاجيه. إنه عملك.
- توقف!
30
00:01:18,658 --> 00:01:21,329
- ادلفي إلى السيارة. ادلفي إلى السيارة!
- أنت تؤلمني! لا!
31
00:01:21,412 --> 00:01:22,456
لديك مهمة أخيرة لتقوم بها.
ادلفي إلى السيارة!
32
00:01:22,540 --> 00:01:23,542
لا، أنت قلت أنني إنتهيت!
33
00:01:23,626 --> 00:01:25,128
- أنت كاذب!
- أنت تكلفيني الكثير من المال، الآن!
34
00:01:25,212 --> 00:01:27,759
- لنذهب! ادلفي إلى السيارة.
- إليك عني! أنت تؤلمني!
35
00:01:27,842 --> 00:01:29,554
- أنت لم تنتهي. لنذهب!
- إليك عني!
36
00:01:29,638 --> 00:01:32,602
- ادلفي إلى السيارة! مهمة زيادة.
- إليك عني. أنت تؤلمني!
37
00:01:32,686 --> 00:01:33,771
- توقف!
-
38
00:01:35,983 --> 00:01:37,236
جرب تلك الحركة علي.
39
00:01:39,365 --> 00:01:40,743
قلت، جربها علي!
40
00:01:40,827 --> 00:01:42,121
- ماذا بحق الجحيم؟
- حالًا!
41
00:01:46,588 --> 00:01:47,924
لكنك مجرد فتاة.
42
00:01:48,884 --> 00:01:52,307
واكب العصر. من يدير العالم؟
43
00:01:54,478 --> 00:01:55,565
على الرحب والسعة!
44
00:01:58,571 --> 00:02:01,284
لديها نفس العينان مثله.
45
00:02:17,859 --> 00:02:21,199
"كارولينا".
46
00:02:22,326 --> 00:02:24,790
التدريب الساعة ٩:٠٠ صباحًا.
الجميع وافقوا.
47
00:02:25,792 --> 00:02:27,085
أنا خلفك مباشرة.
48
00:02:28,798 --> 00:02:30,968
طاب صباحك، بالمناسبة.
49
00:02:32,179 --> 00:02:33,264
"أليكس"؟
50
00:02:34,308 --> 00:02:37,690
حسنًا، غالبًا أنت لا
تكترث، لكننا سنتدرب اليوم.
51
00:02:37,774 --> 00:02:39,820
أي الآن.
52
00:02:47,125 --> 00:02:49,171
لست واثقةأنك تعرفين هذا،
لكن مؤسسة النوم القومية
53
00:02:49,255 --> 00:02:51,092
توصي بثمانِ إلى
١٠ ساعات من النوم
54
00:02:51,175 --> 00:02:53,388
للمراهقين بين أعمار ١٣ و١٨.
55
00:02:53,471 --> 00:02:55,267
هل هذا بسبب أنك بقيتي ساهرة
طوال الليل مع "تشايس"؟
56
00:02:55,350 --> 00:02:56,687
سهرنا طوال الليل نتحدث.
57
00:02:56,770 --> 00:03:00,528
عن التفرقة العنصرية المتأصلة
في حركة النساء الباكرة.
58
00:03:00,611 --> 00:03:04,034
أيضًا، كيف أن التقنية تشكل
موجة مساواة نسائية رابعة،
59
00:03:04,118 --> 00:03:06,790
لكن فعلًا أيضًا، إن كانت
بقعة الماء تلك على السقف
60
00:03:06,874 --> 00:03:09,796
أشبه أكثر بشجرة البلوط
أم "داني ديفيتو".
[1]
61
00:03:10,171 --> 00:03:11,508
تحدث "تشايس" عن كل ذلك؟
62
00:03:11,592 --> 00:03:13,011
قد يكون في الأعم أنصت.
63
00:03:13,094 --> 00:03:14,430
لا عجب أنه لا يزال نائمًا.
64
00:03:15,558 --> 00:03:18,354
"تشايس". هيا.
65
00:03:20,610 --> 00:03:22,321
أليست الفكرة الكاملة
من عدم الذهاب للمدرسة
66
00:03:22,404 --> 00:03:24,199
هي لألا نضطر للإستيقاظ في
الموعد المحدد بعد الآن؟
67
00:03:24,283 --> 00:03:27,624
بدأت الدراسة للتو. لنذهب.
68
00:03:27,707 --> 00:03:30,504
- حسنًا!
- رجاءً، لنذهب!
69
00:03:35,723 --> 00:03:37,644
أترى، المفتاح لهذا
الأمر برمته...
70
00:03:37,727 --> 00:03:40,524
لا، في الواقع، مفتاح كل شيء...
71
00:03:40,608 --> 00:03:42,194
هو التوقع.
72
00:03:42,306 --> 00:03:45,053
مكالمة فائتة
ليست المنشودة
73
00:03:51,630 --> 00:03:53,383
عليك إجبارهم للعب لعبتك.
74
00:03:54,719 --> 00:03:56,138
ادرس المخطط.
75
00:04:01,315 --> 00:04:03,612
ابقَ منتبهًا، كأنك تلعب دفاعيًا.
76
00:04:07,452 --> 00:04:09,123
احمي نفسك.
77
00:04:13,425 --> 00:04:15,602
رسالة جديدة
داريوس
أليكس
تلقيته
78
00:04:16,387 --> 00:04:18,600
هناك وسيلة وحيدة لإكتشاف عدوك...
79
00:04:19,601 --> 00:04:23,317
ألا وهي الملاحظة عن
قرب على مدى فترة ممتدة.
80
00:04:23,401 --> 00:04:26,783
أعني، لم أكن لأقول أننا أعداء.
إنها مجرد لعبة.
81
00:04:26,867 --> 00:04:29,706
"العظام"، مجرد لعبة؟
82
00:04:29,789 --> 00:04:33,296
ذلك قليل الإحترام للغاية.
الدومينو هي الحياة.
83
00:04:34,006 --> 00:04:38,056
الحياة، فهمت.
وأنت تواصل مناداتها "العظام." لماذا؟
84
00:04:39,058 --> 00:04:40,811
اللعنة، يا رجل.
أعلي تعليمك كل شيء؟
85
00:04:42,022 --> 00:04:43,984
أعتادت أن تُصنع الدومينو
من عظام الحيوانات،
86
00:04:44,068 --> 00:04:46,155
مثل العاج أو مهما يكن.
87
00:04:46,238 --> 00:04:47,658
الآن، إنها بلاستيك.
88
00:04:47,742 --> 00:04:50,706
- هل لعبت قط مع أبي؟
- كل يوم لعين.
89
00:04:50,790 --> 00:04:54,338
هذا هو حديثي. اللعنة!
90
00:04:55,758 --> 00:04:57,344
على كل...
91
00:04:57,427 --> 00:04:59,724
نعم، كنا نلعب في منزل
الجدة "بي" بعد المدرسة.
92
00:04:59,808 --> 00:05:01,102
محاولين البقاء
بعيدًا عن المشاكل.
93
00:05:01,185 --> 00:05:04,818
- هل كان جيدًا؟
- حسنًا، لم يتمكن من هزيمتي.
94
00:05:04,901 --> 00:05:07,364
هو لم يتحدث قط عن أمور مثل هذه.
تعرف، لعب العظام؟
95
00:05:07,447 --> 00:05:09,744
غالبًا سهلت نسيان مسقط رأسه.
96
00:05:09,828 --> 00:05:12,290
ابقِ خارج الأمر، يا "تام"!
97
00:05:12,374 --> 00:05:14,461
ليس عليه أن يعجبني.
98
00:05:16,215 --> 00:05:18,261
عفوًا.
99
00:05:19,263 --> 00:05:20,348
٥.
100
00:05:22,394 --> 00:05:23,605
حسنًا.
101
00:05:24,858 --> 00:05:27,362
٥.
102
00:05:30,744 --> 00:05:32,748
لقد إنطلت عليك.
103
00:05:32,832 --> 00:05:33,834
ماذا؟
104
00:05:36,548 --> 00:05:37,884
الدومينو، أيها اللعوب!
105
00:05:40,514 --> 00:05:43,227
أحيانًا عليك التضحية
بخمسة من أجل ١٠.
106
00:05:45,858 --> 00:05:47,987
قلبهم. سأذهب لجلب جعة أخرى.
107
00:05:55,469 --> 00:05:56,191
[١] رسالة
نصية جديدة من
جي. وايلد
اضغط للمزيد
108
00:05:56,191 --> 00:05:57,543
رسالة من
جي. وايلد
جي. وايلد
هل معك أغراضي بعد؟
109
00:05:59,969 --> 00:06:01,932
تعجل، يا رجل!
110
00:06:02,015 --> 00:06:03,727
- أنا مستعد.
- حسنًا.
111
00:06:03,810 --> 00:06:06,148
هل جدائلك ضيقة للغاية؟
"ليفي"، تحتاجين للهدوء.
112
00:06:08,236 --> 00:06:10,824
- أنت لن تأخذي ذلك؟
- رجاءً، لا.
113
00:06:10,908 --> 00:06:13,246
أكره ذلك الثوب.
114
00:06:13,329 --> 00:06:14,832
أحببتيه حين إبتعته.
115
00:06:14,916 --> 00:06:18,381
لم أحبه، لكنك كنت متحمسًا
جدًا حين إهديتني أياه،
116
00:06:18,464 --> 00:06:21,011
لم أرغب بجرح مشاعرك.
117
00:06:21,095 --> 00:06:23,642
جرح مشاعر "جيفري ويلدر"؟
118
00:06:24,686 --> 00:06:26,397
تحدث بصيغة الغائب كما تشاء،
119
00:06:26,480 --> 00:06:27,942
كلانا يعرف أنك حساس.
120
00:06:28,025 --> 00:06:31,407
لذلك السبب وقعت في حبي.
121
00:06:33,160 --> 00:06:34,747
ليس هذا، في الحقيقة.
122
00:06:34,831 --> 00:06:36,751
لكنني أتساهل معه.
123
00:06:53,744 --> 00:06:55,496
واثق أنك مستعد، حبيبي؟
124
00:06:55,581 --> 00:06:58,335
أنا بخير. لنذهب لننل منه.
125
00:08:02,237 --> 00:08:04,344
هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
موسم٢:حلقة٣
صفران مزدوجان
126
00:08:04,368 --> 00:08:06,475
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
127
00:08:22,253 --> 00:08:25,134
أهلًا.
أنا فقط خرجت لشم بعض الهواء.
128
00:08:25,218 --> 00:08:27,598
لا تكذبي علي.
129
00:08:27,681 --> 00:08:29,560
ليس خطئي. كنت أتمشى،
130
00:08:29,644 --> 00:08:31,773
ورأيت هذا الرجل
يتصرف بلؤم مع خليلته.
131
00:08:31,856 --> 00:08:34,611
على الأقل، ظننتها خليلته.
آمل أن تكون خليلته السابقة.
132
00:08:34,695 --> 00:08:36,616
مهلًا، أنت دخلتي في شجار؟
133
00:08:36,698 --> 00:08:38,620
الذي كنت تبحثين عنه.
"مولي"، كان من الممكن أن تتأذي.
134
00:08:38,703 --> 00:08:41,207
- أو كان ليراك أحدهم!
- ذلك هو غرض هذا.
135
00:08:44,715 --> 00:08:46,426
من أنت الآن؟
136
00:08:46,511 --> 00:08:49,349
لا أعرف. لم تتح لي الفرصة
لإكتشاف إسمي الرمزي.
137
00:08:49,432 --> 00:08:51,478
ذلك هو مقصدي.
نحن لا نستعمل أسماءً رمزية.
138
00:08:51,563 --> 00:08:55,361
أو أقنعة. أو عدالة مقتص الشوارع.
139
00:08:55,444 --> 00:08:59,579
يحتاج الناس عوننا.
لا يمكنني فقط الجلوس وعدم فعل شيء.
140
00:08:59,662 --> 00:09:03,002
ليس بعد الآن.
فقط لا تخبري "غيرت"، تمام؟
141
00:09:03,085 --> 00:09:05,214
أنا بلا ريب سأخبر "غيرت".
142
00:09:05,298 --> 00:09:07,511
رجاءً، سوف تهلع! أنا بخير.
143
00:09:07,595 --> 00:09:09,557
ولم يراني أحد، أقسم.
144
00:09:09,640 --> 00:09:13,105
بجانب، أنت قلتي أنك
ترغبين منا أن نمارس قوانا.
145
00:09:13,188 --> 00:09:14,609
اعتبري هذا نشاط إضافي.
146
00:09:17,781 --> 00:09:19,994
حسنًا، لا تخرجي وحدك ثانية.
147
00:09:20,077 --> 00:09:21,706
الوضع ليس آمنًا. ليس حتى لكِ.
148
00:09:23,042 --> 00:09:26,591
لا وقت للنوم. سنتقابل في البهو.
149
00:09:39,282 --> 00:09:40,827
هل يريد أحد تفسير أمر "مولي"؟
150
00:09:40,911 --> 00:09:42,413
نحن لم نفعل شيئًا بعد حتى.
151
00:09:42,497 --> 00:09:43,833
ربما هي، مثل بقيتنا،
152
00:09:43,917 --> 00:09:44,960
لم تنل كفاية من النوم.
153
00:09:45,044 --> 00:09:46,421
قد يكون مجرد البلوغ.
154
00:09:46,506 --> 00:09:49,219
قلتيها بنفسك، المراهقين
يحتاجون نومًا أكثر.
155
00:09:49,302 --> 00:09:52,058
على كل، يمكنها تفويت هذه المرة.
156
00:09:52,141 --> 00:09:53,812
هي متقدمة على بقيتنا.
157
00:09:53,895 --> 00:09:55,524
تحدثي عن نفسك.
158
00:09:57,820 --> 00:09:59,322
أنا كنت أتدرب.
159
00:10:15,146 --> 00:10:17,860
أي قدر من التدريب؟
160
00:10:17,943 --> 00:10:19,487
كفاية لأنك متوترة فجأة
161
00:10:19,572 --> 00:10:20,657
أنك لم تعد الأفضل.
162
00:10:20,741 --> 00:10:23,120
- مهلًا، ظننتني كنت الأفضل...
- لا. ولا حتى عن قريب.
163
00:10:23,203 --> 00:10:25,542
تريدين أن تجعلي هذه منافسة؟
164
00:10:25,625 --> 00:10:27,003
أظنني جعلتها بالفعل.
165
00:10:30,886 --> 00:10:34,225
نعم، ذلك صحيح! هكذا يتم الأمر.
166
00:10:37,148 --> 00:10:38,484
- تبًا!
- أظنني رأيت
167
00:10:38,568 --> 00:10:40,446
- طفاية حريق.
- أنا لها.
168
00:10:40,530 --> 00:10:41,783
إطفاء!
169
00:10:46,124 --> 00:10:47,961
حسنًا. أنت بلا ريب تحسنتي.
170
00:10:49,840 --> 00:10:51,218
أظن أن هذا دورنا.
171
00:11:01,739 --> 00:11:04,703
- أنت بخير؟
- نعم، نعم. مجرد القليل...
172
00:11:04,787 --> 00:11:06,624
لا، لا، لا! أنا لست بخير.
173
00:11:07,584 --> 00:11:09,420
ماذا حدث؟
174
00:11:09,505 --> 00:11:12,093
إنه... إنه...
إنه يسمى "برق العقل."
175
00:11:12,176 --> 00:11:14,807
إنه فقـ... إنه يحدث حين أتوقف
عن تناول "سيرتالين" بسرعة جدًا.
176
00:11:14,890 --> 00:11:17,103
بالإنجليزية، يا "غيرت".
هذا جديد على البعض منا.
177
00:11:17,186 --> 00:11:19,399
إنه نوعًا ما مثل حشر
قضيب ساخن في عقلك،
178
00:11:19,482 --> 00:11:22,614
مقترن بدوار وعمي ورنين بالأذنين.
يمكنني المواصلة.
179
00:11:22,698 --> 00:11:26,914
لا، أقنعتيني عن "قضيب ساخن."
180
00:11:27,916 --> 00:11:30,462
- تستطيع "أولد لايس" الشعور به، أيضًا.
- كيف نصلحه؟
181
00:11:30,547 --> 00:11:32,926
تنفسي فحسب.
182
00:11:33,010 --> 00:11:34,429
٤-٧-٨.
183
00:11:34,513 --> 00:11:35,974
ماذا... ماذا... عم تتحدث؟
184
00:11:36,057 --> 00:11:38,186
٤-٧-٨.
إنها تقنية علمها لنا المدرب.
185
00:11:39,105 --> 00:11:40,859
جديًا؟ أنت تظن حقًا
أن نصيحة المدرب
186
00:11:40,942 --> 00:11:42,194
"ألفونا" الزائفة للمباراة
187
00:11:42,278 --> 00:11:44,533
ستساعد في علاج
مرضي الوهن الواقعي؟
188
00:11:44,617 --> 00:11:45,827
لقد ربحنا بطولة الولاية ٣ مرات.
189
00:11:48,666 --> 00:11:50,169
كان مجرد إقتراحًا.
190
00:11:52,591 --> 00:11:56,056
إليك، لم لا تذهبي أنتِ و"أولد
لايس" للمشاهدة من الأعلى هنا؟
191
00:12:00,064 --> 00:12:02,109
"تشايس"، الكمني.
192
00:12:02,193 --> 00:12:03,738
"نيكو"، لا!
193
00:12:10,459 --> 00:12:11,461
إعتراض!
194
00:12:14,593 --> 00:12:15,679
اللعنة.
195
00:12:15,762 --> 00:12:17,390
- ثانية.
- "نيكو"!
196
00:12:20,939 --> 00:12:22,149
إعتراض!
197
00:12:25,447 --> 00:12:26,742
تبًا مرتين.
198
00:12:29,080 --> 00:12:31,084
- "نيكو"!
- ماذا بحق الجحيم، يا رجل؟!
199
00:12:31,167 --> 00:12:33,296
- أنا نفذت ما قلتيه! الصولجان لم يعمل.
- "نيكو"، توقفي!
200
00:12:36,219 --> 00:12:38,348
ليس الشيء الوحيد الذي لا يعمل.
201
00:12:39,392 --> 00:12:41,146
أفترض أنك تقصديننا.
202
00:12:44,277 --> 00:12:45,487
يا إلهي.
203
00:12:46,239 --> 00:12:47,826
شكرًا لك. لقد جلبت الضياء اليوم.
204
00:12:47,909 --> 00:12:49,872
- أنت، كذلك، جلبت الضياء.
- شكرًا لك.
205
00:12:49,955 --> 00:12:51,917
- أنا... فقط أخدمك.
- شكرًا لك.
206
00:12:52,001 --> 00:12:54,506
- موعظة عظيمة، يا "فرانك".
- سافر بزهو.
207
00:13:11,331 --> 00:13:12,626
تبدين منزعجة.
208
00:13:13,628 --> 00:13:16,007
جيد. يعني أن وجهي يعمل.
209
00:13:17,803 --> 00:13:20,892
هل يمكننا الحديث؟ على إنفراد.
210
00:13:24,023 --> 00:13:27,404
أعرف ما تفكرين فيه.
أنني سرقت الكنيسة منك للتو.
211
00:13:27,488 --> 00:13:29,033
لأنه ذلك ما فعلته.
212
00:13:29,117 --> 00:13:32,206
عليك تصديقي، يا "ليزلي".
أنا أفعل هذا لأجلنا.
213
00:13:32,289 --> 00:13:34,503
اسمعيني.
214
00:13:34,586 --> 00:13:37,299
أنتِ لا تظنين أنني أعلم
أن "جوناه" يستغلني؟
215
00:13:37,383 --> 00:13:40,139
أنا ممثل، لكنني لست أبلهًا.
216
00:13:40,222 --> 00:13:43,938
لكنني سألعب لعبة "جوناه"
للمساعدة في إستعادة عائلتي.
217
00:13:44,021 --> 00:13:46,109
كيف بالضبط ستفعل
ذلك، يا "فرانك"؟
218
00:13:46,192 --> 00:13:49,407
حسنًا، سأكون كاذبًا إن
أخبرتك أنني خططت الأمر برمته.
219
00:13:49,490 --> 00:13:52,706
لكنني علمت أن علي فعل
شيء ما للبقاء في اللعبة.
220
00:13:52,789 --> 00:13:54,710
أنت خنتيني، يا "ليزلي".
221
00:13:55,837 --> 00:13:57,214
أنت طردتيني من "برايد"،
222
00:13:57,298 --> 00:13:59,427
ثم جعلتي آل "يوركس"
يعبثون بذاكرتي.
223
00:13:59,511 --> 00:14:03,018
ثم أكتشف أن إبنتي ليست
حتى طفلتي البيولوجية.
224
00:14:03,101 --> 00:14:05,188
ناهيك عن ذكر، طردني وكيل أعمالي.
225
00:14:05,272 --> 00:14:09,238
و، ماذا، ظننت أن سرقة كنيستي سوف...
سوف تصلح كل ذلك؟
226
00:14:09,322 --> 00:14:11,577
أنت تتحدثين معي الآن، أليس كذلك؟
227
00:14:11,660 --> 00:14:14,457
ربما لم أكن مهمًا
قبلًا، لكنني كذلك الآن.
228
00:14:14,541 --> 00:14:16,837
أنت تعترف بكل هذا لي، لماذا؟
229
00:14:18,214 --> 00:14:22,348
لأن هذه اللحظة هي
أبعد ما فكرت فيه.
230
00:14:22,431 --> 00:14:26,272
هذه اللحظة حيث أخبرك
أنك أنت و"كارولينا"
231
00:14:26,356 --> 00:14:29,487
الوحيدتان المهمتان في العالم لي.
232
00:14:29,571 --> 00:14:32,535
وأنني سأفعل مهما يكن ما يتطلبه
الأمر للتخلص من ذلك المهرج
233
00:14:32,619 --> 00:14:34,330
الفخم "جوناه" من حياتنا للأبد.
234
00:14:34,957 --> 00:14:36,710
أحبك، يا "ليزلي".
235
00:14:38,213 --> 00:14:39,967
وأريد إستعادة عائلتي.
236
00:14:41,386 --> 00:14:43,766
وأعرف أن بإمكاننا فعل ذلك.
237
00:14:47,231 --> 00:14:48,943
إنه يوم لطيف للتنزه، أليس كذلك؟
238
00:14:51,949 --> 00:14:54,120
ولقراءة كلمات "ديفيد إيلر".
239
00:14:55,665 --> 00:14:57,627
لتذكير نفسي بتعاليمه.
240
00:15:03,013 --> 00:15:04,015
اعذراني.
241
00:15:08,858 --> 00:15:10,903
أنت تتحدثين مع "فرانك".
242
00:15:10,987 --> 00:15:12,406
أنتما أصدقاء مجددًا؟
243
00:15:13,366 --> 00:15:14,493
لا.
244
00:15:14,578 --> 00:15:17,458
أنا أكره "فرانك".
أنا كنت فقط أخبره بمقدار كرهي.
245
00:15:17,542 --> 00:15:19,713
هكذا إذًا؟
246
00:15:19,796 --> 00:15:22,552
أنا بدأت أتسائل إن كان
هناك أكثر من ممثل واحد
247
00:15:22,635 --> 00:15:24,848
في عائلة "دين".
248
00:15:25,892 --> 00:15:28,981
ماذا، هل تقول أنك لا تصدقني؟
249
00:15:30,610 --> 00:15:34,576
لقد تخليت عن كل شيء... لخدمتك.
250
00:15:36,705 --> 00:15:39,251
أي شيء تحتاجه، أنا هنا.
251
00:15:43,009 --> 00:15:46,558
لذا، هل قطف الأفوكادو،
مثلًا، هواية؟
252
00:15:46,642 --> 00:15:47,769
ماذا تقصد؟
253
00:15:47,852 --> 00:15:51,527
أنا فقط، لا أعرف، لم أظن أنني سأجد هذا
القدر الكبير من الزراعة في "كومبتون".
254
00:15:51,610 --> 00:15:52,946
ماذا ظننت أنك ستجد هنا؟
255
00:15:53,029 --> 00:15:55,827
حسنًا، بالطريقة التي
كان يتحدث بها أبي عنه...
256
00:15:55,910 --> 00:15:58,833
الفقر، الأمية، العنف.
257
00:15:59,835 --> 00:16:01,420
لا زهرة العطاس.
258
00:16:01,505 --> 00:16:05,095
تفقد حالك! أغلب الناس يظنون
هذه مجرد أزهار الأقحوان.
259
00:16:05,178 --> 00:16:08,101
حسنًا، معرفة الأمور التي
لا يهتم أغلب الناس بمعرفتها
260
00:16:08,184 --> 00:16:09,771
نوعًا ما عادتي.
261
00:16:12,735 --> 00:16:14,781
بالإضافة، نوعًا ما
سمعت أنك تطلبيهم.
262
00:16:14,865 --> 00:16:16,910
حسنًا.
263
00:16:21,085 --> 00:16:23,464
تعرف، إن كنت ستحتفظ بهذه
الضفائر، عليك صيانتهم.
264
00:16:23,549 --> 00:16:25,720
أنا لن أكون دائمًا بالجوار.
265
00:16:25,803 --> 00:16:27,807
لماذا؟ إلى أين ستذهبين؟
266
00:16:27,891 --> 00:16:30,437
لست واثقة، بالضبط.
267
00:16:30,521 --> 00:16:33,109
تلال "بالدوين" أو
مرتفعات "لاديرا".
268
00:16:33,193 --> 00:16:35,990
أعني، لأنني سأكون غنية
للغاية من بيع هذه الأشياء.
269
00:16:38,954 --> 00:16:41,793
إن كان هناك من سيختفي، إنه أنت.
270
00:16:41,877 --> 00:16:44,089
تعرف، كونك هارب وما إلى ذلك.
271
00:16:47,054 --> 00:16:49,768
ما هذا بالضبط؟
272
00:16:49,851 --> 00:16:52,439
أفوكادو، زهرة العطاس.
273
00:16:52,523 --> 00:16:54,611
إنه مرطب ومسكن الآم منزلي الصنع.
274
00:16:54,694 --> 00:16:56,280
إنه مثل الأشياء التي
كنا نلتقطها سابقًا.
275
00:16:56,364 --> 00:16:57,784
صحيح، نعم.
276
00:16:57,867 --> 00:16:59,704
مهلًا، لذا أنت تخبرينني
أنك تصنعين هذا بنفسك؟
277
00:16:59,788 --> 00:17:01,165
نعم.
278
00:17:01,249 --> 00:17:06,217
أمنا، إنها...
أنها تتألم بشدة من فقر الدم المنجلي،
279
00:17:06,300 --> 00:17:08,722
و، زهرة العطاس تساعد.
280
00:17:08,806 --> 00:17:13,732
بعض الناس يظنونها مجرد
خرافة، لكن أمي تحبها، لذا...
281
00:17:13,816 --> 00:17:16,863
لكن ما فعلته هو، أن
أخذتها وضفرت شعر "تامار"،
282
00:17:16,946 --> 00:17:19,953
لقد أخبرت كامل الحي، و بووم!
283
00:17:20,036 --> 00:17:22,374
أنا حركة تجارية.
284
00:17:22,457 --> 00:17:25,255
عجبًا، هل أنت، مثلًا،
تتحدثين مع مستثمرين؟
285
00:17:25,338 --> 00:17:28,011
نعم. يمكن أن ننشر منتجاتنا
في المتاجر قريبًا جدًا.
286
00:17:31,225 --> 00:17:32,477
نعم.
287
00:17:36,570 --> 00:17:37,905
هل مقبول إن قبلتك؟
288
00:17:39,199 --> 00:17:41,162
إغلب الرجال لا يسألون.
289
00:17:41,245 --> 00:17:42,582
هل لم تريديني أن أسأل؟
290
00:17:42,665 --> 00:17:45,253
لا، أيها السخيف.
291
00:18:02,955 --> 00:18:04,793
هل هذا مقبول؟
292
00:18:04,876 --> 00:18:07,381
لذا أنت تريد أن
تجعل هذا غير ملائم؟
293
00:18:56,938 --> 00:18:58,776
أوشكت على الإنتهاء؟
294
00:18:58,859 --> 00:19:00,487
إقتربت.
295
00:19:01,531 --> 00:19:03,994
أي فرصة أن نتمكن،
من تسريعه قليلًا؟
296
00:19:04,077 --> 00:19:09,296
كما يمكنك أن ترى، أنا أعمل
بأقصى سرعة لعينة في وسعي.
297
00:19:11,968 --> 00:19:14,933
الأمر فقط أنني تحت ضغط
كبير للحاق بموعد نهائي.
298
00:19:15,016 --> 00:19:16,603
أنت تحت الضغط؟
299
00:19:16,686 --> 00:19:19,149
حاول أن تكون عالقًا فيما
كان سابقًا ذكرى ممتعة
300
00:19:19,233 --> 00:19:22,280
لما قد يكون باقي
حياتي الغير الطبيعية.
301
00:19:22,364 --> 00:19:23,491
إنه فقط حتى تتحسن.
302
00:19:23,575 --> 00:19:27,625
نعم. متى سيكون ذلك؟ لأن
هل تعلم ما أفكر فيه؟
303
00:19:27,708 --> 00:19:29,294
أظنني أفضل حالًا،
304
00:19:29,378 --> 00:19:31,842
وأنت تبقيني محبوسًا
هنا لتلبية دعوتك.
305
00:19:31,925 --> 00:19:34,137
لأنني إن كنت بالخارج،
في العالم الحقيقي،
306
00:19:34,221 --> 00:19:36,518
كنت لأحشر هذا الدفتر في مؤخرتك
307
00:19:36,601 --> 00:19:38,689
وأسحق رأسك.
308
00:19:44,659 --> 00:19:47,330
هل كنت ستساعدني إن كان لديك
الحرية لعدم إختيار ذلك؟
309
00:19:47,414 --> 00:19:49,376
أيها الوغد!
310
00:19:50,880 --> 00:19:53,844
أنت تضيع وقتك!
وكما أخبرتك، أنا متعجل!
311
00:19:53,927 --> 00:19:55,639
اذهب للجحيم.
312
00:19:57,100 --> 00:19:59,689
الشارع حلقة!
313
00:20:00,816 --> 00:20:04,364
حسنًا. أراك خلال هنيهة.
314
00:20:08,372 --> 00:20:10,168
حسنًا. أراك لاحقًا.
315
00:20:13,592 --> 00:20:14,677
وداعًا.
316
00:20:15,721 --> 00:20:16,890
مهلًا. حسنًا.
317
00:20:38,224 --> 00:20:39,226
كيف الحال؟
318
00:20:41,271 --> 00:20:43,150
لديك مهمة أخرى.
319
00:20:43,234 --> 00:20:44,236
ظننتنا إكتفينا اليوم.
320
00:20:44,319 --> 00:20:46,073
طرأ أمر ما. ادلف.
321
00:20:53,880 --> 00:20:55,759
ما المهمة؟
322
00:20:55,843 --> 00:20:58,264
حسنًا، سترى حين نصل هناك.
323
00:21:10,413 --> 00:21:12,500
هل تعرفون لماذا ربحت
"أطلس" مسابقة "دي١" للاكروس
324
00:21:12,585 --> 00:21:13,587
٣ أعوام على التوالي؟
325
00:21:13,670 --> 00:21:15,549
في الواقع أنا أفتخر
بنفسي بعدم المعرفة.
326
00:21:15,632 --> 00:21:17,595
- أو الإهتمام.
- لم يكن منوطًا فقط بالموهبة.
327
00:21:17,678 --> 00:21:20,517
أو السرعة أو القدرة
الجسدية الطبيعية.
328
00:21:20,601 --> 00:21:24,066
بالرغم من... لم يؤلم.
329
00:21:24,149 --> 00:21:26,738
لكن المدرب "ألفونا" حرص دائمًا
على أن يكون لدينا خطة لعب.
330
00:21:26,821 --> 00:21:28,157
ذلك ما نحتاجه.
331
00:21:28,240 --> 00:21:30,913
تجهيز الخطط كان
دائمًا عمل "أليكس".
332
00:21:30,996 --> 00:21:32,583
نعم، حسنًا، "أليكس" ليس هنا.
333
00:21:32,666 --> 00:21:34,127
ربما ذلك سبب فشلنا.
334
00:21:34,211 --> 00:21:38,512
لا، ليس هناك أي ترابط بين "أليكس"
وفشلنا، في الواقع. لذا، هاكم.
335
00:21:38,595 --> 00:21:41,851
ربما لم يمتلك أي قوة خارقة،
لكنه أضاف أمرًا للطاولة.
336
00:21:41,935 --> 00:21:43,062
عقل مهووس بالعلم؟
337
00:21:43,145 --> 00:21:44,774
عقل مهووس بالعلم يستطيع
مساعدتك في إكتشاف الصولجان.
338
00:21:44,857 --> 00:21:47,947
لا حاجة لي بمساعدته، انا...
أو أي شيء أخر منه.
339
00:21:48,030 --> 00:21:50,118
لقد اختار أن يكون خارج الفريق.
340
00:21:50,201 --> 00:21:51,746
ربما نحن أكثر من فريق.
341
00:21:51,830 --> 00:21:53,917
نحن عائلة، وبدون أحدنا،
نحن لسنا مكتملين.
342
00:21:54,000 --> 00:21:58,217
حسنًا، لنخفف من كلام
"غيب"، الشهير بالهراء.
343
00:21:58,300 --> 00:22:01,850
بحقك، ليس عليك توريط دينها بهذا.
344
00:22:01,933 --> 00:22:03,728
لا تحتاج إلتزام
صفها والتكاتل علي.
345
00:22:03,812 --> 00:22:05,566
لا، أنا... أنا لم أكن.
346
00:22:05,649 --> 00:22:07,193
حسنًا، لذا إذًا، أنا فقط مجنونة؟
347
00:22:07,277 --> 00:22:09,072
لا، ولم أقل ذلك، أيضًا.
348
00:22:09,156 --> 00:22:11,243
هل تعلم؟ لا بد
أنني فقط لم أفهمك.
349
00:22:11,326 --> 00:22:14,709
ربما إن أمكنك تأكيدها
في شكل إستعارة لاكروس.
350
00:22:20,469 --> 00:22:22,683
أنا سوف...
سوف أتفقد حال "أولد لايس".
351
00:22:24,394 --> 00:22:26,524
أنا سوف أقوم بأمر ما.
352
00:22:27,526 --> 00:22:29,780
"مولي"،
353
00:22:29,864 --> 00:22:31,784
ربما يمكنك فعلها معي؟
354
00:22:33,287 --> 00:22:34,832
لماذا قد أفعل ذلك؟
355
00:22:34,916 --> 00:22:37,003
- اذهبي.
- هو يحتاجك.
356
00:22:41,804 --> 00:22:44,644
لا أعرف ماذا يجري الآن،
لكننا نحتاج بعضنا البعض.
357
00:22:46,271 --> 00:22:48,067
سوف أنهي التنظيف.
358
00:22:57,126 --> 00:22:59,047
- مرحبًا؟
- مرحبًا، يا "جانيت".
359
00:22:59,130 --> 00:23:00,550
أنا أتصل بخصوص زوجك.
360
00:23:00,634 --> 00:23:02,345
هل هو بخير؟
361
00:23:02,428 --> 00:23:03,598
إنه...
362
00:23:03,682 --> 00:23:05,393
كابوس، في الواقع.
363
00:23:05,476 --> 00:23:08,190
لا مفاجأة في ذلك.
364
00:23:08,274 --> 00:23:12,156
لقد توقف عن التعاون.
إنه غاضب. ممتعض.
365
00:23:12,240 --> 00:23:14,494
مذعور. متعسف.
366
00:23:14,578 --> 00:23:16,874
جرب العيش معه لمدة ٢۰ عام.
367
00:23:16,958 --> 00:23:18,252
أفضل ألا أفعل.
368
00:23:18,335 --> 00:23:22,886
لكن من أجل تعلم أفضل
طريقة لإقناعه...
369
00:23:22,970 --> 00:23:24,431
أحتاج مساعدتك.
370
00:23:27,283 --> 00:23:28,752
لا يوجد تطابق
371
00:23:30,819 --> 00:23:32,155
لا، لا تحتاجها.
372
00:23:33,867 --> 00:23:35,369
أنت تحتاجني.
373
00:23:35,453 --> 00:23:39,920
بقدر ما قد تكون عبقريًا،
أنت أيضًا متعجرف أحمق.
374
00:23:40,004 --> 00:23:42,509
- تعرف من أيضًا ينطبق عليه ذلك؟
- "فيكتور".
375
00:23:42,593 --> 00:23:44,179
تمامًا حتى أزرار
الأكمام المصنوعة خصيصًا.
376
00:23:44,262 --> 00:23:46,642
وأنت تظنين بإمكانك أن تبلي أفضل.
377
00:23:46,726 --> 00:23:49,690
بعد عقود من علاج
الزواج، أنا أعرف هذا.
378
00:23:49,774 --> 00:23:52,236
جيد جدًا. سآخذك لمقابلته.
379
00:23:55,535 --> 00:23:58,666
إن رأى وجهك المعتد،
مستحيل أن يتعاون.
380
00:24:00,962 --> 00:24:04,720
أنت تريدني أن أتحدث إلى
"فيكتور"، إذًا سأذهب.
381
00:24:06,181 --> 00:24:07,768
لكنني سأذهب وحدي.
382
00:24:11,400 --> 00:24:13,487
حسنًا. تعالي هنا فورًا.
383
00:24:20,794 --> 00:24:22,923
لست واثقِة من سبب
إحتياجك لي لهذا.
384
00:24:23,006 --> 00:24:24,635
نوعًا ما أشعر أنك تستغل قواي.
385
00:24:24,718 --> 00:24:26,806
لدي هدف أسمى من رافعة بشرية.
386
00:24:26,889 --> 00:24:29,520
نعم، أنا...
أعرف، يا "مولي". أنا...
387
00:24:29,603 --> 00:24:32,150
لا أحتاجك فعلًا
للإمساك بالسيارة.
388
00:24:32,233 --> 00:24:35,114
- فعلًا؟
- بروية، برفق.
389
00:24:35,197 --> 00:24:38,162
حسنًا، انطق. ما المهم لدرجة أنك
لم تستطع الحديث عنه أمام "غيرت"؟
390
00:24:39,999 --> 00:24:41,502
يا إلهي، إنه بخصوص "غيرت"؟!
391
00:24:41,586 --> 00:24:43,840
نعم، هلا خفضت صوتك؟
392
00:24:44,842 --> 00:24:47,639
تحتاج نصيحة علاقات؟ لذيذ.
393
00:24:47,723 --> 00:24:50,227
لا أحد يطلب ذلك مني أبدًا.
394
00:24:50,311 --> 00:24:51,480
هل السبب أنها تتحدث طوال الوقت
395
00:24:51,564 --> 00:24:54,945
ولديها العديد من الآراء
التي غالبًا تكون ضد آراءك؟
396
00:24:55,029 --> 00:24:57,743
أنا في الواقع اعتدت
ذلك بشكل غريب.
397
00:24:58,828 --> 00:25:02,586
لا أعرف، أنا فقط...
أشعر كإنها منزعجة مني.
398
00:25:02,669 --> 00:25:04,255
طوال الوقت، بغض النظر عما أقول.
399
00:25:04,339 --> 00:25:07,136
إن كانت كلمات
بصوتي، تكون منزعجة.
400
00:25:08,472 --> 00:25:12,648
لا أعرف، ربما الأمر...
أفضل إن تركتها وشأنها فحسب.
401
00:25:13,942 --> 00:25:17,448
تدعها وشأنها؟ تلك أسوأ فكرة.
402
00:25:17,533 --> 00:25:21,373
تحتاجك الآن أكثر من ذي قبل لمساعدتها
على التعود على الإقلاع عن أدويتها.
403
00:25:21,456 --> 00:25:24,003
بعد ذلك، ستكون أفضل.
404
00:25:26,174 --> 00:25:28,428
نعم. ربما أنتِ محقة.
405
00:25:29,430 --> 00:25:30,684
فعلًا؟
406
00:25:30,767 --> 00:25:32,813
لذا أنا جيدة في هذا.
407
00:25:32,896 --> 00:25:35,902
علمت أنني سأكون كذلك.
اذع الخبر، اتفقنا؟
408
00:25:54,439 --> 00:25:56,067
معجب بـ"ليفي"؟
409
00:25:57,069 --> 00:25:58,615
نعم، إنها رائعة.
410
00:25:58,698 --> 00:26:00,910
إنها مختلفة عن الفتيات
الأخريات من مدرستي القديمة.
411
00:26:00,994 --> 00:26:02,831
نعم، هي لطيفة.
412
00:26:02,914 --> 00:26:05,210
لكنك فتي، صديقي
الصغير، لا تتعجل الأمر.
413
00:26:05,879 --> 00:26:08,467
هل هذه طريقتك في أمري
بالتراجع وإلا تقتلني؟
414
00:26:08,551 --> 00:26:12,266
بحقك، يا رجل، أنا فقط...
أخبرك ألا تنخرط.
415
00:26:12,350 --> 00:26:14,354
عمرك ۱٦. الأمور تتغير.
416
00:26:14,437 --> 00:26:18,028
تبدأ، وتقف. أحيانًا تنتهي.
417
00:26:19,615 --> 00:26:22,244
لا يمكنك لعب لعبتك
إن كنت جياش المشاعر.
418
00:26:23,413 --> 00:26:25,501
عليك أن تبقي عيناك مفتوحتان.
419
00:26:25,585 --> 00:26:26,796
تظل مستيقظًا.
420
00:26:28,006 --> 00:26:31,597
لذا، ما تقوله هو أنه لا
ينبغي بي الثقة بـ"ليفي"
421
00:26:31,681 --> 00:26:33,851
أو أي شخص فعلًا في الحياة، قط.
422
00:26:33,935 --> 00:26:36,941
لا، يا رجل. أنتم أيها الصغار
تزيدون التفكير بكل أمر لعين.
423
00:26:37,024 --> 00:26:38,695
كل ما أقوله هو،
424
00:26:38,778 --> 00:26:40,657
لا يمكنك الفوز بدون فطنة.
425
00:26:42,744 --> 00:26:44,497
ذلك كيف كانت الجدة "بي" لتصيغه.
426
00:27:09,673 --> 00:27:12,763
أنا أخبرك بهذا
لأنني أريدك أن تفوز.
427
00:27:12,846 --> 00:27:13,848
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
428
00:27:16,645 --> 00:27:17,939
صحيح.
429
00:27:37,436 --> 00:27:38,438
مرحبًا؟
430
00:27:41,027 --> 00:27:42,363
هل من أحد هنا؟
431
00:27:43,699 --> 00:27:46,454
يفترض أن يكون...
432
00:27:56,767 --> 00:27:58,019
أهلًا، بني.
433
00:27:59,940 --> 00:28:01,359
ماذا تفعل هنا؟
434
00:28:01,442 --> 00:28:03,029
أنا سآخذك للمنزل.
435
00:28:08,331 --> 00:28:10,795
أظن أنه لا يجب علي زيادة
التفكير في هذا أيضًا؟
436
00:28:10,878 --> 00:28:12,924
هذه فقط طريقة لعب اللعبة.
437
00:28:13,008 --> 00:28:15,178
أنا آسف، يا "أليكس".
438
00:28:37,473 --> 00:28:40,813
لقد هزمتني أخيرًا. أنت تربح.
439
00:28:42,149 --> 00:28:44,236
تهانينا، أظن.
440
00:28:44,320 --> 00:28:49,706
"أخيرًا"؟ بحقك، يا رجل،
لقد هزمتك مرات عدة.
441
00:28:49,790 --> 00:28:51,501
ماذا، تقصد لعب العظام؟
442
00:28:51,585 --> 00:28:55,384
يا رجل، أنا...
أنا إعتدت أن أدعك تربح.
443
00:28:56,804 --> 00:29:01,187
أمكنني رؤية كم كانت مهمة لك،
وبالنسبة لي كانت، مجرد لعبة.
444
00:29:01,270 --> 00:29:04,611
لا، أنت تقول ذلك فقط
لأنك خسرت، يا أخي.
445
00:29:04,695 --> 00:29:07,408
أنا أقوله لأنه حقيقي.
446
00:29:12,459 --> 00:29:15,925
أو لأنني أعبث معك.
447
00:29:16,008 --> 00:29:19,223
تلك النظرة على وجهك الآن؟
448
00:29:19,306 --> 00:29:21,310
كم ليلة سترقد واعيًا في السرير،
449
00:29:21,394 --> 00:29:22,856
مستعيدًا تلك المباريات في رأسك،
450
00:29:22,939 --> 00:29:25,485
متسائلًا إن أنا
فعلًا خسرتهم قصدًا؟
451
00:29:33,334 --> 00:29:35,798
آسف، يا رجل.
452
00:29:35,882 --> 00:29:37,301
عن كل شيء.
453
00:29:39,305 --> 00:29:40,641
نعم.
454
00:29:43,021 --> 00:29:45,025
أنا فقط أريد ما
تدين له بي، يا "جي".
455
00:29:56,965 --> 00:30:00,180
نسختك من حجة موقع البناء.
456
00:30:00,263 --> 00:30:01,725
راجعتها "كاثرين" بالفعل.
457
00:30:08,279 --> 00:30:10,450
متأخرة ٢۰ سنة لعينة.
458
00:30:13,498 --> 00:30:15,418
لكنني سأقبل كيفما يمكنني نيلها.
459
00:30:16,045 --> 00:30:18,132
الفريق يتحرك بينما نتحدث.
460
00:30:18,216 --> 00:30:20,680
سيرحلون خلال بضعة أسابيع.
461
00:30:20,763 --> 00:30:23,727
بعه، واحصل على بداية
جديدة أينما أردت.
462
00:30:23,811 --> 00:30:25,648
أو يمكنني الإحتفاظ به.
463
00:30:25,731 --> 00:30:29,113
تعميره، وتأجير بعض من
العصبة القديمة للمساعدة.
464
00:30:29,196 --> 00:30:32,494
أصبح مقاول. مثلك.
465
00:30:37,922 --> 00:30:40,803
بإستثناء... ليس مثلك.
466
00:30:42,765 --> 00:30:44,686
لأنني لن أنسى من أنا.
467
00:30:46,063 --> 00:30:47,399
أو مسقط رأسي.
468
00:30:49,278 --> 00:30:51,157
افعل ما تراه صائبًا، يا صديقي.
469
00:30:53,077 --> 00:30:55,958
لكن هذه هي، يا "داريوس".
470
00:30:56,042 --> 00:31:00,008
أنا سأركب تلك السيارة برفقة
إبني، وأقود خارجًا من هنا،
471
00:31:00,091 --> 00:31:01,845
وينتهي الأمر.
472
00:31:14,746 --> 00:31:16,040
ما هذا؟
473
00:31:16,123 --> 00:31:18,879
هذا مفتاح لجناح
في فندق "غوردون".
474
00:31:19,923 --> 00:31:23,847
لأعطيك أنت و"تامار" والرضيع
مذاق صغير من حياتكم الجديدة.
475
00:31:26,268 --> 00:31:29,066
تبدأ حالًا. هل نحن على وفاق؟
476
00:31:32,364 --> 00:31:33,491
نعم، يا رجل.
477
00:31:35,913 --> 00:31:37,542
نحن على وفاق، يا "جي".
478
00:32:07,602 --> 00:32:10,106
هل ابتاع "داريوس" ذلك لك؟
479
00:32:10,190 --> 00:32:11,442
أعطنيه.
480
00:32:14,699 --> 00:32:16,870
اعطني الهاتف اللعين، يا "أليكس".
481
00:32:21,212 --> 00:32:23,675
قد يكون يتتبعونا.
482
00:32:23,759 --> 00:32:24,886
من "هم"؟
483
00:32:31,023 --> 00:32:32,568
أين نحن ذاهبان؟
484
00:32:32,652 --> 00:32:34,321
مكان آمن.
485
00:32:36,492 --> 00:32:39,874
أمك وأنا، نحن...
486
00:32:39,958 --> 00:32:41,210
لدينا بعض الأمور لنسويها،
487
00:32:41,293 --> 00:32:42,964
لكننا سنخرجك من هنا أولًا.
488
00:32:44,216 --> 00:32:46,428
لا يمكنني إخبارك
كل شيء الآن، لكن...
489
00:32:46,513 --> 00:32:49,226
ليس عليك قولها.
أفهم. إنه لصالحي.
490
00:32:53,527 --> 00:32:55,280
الأمر فقط خطير جدًا.
491
00:33:02,773 --> 00:33:04,750
الإتصال
ليست المنشودة
492
00:33:16,867 --> 00:33:19,133
حقير
يتصل
493
00:33:24,589 --> 00:33:26,175
يستحسن أن يكون هذا هامًا.
494
00:33:28,597 --> 00:33:30,475
مرحبًا، يا "أليكس"؟
495
00:33:31,811 --> 00:33:33,481
لذا، أين أمي؟
496
00:33:33,565 --> 00:33:36,153
ستقابلنا في "فان نويس".
497
00:33:36,237 --> 00:33:37,322
في المطار.
498
00:33:37,405 --> 00:33:39,577
تبًا. إنهم يخطفون "أليكس".
499
00:33:39,661 --> 00:33:41,121
هل هو فعلًا إختطاف
إن كانا والداه؟
500
00:33:41,205 --> 00:33:43,961
بإعتبارهما معتلان قاتلا
مراهقين، سأقول نعم.
501
00:33:44,044 --> 00:33:45,088
علينا ردعهم.
502
00:33:45,171 --> 00:33:46,925
ما بال التحول ۱٨۰ درجة؟
أنت كنت للتو تقودين الإتهام
503
00:33:47,008 --> 00:33:48,512
على فريق "أليكس فاشل".
504
00:33:48,595 --> 00:33:50,975
إنه كذلك، لكنه يحتاج عوننا.
505
00:33:51,058 --> 00:33:54,524
لا بأس من الإعتراف أنك تهتمين به.
أنا أهتم.
506
00:33:54,607 --> 00:33:56,528
أنا نوعًا ما أفتقد رأسه المربع
ورجلاه الشبيهتان بأرجل الدجاج.
507
00:33:56,611 --> 00:33:59,366
إعلاناته السيئة لألقاب
المهمات والأسماء الحركية.
508
00:33:59,449 --> 00:34:01,788
وبالرغم من أنه يظن
أنه أذكى من الجميع،
509
00:34:01,871 --> 00:34:04,084
هو فعلًا ذكي.
510
00:34:04,167 --> 00:34:05,629
وأنا أفتقده، أيضًا.
511
00:34:09,428 --> 00:34:11,766
ماذا؟ أنا لدي مشاكل.
512
00:34:11,850 --> 00:34:13,226
حول التحدث عن مشاعري.
513
00:34:13,311 --> 00:34:15,983
أو عامة فحسب إمتلاكهم.
514
00:34:16,065 --> 00:34:18,154
لكن للوقت الراهن،
الأفعال أوقع من الكلمات،
515
00:34:18,237 --> 00:34:20,576
وأنا أقول أن نتوجه إلى
الوادي ونستعيد "أليكس".
516
00:34:20,659 --> 00:34:22,495
"غيرت"، أظن يجب عليك
البقاء هنا فحسب.
517
00:34:22,580 --> 00:34:25,753
بعد أمر العقل هذا الصباخ،
أنا فقط لا أحسبها فكرة جيدة.
518
00:34:25,835 --> 00:34:28,592
ذلك لطيف منك. لكن بإعتبار أنني لم
أتصرف كـ"بريتني" بالكامل بعد،
[2]
519
00:34:28,675 --> 00:34:30,846
لا أحتاج واصِ.
520
00:34:30,929 --> 00:34:34,061
يمكنني حسم قراراتي، وأنا...
أنا أريد الإنضمام معكم.
521
00:34:34,143 --> 00:34:37,108
الانضمام معنا لفعل ماذا، مع ذلك؟
كيف سنصل حتى إلى "فان نويز"؟
522
00:34:38,402 --> 00:34:39,697
لدينا سيارة.
523
00:34:41,283 --> 00:34:42,703
بدون مفتاح، لن تعمل.
524
00:34:42,786 --> 00:34:43,996
ربما يستطيع صولجان
"نيكو" المساعدة.
525
00:34:44,081 --> 00:34:45,375
لا، لا يستطيع الصولجان
التحكم بسيارة.
526
00:34:45,458 --> 00:34:46,668
فقط يبدو أنه يعمل مع العناصر.
527
00:34:46,753 --> 00:34:49,424
الأرض، الهواء، الماء...
528
00:34:49,509 --> 00:34:50,803
النار.
529
00:35:04,914 --> 00:35:06,417
إن أمسكت هذان معًا،
كل ما أحتاجه هو...
530
00:35:06,500 --> 00:35:07,628
شرارة.
531
00:35:13,347 --> 00:35:15,101
هيا. علينا الإسراع.
532
00:35:16,145 --> 00:35:19,025
"أليكس" شرع هذا.
الأمر لنا أن نعيده للمنزل.
533
00:35:47,499 --> 00:35:48,585
"جانيت"؟
534
00:35:52,342 --> 00:35:53,970
إنها أنتِ حقًا!
535
00:35:57,812 --> 00:36:01,611
صورة طبق الأصل مني محفزة
في قرن آمون، لكن نعم.
[3]
536
00:36:01,694 --> 00:36:03,239
إنها أنا، يا "فيكتور".
537
00:36:06,538 --> 00:36:09,961
قال "جوناه" أن الخوارزمية كانت مبناة
على أن تكون بالعمل مع والدك، لكن...
538
00:36:12,090 --> 00:36:13,593
أنت قلت أنه كان مصرفيًا.
539
00:36:14,846 --> 00:36:17,977
واحدة من أكاذيب عدة
أخبرتك بها على مر السنين.
540
00:36:19,437 --> 00:36:23,195
لكنني حظيت بوقت مع أفكاري هنا...
541
00:36:23,279 --> 00:36:26,995
هنا، إينما يكون الجحيم
الذي نحن به هنا...
542
00:36:27,078 --> 00:36:30,418
وقد تغيرت. حقًا.
543
00:36:31,796 --> 00:36:33,173
أنت...
544
00:36:35,596 --> 00:36:37,307
أنت تبدين مدهشة.
545
00:36:38,643 --> 00:36:40,939
أنا متفاجئة أنك
سعيد للدرجة لرؤيتي.
546
00:36:43,904 --> 00:36:45,574
منذ أن أرديتك.
547
00:36:45,657 --> 00:36:46,993
أنتِ إرديتيني؟
548
00:36:49,372 --> 00:36:51,001
إفترضت أنه كان "روبرت".
549
00:36:57,598 --> 00:37:01,313
حسنًا، أنا...
550
00:37:01,396 --> 00:37:03,400
أنا لم أكن في وعيي.
551
00:37:04,110 --> 00:37:08,243
ويمكنني لوم الورم أو
"علاج" "جوناه،" لكن...
552
00:37:09,789 --> 00:37:11,291
كان هذا أنا.
553
00:37:11,375 --> 00:37:13,838
لقد سببت الكثير من الألم.
554
00:37:13,922 --> 00:37:15,676
وأريد تعويضك عنه.
555
00:37:16,468 --> 00:37:18,055
وتعويض "تشايس".
556
00:37:19,391 --> 00:37:22,648
لكن أولًا، عليكِ إخراجي من هنا.
557
00:37:23,650 --> 00:37:25,529
سأفعل.
558
00:37:25,612 --> 00:37:27,240
أعدك.
559
00:37:29,077 --> 00:37:30,956
لكننا سنفعل هذا بطريقتي.
560
00:37:31,039 --> 00:37:34,045
سنبني الصندوق لـ"جوناه"
بأسرع ما يمكننا.
561
00:37:34,129 --> 00:37:37,343
وسأحرص أن يتم
تحريرك لحظة أن يتم.
562
00:37:39,640 --> 00:37:41,811
لكن ذلك ليس فعلًا سبب وجودي هنا.
563
00:37:43,648 --> 00:37:45,902
كيف هي مهاراتك في
تحليل التشفير الغريب؟
564
00:37:48,115 --> 00:37:49,910
عزيزتي، ظننتك لن تسألي أبدًا.
565
00:37:55,212 --> 00:37:57,843
"جوناه" يسافر بعيدًا
من موطنه، لكنه ذكي.
566
00:37:57,926 --> 00:38:01,349
وحذر. المفتاح الذي يفك
الشيفرة لا يمكن تسجيله كتابة
567
00:38:01,433 --> 00:38:04,940
حال وقع في أيدي الأعداء،
لذا لا بد أنه سهل التذكر.
568
00:38:05,024 --> 00:38:07,654
لذا أنت تقول أن علينا
إختراق كلمة سر "جوناه".
569
00:38:06,869 --> 00:38:10,289
تطبيق منظم فك الشيفرة
جاذبية
[طريقة تكيف] مقياس.. >شغل
>إعادة صياغة للإدخال
570
00:38:07,738 --> 00:38:10,242
بإستثناء أشك أنها كلمة.
إنها بالأحرى معادلة.
571
00:38:10,326 --> 00:38:12,915
لكن هل هو حتى لديه نفس
الرياضيات التي لدينا؟
572
00:38:12,041 --> 00:38:13,944
تشغيل > معادلة الجاذبية
573
00:38:13,945 --> 00:38:14,876
لم يتم العثور على تطابق
574
00:38:12,998 --> 00:38:14,835
حسنًا، ذلك هو جمال
الرياضيات، يا حبي.
575
00:38:14,919 --> 00:38:19,094
إنها اللغة الكونية. جربي معادلات
الجاذبية، تضاد الجاذبية، النسبية.
576
00:38:17,379 --> 00:38:18,298
تشغيل > تضاد الجاذبية
577
00:38:19,177 --> 00:38:22,266
"بلانك". "فيثاغورس".
معادلة الموجة.
[4]
578
00:38:19,214 --> 00:38:19,883
معادلة بلانك
579
00:38:19,907 --> 00:38:20,666
فيثاغورس
580
00:38:20,690 --> 00:38:21,216
لا يوجد تطابق
581
00:38:23,686 --> 00:38:26,818
السرعة تساوي طول الموجة...
582
00:38:28,278 --> 00:38:29,573
ضرب التردد.
583
00:38:48,152 --> 00:38:49,947
"فيكتور"، لقد فعلتها.
584
00:38:56,084 --> 00:38:58,380
أنت فعلًا عبقري.
585
00:39:33,952 --> 00:39:37,584
هل كنت بخير؟ تعرف، منذ أن هربت؟
586
00:39:37,668 --> 00:39:40,297
بفضل "داريوس". حتى اليوم.
587
00:39:41,049 --> 00:39:44,013
لم أرغب أبدًا أن أراك
منخرط معه، في عالمه.
588
00:39:44,765 --> 00:39:48,397
عالمه؟ ذلك العالم
عالمنا، أيضًا، يا أبي.
589
00:39:48,480 --> 00:39:49,984
وهناك الكثير من الخير به، تمام؟
590
00:39:50,067 --> 00:39:51,654
كان "داريوس" وعائلته كريمون معي.
591
00:39:51,737 --> 00:39:55,537
نعم؟ حسنًا، بطلك
بادلك مقابل سوق تجاري.
592
00:39:56,872 --> 00:39:59,252
ماذا بحق الجحيم؟
593
00:39:59,335 --> 00:40:00,630
لقد أتوا.
594
00:40:02,258 --> 00:40:03,427
"أليكس"، انبطح!
595
00:40:10,274 --> 00:40:11,484
- "مولي"!
596
00:40:16,119 --> 00:40:18,666
هيا!
597
00:40:18,750 --> 00:40:22,131
- "مولي"، أنا واثق أن بإمكاني السير.
- لا نملك الوقت. أنا تكفلت بهذا.
598
00:40:22,214 --> 00:40:25,597
- رفاق، عجلوا!
- إلى السيارة، عجلوا!
599
00:40:25,680 --> 00:40:26,724
إنه قادم.
انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!
600
00:40:28,770 --> 00:40:30,397
- انطلق!
- أنا أحاول.
601
00:40:30,481 --> 00:40:32,401
- لم قد تطفئي السيارة؟
- لم أفعل. هي توقفت فجأة.
602
00:40:32,485 --> 00:40:33,821
- استخدمي المفتاح!
- لا، لا نملك مفتاحًا!
603
00:40:33,905 --> 00:40:34,990
لا بد أن التعويذة إنتهت!
604
00:40:35,074 --> 00:40:36,493
- شرارة!
- انطلقي!
605
00:40:36,577 --> 00:40:37,829
- حاولي مجددًا.
- شرارة!
606
00:40:38,623 --> 00:40:41,294
لا أفهم. الأمر مثل كأنني أستطيع
فقط تنفيذ كل تعويذة مرة واحدة.
607
00:40:41,378 --> 00:40:44,092
أنتِ تقهمينه بالفعل. ذلك كيف يعمل!
هو لن يقوم بنفس الأمر مرتين.
608
00:40:44,175 --> 00:40:46,346
بسرعة، فكري في أمر ما. إنه قادم.
609
00:40:46,429 --> 00:40:47,933
انسى أمر كتاب تعويذات،
أحتاج موسوعة مفردات.
610
00:40:48,016 --> 00:40:50,187
- فقط قولي شيئًا ما!
- تشغيل بالسلك!
611
00:40:58,746 --> 00:40:59,998
إنه يلحق بنا!
612
00:41:01,627 --> 00:41:04,090
أنا له. حائط!
613
00:41:05,050 --> 00:41:07,597
تبًا!
614
00:41:09,601 --> 00:41:11,187
لنذهب!
615
00:41:44,754 --> 00:41:50,955
رسالة جديدة
إلى: تامار
داريوس
قابليني في فندق غوردون مفاجأة كبيرة.
616
00:42:02,666 --> 00:42:04,920
حسنًا، اللعنة.
617
00:42:05,003 --> 00:42:06,757
شكرًا لك، يا "جي. وايلد".
618
00:42:08,844 --> 00:42:11,850
لا تمانع إن فعلت. تبًا.
619
00:42:17,946 --> 00:42:20,284
يا لها من مفاجأة.
620
00:42:20,367 --> 00:42:23,583
ألا يفترض بك أن تكون في طريقك
إلى "برمودا" بحلول الآن؟
621
00:42:23,666 --> 00:42:27,507
أم هل هناك المزيد من الأوراق
القانونية التي تحتاج للتوقيع؟
622
00:42:27,549 --> 00:42:29,010
قال "جيفري" أنها كانت صفقة تامة.
623
00:42:29,093 --> 00:42:30,722
لا يعرف "جيفري" أنني أنتظرك هنا.
624
00:42:33,686 --> 00:42:37,359
هو يحبك كأخيه، لكن أنا لا.
625
00:42:37,443 --> 00:42:40,490
لا يهمني ماضيكما معًا.
626
00:42:40,575 --> 00:42:42,746
أنا أكترث فقط بمستقبل عائلتي،
627
00:42:42,829 --> 00:42:47,087
وذلك المستقبل آمن حقًا
فقط بدون وجودك فيه.
628
00:42:53,934 --> 00:42:57,358
الآن نعلم من هو "جي" الحقيقي
في عائلة "وايلدر".
[5]
629
00:42:57,441 --> 00:42:59,696
لقد كان أنت طوال الوقت.
630
00:42:59,780 --> 00:43:01,867
أنتِ جعلتيني أتلقى
التهمة عن "جيفري".
631
00:43:01,950 --> 00:43:04,873
- كنت أعتني بموكلي.
- أنتِ منعتيه من تغيير رأيه.
632
00:43:04,956 --> 00:43:07,336
أنت السبب أنه قطع علاقاته.
633
00:43:07,419 --> 00:43:10,175
أنت و"جيفري" وتخيلات
التسعينيات الماضية هذه.
634
00:43:10,258 --> 00:43:12,388
مستحيل أن كنا لنتمكن من الحصول
على الحياة التي نعيشها...
635
00:43:12,471 --> 00:43:14,225
دون خيانتي.
636
00:43:15,477 --> 00:43:16,980
لذا، ماذا نفعل الآن؟
637
00:43:17,064 --> 00:43:20,445
تريدين رشوتي؟ إستعادة الحجة؟
638
00:43:29,923 --> 00:43:33,388
أنا فقط تخليت عن "أليكس" لأنني
ظننته سيكون أحسن حالًا مع عائلته.
639
00:43:33,471 --> 00:43:35,308
ستفعل شيئًا أخر لأجله.
640
00:43:35,392 --> 00:43:36,729
نعم، ما ذلك؟
641
00:43:36,812 --> 00:43:38,733
نفس ما فعلته لأبيه.
642
00:43:38,816 --> 00:43:40,318
ستتلقى تهمة القتل ضده.
643
00:43:56,100 --> 00:43:57,979
المحقق "فلوريز"، رجاءً.
644
00:44:53,214 --> 00:44:55,803
جريمة القتل تبدو أنها
صفقة مخدرات باءت بالفشل.
645
00:44:55,887 --> 00:44:59,769
تقول السلطات أن "داريوس دايفيس"، الذي
المعثور على جثته في فندق "غوردون"،
646
00:44:59,853 --> 00:45:04,069
أيضًا مسئول عن مقتل "ديستني
غونزاليز"، مراهقة هاربة.
647
00:45:04,153 --> 00:45:08,871
تقارير سابقة ربطت ٦ مراهقين
أغنياء من الجانب الغربي للقتل،
648
00:45:08,954 --> 00:45:11,042
لكنهم الآن أبرياء
من تلك الإتهامات.
649
00:45:11,125 --> 00:45:13,797
أولئك الأولاد يزالون أحرارًا،
وأولياء أمرهم يحثون...
650
00:45:24,401 --> 00:45:27,617
كان هذا فعل والداي.
651
00:45:27,700 --> 00:45:29,036
أعرف هذا.
652
00:45:31,917 --> 00:45:36,593
لكن الخبر الجيد هو، أننا مل
نعد مطلوبين بتهمة القتل، لذا...
653
00:45:36,677 --> 00:45:40,100
الخبر السيء هو... صديقك مات.
654
00:45:40,183 --> 00:45:42,647
لست واثقًا أنه كان
صديقي فعلًا أبدًا.
655
00:45:44,483 --> 00:45:46,362
تعرف من لا يزال صديقك؟
656
00:45:47,447 --> 00:45:49,995
وجدت هذا ملقى بالجوار.
657
00:45:50,078 --> 00:45:51,707
ربما يمكننا اللعب مثل...
658
00:45:53,669 --> 00:45:55,548
أعتدت أن تلعب أنت و"آمي"؟
659
00:45:59,848 --> 00:46:00,891
هل وجدت أية ألعاب جيدة؟
660
00:46:00,975 --> 00:46:04,733
شيئًا ما يسمى "مقاتل الشارع ٢"؟
661
00:46:04,816 --> 00:46:07,655
مستحيل. أنت تمزحين.
تلك لعبة تقليدية!
662
00:46:07,739 --> 00:46:09,158
إن كان هذا قولك.
663
00:46:10,201 --> 00:46:11,287
لنرى.
664
00:46:16,673 --> 00:46:18,510
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
665
00:46:18,594 --> 00:46:19,721
نعم.
666
00:46:21,015 --> 00:46:24,564
لذا، لماذا قد تتصل بي...
667
00:46:24,647 --> 00:46:26,025
دونًا عن كل الناس؟
668
00:46:26,108 --> 00:46:29,323
حسنًا، بسبب...
669
00:46:29,406 --> 00:46:32,789
أنا مرتب بزيادة بشكل إستحواذي،
670
00:46:32,872 --> 00:46:37,005
وحين رتبت إختصار
الإتصال السريع خاصتي...
671
00:46:38,091 --> 00:46:39,218
أنت كنت رقم ١.
672
00:46:44,144 --> 00:46:45,438
شكرًا لك.
673
00:46:51,701 --> 00:46:53,872
تعرفين...
674
00:46:53,956 --> 00:46:57,129
إن كان هذا كل شيء
فيما تبقى من حياتنا...
675
00:46:59,133 --> 00:47:00,761
أنا على وفاق مع ذلك.
676
00:47:02,598 --> 00:47:04,769
تعرف، تبدو مبتذلة...
677
00:47:06,105 --> 00:47:08,025
لكن نحن لنا بعضنا.
678
00:47:11,073 --> 00:47:14,204
و"تشن لي"، فنانة قتالية
وضابطة إنتربول بارعة.
679
00:47:14,288 --> 00:47:17,127
أنا هي! يمكنك أن تكون "بلانكا".
680
00:47:17,210 --> 00:47:20,926
أنتما يا رفاق، مثل، اعتدما
إمتلاك نفس الشعر، صحيح؟
681
00:47:21,010 --> 00:47:22,930
طبعًا.
682
00:47:24,559 --> 00:47:28,065
لذا، هل ستخبرني ماذا
كنت تفعل طوال هذا الوقت؟
683
00:47:28,149 --> 00:47:30,486
- هل حقًا تريدين المعرفة؟
- أنا سألت.
684
00:47:30,571 --> 00:47:32,700
حسنًا، جيد،
685
00:47:32,783 --> 00:47:35,748
أنا نوعًا ما قابلت هذه
الفتاة التي تعجبني.
686
00:47:37,960 --> 00:47:39,756
لديك خليلة؟
687
00:47:39,839 --> 00:47:42,344
اخرس. فعلًا؟
688
00:47:43,805 --> 00:47:45,350
- ذلك رائع جدًا. هل لديك فعلًا؟
- حسنًا، أنا...
689
00:47:45,433 --> 00:47:47,897
أعني، كان لدي، نوعًا ما، لكن...
690
00:47:47,980 --> 00:47:51,529
أنا... أنا لا أعرف.
بعد اليوم، غالبًا ذلك إنتهى.
691
00:47:54,034 --> 00:47:57,040
- أخبرني بأمرها.
- حسنًا، جيد، هي...
692
00:48:10,358 --> 00:48:13,657
أنت تدينين لي بالمال. أعطنيه!
693
00:48:13,740 --> 00:48:14,826
نعم، تدينين!
694
00:48:14,909 --> 00:48:16,078
لقد نفذت ٣ عمليات اليوم.
695
00:48:16,161 --> 00:48:18,291
أنت تدينين لي بالمال!
أعطني مالك!
696
00:48:18,374 --> 00:48:21,297
- أعطنيه!
- ظننتنا تحدثنا بهذا الخصوص!
697
00:48:23,342 --> 00:48:25,388
أظن أنك لم تسمعني المرة الأولى؟
698
00:48:27,309 --> 00:48:29,021
علي التحدث بشكل أصخب قليلًا.
699
00:48:39,917 --> 00:48:41,504
زينت سيارتك.
700
00:48:48,894 --> 00:48:50,731
أحتاج لتحسين شعاراتي.
701
00:49:06,679 --> 00:49:07,932
"غيرت"، أنا كنت للتو...
702
00:49:08,015 --> 00:49:10,604
أنت ماذا، يا "مولي"؟
703
00:49:10,687 --> 00:49:14,236
لذا هذا سبب نومك أثناء
التدريب، أليس كذلك؟
704
00:49:14,319 --> 00:49:16,825
قد يفسر أيضًا لماذا
ملابسك مقززة للدرجة.
705
00:49:16,908 --> 00:49:19,162
أنت كنت تتسللين!
706
00:49:19,246 --> 00:49:21,083
ماذا تظنين أنك فاعلة؟
707
00:49:21,166 --> 00:49:24,214
هل تظنين أنك تتصرفين
كمقتصة خارقة القوى فقط؟
708
00:49:24,297 --> 00:49:26,218
اخبريني الحقيقة الآن! أين كنت؟
709
00:49:26,301 --> 00:49:29,642
يا رجل، لقد حطمت سيارة قواد.
710
00:49:29,725 --> 00:49:31,353
أنت حطمتي سيارة؟
711
00:49:32,439 --> 00:49:33,441
ملك قواد؟
712
00:49:33,525 --> 00:49:36,488
نعم. وكان رائعًا بشدة.
713
00:49:42,125 --> 00:49:44,004
يكاد يكون بروعة هذا المكان.
714
00:49:46,801 --> 00:49:47,887
اللعنة.
715
00:49:49,473 --> 00:49:51,936
هذا طبعًا يتغلب
على الإقامة في نزل؟
716
00:49:52,020 --> 00:49:53,899
لا بأس. أنا جيد.
717
00:49:54,817 --> 00:49:56,069
أنا "توفر".
718
00:49:56,093 --> 00:50:56,093
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal