1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,811 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,895 --> 00:00:11,899 Tempat ini dibiayai orang tua kita? 4 00:00:11,982 --> 00:00:15,030 Kita tak bisa makan sup itu. / Nico benar. Itu sup Pride. 5 00:00:18,286 --> 00:00:19,831 Tidak, tidak! Hei, jangan! 6 00:00:21,961 --> 00:00:24,006 Kalian benar-benar menyukai hal-hal aneh. 7 00:00:24,090 --> 00:00:25,090 Bagaimana dengan tiket gratis? 8 00:00:26,094 --> 00:00:27,388 Aku bahkan akan memberimu tarian. 9 00:00:27,471 --> 00:00:29,977 Kami ambil lima tiket, dasar jalang pembenci. 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,814 Sepertinya Brandon mencuri hidupmu. 11 00:00:31,897 --> 00:00:32,897 Dia bisa memilikinya. 12 00:00:32,899 --> 00:00:37,241 Jauhkan dari radar polisi, media, dan yang paling penting, Jonah. 13 00:00:37,324 --> 00:00:39,221 Aku ingin menyakitinya sama seperti kalian. 14 00:00:39,245 --> 00:00:40,832 Tidak mungkin. 15 00:00:40,915 --> 00:00:43,963 Serum ini digunakan Jonah pada Victor. 16 00:00:44,046 --> 00:00:46,175 Ini berdasar pada DNA-nya. 17 00:00:46,259 --> 00:00:50,267 Jonah mungkin memberi kita hal yang dibutuhkan untuk membunuhnya. 18 00:00:50,350 --> 00:00:52,856 Untuk menyembuhkan diri, aku perlu kotak lain. 19 00:00:52,939 --> 00:00:54,794 Kau akan melakukan satu hal lagi untuknya. 20 00:00:54,818 --> 00:00:55,622 Apa itu? 21 00:00:55,647 --> 00:00:58,057 Sama seperti yang kau lakukan untuk ayahnya. 22 00:00:58,116 --> 00:00:59,986 Bertanggung jawab atas tuduhan pembunuhannya. 23 00:01:08,053 --> 00:01:10,307 Katakan yang sebenarnya, kau dari mana? 24 00:01:10,390 --> 00:01:12,394 Dia menghancurkan mobil germo itu. 25 00:01:12,478 --> 00:01:13,648 Luar biasa! 26 00:01:14,398 --> 00:01:18,824 Ini jelas lebih bagus dari asrama. Aku Topher. 27 00:01:22,999 --> 00:01:25,128 Jangan melangkah lagi. 28 00:01:25,212 --> 00:01:28,636 Aku membuat kalian bertengkar, ya? Jangan khawatir, teman. 29 00:01:28,719 --> 00:01:31,725 Aku takkan menyakitimu. / Apa aku mengenalmu? 30 00:01:31,809 --> 00:01:34,480 Tidak, Sayang. Belum. Siapa namamu? 31 00:01:34,564 --> 00:01:37,069 Kau mengikutinya pulang? Karena aku akan menghajarmu. 32 00:01:37,152 --> 00:01:40,200 Tidak cukup cepat, Tampan. / Ajukan pertanyaan dulu. 33 00:01:40,283 --> 00:01:41,411 Pemimpinnya, ya? 34 00:01:41,494 --> 00:01:43,642 Aku akan menjabat tanganmu, tapi sepertinya kau belum siap. 35 00:01:43,666 --> 00:01:45,795 Kau siapa? / Dia polisi yang menyamar. 36 00:01:45,878 --> 00:01:47,236 Dia akan menangkap kita dan mengirim kembali ke orang tua kita... 37 00:01:47,261 --> 00:01:49,279 ...yang akan membunuh kita. Atau dia pembunuh berdarah dingin... 38 00:01:49,304 --> 00:01:52,305 ...dan akan membunuh kita di sini. Atau dia pemeras dan akan menuntut uang,... 39 00:01:52,349 --> 00:01:54,353 ...yang tidak kita miliki, kita akan terbunuh akhirnya. 40 00:01:54,437 --> 00:01:55,997 Semuanya tenang dulu, ya. 41 00:01:56,441 --> 00:01:58,994 Jika kau melihat gadis kecil mengangkat mobil,... 42 00:01:59,019 --> 00:02:00,389 ...kau pun akan memeriksanya. 43 00:02:00,449 --> 00:02:02,829 Gadis ini adalah pahlawan sejati. 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,896 Seorang pria di jalanan menyakiti seorang wanita,... 45 00:02:06,920 --> 00:02:10,050 ...dan aku mencoba menghentikannya dengan tinjuku. 46 00:02:10,134 --> 00:02:11,555 Aku harus melindunginya. 47 00:02:11,638 --> 00:02:14,310 Kau tak berniat beritahu siapa pun? / Aku beritahu sekarang. 48 00:02:14,393 --> 00:02:16,713 Saat kudengar mereka berbicara soal gadis bermata kuning,... 49 00:02:16,774 --> 00:02:17,901 ...aku harus melihatnya. 50 00:02:17,984 --> 00:02:21,867 Tak kusangka itu menuntunku ke mansión arruinada ini? 51 00:02:21,950 --> 00:02:24,581 Maksudnya "rumah bobrok." Sangat puitis. 52 00:02:24,664 --> 00:02:27,461 Tapi sekarang aku di sini, kau harus beritahu aku nama dekoratormu,... 53 00:02:27,545 --> 00:02:29,048 ...karena tempat ini keren! 54 00:02:29,131 --> 00:02:30,131 Kerucut Kesunyian! 55 00:02:35,227 --> 00:02:36,270 Dia tak bisa mendengar kita. 56 00:02:36,354 --> 00:02:38,149 Kita akan apakan dia? Mari diskusi. 57 00:02:38,233 --> 00:02:39,712 Mari singkirkan dia. / Aku setuju dengan Chase. 58 00:02:39,736 --> 00:02:42,324 Bukankah dia seperti kita? Kita menemukan tempat aman... 59 00:02:42,407 --> 00:02:44,078 ...lalu kita abaikan orang lain? 60 00:02:44,161 --> 00:02:46,708 Kita orang Brentwood. / Itu salah. Biarkan dia tinggal. 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,654 Polisi tak mencari kita lagi. / Kita tak bisa memercayai anak ini. 62 00:02:52,302 --> 00:02:54,473 Ya. Maksudku, lihat dia. Dia... 63 00:02:54,558 --> 00:02:56,937 Gelandangan? Kotor? Lapar? 64 00:02:57,020 --> 00:02:59,275 Halo? Gert, bela pria ini. 65 00:02:59,358 --> 00:03:03,283 Dalam jarak 91 m antara kecemasan dan idealismeku,... 66 00:03:03,366 --> 00:03:05,225 ...aku malu mengatakan kecemasanku menang. 67 00:03:05,226 --> 00:03:07,202 Aku munafik. Itu resmi. / Jangan minta maaf. 68 00:03:07,227 --> 00:03:09,886 Kenapa kita harus mengambil risiko membiarkan orang asing di sini? 69 00:03:12,301 --> 00:03:15,641 Orang tuaku menemukan sesuatu untuk situasi seperti ini. 70 00:03:15,725 --> 00:03:17,997 Kau ingat kartrid yang kita temukan di rumah Graciela? 71 00:03:18,021 --> 00:03:20,400 Itu berisi serum penghapus ingatan. 72 00:03:22,446 --> 00:03:25,995 Makalah 17 halaman yang kau ingat di memorimu? Hilang. 73 00:03:26,078 --> 00:03:28,249 Bagus. Ayo lakukan itu. / Tidak. Jangan. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,755 Itu dari orang tua kita, ingat? Mereka orang jahat. 75 00:03:30,838 --> 00:03:32,692 Jika kita gunakan, terutama pada anak-anak,... 76 00:03:32,717 --> 00:03:34,243 ...bukankah itu membuat kita seperti mereka? 77 00:03:40,065 --> 00:03:41,359 Semuanya. 78 00:03:47,120 --> 00:03:48,289 Apa-apaan... 79 00:03:53,634 --> 00:03:56,347 Tidak. Dia tetap di sini. 80 00:04:06,075 --> 00:04:08,496 Jadi, ini apa? 81 00:04:08,580 --> 00:04:10,626 Itu betina. / Dia penyelamat. 82 00:04:10,710 --> 00:04:13,590 Jenisnya tidak jelas. / Campuran pitbull, mungkin? 83 00:04:18,726 --> 00:04:22,525 Seorang gadis dengan mata bercahaya, penyihir dengan tongkat sihir,... 84 00:04:22,608 --> 00:04:26,950 ...dan anak anjing tersesat keturunan Godzilla. 85 00:04:27,034 --> 00:04:28,494 Rasanya aku berada di tempat yang tepat. 86 00:04:28,579 --> 00:04:29,622 Benar. 87 00:04:29,706 --> 00:04:33,756 Mungkin aku harus main hakim sendiri untuk menemukan orang sepertiku. 88 00:04:33,839 --> 00:04:36,595 Untuk membawa anggota ketujuh dari apa pun kita. 89 00:04:36,678 --> 00:04:38,240 Baik, Molly. Pelan-pelan. / Dia orang asing. 90 00:04:38,264 --> 00:04:40,686 Dia memiliki kekuatan sepertiku. 91 00:04:40,770 --> 00:04:42,314 Itu tak mungkin kebetulan. 92 00:04:42,397 --> 00:04:44,694 Hei, jangan cepat menarik kesimpulan. 93 00:04:44,778 --> 00:04:47,491 Sudah larut, dan kita semua punya banyak pertanyaan. 94 00:04:47,575 --> 00:04:50,915 Kau tidur di sana. / Dia tidur di sini. 95 00:04:50,998 --> 00:04:53,086 Ya, aku mau tidur. 96 00:04:53,169 --> 00:04:54,769 Orang tuaku membunuh temanku dan membuatku... 97 00:04:54,839 --> 00:04:56,927 ...kehilangan orang yang kusayangi, jadi pria ini? 98 00:04:57,010 --> 00:04:58,346 Tak terlalu penting bagiku. 99 00:05:04,066 --> 00:05:08,032 Ada tempat untuk dua orang? Aku tak punya rahasia. 100 00:05:11,581 --> 00:05:15,046 Kurasa kau punya. Aku lihat apa yang kau lakukan. 101 00:05:15,130 --> 00:05:16,800 Yang kulakukan? 102 00:05:18,887 --> 00:05:20,306 Apa itu? 103 00:05:21,392 --> 00:05:24,524 Aku tak tahu, tapi aku akan mencari tahu. 104 00:05:31,000 --> 00:05:37,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 105 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Season 2 Episode 4 Old School 106 00:06:51,196 --> 00:06:53,325 Oh, sial. Maaf. Aku membangunkanmu. 107 00:06:53,409 --> 00:06:55,789 Apa aku membangunkanmu? Karena menggigit kuku? Maaf. 108 00:06:55,873 --> 00:06:58,754 Kecemasanku membangunkanmu? / Itu memang terkadang agak berisik. 109 00:06:58,837 --> 00:07:00,381 Maaf. Itulah kecemasan. 110 00:07:00,465 --> 00:07:02,863 Itu membuatku mengatakan maaf sepanjang waktu. 111 00:07:02,887 --> 00:07:06,143 Tidak apa-apa. Waktu sudah tak penting lagi. 112 00:07:06,226 --> 00:07:09,274 Kau mau ke suatu tempat hari ini? / Entah. 113 00:07:09,357 --> 00:07:13,157 Biar kuperiksa ponsel pintar khayalanku untuk kalender khayalanku. 114 00:07:13,240 --> 00:07:15,788 Tak ada. Hanya menjadi pelarian lagi. 115 00:07:15,871 --> 00:07:18,084 Berarti kita punya waktu seharian. 116 00:07:18,167 --> 00:07:21,633 Kau ingin membicarakannya? 117 00:07:25,557 --> 00:07:27,520 Kau pernah memikirkan kehidupan lama kita? 118 00:07:27,603 --> 00:07:30,651 Seperti kita berada di mana sekarang jika kita tak di sini? 119 00:07:30,734 --> 00:07:33,556 Aku berusaha tak memikirkan hidupku saat ini, apalagi yang lama. 120 00:07:33,615 --> 00:07:35,577 Karena aku tak pernah menduga aku ingin pergi... 121 00:07:35,661 --> 00:07:39,251 ...ke kelas persiapan SAT atau Sejarah Dunia. 122 00:07:39,334 --> 00:07:44,219 Aku bahkan merindukan Eiffel dan tarian pendukung patriarkinya. 123 00:07:45,096 --> 00:07:48,102 Itu mulai terasa seperti hari Selasa sekarang. 124 00:07:48,185 --> 00:07:50,231 Tidak, hari Rabu. Tidak, hari Selasa. 125 00:07:50,314 --> 00:07:52,110 Sebenarnya hari Kamis. 126 00:07:52,193 --> 00:07:53,864 Terserah. 127 00:07:53,947 --> 00:07:54,949 Ini... 128 00:07:56,828 --> 00:07:58,372 ...adalah kondisi normal yang baru. 129 00:08:03,884 --> 00:08:06,180 Normal yang baru tak sepenuhnya buruk. / Ya. 130 00:08:06,263 --> 00:08:07,892 Tentunya ada keuntungannya juga. 131 00:08:09,729 --> 00:08:13,152 Tapi itu berarti aku harus periksa dinosaurus peliharaanku. 132 00:08:13,235 --> 00:08:15,072 Titip salam pada teman baru Molly. 133 00:08:16,659 --> 00:08:19,874 Aku akan kembali tidur. 134 00:08:31,146 --> 00:08:33,025 Dino-penjaga yang hebat! 135 00:08:33,107 --> 00:08:37,325 Kau terus mengawasi orang asing misterius kami,... 136 00:08:37,408 --> 00:08:39,496 ...Lacey-wacey kecilku? 137 00:08:40,916 --> 00:08:43,880 Saat kubilang "milikku", bukan berarti aku memilikimu. 138 00:08:43,964 --> 00:08:47,721 Karena tentu saja tidak. Kau makhluk merdeka. 139 00:08:47,805 --> 00:08:49,850 "Dengan kami, bukan untuk kami," benar? 140 00:08:52,815 --> 00:08:53,900 Topher? 141 00:09:15,276 --> 00:09:18,032 Semuanya? 142 00:09:18,115 --> 00:09:20,704 Kurasa kita yang pertama tiba. Kau ingin kopi? 143 00:09:22,875 --> 00:09:24,377 Kopi? 144 00:09:24,461 --> 00:09:27,151 Cat, kau sungguh berpikir bisa bersikap seolah ini tak terjadi... 145 00:09:27,175 --> 00:09:28,344 ...dan aku akan diam saja? 146 00:09:28,427 --> 00:09:30,682 Karena tak ada yang bisa kau lakukan dengan itu, ya. 147 00:09:30,766 --> 00:09:32,603 Apa gunanya mempermasalahkan ini? 148 00:09:32,686 --> 00:09:35,107 Karena ini memang masalah. 149 00:09:35,191 --> 00:09:38,280 Kau membunuh pria yang kuanggap saudara, itu masalah besar! 150 00:09:38,364 --> 00:09:41,621 Itu terpaksa, Geoffrey. 151 00:09:41,704 --> 00:09:44,417 Aku melakukannya agar kau tak perlu melakukannya. 152 00:09:46,046 --> 00:09:47,298 Dan dia bukan saudaramu. 153 00:09:51,056 --> 00:09:53,520 Darius memiliki Alex. 154 00:09:54,689 --> 00:09:57,276 Dia bisa menembaknya, melempar jasadnya dari jembatan,... 155 00:09:57,360 --> 00:09:58,362 ...tapi dia tak melakukannya. 156 00:09:58,445 --> 00:10:02,705 Dia menjaga putra kita dan mengembalikannya ke kita. 157 00:10:02,788 --> 00:10:06,378 Kenapa? Karena dia setia padaku. Selalu. 158 00:10:06,461 --> 00:10:08,967 Dia melakukannya karena dia ingin uang. 159 00:10:10,512 --> 00:10:14,729 Apa yang kau ingat soal kehidupan di masa lalu adalah fantasi. 160 00:10:14,812 --> 00:10:17,191 Menjadi brandalan, menjalankan kru... 161 00:10:17,275 --> 00:10:21,576 Ada kode etik! Rasa kesetiaan, persaudaraan. 162 00:10:21,659 --> 00:10:25,625 Mereka sekelompok preman miskin, mencoba saling menjatuhkan. 163 00:10:29,717 --> 00:10:32,346 Apa aku tak bertemu denganmu karena kau membunuh bosmu? 164 00:10:33,516 --> 00:10:35,144 Apa dia juga saudaramu? 165 00:10:36,271 --> 00:10:39,194 Itu berbeda. / Itu bisnis. 166 00:10:39,277 --> 00:10:41,239 Demikian juga ini. 167 00:10:42,450 --> 00:10:44,705 Kita punya rencana untuk membebaskan anak-anak kita. 168 00:10:44,789 --> 00:10:47,043 Ini bukan rencana kita! 169 00:10:52,805 --> 00:10:54,767 Selamat. 170 00:10:54,850 --> 00:10:57,438 Anak-anak kita tak lagi jadi buron pembunuhan. 171 00:10:58,148 --> 00:10:59,693 Kami membawa scones. 172 00:11:32,551 --> 00:11:35,264 Ini mungkin berisik. 173 00:12:07,036 --> 00:12:09,290 Akhirnya, petunjuk kuat pertama kita. 174 00:12:09,374 --> 00:12:12,088 Aku melacak anak-anak memakai data dari ponsel Alex. 175 00:12:12,171 --> 00:12:13,298 Yang kau dapat dari Alex... 176 00:12:13,382 --> 00:12:15,887 ...selama misi gagalmu untuk membawanya; misi pribadimu. 177 00:12:15,971 --> 00:12:17,933 Jaga bicaramu, Leslie. 178 00:12:18,016 --> 00:12:19,687 Informasi tentang Alex datang pada kami. 179 00:12:19,770 --> 00:12:23,193 Ya, dan kau menyimpannya sendiri. Kata-katamu tak berarti, Wilders. 180 00:12:23,276 --> 00:12:26,408 Baik, jangan marah pada mereka, sayang. 181 00:12:26,491 --> 00:12:29,748 Tapi, Stacey benar. Kita sepakat tak ada lagi rahasia. 182 00:12:29,832 --> 00:12:32,838 Kita ingin anak-anak kita kembali. / Dan kau mendapatkan mereka. 183 00:12:32,921 --> 00:12:34,161 Bagaimana kau bisa melepaskan mereka? 184 00:12:34,215 --> 00:12:35,967 Maksudmu bagaimana bisa aku menghentikan mereka? 185 00:12:36,469 --> 00:12:38,599 Tanyakan itu pada Tina. 186 00:12:39,727 --> 00:12:43,150 Anak-anak berhasil lolos karena Nico punya Staff. 187 00:12:43,735 --> 00:12:47,033 Kau ingat? / Ya. Aku memberi Nico tongkat itu. 188 00:12:47,617 --> 00:12:49,328 Aku sudah kehilangan satu anak. 189 00:12:49,412 --> 00:12:51,291 Aku tak ingin kehilangan anakku lagi. 190 00:12:51,374 --> 00:12:54,840 Jika itu berarti memberi Nico cara untuk bertahan di jalanan,... 191 00:12:54,923 --> 00:12:56,342 ...terima saja. 192 00:12:56,426 --> 00:12:57,902 Kalian seharusnya berterima kasih. 193 00:12:57,927 --> 00:12:59,624 Tongkat itu juga melindungi anak-anak kalian. 194 00:12:59,683 --> 00:13:02,313 Anak-anak kita sudah tak tertekan lagi. 195 00:13:02,396 --> 00:13:05,360 Kita harus fokus pada masalah yang lebih besar: Jonah. 196 00:13:05,444 --> 00:13:07,532 Kalian mungkin ingat,... 197 00:13:07,616 --> 00:13:11,331 ...Stacey dan aku punya serum yang kami pikir akan membunuh Jonah,... 198 00:13:11,414 --> 00:13:13,418 ...tapi kita harus bergerak cepat sebelum dia mengetahuinya. 199 00:13:13,503 --> 00:13:16,341 Tapi kita perlu uji serum itu terlebih dahulu. 200 00:13:16,424 --> 00:13:18,549 Kita hanya punya satu peluang dengan alien penyembuh diri,... 201 00:13:18,574 --> 00:13:19,329 ...dan peluang itu harus bagus. 202 00:13:19,388 --> 00:13:22,103 Ya. Kita perlu mengirim drone ke lubang itu,... 203 00:13:22,186 --> 00:13:24,232 ...agar kita bisa melakukan biopsi atas apa pun yang ada di bawah. 204 00:13:24,315 --> 00:13:26,588 Biopsi apa pun... / Tapi kita perlu akses ke situs penggalian. 205 00:13:26,612 --> 00:13:28,866 Aku bisa mendapatkannya. / Bagus. 206 00:13:28,950 --> 00:13:30,160 Jika serum itu bekerja,... 207 00:13:30,244 --> 00:13:32,874 ...maka segera kita tak perlu bertemu lagi. 208 00:13:33,375 --> 00:13:34,377 Sampai jumpa. 209 00:13:36,799 --> 00:13:39,303 Berarti itu tugas kita mencari anak-anak. 210 00:13:40,557 --> 00:13:44,565 Sepertinya mereka berpusat di sini. Timur La Brea, barat 5. 211 00:13:44,648 --> 00:13:45,648 Timur La Brea? 212 00:13:46,777 --> 00:13:47,946 Ada apa di sana? 213 00:13:49,700 --> 00:13:51,160 Kenapa aku mengenali tempat itu? 214 00:13:51,244 --> 00:13:52,873 Karena itu dapur umum Pride. 215 00:13:52,956 --> 00:13:56,547 Itu tak membantu. Mereka beroperasi secara anonim. 216 00:13:56,630 --> 00:13:58,230 Semua yang mereka lakukan bersifat rahasia. 217 00:13:58,300 --> 00:14:00,930 Tidak jika kita yang bertanya. 218 00:14:02,016 --> 00:14:06,316 Di mana kau mendapatkan semua ini? 219 00:14:06,399 --> 00:14:08,111 Tahan. Jangan jawab itu. 220 00:14:08,194 --> 00:14:10,425 Aku tak ingin tahu dari mana makanan ini berasal. 221 00:14:10,449 --> 00:14:12,913 Ini pencarian makanan di kota. 222 00:14:12,996 --> 00:14:15,208 Kau kira hanya orang kaya yang bisa mengonsumsi makanan lokal? 223 00:14:15,292 --> 00:14:17,212 Ini. Kau harus coba ini. 224 00:14:22,473 --> 00:14:24,226 Enak sekali. 225 00:14:24,310 --> 00:14:26,302 Aku punya setiap jenis jeruk, aguacate, lemon,... 226 00:14:26,327 --> 00:14:28,199 ...dan pohon delima di sekitar sini. 227 00:14:28,234 --> 00:14:30,633 Dan aku tahu kapan toko roti membuang sisa roti kemarin. 228 00:14:30,657 --> 00:14:33,078 Kita akan berpesta. Kau harus ikut. 229 00:14:33,161 --> 00:14:35,082 Astaga, apa itu muffin pisang kacang? 230 00:14:35,165 --> 00:14:38,338 Kita tunggu seluruh keluarga. Berbagi itu indah. 231 00:14:40,384 --> 00:14:42,221 Aku bisa bertanya sesuatu? / Tentu saja. 232 00:14:42,304 --> 00:14:45,895 Kau orang pertama yang kutemui, yang memiliki mata sepertiku. 233 00:14:45,979 --> 00:14:47,439 Selamanya. 234 00:14:47,524 --> 00:14:48,526 Sama. 235 00:14:48,609 --> 00:14:50,237 Itu sebabnya aku harus menemukanmu. 236 00:14:51,865 --> 00:14:53,786 Selama ini, kupikir hanya aku. 237 00:14:54,788 --> 00:14:56,750 Aku merasa kesepian. 238 00:14:56,834 --> 00:14:58,128 Aku mengerti. 239 00:14:58,713 --> 00:15:00,465 Berapa umurmu saat kekuatanmu pertama muncul? 240 00:15:03,096 --> 00:15:05,142 Kurasa sekitar usiamu. 241 00:15:05,225 --> 00:15:07,105 Aku tak tahu apa yang terjadi. / Sama. 242 00:15:07,146 --> 00:15:09,226 Itu muncul tiba-tiba. / Ya. 243 00:15:09,735 --> 00:15:13,283 Aku selalu menjadi orang luar, jadi, bagiku untuk menjadi... 244 00:15:13,366 --> 00:15:15,412 Sekuat itu? / Ya. 245 00:15:15,495 --> 00:15:17,959 Aku terpana. / Sama. 246 00:15:18,043 --> 00:15:20,338 Menurutmu kita kerabat? 247 00:15:20,422 --> 00:15:23,428 Kita berdua bisa bahasa Spanyol, memiliki mata yang sama... 248 00:15:24,639 --> 00:15:26,017 Ayo lihat. 249 00:15:31,069 --> 00:15:33,741 Itu benar. Kita mirip. 250 00:15:36,287 --> 00:15:38,474 Aku tak pernah mengatakan ini kepada siapa pun, tapi, 251 00:15:39,335 --> 00:15:41,130 ...orang tuaku adalah ilmuwan,... 252 00:15:41,214 --> 00:15:43,677 ...dan terkadang kupikir mereka melakukan percobaan padaku. 253 00:15:43,761 --> 00:15:46,493 Itu sebabnya aku menjadi seperti ini. / Seperti percobaan kimia? 254 00:15:46,517 --> 00:15:48,538 Molly? / Tidak, mereka ahli geologi. 255 00:15:48,562 --> 00:15:51,985 Mereka meneliti batu. Apa itu masuk akal bagimu? 256 00:15:53,531 --> 00:15:55,868 Aku dan Molly menyiapkan makanan. 257 00:15:55,952 --> 00:15:57,329 Jadi ini sebabnya kau pergi? 258 00:15:57,412 --> 00:16:00,293 Menjelaskan sedikit renovasi ulang di lantai atas. 259 00:16:00,377 --> 00:16:01,880 Kami berasumsi kau pergi selamanya. 260 00:16:01,964 --> 00:16:04,385 Dengan "asumsi," maksudku "berharap." 261 00:16:04,468 --> 00:16:06,849 Kau baik padaku, jadi aku membalasnya. 262 00:16:07,517 --> 00:16:10,606 Harus melewati "anjing penjaga"-mu terlebih dahulu. 263 00:16:11,525 --> 00:16:14,823 Apa ini? / Anjing penjagaku. 264 00:16:16,325 --> 00:16:18,371 Kalian sangat menarik. 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,087 Apa ada sesuatu yang terjadi di sini yang perlu kuketahui? 266 00:16:23,298 --> 00:16:25,093 Kurasa kau sudah tahu terlalu banyak. 267 00:16:28,308 --> 00:16:33,484 Maaf, tapi dia mungkin kerabatku. Bukankah itu keren? 268 00:16:33,569 --> 00:16:35,209 Di mana kerabatmu mendapatkan semua makanan ini? 269 00:16:35,238 --> 00:16:38,453 Ini disebut mencari makan di kota. / Itu seperti pencurian artistik? 270 00:16:38,537 --> 00:16:39,915 Tidak. Barang curian? 271 00:16:39,998 --> 00:16:42,085 Itu bukan gayaku. Aku minta izin terlebih dahulu. 272 00:16:42,169 --> 00:16:43,449 Silakan ambil piring. 273 00:16:46,052 --> 00:16:47,429 Tidak? 274 00:16:48,264 --> 00:16:51,312 Aku melihat kalian tak yakin padaku. 275 00:16:51,395 --> 00:16:53,024 Kau benar. Kami tak yakin. 276 00:16:53,107 --> 00:16:54,527 Maka aku akan jujur. 277 00:16:55,863 --> 00:16:58,827 Aku tahu siapa kalian. Kalian muncul di semua berita. 278 00:16:59,579 --> 00:17:01,583 Cukup sulit dilewatkan, jujur saja. 279 00:17:02,209 --> 00:17:03,294 Kau sebaiknya pergi. 280 00:17:03,378 --> 00:17:04,793 Santai, Bung. 281 00:17:04,818 --> 00:17:08,255 Coba pikirkan. Kau tahu kenapa kau bisa memercayaiku? 282 00:17:08,280 --> 00:17:12,605 Karena aku tak membutuhkanmu. Aku sudah menguasai kehidupan jalanan. 283 00:17:12,689 --> 00:17:13,691 Kalian? 284 00:17:14,776 --> 00:17:16,194 Kalian butuh bantuan yang bisa kalian dapatkan. 285 00:17:16,279 --> 00:17:18,407 Kami baik-baik saja, terima kasih. 286 00:17:18,491 --> 00:17:20,453 Benarkah? 287 00:17:20,538 --> 00:17:22,374 Kalian bahkan curiga untuk makanan enak. 288 00:17:22,875 --> 00:17:25,171 Kebanggaan semacam itu hanyalah omong kosong pemula. 289 00:17:25,255 --> 00:17:27,885 Kami anak jalanan, kami tetap bersama. 290 00:17:28,637 --> 00:17:30,015 Kami memberi dan menerima. 291 00:17:31,560 --> 00:17:32,854 Itu cara kami bertahan hidup. 292 00:17:32,937 --> 00:17:35,483 Aku memiliki keterampilan, pengetahuan yang dapat kalian gunakan. 293 00:17:35,568 --> 00:17:37,530 Ya? Seperti mengais tong sampah? 294 00:17:37,614 --> 00:17:41,329 Benar sekali. Ini bukan Brentwood, bodoh. 295 00:17:41,412 --> 00:17:42,532 Baik, jadi apa untungnya bagimu? 296 00:17:44,794 --> 00:17:46,548 Sudah jelas! 297 00:17:46,632 --> 00:17:49,261 Aku suka tidur di dalam ruangan, di tempat tidur. 298 00:17:49,345 --> 00:17:51,182 Terima kasih tawarannya. Kami akan memikirkannya. 299 00:17:51,265 --> 00:17:52,518 Aku hanya mengatakan. 300 00:17:52,602 --> 00:17:55,775 Anak-anak kaya yang kabur harus ekstra hati-hati. 301 00:17:55,858 --> 00:17:58,822 Kalian seperti kucing rumahan di alam liar. 302 00:17:59,323 --> 00:18:03,122 Aku ingat ada seorang pria tampan dari keluarga berada. 303 00:18:03,206 --> 00:18:06,379 Saat orang-orang jalanan tahu ada imbalan untuk dirinya,... 304 00:18:06,462 --> 00:18:08,091 ...mereka tak ragu untuk mendapatkannya. 305 00:18:09,511 --> 00:18:10,513 Dia hanya... 306 00:18:11,807 --> 00:18:14,562 ...tak membangun kesetiaan di sini. 307 00:18:23,831 --> 00:18:25,375 Bukannya aku akan melakukan itu. 308 00:18:25,458 --> 00:18:28,841 Hanya saja, tak semua orang bisa dipercaya sepertiku. 309 00:18:31,011 --> 00:18:33,767 Cukup bicaranya. Siapa yang mau quiche? 310 00:18:40,113 --> 00:18:42,159 Kurasa yang ini bebas gluten. 311 00:18:43,286 --> 00:18:45,666 Aku melihatnya makan ini. Ini tak beracun. 312 00:18:47,252 --> 00:18:49,339 Aku tahu mereka akan berubah pikiran. 313 00:18:49,423 --> 00:18:50,983 Mari kuajak kau keliling di rumah barumu. 314 00:18:51,177 --> 00:18:54,224 Pimpin jalan, Sayang. / Jangan tersesat. 315 00:18:54,934 --> 00:18:56,228 Atau tersesat saja. 316 00:19:02,909 --> 00:19:04,369 Kau juga tidak lapar? 317 00:19:04,453 --> 00:19:07,125 Ada sesuatu tentang pria itu yang membuatku tak berselera. 318 00:19:07,209 --> 00:19:09,296 Mungkin kau hanya cemburu atau terancam. 319 00:19:09,379 --> 00:19:10,633 Apa? Kenapa aku harus cemburu? 320 00:19:10,716 --> 00:19:11,885 Karena dia tampan,... 321 00:19:11,968 --> 00:19:14,056 ...menguasai jalanan, dan penyedia yang baik. 322 00:19:14,139 --> 00:19:15,684 Chase tampan. 323 00:19:15,768 --> 00:19:16,770 Ini enak sekali. 324 00:19:16,853 --> 00:19:18,917 Kita semua harus merasa terancam. Dia menyembunyikan sesuatu. 325 00:19:18,941 --> 00:19:21,595 Apa pun yang dia lakukan, itu tak sebanding dengan orang tua kita. 326 00:19:23,282 --> 00:19:25,286 Kurasa seseorang tak bisa tidur semalam. 327 00:19:25,310 --> 00:19:26,810 GEMPA DI COMPTON 328 00:19:26,834 --> 00:19:28,334 PASUTRI WILDERS 329 00:19:28,358 --> 00:19:30,045 LUBANG - APA DI BAWAH SANA? 330 00:19:30,046 --> 00:19:31,131 Kau tak apa-apa? 331 00:19:31,215 --> 00:19:33,846 Selama Pride membayar perbuatannya, aku baik saja. 332 00:19:33,870 --> 00:19:35,055 AMY MINORU: SIAPA YANG BUNUH DIA? PASUTRI HERNANDEZ: DIBUNUH - SUMBER KEKUATAN MOLLY 333 00:19:35,056 --> 00:19:37,477 Kau mengembalikan gaya rambutmu. / Aku kemarin kehilangan fokus. 334 00:19:37,562 --> 00:19:40,483 Tapi aku kembali sekarang, dan kita masih harus menghentikan gempa. 335 00:19:40,568 --> 00:19:42,905 Ya, tapi kini kita punya gangguan baru. 336 00:19:42,989 --> 00:19:45,243 Molly mengira dia kakaknya yang hilang. 337 00:19:49,293 --> 00:19:53,092 Jules, kau yakin tak melihat anak-anak ini di dapur umum? 338 00:19:53,175 --> 00:19:55,138 Dia pirang, tinggi, sangat cantik? 339 00:19:55,221 --> 00:19:58,687 Atletis. Pemain lacrosse. / Simpul atas, lipstik gelap. Marah. 340 00:19:58,770 --> 00:20:00,816 Kuharap aku bisa memberitahu lebih. 341 00:20:00,900 --> 00:20:02,528 Banyak anak yang cocok dengan deskripsi itu. 342 00:20:02,612 --> 00:20:06,118 Tapi anak-anak ini bersama. Berenam, dalam satu kelompok. 343 00:20:06,201 --> 00:20:09,542 Aku melayani ratusan orang setiap hari. 344 00:20:11,253 --> 00:20:12,757 Kau berbohong. Kau pernah melihat mereka. 345 00:20:12,840 --> 00:20:15,596 Jika ini caramu membuat mereka tetap anonim... 346 00:20:15,679 --> 00:20:17,808 Biarkan kami meyakinkanmu, kau bisa memberi tahu kami. 347 00:20:17,892 --> 00:20:19,511 Terutama jika kau menyukai pekerjaanmu. 348 00:20:21,315 --> 00:20:24,864 Ya, aku mengatakannya. / Dia sukarelawan, Catherine. 349 00:20:24,948 --> 00:20:27,327 Maaf, aku tak bisa membantu. 350 00:20:27,410 --> 00:20:31,418 Tapi, ada klien di dapur umum yang tahu perkembangan terkini. 351 00:20:31,503 --> 00:20:33,548 Dia tahu semua yang terjadi di jalanan. 352 00:20:33,632 --> 00:20:35,552 Aku mengajaknya untuk berjaga-jaga. 353 00:20:37,055 --> 00:20:38,850 Kalian ingin bertemu dengannya? 354 00:20:38,934 --> 00:20:39,978 Ya. 355 00:20:41,940 --> 00:20:43,192 Ya, aku melihat mereka. 356 00:20:43,275 --> 00:20:44,612 Di mana? / Apa mereka tampak sehat? 357 00:20:44,696 --> 00:20:47,242 Aku senang memberitahu lebih. 358 00:20:47,325 --> 00:20:49,914 Tapi aku dulu mahasiswa keuangan,... 359 00:20:49,998 --> 00:20:52,158 ...sebelum menyadari kebebasan sesungguhnya di negara ini... 360 00:20:52,210 --> 00:20:54,214 ...adalah ekonomi gelap tak terlacak. 361 00:20:54,297 --> 00:20:58,557 Dan menurut model kalkulasi harga aset konservatifku,... 362 00:20:58,640 --> 00:21:01,604 ...aku butuh $50 dulu. 363 00:21:01,688 --> 00:21:03,608 Kau mencoba memeras atas anak-anak mereka? 364 00:21:03,692 --> 00:21:07,616 Ini dia. $50. Mulai bicara. 365 00:21:07,700 --> 00:21:11,666 Jadi, aku melihat mereka di perkemahan gelandangan... 366 00:21:11,750 --> 00:21:13,503 ...dekat sungai L.A. 367 00:21:13,587 --> 00:21:14,964 Mereka jelas menonjol. 368 00:21:15,048 --> 00:21:17,177 Aku terkejut mereka selamat satu malam di sana. 369 00:21:17,260 --> 00:21:20,099 Tapi mereka tampaknya lebih kreatif dari kelihatanya,... 370 00:21:20,183 --> 00:21:22,944 ...karena tahu-tahu, mereka mencuri sarung tangan bisbol elektrikku. 371 00:21:23,022 --> 00:21:25,903 Sarung tangan bisbol elektrik? 372 00:21:25,986 --> 00:21:27,155 Fistigons. 373 00:21:27,238 --> 00:21:28,365 Apa itu namanya? 374 00:21:28,449 --> 00:21:30,954 Karena sarung tangan itu sangat keren. 375 00:21:31,038 --> 00:21:33,167 Aku bersenang-senang, meledakkan benda-benda,... 376 00:21:33,250 --> 00:21:36,716 ...dan tiba-tiba anak-anak kalian mengejarku. Lalu... 377 00:21:36,800 --> 00:21:37,968 Apa yang terjadi? 378 00:21:39,054 --> 00:21:41,851 Aku ingin mengatakan mereka punya dinosaurus? 379 00:21:43,688 --> 00:21:46,276 Tapi aku kebanyakan minum malam itu. 380 00:21:46,360 --> 00:21:49,282 Yang kutahu, pria tampan itu merebut sarung tanganku,... 381 00:21:49,366 --> 00:21:51,579 ...dan aku tak melihat mereka sejak saat itu. 382 00:21:52,288 --> 00:21:56,881 Tapi percayalah, mereka berlari sangat cepat dan terlihat sehat. 383 00:21:56,965 --> 00:21:58,092 Hanya itu yang kutahu. 384 00:22:03,435 --> 00:22:07,193 Bukankah kalian harus mengganti rugi sarung tangan bisbolku? 385 00:22:09,239 --> 00:22:11,661 Mike... 386 00:22:11,744 --> 00:22:15,502 Kau mungkin perlu melatih model kalkulasi harga asetmu itu,.. 387 00:22:15,586 --> 00:22:18,758 ...karena aku akan memberimu $100 jika kau memintanya. 388 00:22:30,198 --> 00:22:34,749 Panggilan Anda dialihkan ke sistem pesan suara otomatis. 389 00:22:34,832 --> 00:22:36,251 Saat selesai merekam,... 390 00:22:36,335 --> 00:22:38,898 ...Anda bisa tutup telepon atau tekan pound untuk opsi lainnya. 391 00:22:40,844 --> 00:22:41,930 Karolina... 392 00:22:44,644 --> 00:22:45,729 Aku ingin... 393 00:22:47,315 --> 00:22:51,198 Aku ingin bertemu denganmu. 394 00:22:53,327 --> 00:22:55,289 Ada banyak hal yang perlu... 395 00:22:56,291 --> 00:23:00,299 Ada banyak hal yang ingin kuberitahu padamu. 396 00:23:01,343 --> 00:23:03,305 Tapi sepertinya... 397 00:23:04,642 --> 00:23:07,355 Sepertinya tak ada waktu lagi. 398 00:23:15,935 --> 00:23:17,935 Kuterima pesanmu. Ayo bertemu hari ini. 399 00:23:17,960 --> 00:23:19,212 Karolina? 400 00:23:22,761 --> 00:23:24,682 Kau di sini rupanya. 401 00:23:24,765 --> 00:23:26,894 Bersembunyi dari tamu tak diundang kita. 402 00:23:27,813 --> 00:23:29,525 Aku mengerti. 403 00:23:29,608 --> 00:23:32,488 Molly menyukainya, tapi aku tak merasakannya. 404 00:23:33,407 --> 00:23:35,137 Yah, mungkin kita harus memberinya kesempatan. 405 00:23:35,161 --> 00:23:38,000 Dia jelas lebih tahu tinggal di jalanan daripada kita. 406 00:23:39,002 --> 00:23:43,135 Hei, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 407 00:23:43,218 --> 00:23:44,220 Apa itu? 408 00:23:44,304 --> 00:23:46,183 Seseorang harus mencari uang,... 409 00:23:46,266 --> 00:23:49,147 ...dan karena Alex tak bekerja dengan Darius lagi,... 410 00:23:49,230 --> 00:23:51,318 ...aku bisa mencari pekerjaan. 411 00:23:51,401 --> 00:23:52,961 Mengerjakan apa? / Aku berpikir... 412 00:23:53,030 --> 00:23:55,493 ...apa yang bisa kulakukan yang tak membongkar penyamaranku,... 413 00:23:55,577 --> 00:23:58,374 ...dan kupikir, "Aku tahu, aku akan pergi ke Hollywood Boulevard... 414 00:23:58,457 --> 00:24:01,714 ...menyamar sebagai putri dongeng dan mencari turis yang mau... " 415 00:24:01,798 --> 00:24:04,970 Tunggu. Kau akan berfoto Polaroid dengan gadis-gadis cilik? 416 00:24:06,139 --> 00:24:07,601 Kupikir itu ide bagus. 417 00:24:08,603 --> 00:24:12,861 Maksudku, kau memang putri Disney di dunia nyata,... 418 00:24:12,945 --> 00:24:16,368 ...tapi Hollywood Boulevard penuh polisi dan kamera. 419 00:24:16,451 --> 00:24:19,499 Kita bukan buron lagi, dan kurasa orangtua kita tidak... 420 00:24:19,583 --> 00:24:21,423 ...akan berada di sekitar Hollywood Boulevard. 421 00:24:21,461 --> 00:24:22,631 Itu benar. 422 00:24:22,714 --> 00:24:26,096 Kita butuh uang dan aku ingin membantu. 423 00:24:35,532 --> 00:24:36,742 Baik. 424 00:24:37,995 --> 00:24:43,213 Tapi jika SpongeBob menggerayangimu, aku ubah dia menjadi Plankton. 425 00:24:43,297 --> 00:24:45,259 Baik. Aku harus pergi. 426 00:24:45,342 --> 00:24:47,138 Aku akan berhati-hati, aku janji. 427 00:24:51,480 --> 00:24:52,941 Aku tak percaya padanya. 428 00:24:53,025 --> 00:24:55,739 Jika kita bisa hancurkan situs penggalian itu,... 429 00:24:55,822 --> 00:24:57,384 ...kita bisa pergi dari sini untuk selamanya,... 430 00:24:57,408 --> 00:25:00,414 ...berarti Topher bukan masalah lagi. 431 00:25:00,498 --> 00:25:01,959 Dua masalah, satu motherboard. 432 00:25:02,043 --> 00:25:04,172 "Pergi dari sini" maksudmu pulang? 433 00:25:04,255 --> 00:25:07,303 Aku tak mengatakan itu. Maksudku pergi dari sini... 434 00:25:07,386 --> 00:25:10,226 ...dan menghentikan California tidak tenggelam. 435 00:25:10,309 --> 00:25:12,940 Ya, bagaimana caranya? / Yang kutahu adalah,... 436 00:25:13,023 --> 00:25:15,152 ...dimulai dengan menonaktifkan keamanan di situs penggalian. 437 00:25:15,236 --> 00:25:18,116 Menggunakan ini? Tidak. Menggunakan ini. 438 00:25:18,200 --> 00:25:20,705 Aku mengikuti kursus Peretasan Etis semester lalu. 439 00:25:20,789 --> 00:25:23,168 Jika kita bisa menempelkan serangan direktori traversal,... 440 00:25:23,252 --> 00:25:26,717 ...mengacaukan HTTP dan mengakses direktori terlarang,.. 441 00:25:26,801 --> 00:25:29,723 ...kita dapat mengatur semuanya dalam mode penghancuran diri, ala Stuxnet. 442 00:25:29,807 --> 00:25:31,561 Lebih tepatnya jaringan payah. 443 00:25:31,644 --> 00:25:34,525 Maaf. Itu rencana bagus, dan itu lelucon hebat. 444 00:25:34,608 --> 00:25:37,321 Sayangnya, itu hanya rencana. 445 00:25:37,405 --> 00:25:41,037 Satu masalah besar. Tak mungkin komputer tua ini... 446 00:25:41,121 --> 00:25:43,208 ...bisa menonaktifkan keamanan tempat itu. 447 00:25:43,292 --> 00:25:45,462 Dan ada masalah besar lain. 448 00:25:45,505 --> 00:25:48,218 Anak gelandangan bermata kuning menumpang di rumah kita. 449 00:25:48,302 --> 00:25:49,304 Benar. 450 00:25:54,022 --> 00:25:56,443 Mungkin satu masalah besar bisa memecahkan masalah lainnya. 451 00:25:57,696 --> 00:26:00,535 Aku butuh chip prosesor 18-core, 36-thread. 452 00:26:00,619 --> 00:26:04,334 Bagus. Itu banyak tergeletak di rumah bobrok ini. 453 00:26:04,417 --> 00:26:05,920 Aku tahu di mana menemukannya. 454 00:26:06,004 --> 00:26:07,844 Di mana? Dan berapa harganya? / Ini gratis. 455 00:26:07,883 --> 00:26:10,847 Tapi kau takkan suka bagaimana kita akan mendapatkannya. 456 00:26:11,431 --> 00:26:13,143 Kita kembali ke Atlas Academy. 457 00:26:13,226 --> 00:26:15,397 Apa? / Ya Tuhan. 458 00:26:16,567 --> 00:26:17,647 Dia bagaimana? 459 00:26:18,320 --> 00:26:21,076 Topher? Dia yang akan membawa kita ke masuk. 460 00:26:37,191 --> 00:26:39,905 Hai. / Terima kasih sudah datang. 461 00:26:41,116 --> 00:26:42,744 Kau bawa buku sekolahmu? 462 00:26:42,828 --> 00:26:46,836 Aku harus beralasan pada teman-teman, jadi kubilang aku pergi mencari pekerjaan. 463 00:26:55,144 --> 00:26:57,941 Kau tahu kau satu-satunya prioritasku, 'kan? 464 00:26:59,110 --> 00:27:00,279 Apa ini cukup? 465 00:27:00,362 --> 00:27:02,241 Tidak, aku tak bisa. Bukan itu alasanku ke sini. 466 00:27:02,324 --> 00:27:05,372 Tidak, ambil saja semuanya. / Aku bilang tidak! 467 00:27:06,584 --> 00:27:09,264 Kau bilang ada sesuatu yang ingin kau katakan dan tak punya banyak waktu. 468 00:27:09,338 --> 00:27:10,340 Apa kau sakit? 469 00:27:11,176 --> 00:27:12,953 Aku hanya punya satu kesempatan untuk memperbaiki ini... 470 00:27:12,954 --> 00:27:14,407 ...dan aku tak ingin mengacaukannya. 471 00:27:14,892 --> 00:27:17,981 Memperbaiki apa? Aku mengambil risiko berada di sini,... 472 00:27:18,064 --> 00:27:21,029 ...dan aku ingin jawaban. Sekarang. 473 00:27:21,112 --> 00:27:22,490 Aku mendengarmu. Dan aku... 474 00:27:22,574 --> 00:27:23,993 Jangan dengarkan aku. 475 00:27:24,076 --> 00:27:25,454 Katakan padaku. 476 00:27:27,208 --> 00:27:28,828 Aku bisa melakukan lebih baik dari itu. 477 00:27:29,630 --> 00:27:31,049 Biar kutunjukkan padamu. 478 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 BAHAYA Dilarang Masuk - Area Terkontaminasi 479 00:27:39,858 --> 00:27:43,007 Kita bisa parkir sedikit lebih dekat, Stacey. 480 00:27:43,031 --> 00:27:45,995 Sayang, hanya 46 meter jauhnya. Kau terlalu lama tinggal di California. 481 00:27:46,079 --> 00:27:49,448 Perlu kuingatkan ada pisau berstandar industri di drone ini... 482 00:27:49,473 --> 00:27:52,448 ...yang bisa melubangi rusukku seperti donat. 483 00:27:52,509 --> 00:27:55,557 Sayang, kau mudah marah belakangan ini. 484 00:27:55,640 --> 00:27:58,311 Tentu saja! Kita habiskan sekian tahun terakhir hidup kita... 485 00:27:58,395 --> 00:27:59,666 Hai, apa kabar? / Kami dari Pride. 486 00:27:59,690 --> 00:28:01,777 ...bergaul dengan manusia yang hancur secara moral... 487 00:28:01,860 --> 00:28:03,071 ...yang selalu membohongi kita. 488 00:28:03,154 --> 00:28:04,634 Kini satu-satunya kesempatan mengembalikan anak-anak kita... 489 00:28:04,658 --> 00:28:06,578 ...adalah memasukkan drone ini ke lubang yang tak diketahui kedalamannya,... 490 00:28:06,620 --> 00:28:08,015 ...dan mengambil biopsi apa pun yang ada di sana... 491 00:28:08,039 --> 00:28:09,159 ...agar kita bisa membunuh seseorang. 492 00:28:09,876 --> 00:28:11,940 Hei, sobat, apa kabar? / Leslie mengizinkan kami. 493 00:28:11,964 --> 00:28:15,429 Dalam hal ini, kurasa kesal adalah emosi yang pas. 494 00:28:17,684 --> 00:28:18,853 Bernafas. / Aku bernafas! 495 00:28:18,936 --> 00:28:20,648 Baik. / Maaf. 496 00:28:20,732 --> 00:28:23,904 Baik. / Hanya saja, aku... 497 00:28:25,032 --> 00:28:26,869 Aku takut. 498 00:28:26,952 --> 00:28:28,592 Bagaimana jika serum ini tak bekerja? 499 00:28:32,338 --> 00:28:33,338 Ini akan bekerja. 500 00:28:34,258 --> 00:28:35,762 Bagaimana kau tahu? 501 00:28:35,845 --> 00:28:37,473 Karena itu harus. 502 00:28:51,627 --> 00:28:52,837 Kita akan ke mana? 503 00:28:52,921 --> 00:28:54,633 Apa kita akan lari ke Brentwood? 504 00:28:55,843 --> 00:28:57,722 Luar biasa! / Tunggu. Tiga mobil? 505 00:28:57,806 --> 00:28:59,786 Kami tak punya uang untuk ini. / Tak perlu uang. 506 00:28:59,810 --> 00:29:02,332 Aku punya voucher gratis dari pesta Hollywood Hills yang kudatangi. 507 00:29:02,356 --> 00:29:04,110 Alex, kau dan Gert masuk ke mobil pertama. 508 00:29:04,193 --> 00:29:05,947 Chase, kau dengan Molly. 509 00:29:07,074 --> 00:29:09,078 Dan Nico, kau bersamaku. 510 00:29:09,161 --> 00:29:11,499 Ayo. Pacarmu juga tak ada di sini. 511 00:29:22,731 --> 00:29:25,402 Aku tahu kau tak menyukaiku, tapi aku tak masalah dengan itu. 512 00:29:25,485 --> 00:29:29,118 Bukannya aku tak menyukaimu. Tapi aku tak percaya padamu. 513 00:29:29,953 --> 00:29:32,332 Aku mengerti. Kau dingin padaku. 514 00:29:32,416 --> 00:29:34,588 Jangan memuji dirimu. Aku tak hangat pada siapa pun. 515 00:29:35,673 --> 00:29:38,888 Aku suka kejujuranmu. / Aku tak melakukannya untukmu. 516 00:29:38,971 --> 00:29:41,891 Mungkin itu yang kusuka darimu. / Aku tak peduli apa yang kau suka. 517 00:29:43,814 --> 00:29:45,818 Apa yang kau pedulikan? 518 00:29:45,902 --> 00:29:47,279 Wicca? 519 00:29:47,362 --> 00:29:49,492 "Lakukan apa yang kau mau, dan kau tak melukai siapa pun." 520 00:29:49,576 --> 00:29:51,053 Apa yang kau tahu tentang Wicca? 521 00:29:51,872 --> 00:29:54,084 Aku tahu apa itu mantra. 522 00:29:54,168 --> 00:30:01,224 Saat kau mengubah simbol dan tindakan menjadi kekuatan. 523 00:30:01,307 --> 00:30:02,392 Sesuatu seperti itu. 524 00:30:04,188 --> 00:30:06,819 Serius, tak ada yang mengerti itu. 525 00:30:07,486 --> 00:30:08,531 Aku mengerti. 526 00:30:12,371 --> 00:30:17,674 Kurasa mungkin aku salah menilaimu. 527 00:30:23,476 --> 00:30:24,855 Katakan sesuatu padaku. 528 00:30:25,815 --> 00:30:27,777 Apa isi botol yang kau bawa? 529 00:30:29,154 --> 00:30:32,369 Ayolah. Aku telah melihat kemampuan kalian. 530 00:30:33,581 --> 00:30:36,670 Apa kalian semua membawanya? 531 00:30:37,547 --> 00:30:38,716 Membawa? 532 00:30:40,427 --> 00:30:41,638 Maksudmu narkoba? 533 00:30:41,722 --> 00:30:44,936 Oh, aku mengerti. Pura-pura bodoh. 534 00:30:46,815 --> 00:30:49,863 Baik, aku mengerti. Kau ingin merahasiakan dirimu. 535 00:30:50,865 --> 00:30:52,660 Tak masalah. 536 00:30:52,744 --> 00:30:55,040 Kau ingin aku memberitahumu, ya? 537 00:30:56,585 --> 00:30:58,839 Karena kita harus tetap bersama. 538 00:30:59,423 --> 00:31:00,676 Itu benar. 539 00:31:02,095 --> 00:31:03,641 Jadi, kita berteman sekarang? 540 00:31:21,175 --> 00:31:22,219 Baik. 541 00:31:22,302 --> 00:31:24,449 Kita punya 15 menit saat semua orang berkumpul di pertemuan sekolah. 542 00:31:24,473 --> 00:31:26,143 Aku bahkan merindukan pertemuan sekolah. 543 00:31:28,524 --> 00:31:30,569 Begitu kau di dalam, langsung menuju aula. 544 00:31:30,653 --> 00:31:32,758 Lalu naik ke lantai dua. / Naik tangga utama. 545 00:31:32,782 --> 00:31:35,304 Bukankah dia harus naik tangga samping? / Lalu dia akan bertemu Tim Vape. 546 00:31:35,328 --> 00:31:37,016 Anak-anak pembawa rokok elektrik. / Mereka sangat menyebalkan. 547 00:31:37,040 --> 00:31:39,253 "Asap keren, bro." / Cukup. 548 00:31:39,336 --> 00:31:41,465 Pintu pertama di sebelah kananmu adalah lab komputer. 549 00:31:41,550 --> 00:31:44,764 Di belakang ruangan ada lemari kayu. Di dalamnya ada brankas. 550 00:31:44,848 --> 00:31:47,520 19-3-26, kanan, kiri... 551 00:31:47,603 --> 00:31:49,189 Berikan teleponmu, aku tuliskan. 552 00:31:56,830 --> 00:31:58,499 Jangan bicara pada siapa pun. 553 00:31:58,584 --> 00:32:00,104 Bukan berarti anak-anak di sini ingin bicara. 554 00:32:00,128 --> 00:32:02,717 Tidak seburuk itu, Nico. / Tapi juga tak bagus. 555 00:32:02,800 --> 00:32:04,136 Paham? 556 00:32:04,219 --> 00:32:05,890 Aku selamat dari panti asuhan. 557 00:32:05,973 --> 00:32:07,493 Aku bisa menangani sekelompok fresas. 558 00:32:07,560 --> 00:32:09,856 Fresas artinya anak kaya manja. 559 00:32:09,939 --> 00:32:12,235 Seperti kita? / Seperti kita dulu. 560 00:32:26,013 --> 00:32:27,517 Baik, hampir sampai. 561 00:32:27,600 --> 00:32:28,769 Kau bawa serumnya? 562 00:32:28,852 --> 00:32:32,150 Lepaskan biopsi dari silinder. 563 00:32:32,985 --> 00:32:35,825 Suntikkan dengan serumna, dan... 564 00:32:35,908 --> 00:32:37,870 Kita akhirnya bisa melanjutkan hidup kita. 565 00:32:37,954 --> 00:32:39,373 Jika itu bekerja. 566 00:32:52,525 --> 00:32:54,153 Hati-hati. 567 00:32:54,988 --> 00:32:57,409 Bau apa itu? 568 00:32:57,492 --> 00:33:01,000 Baunya busuk, namun tak sepenuhnya asing. 569 00:33:01,083 --> 00:33:02,670 Stilton yang diawetkan? 570 00:33:03,254 --> 00:33:05,676 Mungkin sesuatu dari famili Limburger? 571 00:33:05,759 --> 00:33:09,391 Dinding tubuh terlihat mosaik. Mikrokristal kalsit, mungkin? 572 00:33:09,474 --> 00:33:10,936 Pastinya organik. 573 00:33:11,020 --> 00:33:12,607 Bau itu esensi dari pembusukan. 574 00:33:12,690 --> 00:33:15,361 Berarti apa pun yang dilakukan serum terhadap makhluk ini,... 575 00:33:15,445 --> 00:33:16,856 ...itu juga akan berfek pada Jonah. 576 00:33:17,199 --> 00:33:20,205 Baiklah, ini dia. 577 00:33:29,515 --> 00:33:31,561 Ini berubah menjadi hitam! 578 00:33:32,395 --> 00:33:34,024 Nekrosis! Hore! 579 00:33:34,107 --> 00:33:35,903 Sayang! / Oh, bagus sekali! 580 00:33:37,155 --> 00:33:39,619 Tunggu sebentar. 581 00:33:39,702 --> 00:33:41,163 Gempa bumi! 582 00:33:44,378 --> 00:33:46,458 Gempa bumi lagi?! / Apakah yang ini? 583 00:33:46,508 --> 00:33:48,348 Aku memegangmu. Tetap tenang. / Jangan bergerak. 584 00:33:48,427 --> 00:33:50,975 Topher terjebak di dalam! 585 00:33:52,561 --> 00:33:54,983 Itu tak terlalu buruk. 586 00:33:56,026 --> 00:33:58,114 Kau baik-baik saja? / Secara teori pun tidak. 587 00:33:58,197 --> 00:33:59,843 Aku menyukainya. / Alarm itu berarti waktu kita... 588 00:33:59,867 --> 00:34:02,122 ...sekitar dua detik sebelum protokol gempa bumi dimulai. 589 00:34:02,205 --> 00:34:03,851 Semua siswa menuju tempat parkir... 590 00:34:03,875 --> 00:34:06,380 Itu Topher! / ...untuk hitungan mundur wajib. 591 00:34:06,463 --> 00:34:07,985 Kita harus mendapatkan komputer itu. / Kita harus menjemput Topher! 592 00:34:08,009 --> 00:34:09,804 Baik, kita akan masuk. 593 00:34:09,887 --> 00:34:11,742 Tundukkan kepala, kita berbaur di kerusuhan. 594 00:34:11,766 --> 00:34:12,911 Chase dan aku akan ke lab. 595 00:34:12,935 --> 00:34:14,535 Molly, kita pergi ke tempat parkir. 596 00:34:14,605 --> 00:34:15,774 Dan Gert... 597 00:34:16,860 --> 00:34:17,987 Gert? 598 00:34:23,748 --> 00:34:25,878 Gertrude Yorkes? / Astaga! 599 00:34:25,960 --> 00:34:27,797 Maaf! 600 00:34:27,882 --> 00:34:30,554 Kau mengejutkanku. Tunggu sebentar. 601 00:34:30,637 --> 00:34:31,889 Apa ini hari pertamamu kembali? 602 00:34:33,225 --> 00:34:34,812 Ya. 603 00:34:34,896 --> 00:34:39,029 Dan gempa itu benar-benar membuatku terguncang. 604 00:34:39,614 --> 00:34:40,824 Maaf tentang plesetan kata itu. 605 00:34:40,908 --> 00:34:45,583 Itu menunjukkan betapa rapuhnya aku secara emosional. 606 00:34:45,667 --> 00:34:47,797 Itu sebabnya aku datang untuk melihat apa kau punya... 607 00:34:47,880 --> 00:34:49,675 ...obat kecemasanku di sini? 608 00:34:49,759 --> 00:34:53,850 Seharusnya ada sebotol besar dengan namaku di atasnya... 609 00:34:53,934 --> 00:34:55,771 ...di belakang sana. 610 00:34:55,853 --> 00:34:58,902 Biasanya aku diberitahu saat ada anak yang mengalami trauma... 611 00:34:58,985 --> 00:35:00,196 ...kembali ke sekolah. 612 00:35:00,279 --> 00:35:02,367 Maksudmu buron? 613 00:35:02,450 --> 00:35:05,708 Itu mungkin terdengar jauh lebih buruk dari yang sebenarnya. 614 00:35:05,791 --> 00:35:08,212 Kami sebenarnya tak pernah melakukan pembunuhan. 615 00:35:08,295 --> 00:35:10,592 Kau tahu, berita palsu. 616 00:35:11,720 --> 00:35:13,305 Kau bisa cari obatku? 617 00:35:13,389 --> 00:35:15,059 Sebentar. 618 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 MENGHILANG 619 00:35:29,839 --> 00:35:33,513 Hai, ini Perawat Wilson, aku bersama Gertrude Yorkes di sini. 620 00:35:35,517 --> 00:35:37,121 Mereka melaporkan gempa itu berkuatan 5.1 SR. 621 00:35:37,145 --> 00:35:38,815 Itu besar, tapi bukan yang besar. 622 00:35:38,899 --> 00:35:40,587 Itu satu lagi. Hanya itu yang perlu kuketahui. 623 00:35:40,611 --> 00:35:41,654 Kita kehabisan waktu. 624 00:35:41,738 --> 00:35:43,091 Apa pusat gempa berada di dekat situs penggalian? 625 00:35:43,115 --> 00:35:44,994 Selatan pusat kota. 626 00:35:45,077 --> 00:35:48,710 Seseorang melihat anak-anak. 627 00:35:49,712 --> 00:35:51,925 Lihat dari mana asalnya. 628 00:35:53,000 --> 00:35:54,500 PERHATIAN - HUBUNGI ATLAS ACADEMY 629 00:36:00,149 --> 00:36:02,696 Terkunci. Tak ada jalan masuk lain. 630 00:36:02,780 --> 00:36:04,258 Aku seharusnya membawa Fistigons. 631 00:36:04,282 --> 00:36:06,242 Kita sepakat untuk pergi dengan normal kali ini. 632 00:36:06,286 --> 00:36:08,290 Bahkan Nico. Ini Atlas Academy, ingat? 633 00:36:08,374 --> 00:36:10,419 Tunggu, aku kenal seseorang yang punya kunci utama. 634 00:36:10,504 --> 00:36:12,399 Dia mencurinya di tahun pertama dan menyimpannya sejak saat itu. 635 00:36:12,423 --> 00:36:15,179 Tapi semua orang ada di tempat parkir. / Tidak orang ini. 636 00:36:15,263 --> 00:36:17,183 Aku tahu di mana menemukannya. Ayo. 637 00:36:17,935 --> 00:36:19,730 Tidak mungkin aku masuk tanpa persetujuan. 638 00:36:19,814 --> 00:36:21,860 Ini netral terhadap jenis kelamin, berkat petisi Gert. 639 00:36:21,943 --> 00:36:24,030 Maaf. Aku suka Gert, tapi hanya cewek yang menggunakan toilet ini. 640 00:36:24,114 --> 00:36:25,434 Jaga saja pintunya. Aku masuk. 641 00:36:30,293 --> 00:36:31,546 Apa kau serius? 642 00:36:31,629 --> 00:36:33,233 Kupikir kau buron. 643 00:36:33,257 --> 00:36:35,094 Tidak lagi. / Sayang sekali. 644 00:36:35,177 --> 00:36:37,015 Penjahat terlihat cocok untukmu. 645 00:36:37,098 --> 00:36:38,995 Kenapa pula kau kembali ke sini? Tempat ini membosankan. 646 00:36:39,019 --> 00:36:41,189 Aku memiliki apresiasi baru untuk Atlas Academy. 647 00:36:41,273 --> 00:36:42,275 Dan bosan. 648 00:36:42,358 --> 00:36:46,450 Apa pendapatmu soal #GempaJalang? 649 00:36:46,534 --> 00:36:47,536 Apa itu berlebihan? 650 00:36:47,620 --> 00:36:49,725 Kurasa kau akan mendapatkan "suka" yang banyak. 651 00:36:49,749 --> 00:36:50,876 Aku pikir juga begitu! 652 00:36:53,882 --> 00:36:55,426 Aku butuh bantuan. 653 00:36:55,510 --> 00:36:58,516 Membantu dan bersekongkol dengan mantan tersangka pembunuhan? 654 00:37:00,061 --> 00:37:02,482 Tentu. Tapi aku butuh imbalan. 655 00:37:02,566 --> 00:37:03,568 Sebutkan. 656 00:37:06,532 --> 00:37:08,662 Astaga. Kau dari mana saja? 657 00:37:08,745 --> 00:37:10,767 Aku mencoba mencari obat di UKS. 658 00:37:10,791 --> 00:37:12,711 Perawat Mimpi Buruk? Kenapa kau mengambil risiko? 659 00:37:12,795 --> 00:37:15,676 Ada yang melihatmu? / Tidak. 660 00:37:16,552 --> 00:37:19,725 Tidak! Aku tak tahu. Mungkin. Kau tak pernah tahu. 661 00:37:19,809 --> 00:37:21,228 Kita mungkin harus bergegas. 662 00:37:21,311 --> 00:37:22,916 Apa yang kau lakukan di luar toilet netral jenis kelamin? 663 00:37:22,940 --> 00:37:25,295 Menunggu Chase. Dia di dalam mencari kunci ke lab komputer. 664 00:37:25,319 --> 00:37:26,572 Dia sebentar lagi keluar. 665 00:37:26,656 --> 00:37:28,134 Bisakah aku menyampaikan betapa anehnya... 666 00:37:28,158 --> 00:37:29,846 ...aku dulu sering berjalan di lorong ini... 667 00:37:29,870 --> 00:37:31,934 ...mengabaikan pemanas dan pendingin ruangan? 668 00:37:31,958 --> 00:37:33,061 Bung, cepat! 669 00:37:33,085 --> 00:37:36,718 Aku akan masuk. / Tidak, kau tak ingin lakukan itu. 670 00:37:36,801 --> 00:37:38,429 Dah, Chase! 671 00:37:38,513 --> 00:37:40,851 Hai, Alvin. Orang satunya. 672 00:37:44,149 --> 00:37:46,028 Ayo pergi. 673 00:37:46,111 --> 00:37:47,405 Ayo. 674 00:37:50,327 --> 00:37:52,206 Gempa bumi memadamkan lampu. 675 00:37:52,290 --> 00:37:53,710 Lalu lintas mancet. 676 00:37:57,551 --> 00:37:59,345 Ada apa? / Jalan! 677 00:37:59,930 --> 00:38:01,433 Mari kita coba! 678 00:38:01,517 --> 00:38:02,853 Kita bisa berjalan. 679 00:38:03,437 --> 00:38:04,732 Kita akan ke mana? 680 00:38:04,815 --> 00:38:07,571 Gempa itu tidak terjadi tiba-tiba. 681 00:38:08,782 --> 00:38:10,409 Sesuatu telah terjadi. 682 00:38:10,493 --> 00:38:11,704 Kita harus ke sana. 683 00:38:12,706 --> 00:38:13,958 Kumohon. 684 00:38:19,845 --> 00:38:20,931 Aku takut. 685 00:38:26,609 --> 00:38:30,157 Karolina, kau tak harus ikut denganku. 686 00:38:34,124 --> 00:38:35,919 Tapi ada kompromi. 687 00:38:37,881 --> 00:38:40,554 Diriku adalah dirimu. 688 00:38:40,637 --> 00:38:42,599 Tanpa aku, kau... 689 00:38:44,352 --> 00:38:46,064 Kau takkan pernah tahu dirimu seutuhnya. 690 00:38:47,233 --> 00:38:49,112 Jati dirimu. 691 00:38:49,195 --> 00:38:50,615 Itu pilihanmu. 692 00:39:09,027 --> 00:39:10,739 Mereka akan menangkapnya. 693 00:39:10,822 --> 00:39:11,824 Topher! 694 00:39:12,408 --> 00:39:14,329 Kita tak bisa menghampirinya tanpa terlihat. 695 00:39:14,412 --> 00:39:17,418 Kita tak bisa diam saja. Aku akan menjemputnya. 696 00:39:17,501 --> 00:39:18,546 Tunggu. Molly. 697 00:39:20,007 --> 00:39:21,009 Orang tua kita. 698 00:39:22,220 --> 00:39:24,683 Apa yang mereka lakukan di sini? Kita harus pergi dari sini. 699 00:39:31,906 --> 00:39:32,991 Baik, ayo. 700 00:39:38,628 --> 00:39:39,838 Orang tua kita ada di sini! 701 00:39:39,922 --> 00:39:42,110 Mereka baru saja datang dengan iring-iringan mobil kejahatan mereka. 702 00:39:42,134 --> 00:39:43,654 Ini hanya sebentar. Tahan. 703 00:39:45,642 --> 00:39:47,162 Terlambat. / Mereka sudah di dalam. 704 00:39:47,186 --> 00:39:49,023 Lari. / Sial. 705 00:39:51,278 --> 00:39:53,616 Tunggu, Molly. Di sini. Tangga rahasia. 706 00:39:54,785 --> 00:39:56,037 Terkunci. / Alex. 707 00:39:56,121 --> 00:39:57,206 Baik. 708 00:40:19,000 --> 00:40:21,421 Gempa bumi terjadi tepat saat kita menyuntikkan serum. 709 00:40:21,505 --> 00:40:24,302 Menurutmu itu berkaitan? / Ya. 710 00:40:25,597 --> 00:40:28,561 Mereka melihat kita. Apa pikir mereka melihat kita? 711 00:40:28,644 --> 00:40:30,684 Mereka jelas melihat kami. Mereka melihat ke arah kita. 712 00:40:31,316 --> 00:40:32,527 Kita harus pergi! 713 00:40:33,278 --> 00:40:35,383 Itu orang tua Gert dan Molly. Apa yang mereka lakukan di sini? 714 00:40:35,407 --> 00:40:36,887 Kita harus periksa keadaan Karolina. 715 00:40:36,911 --> 00:40:38,557 Dia mungkin tahu bagaimana keadaan Gert dan Molly. 716 00:40:38,581 --> 00:40:40,334 Itu bukan kesempatan yang bisa kita ambil. 717 00:40:40,417 --> 00:40:42,004 Pelan-pelan, ini tidak aman! 718 00:40:43,423 --> 00:40:46,137 Kurasa aku tahu penyebab gempa itu. 719 00:40:46,221 --> 00:40:48,159 Bagaimana jika mereka beritahu ibuku? / Ibumu tak bisa menyakitimu. 720 00:40:48,183 --> 00:40:50,772 Tak ada yang bisa. Aku melindungimu mulai sekarang. 721 00:40:54,195 --> 00:40:55,197 Ayo. 722 00:40:57,744 --> 00:40:58,788 Astaga. 723 00:40:58,871 --> 00:41:01,042 Kalian dari mana? Misi selesai. 724 00:41:01,126 --> 00:41:03,714 Kurasa kita tak perlu mengatakannya lagi. / Bagaimana kau mendapatkan ini? 725 00:41:03,798 --> 00:41:07,514 Aku ke lab komputer. Menghubungi 19-26-3. 726 00:41:07,597 --> 00:41:09,852 Dan ini dia. Sama-sama. 727 00:41:09,935 --> 00:41:11,856 Itu luar biasa. Kau hebat. 728 00:41:11,939 --> 00:41:14,570 Bagus. / Lumayan. 729 00:41:18,828 --> 00:41:21,291 Chase, kau ikut? 730 00:41:26,760 --> 00:41:29,933 Hal terbaik adalah saat kita melewati tembok,... 731 00:41:30,017 --> 00:41:31,937 ...dan kau di sana memegang komputer. 732 00:41:32,021 --> 00:41:34,610 Itu semua karena Alex. Aku hanya mengikuti arahannya. 733 00:41:34,693 --> 00:41:36,488 Maaf aku tak ramah padamu. 734 00:41:36,572 --> 00:41:38,927 Kau membuktikan dirimu. / Tak apa, aku tahu keadaanmu. 735 00:41:38,951 --> 00:41:40,622 Kau tak bisa asal percaya, 'kan? 736 00:41:40,705 --> 00:41:43,043 Bagaimana hotspot itu? / Hebat. 737 00:41:43,126 --> 00:41:44,981 Aku sudah mulai membanjiri keamanan di situs penggalian... 738 00:41:45,005 --> 00:41:46,717 ...dengan beberapa alamat palsu. 739 00:41:46,800 --> 00:41:48,679 Simpan teleponnya. Aku bisa mendapatkan yang lain. 740 00:41:48,763 --> 00:41:51,059 Tak masalah. Anggap itu sewaan. 741 00:41:51,142 --> 00:41:53,856 Terima kasih. Serius, kami tak bisa melakukan ini tanpamu. 742 00:41:53,940 --> 00:41:56,003 Sudah kubilang. / Itu cara kita beraksi, 'kan, Saudari? 743 00:41:56,027 --> 00:41:57,027 Ya, Saudara. 744 00:41:59,826 --> 00:42:01,546 Menurutmu kita bisa kembali ke Atlas Academy... 745 00:42:01,622 --> 00:42:03,702 ...untuk menyelinap ke ruang UKS? 746 00:42:05,295 --> 00:42:07,424 Hei, satu hal yang masih kupikirkan. 747 00:42:07,509 --> 00:42:08,844 Kenapa matamu menjadi kuning? 748 00:42:13,771 --> 00:42:16,067 Kurasa itu keturunan. Entahlah. 749 00:42:19,323 --> 00:42:20,325 Bisa bicara denganmu? 750 00:42:21,829 --> 00:42:23,248 Berdua? 751 00:42:41,827 --> 00:42:43,387 Apa ini yang kau cari? 752 00:42:46,210 --> 00:42:48,799 Jadi itu sebabnya kau sangat ramah di mobil. 753 00:42:53,809 --> 00:42:56,189 Aku hanya bercanda. / Aku tidak. 754 00:42:57,024 --> 00:42:58,744 Ini yang membuat matamu menguning, bukan? 755 00:43:03,663 --> 00:43:06,125 Apakah itu milikku, atau kau akhirnya siap berbagi? 756 00:43:06,209 --> 00:43:08,421 Aku akhirnya siap untuk kebenaran. 757 00:43:08,506 --> 00:43:10,718 Kau tak seperti Molly. 758 00:43:10,802 --> 00:43:12,806 Kau teler dengan benda ini, bukan? 759 00:43:13,933 --> 00:43:16,670 Jadi, apa ini? Dari mana kau mendapatkannya? 760 00:43:25,873 --> 00:43:27,459 Kita sampai. 761 00:43:27,544 --> 00:43:29,923 Ini yang ingin kau perlihatkan padaku? 762 00:43:30,006 --> 00:43:32,386 Kau tahu aku pernah ke sini. 763 00:43:33,681 --> 00:43:35,727 Aku ingin berterima kasih padamu, Karolina. 764 00:43:38,314 --> 00:43:42,322 Kau benar-benar putri impianku. 765 00:43:44,368 --> 00:43:45,913 Hari ini merupakan suatu kehormatan. 766 00:43:47,917 --> 00:43:51,257 Kau sudah menjadi dirimu yang tepat untuk menuju tempat tujuan kita. 767 00:43:51,340 --> 00:43:52,927 Kita akan ke mana? 768 00:43:53,011 --> 00:43:56,685 Sudah kubilang akan kunjukkan semuanya, dan kini kutepati. 769 00:44:01,570 --> 00:44:03,406 Percayalah padaku. 770 00:44:03,490 --> 00:44:05,118 Aku tak tahu apa aku bisa memercayaimu. 771 00:44:11,799 --> 00:44:13,677 Aku akan memercayai diriku sendiri. 772 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 773 00:45:00,024 --> 00:45:06,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com