1 00:00:00,990 --> 00:00:07,974 تلفزيون مارفل 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,811 ‫سابقًا في هاربون... 3 00:00:09,895 --> 00:00:11,899 ‫هذا المكان يموله آباءنا؟ 4 00:00:09,918 --> 00:00:10,918 مؤسسة برايد للتكافل كل الطعام تبرعت به مؤسسة برايد 5 00:00:11,982 --> 00:00:13,276 ‫لا يمكننا تناول ذلك الحساء. 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,030 ‫"نيكو" محقة. ذلك حساء "برايد". 7 00:00:18,286 --> 00:00:19,831 ‫لا، لا، لا! إياك! 8 00:00:21,961 --> 00:00:24,006 ‫أنتم يا قوم مهتمون ‫بهراء غريب بجد. 9 00:00:24,090 --> 00:00:24,967 ‫ما رأيك في تذكرة مجانية؟ 10 00:00:26,094 --> 00:00:27,388 ‫حتى أنني سأحتفظ لك برقصة. 11 00:00:27,471 --> 00:00:29,977 ‫سنأخذ ٥ تذاكر، أيتها ‫العاهرة البغيضة. 12 00:00:30,060 --> 00:00:31,814 ‫يبدو أن "براندون" سرق حياتك. 13 00:00:31,897 --> 00:00:32,816 ‫يمكنه أن يحظى بها. 14 00:00:32,899 --> 00:00:35,487 ‫ابقيه بعيدًا عن ‫الشرطة، والإعلام، 15 00:00:35,572 --> 00:00:37,241 ‫و، الأهم، عن "جوناه". 16 00:00:37,324 --> 00:00:39,161 ‫أرغب بأذيته بقدر بقيتكم. 17 00:00:39,245 --> 00:00:40,832 ‫غير ممكن. 18 00:00:40,915 --> 00:00:43,963 ‫هذا المصل... ‫الذي استخدمه "جوناه" على "فيكتور". 19 00:00:44,046 --> 00:00:46,175 ‫إنه مبني على حمضه النووي. 20 00:00:46,259 --> 00:00:49,140 ‫قد يكون "جوناه" أعطانا ‫للتو الشيء الذي نحتاجه... 21 00:00:49,223 --> 00:00:50,267 ‫لقتله. 22 00:00:50,350 --> 00:00:52,856 ‫إن كنت سأشفي نفسي، ‫سأحتاج صندوقًا آخر. 23 00:00:52,939 --> 00:00:54,735 ‫ستقوم بأمر زيادة له. 24 00:00:54,818 --> 00:00:58,033 ‫- نعم؟ وما ذلك؟ ‫- ‫نفس ما فعلته لأبيه... 25 00:00:58,116 --> 00:00:59,786 ‫تلقي اللوم عن تهمته للقتل. 26 00:01:08,053 --> 00:01:10,307 ‫اخبريني الحقيقة الآن... ‫أين كنت؟! 27 00:01:10,390 --> 00:01:12,394 ‫يا رجل! لقد حطمت سيارة قواد. 28 00:01:12,478 --> 00:01:13,648 ‫كان ذلك مذهلًا جدًا! 29 00:01:14,398 --> 00:01:17,321 ‫اللعنة. هذا طبعًا يتفوق ‫على الإقامة في نزل؟ 30 00:01:17,404 --> 00:01:18,824 ‫أنا "توفر". 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,128 ‫ولا خطوة زيادة. 32 00:01:25,212 --> 00:01:28,636 ‫هل أخفتكم يا قوم؟ لا ‫تقلقوا، يا أصدقاء. 33 00:01:28,719 --> 00:01:31,725 ‫- أنا لن أؤذيكم ‫- ‫من أنت؟ هل أعرفك؟ 34 00:01:31,809 --> 00:01:34,480 ‫لا، يا حلوة. ليس بعد. ما أسمك؟ 35 00:01:34,564 --> 00:01:37,069 ‫هل تتبعتها للمنزل؟ لأنني ‫سأبرحك ضربًا حالًا. 36 00:01:37,152 --> 00:01:40,200 ‫- لست بتلك السرعة، أيها الوسيم. ‫- لنطرح بعض الاسئلة أولًا. 37 00:01:40,283 --> 00:01:41,411 ‫القائد؟ 38 00:01:41,494 --> 00:01:43,582 ‫كنت لأصافحك، لكن لا يبدو ‫أننا وصلنا لهذه المرحلة بعد. 39 00:01:43,666 --> 00:01:45,795 ‫- من أنت؟ ‫- إنه شرطي متخفي. 40 00:01:45,878 --> 00:01:47,715 ‫سيقبض علينا ويرسلنا إلى ‫آباءنا الذين سيقتلوننا، 41 00:01:47,799 --> 00:01:50,262 ‫أو هو مجرد قاتل بدم ‫بارد وسيقتلنا هنا، 42 00:01:50,345 --> 00:01:52,266 ‫أو أنه مبتز وسيطالب بنقود، 43 00:01:52,349 --> 00:01:54,353 ‫التي لا نملكها... ‫سينتهي بنا المطاف مقتولين. 44 00:01:54,437 --> 00:01:55,815 ‫ليأخذ الجميع نفسًا عميقًا، تمام؟ 45 00:01:56,441 --> 00:02:00,365 ‫إن رأيتم فتاة صغيرة ترفع سيارة، ‫كنتم لتتفقدوا الأمر، أيضًا. 46 00:02:00,449 --> 00:02:02,829 الجميلة بطلة، بحق. 47 00:02:05,041 --> 00:02:06,837 ‫هذا الرجل في الشارع ‫كان يعبث مع هذه السيدة، 48 00:02:06,920 --> 00:02:10,050 ‫وأنا حاولت إقناعه بالعدول عنه... ‫بقبضتاي. 49 00:02:10,134 --> 00:02:11,555 ‫كان علي حمايتها. 50 00:02:11,638 --> 00:02:12,974 ‫لم تفكري في ذكر هذا لأي شخص؟ 51 00:02:13,057 --> 00:02:14,310 ‫أنا أذكره الآن. 52 00:02:14,393 --> 00:02:16,690 ‫حين سمعتهم يتحدثون عن الفتاة ‫ذات العينان الصفراوتان، 53 00:02:16,774 --> 00:02:17,901 ‫كان علي تفقد الأمر. 54 00:02:17,984 --> 00:02:21,867 ‫هل ظننت أنه سيقودني إلى... ‫قصر خرب؟ 55 00:02:21,950 --> 00:02:24,581 ‫يقصد "قصر خرب." هذا شاعري جدًا. 56 00:02:24,664 --> 00:02:27,461 ‫لكن حيث أنني هنا الآن، عليكم ‫اعطائي اسم مصصم ديكوركم، 57 00:02:27,545 --> 00:02:29,048 ‫لأن هذا المكان رائع للغاية! 58 00:02:29,131 --> 00:02:30,050 ‫مخروط الصمت! 59 00:02:35,227 --> 00:02:36,270 ‫لا يمكنه سماعنا الآن. 60 00:02:36,354 --> 00:02:38,149 ‫ماذا نفعل به؟ مناقشة. 61 00:02:38,233 --> 00:02:39,653 ‫- لنتخلص منه. ‫- اتفق مع "تشايس". 62 00:02:39,736 --> 00:02:42,324 ‫أليس هو مثلنا؟ لذا ‫ماذا؟ نجد الأمان، 63 00:02:42,407 --> 00:02:44,078 ‫ثم فقط نتخلى عن الآخرين؟ 64 00:02:44,161 --> 00:02:46,708 ‫- نحن قوم "برنتوود". ‫- ذلك خطأ. دعوه يبقى. 65 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 ‫لم تعد الشرطة تبحث عنا حتى. 66 00:02:48,294 --> 00:02:49,548 ‫من يعرف إن كان بإماكاننا ‫الثقة بهذا الفتى؟ 67 00:02:52,302 --> 00:02:54,473 ‫نعم. أعني، تطلعوا به. ‫يبدو بالكامل... 68 00:02:54,558 --> 00:02:56,937 ‫مشرد؟ متسخ؟ جائع؟ 69 00:02:57,020 --> 00:02:59,275 ‫مرحبًا؟ "غيرت"، ‫دافعي عن هذا الرجل. 70 00:02:59,358 --> 00:03:03,283 ‫في سباق العدو ۱۰۰ ياردة ‫بين قلقي ومثاليتي، 71 00:03:03,366 --> 00:03:06,497 ‫يخجلني قول أن قلقي يربح. ‫أنا منافقة. هذا رسمي. 72 00:03:06,582 --> 00:03:09,044 ‫لا تعتذري. لماذا علينا المخاطرة ‫بالسماح بدخول غريب هنا؟ 73 00:03:12,301 --> 00:03:15,641 ‫تعرفون، والداي اخترعا ‫شيئًا لهذا الموقف بالضبط. 74 00:03:15,725 --> 00:03:17,937 ‫هل تذكرون الخرطوش التي ‫وجدناها في منزل "غراسيلا"؟ 75 00:03:18,021 --> 00:03:20,400 ‫بداخلها مصل يمحو ‫قرصك الصلب بالكامل. 76 00:03:22,446 --> 00:03:25,995 ‫تلك الورقة ذات ۱٧ بند ‫التي تسمونها ذاكرة؟ 77 00:03:26,078 --> 00:03:28,249 ‫- عظيم. لنفعل ذلك، إذًا. ‫- لا. لن نفعل. 78 00:03:28,333 --> 00:03:30,755 ‫إنه من آباءنا، هل ‫تذكرون؟ إنهم قوم سوء. 79 00:03:30,838 --> 00:03:34,219 ‫إن استعملناه، خاصة على فتى، ‫ألا يجعلنا ذلك مثلهم تمامًا؟ 80 00:03:40,065 --> 00:03:41,359 ‫رفاق. 81 00:03:47,120 --> 00:03:48,289 ‫ماذا بحق...؟ 82 00:03:53,634 --> 00:03:56,347 ‫لا. ‫يا رفاق، هو لن يذهب لأي مكان. 83 00:04:06,075 --> 00:04:08,496 ‫لذا... ماذا يكون ذلك؟ 84 00:04:08,580 --> 00:04:10,626 ‫- اشر إليها بـ"هي". ‫- إنها مخلصة. 85 00:04:10,710 --> 00:04:13,590 ‫- لذا صنفها غير واضح. ‫- "بيت" مختلط، ربما؟ 86 00:04:18,726 --> 00:04:22,525 ‫لذا فتاة بعينان متوهجتان، ‫ساحرة بعصا سحرية، 87 00:04:22,608 --> 00:04:26,950 ‫والآن جرو ضال والده كان "غودزيلا". ‫[0] 88 00:04:27,034 --> 00:04:28,494 ‫أشعر كأنني في المكان الصحيح. 89 00:04:28,579 --> 00:04:29,622 ‫نعم. 90 00:04:29,706 --> 00:04:31,835 ‫رأيتم، ربما كان ‫علي أن أصبح مقتصة 91 00:04:31,918 --> 00:04:33,756 ‫لأتمكن من إيجاد شخص مثلي بالضبط. 92 00:04:33,839 --> 00:04:36,595 ‫لجلب سابع شخص من، تعرفون، ‫مهما كان ما نحن عليه. 93 00:04:36,678 --> 00:04:38,181 ‫- حسنًا، يا "مولي". ‫تمهلي. ‫- إنه غريب. 94 00:04:38,264 --> 00:04:40,686 ‫إنه يملك نفس قواي. 95 00:04:40,770 --> 00:04:42,314 ‫لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة. 96 00:04:42,397 --> 00:04:44,694 ‫دعينا لا نستبق الأحداث. 97 00:04:44,778 --> 00:04:47,491 ‫الوقت متأخر، والجميع ‫لديه أسئلة عدة. 98 00:04:47,575 --> 00:04:50,915 ‫- أنت ستنام هناك. ‫- هي تنام هنا. 99 00:04:50,998 --> 00:04:53,086 ‫نعم، أنا ذاهب للفراش. 100 00:04:53,169 --> 00:04:54,756 ‫والداي قتلا صديقي وكلفاني 101 00:04:54,839 --> 00:04:56,927 ‫شخص أكترث لأمرها ‫فعلًا، لذا هذا الرجل؟ 102 00:04:57,010 --> 00:04:58,346 ‫ليس بتلك الأهمية لي. 103 00:05:04,066 --> 00:05:08,032 ‫لديك مكان لإثنين؟ ليس لدي أسرار. 104 00:05:11,581 --> 00:05:12,667 ‫أظن لديك. 105 00:05:13,669 --> 00:05:15,046 ‫رأيت ما فعلته. 106 00:05:15,130 --> 00:05:16,800 ‫ما فعلته؟ 107 00:05:18,887 --> 00:05:20,306 ‫وماذا فعلت؟ 108 00:05:21,392 --> 00:05:24,524 ‫لا أعرف بالضبط، لكن الأحسن ‫لك تصديق أنني سأكتشف. 109 00:06:31,784 --> 00:06:32,784 ‫هــــــــــــــــــــــــــــاربــــــــــــــــــــــــــون ‫مـــوســـم٢:حلقـــة٤ المدرسة القديمة 110 00:06:32,808 --> 00:06:34,915 تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 111 00:06:51,196 --> 00:06:53,325 ‫تبًا. آسفة. لقد أيقظتك. 112 00:06:53,409 --> 00:06:55,789 ‫هل أيقظتك؟ هل كان السبب ‫قضم الأظافر؟ آسفة. 113 00:06:55,873 --> 00:06:58,754 ‫- قلقي أيقظك؟ ‫- يصير‫عاليًا قليلًا أحيانًا. 114 00:06:58,837 --> 00:07:00,381 ‫آسفة. إنه القلق. 115 00:07:00,465 --> 00:07:02,803 ‫يحولني إلى شخص يقول ‫"آسفة" طوال الوقت. 116 00:07:02,887 --> 00:07:06,143 ‫لا بأس. ليس كأن الوقت عاد يهم. 117 00:07:06,226 --> 00:07:08,189 ‫أعني، هل عليك أن تكوني ‫في مكان ما اليوم؟ 118 00:07:08,272 --> 00:07:09,274 ‫لا أعرف. 119 00:07:09,357 --> 00:07:13,157 ‫دعني أتفقد هاتفي الذكي ‫الخيالي عن تقويمي الخيالي. 120 00:07:13,240 --> 00:07:15,788 ‫لا. مجرد هاربة ثانية. 121 00:07:15,871 --> 00:07:18,084 ‫مما يعني أن أمامك اليوم بطوله. 122 00:07:18,167 --> 00:07:21,633 ‫لذا... تريدين التحدث عنه؟ 123 00:07:25,557 --> 00:07:27,520 ‫هل تظن قظ في حيواتنا القديمة؟ 124 00:07:27,603 --> 00:07:30,651 ‫مثلًا أين كنا لنكون ‫الآن لو لم نكن هنا؟ 125 00:07:30,734 --> 00:07:33,532 ‫أحاول عدم التفكير في حياتي ‫الحالية، ناهيك عن حياتي القديمة. 126 00:07:33,615 --> 00:07:35,577 ‫لأنني لم أظن قط ‫أنني قد أرغب بالذهاب 127 00:07:35,661 --> 00:07:37,413 ‫إلى فصل "إ.ت.م" الإعدادي ‫[1] 128 00:07:37,497 --> 00:07:39,251 ‫أو تنسيب تاريخ العالم المتقدم. 129 00:07:39,334 --> 00:07:40,921 ‫حتى أنني أفتقد "إيفيل" 130 00:07:41,004 --> 00:07:44,219 ‫وروتينها الراقص الداعم ‫للسيادة الذكورية. 131 00:07:45,096 --> 00:07:48,102 ‫بدأت أشعر كأنه الآن ‫أيام الثلاثاء فقط. 132 00:07:48,185 --> 00:07:50,231 ‫لا، مهلًا. الأربعاء. ‫لا، مهلًا، اليوم هو الثلاثاء. 133 00:07:50,314 --> 00:07:52,110 ‫أظنه في الواقع يوم الخميس. 134 00:07:52,193 --> 00:07:53,864 ‫مهما يكن. 135 00:07:53,947 --> 00:07:54,949 ‫هذا... 136 00:07:56,828 --> 00:07:57,872 ‫هو الوضع الطبيعي الجديد. 137 00:08:03,884 --> 00:08:05,094 ‫الوضع الطبيعي الجديد ‫ليس سيئًا بالكامل. 138 00:08:05,178 --> 00:08:06,180 ‫نعم. 139 00:08:06,263 --> 00:08:07,892 ‫له إيجابياته، بالطبع. 140 00:08:09,729 --> 00:08:13,152 ‫لكنه يعني فعلًا أن لدي ديناصور ‫أليف لتققد أمره، لذا... 141 00:08:13,235 --> 00:08:15,072 ‫قولي أهلًا لصديق ‫"مولي" المفضل الجديد. 142 00:08:16,659 --> 00:08:19,874 ‫سأعود للنوم. 143 00:08:31,146 --> 00:08:33,025 ‫ديناصور حراسة مطيع! 144 00:08:33,107 --> 00:08:37,325 ‫هل تبقين عين أحادية ‫على غريبنا الغامض، 145 00:08:37,408 --> 00:08:39,496 ‫يا صغيرتي "لايسي واسي"؟ 146 00:08:40,916 --> 00:08:43,880 ‫تعرفين أنني حين أقول "ياء ‫الملكية،" لا أعني أنني أملكك، صحيح؟ 147 00:08:43,964 --> 00:08:47,721 ‫لأنه بالطبع لا. أنتِ مثلًا... ‫أنتِ مثل كائن ذا سيادة كلية. 148 00:08:47,805 --> 00:08:49,850 ‫معنا، ليس لأجلنا، صحيح؟ 149 00:08:52,815 --> 00:08:53,900 ‫"توفر"؟ 150 00:09:15,276 --> 00:09:18,032 ‫رفاق؟ 151 00:09:18,115 --> 00:09:20,704 ‫أخمن أننا أول الواصلين هنا. ‫تريد بعض القهوة؟ 152 00:09:22,875 --> 00:09:24,377 ‫قهوة؟ 153 00:09:24,461 --> 00:09:27,091 ‫"كات"، هل بأمانة ظننت بإمكانك ‫التصرف كأن ذلك لم يحدث 154 00:09:27,175 --> 00:09:28,344 ‫وأنني سأتماشى معه فحسب؟ 155 00:09:28,427 --> 00:09:30,682 ‫حسنًا، حيث أنه ليس هناك ‫ما يمكنك فعله حياله، نعم. 156 00:09:30,766 --> 00:09:32,603 ‫ما الهدف من تعظيم الأمر؟ 157 00:09:32,686 --> 00:09:35,107 ‫لأن هذا أمر كبير. 158 00:09:35,191 --> 00:09:38,280 ‫قتلك لرجل أعتبره أخي، ‫هذا أمر كبير لعين. 159 00:09:38,364 --> 00:09:41,621 ‫كان هذا ضروريًا، يا "جيفري". 160 00:09:41,704 --> 00:09:44,417 ‫فعلته أنا حتى لا تضطر أنت لفعله. 161 00:09:46,046 --> 00:09:47,298 ‫وهو لم يكن أخاك. 162 00:09:51,056 --> 00:09:53,520 ‫"داريوس" كان معه "أليكس". 163 00:09:54,689 --> 00:09:57,276 ‫أمكنه اردائه، ورمي ‫جثته من فوق جسر، 164 00:09:57,360 --> 00:09:58,362 ‫لكنه لم يفعل. 165 00:09:58,445 --> 00:10:02,705 ‫لقد أبقى إبننا ‫بأمان وأعاده إلينا. 166 00:10:02,788 --> 00:10:06,378 ‫لماذا؟ لأنه كان وفيًا لي. ‫دائمًا. 167 00:10:06,461 --> 00:10:08,967 ‫فعله لأنه أراد مالًا. 168 00:10:10,512 --> 00:10:14,729 ‫ما تتذكره عن الحياة ‫الماضية هو خيال. 169 00:10:14,812 --> 00:10:17,191 ‫كونك "أو جي"، قيادة عصابة... 170 00:10:17,275 --> 00:10:19,404 ‫كان هناك ميثاق! 171 00:10:19,487 --> 00:10:21,576 ‫حس بالولاء، أخوية. 172 00:10:21,659 --> 00:10:23,747 ‫كان هناك حفنة أغبياء ‫مفلسين يبيعون المخدرات، 173 00:10:23,830 --> 00:10:25,625 ‫محاولين إيقاف بعضهم البعض. 174 00:10:29,717 --> 00:10:32,346 ‫ألم أقابلك لأنك قتلت رئيسك؟ 175 00:10:33,516 --> 00:10:35,144 ‫أكان هو الآخر أخاك؟ 176 00:10:36,271 --> 00:10:39,194 ‫- كان ذلك مختلفًا. ‫- كان عمل. 177 00:10:39,277 --> 00:10:41,239 ‫وكذلك كان هذا. 178 00:10:42,450 --> 00:10:44,705 ‫كان لدينا خطة لتحرير أولادنا. 179 00:10:44,789 --> 00:10:47,043 ‫لم تكن هذه خطتنا! 180 00:10:52,805 --> 00:10:54,767 ‫تهانينا. 181 00:10:54,850 --> 00:10:57,438 ‫لم يعد أولادنا متهمين بالقتل. 182 00:10:58,148 --> 00:10:59,693 ‫لقد جلبنا كعك. 183 00:11:32,551 --> 00:11:35,264 ‫قد يصير هذا صخبًا. 184 00:12:07,036 --> 00:12:09,290 ‫أخيرًا، أول دليل قوي لنا. 185 00:12:09,374 --> 00:12:12,088 ‫تتبعت الأولاد بإستخدام بيانات ‫من هاتف "أليكس" الخليوي. 186 00:12:12,171 --> 00:12:13,298 ‫الذي أخذته من "أليكس" 187 00:12:13,382 --> 00:12:15,887 ‫خلال مهمتك الفاشلة ‫لاستخراجه، مهمتك المنشقة. 188 00:12:15,971 --> 00:12:17,933 ‫خففي من حدة سلوكك، يا "ليزلي". 189 00:12:18,016 --> 00:12:19,687 ‫المعلومة عن "أليكس" أتت إلينا. 190 00:12:19,770 --> 00:12:21,565 ‫نعم، وأنتما أبقيتماها لنفسكما. 191 00:12:21,649 --> 00:12:23,193 ‫لا تعني كلمتك شيئًا، ‫يا آل "وايلدر". 192 00:12:23,276 --> 00:12:26,408 ‫حسنًا، لنتمهل مع الرجل ‫الكبير، يا عزيزتي. 193 00:12:26,491 --> 00:12:28,161 ‫لكن، "ستايسي" لديها ‫وجهة نظر فعلًا. 194 00:12:28,245 --> 00:12:29,748 ‫اتفقنا جميعًا، لا ‫مزيد من الأسرار. 195 00:12:29,832 --> 00:12:32,838 ‫- جميعنا نريد إستعادة أولادنا فحسب. ‫- وقد كانوا لديك هناك. 196 00:12:32,921 --> 00:12:34,132 ‫كيف أمكنك تركهم فحسب؟ 197 00:12:34,215 --> 00:12:35,467 ‫تقصدين كيف أمكنني إيقافهم؟ 198 00:12:36,469 --> 00:12:38,599 ‫لماذا لا تسألين "تينا" عن ذلك؟ 199 00:12:39,727 --> 00:12:43,150 ‫الأولاد هربوا لأن "نيكو" ‫كان معها الصولجان. 200 00:12:43,735 --> 00:12:47,033 ‫- هل أثار هذا ذاكرتك؟ ‫- نعم. ‫أنا أعطيت "نيكو" الصولجان. 201 00:12:47,617 --> 00:12:49,328 ‫لقد خسرت طفلة بالفعل. 202 00:12:49,412 --> 00:12:51,291 ‫أنا متأكدة قطعًا ‫أنني لن أخسر أخرى. 203 00:12:51,374 --> 00:12:54,840 ‫إن عنى ذلك إعطاء "نيكو" ‫وسيلة للنجاة في الشارع... 204 00:12:54,923 --> 00:12:56,342 ‫تحملوا الأمر. 205 00:12:56,426 --> 00:12:59,600 ‫ينبغي عليكم شكرنا. ‫ذلك الصولجان يحمي أولادكم، أيضًا. 206 00:12:59,683 --> 00:13:02,313 ‫انظروا، زال الضغط على ‫أولادنا للوقت الراهن. 207 00:13:02,396 --> 00:13:05,360 ‫يجب علينا التركيز على ‫المشكلة الأكبر: "جوناه". 208 00:13:05,444 --> 00:13:07,532 ‫حسنًا، كما قد يذكر بعضكم، 209 00:13:07,616 --> 00:13:11,331 ‫"ستايسي" وأنا لدينا مصل ‫نظن أنه سيقتل "جوناه"، 210 00:13:11,414 --> 00:13:13,418 ‫لكن علينا التحرك بسرعة ‫قبل أن يكتشف الأمر. 211 00:13:13,503 --> 00:13:16,341 ‫لكن علينا إجراء ‫إختبار بالمصل أولًا. 212 00:13:16,424 --> 00:13:19,305 ‫لدينا فرصة وحيدة ضد فضائي ذاتي ‫الشفاء، ويستحسن أن تكون موفقة. 213 00:13:19,388 --> 00:13:22,103 ‫نعم. نحتاح لإرسال ‫حوامة أسفل تلك الحفرة، 214 00:13:22,186 --> 00:13:24,232 ‫ليتسنى لنا إستئصال ‫جزء من مهما يكن هناك. 215 00:13:24,315 --> 00:13:26,529 ‫- إستئصال مهما يكن... ‫- لكم علينا ولوج موقع الحفر. 216 00:13:26,612 --> 00:13:28,866 ‫- نعم، يمكنني تحقيق ذلك. ‫- جيد. 217 00:13:28,950 --> 00:13:30,160 ‫إن نجح المصل، 218 00:13:30,244 --> 00:13:32,874 ‫عندها قريبًا لن يحتاج أيًا ‫منا لرؤية بعضنا ثانية أبدًا. 219 00:13:33,375 --> 00:13:34,377 وداعًا. 220 00:13:36,799 --> 00:13:39,303 ‫أخمن هذا يتركنا نحن ‫للبحث عن أولادنا. 221 00:13:40,557 --> 00:13:42,519 ‫يبدو أنهم مرتكزون هنا. 222 00:13:42,602 --> 00:13:44,565 ‫شرق "لابريا"، غرب الشارع ٥. 223 00:13:44,648 --> 00:13:45,482 ‫شرق "لابريا"؟ 224 00:13:46,777 --> 00:13:47,946 ‫ماذا يوجد هناك حتى؟ 225 00:13:49,700 --> 00:13:51,160 ‫لماذا أتعرف على ذلك المكان؟ 226 00:13:51,244 --> 00:13:52,873 ‫لأنه مطعم "برايد" الخيري. 227 00:13:52,956 --> 00:13:56,547 ‫ذلك لن يساعد. ‫إنهم يعملون بشكل مجهول. 228 00:13:56,630 --> 00:13:58,216 ‫كل ما يفعلونه هناك سري. 229 00:13:58,300 --> 00:14:00,930 ‫ليس إن كنا نحن من نطرح الاسئلة. 230 00:14:02,016 --> 00:14:06,316 ‫من أين جلبت كل هذا؟ 231 00:14:06,399 --> 00:14:08,111 ‫تمهل. لا تجب عن ذلك. 232 00:14:08,194 --> 00:14:10,365 ‫ربما أنا لا أريد معرفة ‫من أين أتى كل هذا الطعام. 233 00:14:10,449 --> 00:14:12,913 ‫يا جميلة! ‫هذا نهب مؤن مدني، يا فتاة. 234 00:14:12,996 --> 00:14:15,208 ‫تظنين الأغنياء فقط من يعرفون ‫عن سياسة من المزرعة للطاولة؟ 235 00:14:15,292 --> 00:14:17,212 ‫تفضلي. عليك تجربة هذا. 236 00:14:18,507 --> 00:14:19,635 ‫فقط... 237 00:14:22,473 --> 00:14:24,226 ‫هذا طيب جدًا. 238 00:14:24,310 --> 00:14:25,897 ‫أنا جلبت كل شجر ‫البرتقال، وأفوكادو، 239 00:14:25,980 --> 00:14:28,151 ‫والليمون، ورمان هنا تحت التأمين. 240 00:14:28,234 --> 00:14:30,573 ‫وأعرف متى ترمي المخابز الجيدة ‫الأغراض التي عمرها يوم. 241 00:14:30,657 --> 00:14:33,078 ‫سنتناول وليمة، يا أختاه. ‫عليك النجاة. 242 00:14:33,161 --> 00:14:35,082 ‫يا إلهي، هل تلك ‫كعكة موز بالبندق؟ 243 00:14:35,165 --> 00:14:38,338 ‫سننتظر كامل العائلة. ‫المشاركة سر الإهتمام. 244 00:14:40,384 --> 00:14:42,221 ‫- هل يمكنني سؤالك عن شيء؟ ‫- بالتأكيد. 245 00:14:42,304 --> 00:14:45,895 ‫أنت أول شخص ألقاه، ‫قط، لديه مثل عيناي. 246 00:14:45,979 --> 00:14:47,439 ‫قط. 247 00:14:47,524 --> 00:14:48,526 ‫نفس الأمر. 248 00:14:48,609 --> 00:14:50,237 ‫لذلك السبب كان علي العثور عليك. 249 00:14:51,865 --> 00:14:53,786 ‫كل هذا الوقت، ظننتني الوحيد. 250 00:14:54,788 --> 00:14:56,750 ‫شعرت كاملًا... بالوحدة. 251 00:14:56,834 --> 00:14:58,128 ‫أفهم ذلك. 252 00:14:58,713 --> 00:15:00,465 ‫كم كان عمرك حين ‫حدث للمرة الأولى؟ 253 00:15:03,096 --> 00:15:05,142 ‫كنت تقريبًا بنفس عمرك، أخمن. ‫نعم. 254 00:15:05,225 --> 00:15:07,062 ‫- لم أعرف ماذا كان يجري. ‫- ولا أنا. 255 00:15:07,146 --> 00:15:08,983 ‫- مجرد حدث من العدم. ‫- صحيح؟ 256 00:15:09,735 --> 00:15:13,283 ‫كنت دائمًا الدخيل، لذا ‫بالنسبة لي كوني بتلك... 257 00:15:13,366 --> 00:15:15,412 ‫- القوة. ‫- نعم. 258 00:15:15,495 --> 00:15:17,959 ‫- أنا كنت مثارًا. ‫- انتابني نفس الشعور. 259 00:15:18,043 --> 00:15:20,338 ‫هل تظن أنه ربما نحن أقارب؟ 260 00:15:20,422 --> 00:15:23,428 ‫أعني، كلانا يتحدث الإسبانية، ‫لدينا نفس العينان... 261 00:15:24,639 --> 00:15:26,017 ‫لنرى. 262 00:15:31,069 --> 00:15:33,741 ‫هذا حقيقي. نحن نشبه بعضنا. 263 00:15:36,287 --> 00:15:38,374 ‫لم أخبر أي شخص هذا قط، لكن... 264 00:15:39,335 --> 00:15:41,130 ‫والداي كانا عالمان، 265 00:15:41,214 --> 00:15:43,677 ‫وأحيانًا أظنهما أجريا علي تجارب، 266 00:15:43,761 --> 00:15:45,305 ‫وذلك كيف أنتهى بي المآل هكذا. 267 00:15:45,388 --> 00:15:46,432 ‫مثل تجربة كيميائية؟ 268 00:15:46,517 --> 00:15:48,478 ‫- "مولي"؟ ‫- لا، لقد ‫كانا عالما جولوجيا. 269 00:15:48,562 --> 00:15:51,985 ‫كانا يعملان في الصخور. ‫هل ذلك منطقي لك؟ 270 00:15:53,531 --> 00:15:55,868 ‫أنا و"مولي" جهزنا بعض الطعام. 271 00:15:55,952 --> 00:15:57,329 ‫لذا هذا سبب رحيلك؟ 272 00:15:57,412 --> 00:16:00,293 ‫يفسر أعمال إعادة ‫التزيين بالأعلى. 273 00:16:00,377 --> 00:16:01,880 ‫افترضنا أنك رحلت للأبد. 274 00:16:01,964 --> 00:16:04,385 ‫وبقول "افترضنا،" أقصد "آملنا." 275 00:16:04,468 --> 00:16:06,849 ‫لقد أظهرتم لي كرمًا، يا ‫صديق، وأنا أرد الكرم. 276 00:16:07,517 --> 00:16:10,606 ‫أضطررت لتخطي "كلب ‫حراستكم" أولًا. 277 00:16:11,525 --> 00:16:14,823 ‫- ما هذا؟ ‫- كلب حراستي. 278 00:16:16,325 --> 00:16:18,371 ‫أنتم قوم مثيرين للإهتمام جدًا. 279 00:16:19,708 --> 00:16:22,087 ‫هل هناك أمرًا ما يجري ‫هنا أحتاج لمعرفته؟ 280 00:16:23,298 --> 00:16:25,093 ‫أظنك تعرف الكثير بالفعل. 281 00:16:28,308 --> 00:16:33,484 ‫معذرة... لكنه قد يكون قريبي. ‫أليس ذلك جنونيًا؟ 282 00:16:33,569 --> 00:16:35,155 ‫من أين أتى قريبك بكل هذا الطعام؟ 283 00:16:35,238 --> 00:16:38,453 ‫- يسمى نهب مؤن مدني. ‫- هل ذلك مثل سرقة احترافية؟ 284 00:16:38,537 --> 00:16:39,915 ‫لا، يا رجل. بضاعة مسروقة؟ 285 00:16:39,998 --> 00:16:42,085 ‫ذلك ليس أنا. ‫أنا طلبت الإذن أولًا. 286 00:16:42,169 --> 00:16:43,379 ‫تفضل، حضر لنفسك طبقًا. 287 00:16:46,052 --> 00:16:47,429 ‫لا؟ 288 00:16:48,264 --> 00:16:51,312 ‫انظروا، يمكنني رؤيتكم يا رفاق لستم... ‫واثقون بشأني. 289 00:16:51,395 --> 00:16:53,024 ‫أنت محق. نحن لسنا كذلك. 290 00:16:53,107 --> 00:16:54,527 ‫لذا سأكون نزيهًا. 291 00:16:55,863 --> 00:16:57,491 ‫أنا أعرف من أنتم. 292 00:16:57,575 --> 00:16:58,827 ‫لقد كنتم في الأخبار. 293 00:16:59,579 --> 00:17:01,583 ‫من الصعب تفويتكم، إن سألتموني. 294 00:17:02,209 --> 00:17:03,294 ‫عليك الرحيل. 295 00:17:03,378 --> 00:17:06,425 ‫انظر، برفق، يا رجل. فكر بالأمر. 296 00:17:06,510 --> 00:17:09,598 ‫تعرفون لماذا يمكنكم الوثوق ‫بي؟ لأنني لا أحتاجكم. 297 00:17:09,683 --> 00:17:12,605 ‫لقد فهمت حياة الشارع ‫هذه بالكامل بالفعل. 298 00:17:12,689 --> 00:17:13,691 ‫أنتم يا قوم؟ 299 00:17:14,776 --> 00:17:16,194 ‫تحتاجون كل المساعدة التي ‫يمكنكم الحصول عليها. 300 00:17:16,279 --> 00:17:18,407 ‫نحن نبلي حسنًا، شكرًا. 301 00:17:18,491 --> 00:17:20,453 ‫فعلًا؟ 302 00:17:20,538 --> 00:17:22,374 ‫لا يمكنكم حتى ‫الموافقة على طعام طيب. 303 00:17:22,875 --> 00:17:25,171 ‫ذلك النوع من الكبرياء ‫مجرد هراء مستجدين. 304 00:17:25,255 --> 00:17:27,885 ‫نحن أولاد الشوارع، نبقى معًا. 305 00:17:28,637 --> 00:17:30,015 ‫نعطي ونأخذ... 306 00:17:31,560 --> 00:17:32,854 ‫وذلك كيف ننجو. 307 00:17:32,937 --> 00:17:35,483 ‫لدي مهارات، معرفة ‫يمكنكم إستغلالها... 308 00:17:35,568 --> 00:17:37,530 ‫نعم؟ مثل أين نفتش القمامة؟ 309 00:17:37,614 --> 00:17:41,329 ‫محق تمامًا. ‫هذا ليس "برينتوود"، أيها الأحمق. 310 00:17:41,412 --> 00:17:42,289 ‫حسنًا، ماذا يعود عليك منه؟ 311 00:17:44,794 --> 00:17:46,548 ‫طبعًا! 312 00:17:46,632 --> 00:17:49,261 ‫أحب النوم في الداخل... في سرير. 313 00:17:49,345 --> 00:17:51,182 ‫شكرًا على العرض. سنفكر فيه. 314 00:17:51,265 --> 00:17:52,518 ‫انظروا، أنا أقول فحسب. 315 00:17:52,602 --> 00:17:55,775 ‫أولاد أغنياء هاربون... ‫عليكم أن تكونوا أكثر حذرًا. 316 00:17:55,858 --> 00:17:58,822 ‫أنتم مثل قطط منزلية في البرية. 317 00:17:59,323 --> 00:18:03,122 ‫أذكر هذا الرجل بالأخص... ‫وسيم، عائلة مترفة... 318 00:18:03,206 --> 00:18:06,379 ‫لكن حين أكتشف القوم في ‫الشارع أن هناك مكافأة عنه، 319 00:18:06,462 --> 00:18:08,091 ‫لم يترددوا في جمعها. 320 00:18:09,511 --> 00:18:10,513 ‫هو فقط... 321 00:18:11,807 --> 00:18:14,562 ‫لم يبنِ ذلك الولاء هنا، تعلمون؟ 322 00:18:23,831 --> 00:18:25,375 ‫ليس كأنني كنت لأفعل ذلك، تعلمون؟ 323 00:18:25,458 --> 00:18:28,841 ‫الأمر فحسب، ليس الجميع ‫جديرين بالثقة مثلي. 324 00:18:31,011 --> 00:18:33,767 ‫يكفي من كل ذلك، رجاءً. ‫من يريد "كيشي"؟ 325 00:18:40,113 --> 00:18:42,159 ‫أظن هذا خالٍ من الغلوتين. 326 00:18:43,286 --> 00:18:45,666 ‫رأيته يأكل واحد من هذا. ‫إنه ليس بسُم. 327 00:18:47,252 --> 00:18:49,339 ‫نعم. علمت أنهم سيغيرون رأيهم. ‫هيا. 328 00:18:49,423 --> 00:18:50,593 ‫اسمح لي أن أقدم لك ‫دورة في منزلك الجديد. 329 00:18:51,177 --> 00:18:52,638 ‫تقدمي، يا جميلة. 330 00:18:52,722 --> 00:18:54,224 ‫لا تضل طريقك. 331 00:18:54,934 --> 00:18:56,228 ‫أو افعل. ‫[2] 332 00:19:02,909 --> 00:19:04,369 ‫انت لست جائعًا أيضًا؟ 333 00:19:04,453 --> 00:19:07,125 ‫هناك خطب ما حول ذلك ‫الرجل يفقدني شهيتي. 334 00:19:07,209 --> 00:19:09,296 ‫ربما أنت فقط غيور... أو تشعر بالتهديد. ‫Maybe you're just jealous... or threatened. 335 00:19:09,379 --> 00:19:10,633 ‫ماذا؟ لماذا قد أكون غيور؟ 336 00:19:10,716 --> 00:19:11,885 ‫لأنه وسيم، 337 00:19:11,968 --> 00:19:14,056 ‫ويتسم بذكاء الشارع، ‫وعائل بارع حقًا. 338 00:19:14,139 --> 00:19:15,684 ‫"تشايس" وسيم. 339 00:19:15,768 --> 00:19:16,770 ‫هذا طيب جدًا. 340 00:19:16,853 --> 00:19:18,857 ‫يجب علينا جميعًا الشعور بالتهديد. ‫إنه يخفي أمرًا ما. 341 00:19:18,941 --> 00:19:21,195 ‫مهما كان ما ارتكبه، فهو ‫لا شيء مقارنة بآباءنا. 342 00:19:23,282 --> 00:19:25,286 ‫أخمن أن أحدهم لم يتمكن ‫من النوم الليلة الماضية. 343 00:19:25,368 --> 00:19:26,542 كومبتن يتزلزل هز الأمور في إل إيه 344 00:19:26,668 --> 00:19:28,161 آل وايلدر 345 00:19:28,952 --> 00:19:30,046 ماذا بالأسفل هناك؟ 346 00:19:30,046 --> 00:19:31,131 ‫أنت بخير؟ 347 00:19:31,215 --> 00:19:33,846 ‫طالما تدفع "برايد" ثمن ‫ما أقترفته، أنا بخير. 348 00:19:32,631 --> 00:19:33,918 آمي مينورو إخترقت ويزارد علام عثرت؟ فلوريز منخرط في التغطية من حاول تحذيرها؟ من قتلها؟ 349 00:19:33,904 --> 00:19:35,036 آل هرنانديز اكتشفا صخورًا غريبة في موقع الحفر، توقعا هزة أرضية ماتا في إنفجار معمل تركا شريطًا لمولي هل قُتلا؟ هل هما مصدر قوة مولي الخارقة؟؟؟ 350 00:19:35,056 --> 00:19:37,477 ‫- لقد أعدت شعرك. ‫- لقد خسرت تركيزي. 351 00:19:37,562 --> 00:19:40,483 ‫لكنني عدت الآن، وما زال ‫أمامنا هزة أرضية لنوقفها. 352 00:19:40,568 --> 00:19:42,905 ‫نعم، بإستثناء الآن ‫لدينا تضليل جديد. 353 00:19:42,989 --> 00:19:45,243 ‫تظن "مولي" أنه أخيها ‫المفقود منذ زمن. 354 00:19:49,293 --> 00:19:51,171 ‫"جولز"، هل أنتِ واثقة أنكِ لم 355 00:19:49,440 --> 00:19:51,245 مؤسسة برايد 356 00:19:51,210 --> 00:19:53,000 مفقودين 357 00:19:51,255 --> 00:19:53,092 ‫تري أولئك الأولاد ‫في المطعم الخيري؟ 358 00:19:53,175 --> 00:19:55,138 ‫هي شقراء، طويلة، جميلة بحق؟ 359 00:19:55,221 --> 00:19:58,687 ‫- رياضي. كان يمارس "لاكروس". ‫- عقدة علوية، أحمر شفاه داكن. غاضبة. 360 00:19:58,770 --> 00:20:00,816 ‫أتمنى فعلًا لو بإمكاني ‫أخباركم المزيد. 361 00:20:00,900 --> 00:20:02,528 ‫العديد من الأولاد ‫يوافقون هذا الوصف. 362 00:20:02,612 --> 00:20:04,489 ‫لكن كل هؤلاء الأولاد ‫سيكونون معًا. 363 00:20:04,574 --> 00:20:06,118 ‫كلهم الستة، في مجموعة. 364 00:20:06,201 --> 00:20:09,542 ‫أنا فعلًا أخدم مئات من ‫الناس كل يوم، لذا... 365 00:20:11,253 --> 00:20:12,757 ‫أنتِ تكذبين. لقد رأيتيهم. 366 00:20:12,840 --> 00:20:15,596 ‫إن كانت هذه طريقتك في ‫الحفاظ عليهم مجهولين... 367 00:20:15,679 --> 00:20:17,808 ‫اسمحي لنا أن نؤكد ‫لك، من الآمن إخبارنا. 368 00:20:17,892 --> 00:20:19,311 ‫خاصة إن كنت تحبين عملك. 369 00:20:21,315 --> 00:20:22,568 ‫نعم، أنا قلتها. 370 00:20:22,652 --> 00:20:24,864 ‫إنها متطوعة، يا "كاثرين". 371 00:20:24,948 --> 00:20:27,327 ‫أنا جد آسفة لعدم ‫مقدرتي على المساعدة. 372 00:20:27,410 --> 00:20:28,412 ‫سأخبركم بأمر، مع ذلك، 373 00:20:28,496 --> 00:20:31,418 ‫هناك عميل في المطعم ‫الخيري بالغ الوصول. 374 00:20:31,503 --> 00:20:33,548 ‫يعرف كل ما يجري بالشارع. 375 00:20:33,632 --> 00:20:35,552 ‫جلبته معي تحسبًا. 376 00:20:37,055 --> 00:20:38,850 ‫هل تودون لقاؤه؟ 377 00:20:38,934 --> 00:20:39,978 ‫نعم! 378 00:20:41,940 --> 00:20:43,192 ‫نعم، بالتأكيد رأيتهم. 379 00:20:43,275 --> 00:20:44,612 ‫- أين؟ ‫- هل بدوا أصحاء؟ 380 00:20:44,696 --> 00:20:47,242 ‫يسرني إخباركم بالمزيد، 381 00:20:47,325 --> 00:20:49,914 ‫لكن تعرفون، أنا كنت ‫أدرس التمويل فيما مضى، 382 00:20:49,998 --> 00:20:52,127 ‫قبل أن أدرك أن الحرية ‫الحقيقية في هذه الدولة 383 00:20:52,210 --> 00:20:54,214 ‫هي بعيدًا عن الشبكة ‫في الإقتصاد السري. 384 00:20:54,297 --> 00:20:58,557 ‫ونسبة إلى قالبي ‫المعتدل لتسعير الأصول، 385 00:20:58,640 --> 00:21:01,604 ‫سأحتاج ٥۰ دولار أولًا. 386 00:21:01,688 --> 00:21:03,608 ‫أنت تحاول ابتزازهم عن أولادهم؟ 387 00:21:03,692 --> 00:21:05,946 ‫تفضل. ٥۰ دولار. 388 00:21:06,030 --> 00:21:07,616 ‫ابدأ بالتحدث. 389 00:21:07,700 --> 00:21:11,666 ‫لذا، أول مرة رأيتهم ‫في مخيم المشردين 390 00:21:11,750 --> 00:21:13,503 ‫قرب نهر "إل أيه". 391 00:21:13,587 --> 00:21:14,964 ‫أعني، هل يمكن تفويتهم؟ 392 00:21:15,048 --> 00:21:17,177 ‫أنا متفاجئ أنهم نجوا ‫خلال الليل هناك. 393 00:21:17,260 --> 00:21:20,099 ‫لكنهم على ما يبدو ‫أبرع مما يبدون عليه، 394 00:21:20,183 --> 00:21:22,938 ‫لأن تاليًا، سرقوا قفازاتي ‫الكهربائية لكرة المضرب. 395 00:21:23,022 --> 00:21:25,903 ‫قفازات كهربائية لكرة المضرب؟ 396 00:21:25,986 --> 00:21:27,155 ‫الـ"فيستغونز". 397 00:21:27,238 --> 00:21:28,365 ‫هل ذلك ما تسمونها به؟ 398 00:21:28,449 --> 00:21:30,954 ‫لأن تلك القفازات صلبة للغاية. 399 00:21:31,038 --> 00:21:33,167 ‫كنت أحظى ببعض المرح، ‫كنت أفجر الأشياء، 400 00:21:33,250 --> 00:21:35,296 ‫ثم فجأة كان أولادكم يطاردوني. 401 00:21:35,379 --> 00:21:36,716 ‫ثم... 402 00:21:36,800 --> 00:21:37,968 ‫ماذا حدث؟ 403 00:21:39,054 --> 00:21:41,851 ‫أريد قول أنهم يملكون ديناصورًا. 404 00:21:43,688 --> 00:21:46,276 ‫لكنني سأحفظ ذلك إلى ‫ليلة ثمالة جنونية. 405 00:21:46,360 --> 00:21:49,282 ‫كل ما أعرفه هو، الفتى ‫الوسيم سرق القفازات، 406 00:21:49,366 --> 00:21:51,579 ‫ولم أرَ أولئك الأولاد منذئذ. 407 00:21:52,288 --> 00:21:53,625 ‫لكنني سأؤكد لكم، 408 00:21:53,708 --> 00:21:56,881 ‫لقد هربوا بسرعة شديدة ‫وبدوا أصحاء جدًا. 409 00:21:56,965 --> 00:21:58,092 ‫ذلك كل ما لدي. 410 00:22:03,435 --> 00:22:07,193 ‫لا افترض أنكم يا قوم مهتمون ‫بتعويضي عن قفازات كرة المضرب؟ 411 00:22:09,239 --> 00:22:11,661 ‫"مايك"... 412 00:22:11,744 --> 00:22:15,502 ‫قد تود العمل على تحسين ‫قالبك التسعيري للأصول ذلك، 413 00:22:15,586 --> 00:22:18,758 ‫لأنني كنت لأعطيك ۱۰۰ لو طلبتها. 414 00:22:30,198 --> 00:22:32,870 ‫تم تحويل مكالمتك 415 00:22:32,953 --> 00:22:34,749 ‫إلى نظام بريد صوتي أوتوماتيكي. 416 00:22:34,832 --> 00:22:36,251 ‫حين تفرغ من التسجيل، 417 00:22:36,335 --> 00:22:38,798 ‫يمكنك إغلاق المكالمة أو اضغط ‫شباك للمزيد من الخيارات. 418 00:22:40,844 --> 00:22:41,930 ‫"كارولينا"... 419 00:22:44,644 --> 00:22:45,729 ‫أحتاج... 420 00:22:47,315 --> 00:22:51,198 ‫أود، أود لقاؤك. 421 00:22:53,327 --> 00:22:55,289 ‫هناك العديد من ‫الأشياء التي أحتاج... 422 00:22:56,291 --> 00:23:00,299 ‫هناك الكثير جدًا أريد... ‫أريد إخبارك به. 423 00:23:01,343 --> 00:23:03,305 ‫لكنني أخشى... 424 00:23:04,642 --> 00:23:07,355 ‫أخشى أنه ليس هناك ‫المزيد من الوقت. 425 00:23:08,883 --> 00:23:09,860 البريد الصوتي 426 00:23:09,860 --> 00:23:17,939 رسالة جديدة إلى: جوناه كارولينا تلقيت رسالتك. لنتقابل اليوم. 427 00:23:17,960 --> 00:23:19,212 ‫"كارولينا"؟ 428 00:23:22,761 --> 00:23:24,682 ‫ها أنتِ ذا... 429 00:23:24,765 --> 00:23:26,894 ‫مختبئة من ضيفنا الغير مدعو. 430 00:23:27,813 --> 00:23:29,525 ‫أفهم هذا. 431 00:23:29,608 --> 00:23:32,488 ‫"مولي" تحبه، لكنني ‫لا استصوب الأمر. 432 00:23:33,407 --> 00:23:35,077 ‫حسنًا، ربما علينا أن نمهله فرصة. 433 00:23:35,161 --> 00:23:38,000 ‫من الواضح أنه يعلم أعلم ‫بكثير عن الحياة هنا منا. 434 00:23:39,002 --> 00:23:43,135 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ 435 00:23:43,218 --> 00:23:44,220 ‫ما هذا؟ 436 00:23:44,304 --> 00:23:46,183 ‫يحتاج أحدهم لكسب المال، 437 00:23:46,266 --> 00:23:49,147 ‫وفكرت حيث أن "أليكس" لم ‫يعد يعمل مع "داريوس"، 438 00:23:49,230 --> 00:23:51,318 ‫تعرفين، يمكنني الحصول على عمل. 439 00:23:51,401 --> 00:23:52,946 ‫- في فعل ماذا؟ ‫- كنت أفكر 440 00:23:53,030 --> 00:23:55,493 ‫فيم يمكنني فعله ‫دون أن يكشف ستري، 441 00:23:55,577 --> 00:23:58,374 ‫وخطر لي، "أعرف، سأذهب ‫إلى جادة 'هوليوود' 442 00:23:58,457 --> 00:24:01,714 ‫متنكرة كأميرة خيالية وأجرب ‫إن أراد أي من السياح يريد..." 443 00:24:01,798 --> 00:24:04,970 ‫مهلًا. ستلتقطين صور ‫"بولارويدز" مع الفتيات الصغار؟ 444 00:24:06,139 --> 00:24:07,601 ‫فكرت أنها فكرة حسنة. 445 00:24:08,603 --> 00:24:12,861 ‫أعني، أنتِ مبدأيًا أميرة ‫حقيقية من "ديزني"، ‫[3] 446 00:24:12,945 --> 00:24:16,368 ‫لكن جادة "هوليوود" مثل، ‫تعج بالشرطة والكاميرات. 447 00:24:16,451 --> 00:24:19,499 ‫انظري، نحن لم نعد مطلوبين ‫للعدالة، لا أظن آباءنا 448 00:24:19,583 --> 00:24:21,420 ‫سيكونون في أي مكان ‫بالقرب من جادة "هوليوود". 449 00:24:21,461 --> 00:24:22,631 ‫ذلك صحيح. 450 00:24:22,714 --> 00:24:26,096 ‫نحتاج المال... ‫وأريد معرفة ما يمكنني فعله للمساعدة. 451 00:24:35,532 --> 00:24:36,742 ‫حسنًا. 452 00:24:37,995 --> 00:24:39,915 ‫لكن إن أي "سبونجبوب" رخيص 453 00:24:39,999 --> 00:24:43,213 ‫حاول لمسك بيده، ‫سأحوله إلى "بلانكتون". 454 00:24:43,297 --> 00:24:45,259 ‫- حسنًا. علي الذهاب. ‫- حسنًا. 455 00:24:45,342 --> 00:24:47,138 ‫سأتوخى الحذر، أعدك. 456 00:24:51,480 --> 00:24:52,941 ‫أنا لا أثق به. 457 00:24:53,025 --> 00:24:55,739 ‫حسنًا، إن تمكنا من ‫تدمير موقع الحفر، 458 00:24:55,822 --> 00:24:57,325 ‫عندها يمكننا الرحيل ‫عن هنا للأبد، 459 00:24:57,408 --> 00:25:00,414 ‫مما يعني أن "توفر" لن يعد مشكلة. 460 00:25:00,498 --> 00:25:01,959 ‫عصفوران، بلوحة أم واحدة. 461 00:25:02,043 --> 00:25:04,172 ‫قولك "الرحيل عن هنا" ‫تقصد العودة للمنزل؟ 462 00:25:04,255 --> 00:25:07,303 ‫لم أقل ذلك. أقصد الخروج من هنا. 463 00:25:07,386 --> 00:25:10,226 ‫إيقاف تشقق "كاليفورنيا" ‫إلى المحيط. 464 00:25:10,309 --> 00:25:12,940 ‫- ونحن نفعل ذلك الآن؟ ‫- كل ما أعرفه هو، 465 00:25:13,023 --> 00:25:15,152 ‫أنه يبدأ بتعطيل ‫الأمن في موقع الحفر. 466 00:25:15,236 --> 00:25:18,116 ‫- بإستخدام هؤلاء؟ ‫- لا. بل بهذا الشيء. 467 00:25:18,200 --> 00:25:20,705 ‫تفوقت في مقرر القرصنة ‫الأخلاقية الفصل الدراسي السابق. 468 00:25:20,789 --> 00:25:23,168 ‫إن أمكننا شن هجوم متخطي للدليل، 469 00:25:23,252 --> 00:25:26,717 ‫الإغارة على ب.ن.ن.ت والولوج ‫إلى الدلائل المحظورة، ‫[4] 470 00:25:26,801 --> 00:25:29,723 ‫يمكننا ضبط الشيء بالكامل في وضع التدمير ‫الذاتي، على أسلوب "ستوكسنت". ‫[5] 471 00:25:29,807 --> 00:25:31,561 ‫بل أشبه أكثر بـ"فشل-نت". 472 00:25:31,644 --> 00:25:34,525 ‫آسف. إنها خطة جيدة، لكن ‫تلك كانت مزحة عظيمة. 473 00:25:34,608 --> 00:25:37,321 ‫لسوء الحظ، تبقى مجرد خطة. 474 00:25:37,405 --> 00:25:41,037 ‫مشكلة واحدة كبيرة. ‫مستحيل أن هذا الحاسوب القديم 475 00:25:41,121 --> 00:25:43,208 ‫سيتمكن من القضاء ‫على الأمن في الموقع. 476 00:25:43,292 --> 00:25:45,462 ‫وذلك فوق مشكلة أخرى كبيرة... 477 00:25:45,505 --> 00:25:48,218 ‫فتى مشرد ذا عينان ‫صفراوتان جاثم بمنزلنا. 478 00:25:48,302 --> 00:25:49,304 ‫صحيح. 479 00:25:54,022 --> 00:25:56,443 ‫ربما مشكلة واحدة كبيرة ‫يمكنها مساعدتنا في حل الأخرى. 480 00:25:57,696 --> 00:26:00,535 ‫كل ما أحتاجه هو شريحة ‫معالج ١٨ نواة، ٣٦ مسار. 481 00:26:00,619 --> 00:26:01,621 ‫جيد. 482 00:26:01,704 --> 00:26:04,334 ‫لدينا العديد من هذه ملقاة ‫هنا بالجوار في قصرنا الخرب. 483 00:26:04,417 --> 00:26:05,920 ‫أعرف بالضبط أين نجد واحدة. 484 00:26:06,004 --> 00:26:07,799 ‫- أين؟ وكم تكلف؟ ‫- إنها مجانية. 485 00:26:07,883 --> 00:26:10,847 ‫لكن لن يعجبكم ما ‫علينا فعله لجلبها. 486 00:26:11,431 --> 00:26:13,143 ‫سنعود إلى أكاديمية "أطلس". 487 00:26:13,226 --> 00:26:15,397 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي. 488 00:26:16,567 --> 00:26:17,569 ‫وماذا نفعل حياله؟ 489 00:26:18,320 --> 00:26:21,076 ‫"توفر"؟ هو من سيدخلنا. 490 00:26:37,191 --> 00:26:39,905 ‫- أهلًا. ‫- شكرًا لك لمقابلتي. 491 00:26:41,116 --> 00:26:42,744 ‫أنت جلبت كتبك الدراسية؟ 492 00:26:42,828 --> 00:26:46,836 ‫كان علي إخبار أصدقائي شيئًا ما، ‫لذا أخبرتهم أنني كنت أبحث عن عمل. 493 00:26:55,144 --> 00:26:57,941 ‫تعرفين أنك أولويتي الوحيدة. ‫صحيح؟ 494 00:26:59,110 --> 00:27:00,279 ‫هل ذلك كافي؟ 495 00:27:00,362 --> 00:27:02,241 ‫لا، لا يمكنني. ‫ليس ذلك سبب وجودي هنا. 496 00:27:02,324 --> 00:27:04,287 ‫لا، لا، رجاءً، خذيه كله فحسب. 497 00:27:04,370 --> 00:27:05,372 ‫قلت لا. 498 00:27:06,584 --> 00:27:09,255 ‫قلت أن لديك شيئًا لتقوله ‫ولم يكن لديك وقت كافي. 499 00:27:09,338 --> 00:27:10,340 ‫هل أنت مريض؟ 500 00:27:11,176 --> 00:27:14,307 ‫لدي فرصة واحدة لفعل هذا بشكل ‫صحيح ولا أريد الاخفاق فيها. 501 00:27:14,892 --> 00:27:17,981 ‫فعل ماذا؟ أنا أخاطر ‫بحق بكوني هنا، 502 00:27:18,064 --> 00:27:21,029 ‫وأريد إجابات. الآن. 503 00:27:21,112 --> 00:27:22,490 ‫أفهمك. وأنا... 504 00:27:22,574 --> 00:27:23,993 ‫لا تفهمني. 505 00:27:24,076 --> 00:27:25,454 ‫أخبرني. 506 00:27:27,208 --> 00:27:28,628 ‫يمكنني فعل أفضل من ذلك. 507 00:27:29,630 --> 00:27:31,049 ‫لم لا أريك. 508 00:27:32,637 --> 00:27:38,162 !خطر! لا تدخل * المنطقة ملوثة الدخول للمصرح لهم فقط على جميع العاملين التسجيل لدى الأمن للتصريح. سيكون الإعتماد مطلوبًا سيتم طرد المعتدين فورًا والإبلاغ عنهم لجهات تطبيق القانون 509 00:27:39,858 --> 00:27:40,860 ‫ألا تظنين 510 00:27:40,944 --> 00:27:42,948 ‫أنه كان بإمكاننا الركن ربما ‫أقرب قليلًا، يا "ستايسي"؟ 511 00:27:43,031 --> 00:27:45,995 ‫عزيزي، إنه فقط على بعد ٥٠ ياردة. ‫لقد أقمت في "كاليفورنيا" وقتًا طويلًا جدًا. 512 00:27:46,079 --> 00:27:49,168 ‫هل أذكرك أن هناك شفرة ‫حادة من الرتبة الصناعية 513 00:27:49,252 --> 00:27:52,424 ‫على هذه الحوامة يمكنها ثقب ‫فتحة بحجم دونات في ضلوعي. 514 00:27:52,509 --> 00:27:55,557 ‫عجبًا، يا حبي، أنت سريع ‫الغضب للغاية موخرًا. 515 00:27:55,640 --> 00:27:58,311 ‫بالطبع أنا كذلك! لقد أمضينا الأعوام ‫الكثيرة الماضية من حياتنا... 516 00:27:58,395 --> 00:27:59,606 ‫- كيف حالك؟ ‫- نحن مع "برايد". 517 00:27:59,690 --> 00:28:01,777 ‫منسجمين مع بشر مدمرين أخلاقيًا 518 00:28:01,860 --> 00:28:03,071 ‫الذين لا ينفكون يكذبون علينا، 519 00:28:03,154 --> 00:28:04,575 ‫والآن الفرصة الوحيدة ‫لإستعادة أولادنا 520 00:28:04,658 --> 00:28:06,537 ‫هي لصق حوامة في ‫حفرة ذات عمق مجهول، 521 00:28:06,620 --> 00:28:07,956 ‫وأخذ خزعة مما مهما ‫كان بالأسفل هناك 522 00:28:08,039 --> 00:28:09,041 ‫لنتمكن من قتل أحدهم. 523 00:28:09,876 --> 00:28:11,880 ‫- صديقي، كيف حالك؟ ‫- "ليزلي" رخصتنا. 524 00:28:11,964 --> 00:28:15,429 ‫في هذه الحالة، كنت لأقول أن ‫سرعة الغضب شعور مناسب للسياق. 525 00:28:17,684 --> 00:28:18,853 ‫- تنفس. ‫- أنا أتنفس! 526 00:28:18,936 --> 00:28:20,648 ‫- حسنًا. ‫- آسف. 527 00:28:20,732 --> 00:28:23,904 ‫- حسنًا. ‫- الأمر فحسب، أنا... 528 00:28:25,032 --> 00:28:26,869 ‫أنا مرعوب. 529 00:28:26,952 --> 00:28:28,581 ‫تعرفين، ماذا لو ‫لم يعمل هذا المصل؟ 530 00:28:32,338 --> 00:28:33,298 ‫سوف ينجح. 531 00:28:34,258 --> 00:28:35,762 ‫كيف تعرفين؟ 532 00:28:35,845 --> 00:28:37,473 ‫لأنه يجب أن يفعل. 533 00:28:51,627 --> 00:28:52,837 ‫أين نحن ذاهبون؟ 534 00:28:52,921 --> 00:28:54,633 ‫هل نحن نركض نحو "برينتوود"؟ 535 00:28:55,843 --> 00:28:57,722 ‫- رائع! ‫- مهلًا. ٣ سيارات؟ 536 00:28:57,806 --> 00:28:59,726 ‫- ليس لدينا المال لهذا. ‫- لا تحتاجون للمال. 537 00:28:59,810 --> 00:29:02,272 ‫لدي طاقم من الضمانات المجانية من ‫حفلة اقتحمتها في تلال "هوليوود". 538 00:29:02,356 --> 00:29:04,110 ‫"أليكس"، أنت و "غيرت" ‫اركبا السيارة الأولى. 539 00:29:04,193 --> 00:29:05,947 ‫"تشايس"، اذهب أنت مع "مولي". 540 00:29:07,074 --> 00:29:09,078 ‫و"نيكو"، أنت معي. 541 00:29:09,161 --> 00:29:11,499 ‫بحقك. ‫خليلتك ليست هنا بشتى الأحوال. 542 00:29:22,731 --> 00:29:25,402 ‫أعرف أنك لا تحبيني، ‫لكنني أتقبل هذا. 543 00:29:25,485 --> 00:29:29,118 ‫ليس الأمر أنك لا تعجبني. ‫أنا لا أثق بك. 544 00:29:29,953 --> 00:29:32,332 ‫أرى ذلك. أنت باردة معي. 545 00:29:32,416 --> 00:29:34,588 ‫لا تجامل نفسك. ‫أنا لا أعامل أي شخص بحرارة. 546 00:29:35,673 --> 00:29:38,888 ‫- تعجبني صراحتك. ‫- أنا لا أفعله من أجلك. 547 00:29:38,971 --> 00:29:41,769 ‫- ربما ذلك ما يعجبني فيك. ‫- لا أهتم فعلًا بما يعجبك. 548 00:29:43,814 --> 00:29:45,818 ‫ما الذي تكترثين له؟ 549 00:29:45,902 --> 00:29:47,279 ‫"ويكا"؟ ‫[6] 550 00:29:47,362 --> 00:29:49,492 ‫"افعل ما شئت، ولا تؤذ أحد." ‫[7] 551 00:29:49,576 --> 00:29:50,953 ‫ما الذي تعرفه عن "ويكا"؟ 552 00:29:51,872 --> 00:29:54,084 ‫أعرف ماذا تكون التعويذة. 553 00:29:54,168 --> 00:29:58,051 ‫حين تؤخذ الرموز والحركات، 554 00:29:58,134 --> 00:30:01,224 ‫وتتحول إلى بعض... الطاقة. 555 00:30:01,307 --> 00:30:02,392 ‫شيئًا مماثلًا. 556 00:30:04,188 --> 00:30:06,819 ‫بجد، لا أحد يفهم ذلك. 557 00:30:07,486 --> 00:30:08,531 ‫أنا أفهم. 558 00:30:12,371 --> 00:30:13,916 ‫أعتقد... 559 00:30:14,500 --> 00:30:17,674 ‫ربما... أنا أسأت الحكم عليك. 560 00:30:23,476 --> 00:30:24,855 ‫أخبرني بأمر، مع ذلك. 561 00:30:25,815 --> 00:30:27,777 ‫ماذا في تلك القارورة ‫التي تحملها؟ 562 00:30:29,154 --> 00:30:32,369 ‫بحقك، الآن. ‫لقد رأيت ما يمكنكم فعله يا رفاق. 563 00:30:33,581 --> 00:30:36,670 ‫هل كلكم تتناولون؟ 564 00:30:37,547 --> 00:30:38,716 ‫تناول؟ 565 00:30:40,427 --> 00:30:41,638 ‫تقصد مثل مخدرات؟ 566 00:30:41,722 --> 00:30:44,936 ‫أفهم الأمر. التظاهر بالغباء. 567 00:30:46,815 --> 00:30:49,863 ‫حسنًا، فهمتك. ‫أنت تريدين الحفاظ على كل هرائك لنفسك. 568 00:30:50,865 --> 00:30:52,660 ‫لا بأس. 569 00:30:52,744 --> 00:30:55,040 ‫أنت تريدني أن أشارك ‫معك، أليس كذلك؟ 570 00:30:56,585 --> 00:30:58,839 ‫لأننا نحن الأولاد ‫علينا التضامن سويًا. 571 00:30:59,423 --> 00:31:00,676 ‫ذلك صحيح. 572 00:31:02,095 --> 00:31:03,641 ‫لذا نحن أصدقاء الآن؟ 573 00:31:21,175 --> 00:31:22,219 ‫حسنًا. 574 00:31:22,302 --> 00:31:24,390 ‫لدينا ١٥ دقيقة بينما الجميع ‫في اجتماع المدرسة الشامل. 575 00:31:24,473 --> 00:31:26,143 ‫حتى أنني أفتقد اجتماع ‫المدرسة الشامل. 576 00:31:28,524 --> 00:31:30,569 ‫ما أن تكون بالداخل، ‫مباشرة بنهاية الرواق. 577 00:31:30,653 --> 00:31:32,699 ‫- ثم اصعد للطابق الثاني. ‫- اسلك بيت الدرج الرئيسي. 578 00:31:32,782 --> 00:31:35,245 ‫- ألا يجب أن يسلك الدرج الجانبي؟ ‫- سيواجه فريق "فايب". 579 00:31:35,328 --> 00:31:36,957 ‫- الأولاد الذين يحملون أقلام "فايب". ‫- إنهم مزعجون للغاية. 580 00:31:37,040 --> 00:31:39,253 ‫- "غيوم رائعة، يا أخ." ‫- يا رفاق، توقفوا. 581 00:31:39,336 --> 00:31:41,465 ‫أول باب على يمينك ‫هو معمل الحاسوب. 582 00:31:41,550 --> 00:31:43,094 ‫مؤخر الغرفة هناك خزانة خشبية. 583 00:31:43,177 --> 00:31:44,764 ‫بداخلها خزنة. 584 00:31:44,848 --> 00:31:47,520 ‫١٩-٣-٢٦، يمينًا، يسارًا... 585 00:31:47,603 --> 00:31:49,189 ‫اعطني هاتفك، سأكتبه. 586 00:31:56,830 --> 00:31:58,499 ‫لا تتحدث إلى أحد. 587 00:31:58,584 --> 00:32:00,045 ‫ليس كأن أي شخص ‫هنا لديه ما يقوله. 588 00:32:00,128 --> 00:32:02,717 ‫- الأمر ليس بذلك السوء، يا "نيكو". ‫- ليس بتلك الجودة، كذلك. 589 00:32:02,800 --> 00:32:04,136 ‫فهمت؟ 590 00:32:04,219 --> 00:32:05,890 ‫أنا نجوت من التربية ‫بالرعاية، صحيح؟ 591 00:32:05,973 --> 00:32:07,476 ‫أظن بأمكاني التعامل ‫مع حزمة فراولة. 592 00:32:07,560 --> 00:32:09,856 فراولة. ‫يقصد أولاد أغنياء مدللين. 593 00:32:09,939 --> 00:32:12,235 ‫- مثلنا؟ ‫- مثلما أعتدنا أن نكون. 594 00:32:26,013 --> 00:32:27,517 ‫حسنًا، كادت تصل. 595 00:32:27,600 --> 00:32:28,769 ‫جلبت المصل؟ 596 00:32:28,852 --> 00:32:32,150 ‫اطلق الخزعة من الأسطوانة... 597 00:32:32,985 --> 00:32:35,825 ‫احقنها بالمصل، و... 598 00:32:35,908 --> 00:32:37,870 ‫يمكننا أخيرًا التقدم بحيواتنا. 599 00:32:37,954 --> 00:32:39,373 ‫إن فلح. 600 00:32:52,525 --> 00:32:54,153 ‫حذار. 601 00:32:54,988 --> 00:32:57,409 ‫ما تلك الرائحة؟ 602 00:32:57,492 --> 00:33:01,000 ‫إنها كريهة، أيضًا ‫ليست غريبة بالكامل. 603 00:33:01,083 --> 00:33:02,670 ‫جبن "ستيلتون" ناضج للغاية؟ 604 00:33:03,254 --> 00:33:05,676 ‫ربما شيء من عائلة جبن "ليمبرغر"؟ 605 00:33:05,759 --> 00:33:09,391 ‫حائط الجسد يبدو فسيفسائيًا. ‫كريستالات دقيقة من الكالسيت، ربما؟ 606 00:33:09,474 --> 00:33:10,936 ‫قطعًا عضوي. 607 00:33:11,020 --> 00:33:12,607 ‫تلك الرائحة هي جوهر التعفن نفسه. 608 00:33:12,690 --> 00:33:15,361 ‫مما يعني أن أيًا ما ‫يفعله المصل لهذا الشيء، 609 00:33:15,445 --> 00:33:16,656 ‫سيفعله أيضًا بـ"جوناه". 610 00:33:17,199 --> 00:33:20,205 ‫حسنًا.. ها نحن ذا. 611 00:33:29,515 --> 00:33:31,561 ‫إنه يتحول للأسود! 612 00:33:32,395 --> 00:33:34,024 ‫تنخر! نعم! 613 00:33:34,107 --> 00:33:35,903 ‫- عزيزتي! ‫- هذا عظيم! 614 00:33:37,155 --> 00:33:39,619 ‫مهلًا ثانية. 615 00:33:39,702 --> 00:33:41,163 ‫إنها هزة أرضية! 616 00:33:44,378 --> 00:33:46,423 ‫- هزة أرضية أخرى؟! ‫- هل هذه هي؟ هل هذه المنشودة؟ 617 00:33:46,508 --> 00:33:48,344 ‫- أنا معك. ابقي هادئة. ‫- لا يتحركن أحدكم. 618 00:33:48,427 --> 00:33:50,975 ‫"توفر" عالق هناك! 619 00:33:52,561 --> 00:33:54,983 ‫حسنًا، ذلك... ‫لم يكن سيئًا للغاية. 620 00:33:56,026 --> 00:33:58,114 ‫- أنت بخير؟ ‫- ليس حتى نظريًا. 621 00:33:58,197 --> 00:33:59,784 ‫- أحببت هذا. ‫- حسنًا، ذلك الإنذار يعني أن أمامنا 622 00:33:59,867 --> 00:34:02,122 ‫نحو ثانيتين قبل أن يشرع ‫بروتوكول الهزة الأرضية بالعمل. 623 00:34:02,205 --> 00:34:03,792 ‫على كل الطلاب ‫التقدم إلى المرآب... 624 00:34:03,875 --> 00:34:06,380 ‫- ها هو "توفر"! ‫- من أجل تعداد إجباري. 625 00:34:06,463 --> 00:34:07,925 ‫- علينا جلب ذلك الحاسوب. ‫- علينا جلب "توفر"! 626 00:34:08,009 --> 00:34:09,804 ‫حسنًا، هيا، يا رفاق، نحن داخلون. 627 00:34:09,887 --> 00:34:11,683 ‫ابقوا رؤوسكم منخفضة، ‫سنختفي خلال الفوضى. 628 00:34:11,766 --> 00:34:12,851 ‫"تشايس" وأنا سنتوجه للمعمل. 629 00:34:12,935 --> 00:34:14,522 ‫"مولي"، سنذهب للمرآب. 630 00:34:14,605 --> 00:34:15,774 ‫و"غيرت"... 631 00:34:16,860 --> 00:34:17,987 ‫"غيرت"؟ 632 00:34:23,748 --> 00:34:25,878 ‫- "غيرترود يوركس"؟ ‫- يا إلهي! 633 00:34:25,960 --> 00:34:27,797 ‫معذرة! عجبًا! 634 00:34:27,882 --> 00:34:30,554 ‫روعتيني حقًا. مهلًا. ‫تمهلي ثانية. 635 00:34:30,637 --> 00:34:31,889 ‫هل هذا أول يوم لك في العودة؟ 636 00:34:33,225 --> 00:34:34,812 ‫نعم. نعم! 637 00:34:34,896 --> 00:34:37,108 ‫وتلك الهزة الأرضية... 638 00:34:37,192 --> 00:34:39,029 ‫هزت أعصابي فعلًا. 639 00:34:39,614 --> 00:34:40,824 ‫آسفة بخصوص التورية. 640 00:34:40,908 --> 00:34:45,583 ‫إنها توضح فعلًا فحسب ‫مدى هشاشتي عاطفيًا. 641 00:34:45,667 --> 00:34:47,797 ‫لهذا السبب أنا في الواقع ‫أتيت لرؤية إن كان لديك 642 00:34:47,880 --> 00:34:49,675 ‫أي من أدويتي للقلق هنا؟ 643 00:34:49,759 --> 00:34:53,850 ‫يجب... يجب أن يكون هناك زجاجة ‫منهم بإسمي مكتوب عليها... 644 00:34:53,934 --> 00:34:55,771 ‫في مكان ما هنا. 645 00:34:55,853 --> 00:34:58,902 ‫غالبًا يتم إخطاري حين أحد ‫الأولاد المارين بأمر صادم 646 00:34:58,985 --> 00:35:00,196 ‫يعود للدراسة. 647 00:35:00,279 --> 00:35:02,367 ‫أنت... ‫تقصدين أمر الهرب من السلطة؟ 648 00:35:02,450 --> 00:35:05,708 ‫غالبًا ذلك بدا أسوأ ‫مما كان عليه فعلًا. 649 00:35:05,791 --> 00:35:08,212 ‫لم نكن قط فعلًا ‫مشتبه بهم في القتل. 650 00:35:08,295 --> 00:35:10,592 ‫تعرفين، خبر ملفق. 651 00:35:11,720 --> 00:35:13,305 ‫هل يمكنك تفقد دوائي، مع ذلك؟ 652 00:35:13,389 --> 00:35:15,059 ‫مجرد لحظة. 653 00:35:23,767 --> 00:35:27,163 مفقودين 654 00:35:29,839 --> 00:35:33,513 ‫أهلًا، أنا الممرضة "ويلسون"، ‫لدي "غيرترود يوركس" هنا. 655 00:35:35,517 --> 00:35:37,061 ‫لقد بلغوا أن الهزة ‫الأرضية بلغت ٥,١. 656 00:35:37,145 --> 00:35:38,815 ‫إنها كبيرة، لكن ليست الكبيرة. 657 00:35:38,899 --> 00:35:40,527 ‫إنها واحدة أخرى. ‫ذلك كل ما أحتاج معرفته. 658 00:35:40,611 --> 00:35:41,654 ‫ينفد منا الوقت. 659 00:35:41,738 --> 00:35:43,032 ‫هل البؤرة الزلزالية ‫بالقرب من موقع الحفر؟ 660 00:35:43,115 --> 00:35:44,994 ‫جنوب وسط البلد. 661 00:35:45,077 --> 00:35:48,710 ‫أحدهم رأى الأولاد. 662 00:35:49,712 --> 00:35:51,925 ‫انظروا من أين تأتي. 663 00:35:52,321 --> 00:35:53,892 إنذار - تواصل مع أكاديمية أطلس 664 00:36:00,149 --> 00:36:02,696 ‫إنه مقفل. ‫ليس هناك طريق آخر للدخول. 665 00:36:02,780 --> 00:36:04,199 ‫علمت أنه كان علي ‫جلب الـ"فيستغونز". 666 00:36:04,282 --> 00:36:06,203 ‫اتفقنا أن الجميع سيأتي ‫مدنيًا هذه المرة. 667 00:36:06,286 --> 00:36:08,290 ‫حسنًا؟ حتى "نيكو". ‫إنها أكاديمية "أطلس"، هل تذكر؟ 668 00:36:08,374 --> 00:36:10,419 ‫مهلًا، أعرف شخص ‫لديه مفتاح رئيسي. 669 00:36:10,504 --> 00:36:12,340 ‫لقد سرقه في العام الأول ‫ولا يزال يحتفظ به منذئذ. 670 00:36:12,423 --> 00:36:13,677 ‫لكن الجميع بالخارج في المرآب. 671 00:36:13,760 --> 00:36:15,179 ‫ليس هذا الشخص. 672 00:36:15,263 --> 00:36:17,183 ‫وأعرف بالضبط أين أجده. هيا. 673 00:36:17,935 --> 00:36:19,730 ‫مستحيل أن أدخل هنا دون موافقة. 674 00:36:19,814 --> 00:36:21,860 ‫إنه محايد للجنسين الآن، ‫بفضل عريضة "غيرت". 675 00:36:21,943 --> 00:36:24,030 ‫معذرة. أنا أحب "غيرت"، لكن ‫الفتيات فقط يستخدمن هذا الحمام. 676 00:36:22,155 --> 00:36:24,118 حمام محايد للجنسين 677 00:36:24,114 --> 00:36:25,199 ‫فقط احرس الباب. أنا سأدخل. 678 00:36:30,293 --> 00:36:31,546 ‫هل أنت جاد؟ 679 00:36:31,629 --> 00:36:33,173 ‫ظننتك كنت، مثلًا، ‫هارب من العدالة. 680 00:36:33,257 --> 00:36:35,094 ‫- ليس بعد الآن. ‫- هذا مؤسف جدًا. 681 00:36:35,177 --> 00:36:37,015 ‫كان مظهر الخارج على ‫القانون يليق بك. 682 00:36:37,098 --> 00:36:38,935 ‫لماذا عدت هنا، عل كل ‫حال؟ هذا المكان ممل جدًا. 683 00:36:39,019 --> 00:36:41,189 ‫لدي تقدير جديد لأكاديمية "أطلس". 684 00:36:41,273 --> 00:36:42,275 ‫وممل. 685 00:36:42,358 --> 00:36:46,450 ‫ما رأيك في هاشتاق ‫#ساقطات_الهزة_الأرضية؟ 686 00:36:46,534 --> 00:36:47,536 ‫هل ذلك مبالغ فيه؟ 687 00:36:47,620 --> 00:36:49,665 ‫أظنك ستحققين اعجابات ‫كثيرة على لوح التسجيل. 688 00:36:49,749 --> 00:36:50,876 ‫أظن ذلك أيضًا! 689 00:36:53,882 --> 00:36:55,426 ‫أحتاج معروفًا. 690 00:36:55,510 --> 00:36:58,516 ‫مساعدة وإيواء متهم سابق بالقتل؟ 691 00:37:00,061 --> 00:37:02,482 ‫طبعًا. لكنني سأحتاج ‫أمرًا في المقابل، بوضوح. 692 00:37:02,566 --> 00:37:03,568 ‫سميه. 693 00:37:06,532 --> 00:37:08,662 ‫يا إلهي، ها أنت ذا. أين كنت؟ 694 00:37:08,745 --> 00:37:10,707 ‫حاولت الحصول على بعض ‫الأدوية من مكتب الممرضة. 695 00:37:10,791 --> 00:37:12,711 ‫الممرضة الكابوس؟ ‫لماذا قد تخاطرين بذلك؟ 696 00:37:12,795 --> 00:37:15,676 ‫- هل رآك أحد؟ ‫- لا. 697 00:37:16,552 --> 00:37:19,725 ‫لا! لا أعرف. ممكن. ‫لا يمكنك المعرفة فعلًا قط. 698 00:37:19,809 --> 00:37:21,228 ‫غالبًا يجب علينا ‫التعجيل، مع ذلك. 699 00:37:21,311 --> 00:37:22,856 ‫ماذا تفعل خارج حمام ‫الحيادي بين الجنسين؟ 700 00:37:22,940 --> 00:37:25,236 ‫أنتظر "تشايس". ‫إنه بالداخل يجلب مفتاحًا لمعمل الحاسوب. 701 00:37:25,319 --> 00:37:26,572 ‫يجب أن أخرج أي ثانية. 702 00:37:26,656 --> 00:37:28,075 ‫هل يمكنني الإشارة بسرعة عن غرابة 703 00:37:28,158 --> 00:37:29,787 ‫أنني أعتدت السير ذهابًا ‫وإيابًا عبر هذه الردهات 704 00:37:29,870 --> 00:37:31,874 ‫معتبرة التدفئة والتكيف ‫المركزي أمر مسلم به؟ 705 00:37:31,958 --> 00:37:33,002 ‫يا صاح، عجل! 706 00:37:33,085 --> 00:37:36,718 ‫- سأدخل. ‫- لا، لا، قد لا تودين فعل ذلك. 707 00:37:36,801 --> 00:37:38,429 ‫وداعًا، يا "تشايس"! 708 00:37:38,513 --> 00:37:40,851 ‫أهلًا، يا "ألفين". شخص آخر. 709 00:37:44,149 --> 00:37:46,028 ‫هيا، لنذهب. 710 00:37:46,111 --> 00:37:47,405 ‫هيا. 711 00:37:50,327 --> 00:37:52,206 ‫الهزة الأرضية أقصت الأضواء. 712 00:37:52,290 --> 00:37:53,710 ‫المرور معطل بالكامل. 713 00:37:57,551 --> 00:37:59,345 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحرك! 714 00:37:59,930 --> 00:38:01,433 ‫لنحاول! 715 00:38:01,517 --> 00:38:02,853 ‫يمكننا المشي من هنا. 716 00:38:03,437 --> 00:38:04,732 ‫أين نحن ذاهبان؟ 717 00:38:04,815 --> 00:38:07,571 ‫انظر، الهزة الأرضية، ‫لم يأتي من العدم. 718 00:38:08,782 --> 00:38:10,409 ‫شيء ما حدث. 719 00:38:10,493 --> 00:38:11,704 ‫علينا الوصول هناك. 720 00:38:12,706 --> 00:38:13,958 ‫رجاءً. 721 00:38:19,845 --> 00:38:20,931 ‫أنا خائفة. 722 00:38:26,609 --> 00:38:30,157 ‫"كارولينا"... ‫ليس عليك المجيء معي. 723 00:38:34,124 --> 00:38:35,919 ‫لكن هناك مبادلة. 724 00:38:37,881 --> 00:38:40,554 ‫ما أنا عليه... هو ما أنت عليه. 725 00:38:40,637 --> 00:38:42,599 ‫بدوني، أنت... 726 00:38:44,352 --> 00:38:46,064 ‫لن تعرفي قط نفسك كاملة. 727 00:38:47,233 --> 00:38:49,112 ‫من أنت فعلًا. 728 00:38:49,195 --> 00:38:50,615 ‫إنه خيارك. 729 00:39:09,027 --> 00:39:10,739 ‫سيمسكون به. 730 00:39:10,822 --> 00:39:11,824 ‫"توفر"! 731 00:39:12,408 --> 00:39:14,329 ‫لن نصل إليه قط ‫دون أن يتم رؤيتنا. 732 00:39:14,412 --> 00:39:15,790 ‫لا يمكننا فقط الجلوس ‫هنا فحسب وعدم فعل شيء. 733 00:39:15,874 --> 00:39:17,418 ‫سأذهب لجلبه. 734 00:39:17,501 --> 00:39:18,546 ‫مهلًا، مهلًا. "مولي". 735 00:39:20,007 --> 00:39:21,009 ‫آباءنا. 736 00:39:22,220 --> 00:39:24,683 ‫ماذا يفعلون هنا؟ ‫علينا الخروج من هنا. 737 00:39:31,906 --> 00:39:32,991 ‫حسنًا، لنذهب. 738 00:39:38,628 --> 00:39:39,838 ‫آباءنا هنا! 739 00:39:39,922 --> 00:39:42,051 ‫لقد وصلوا للتو في ‫المرآب في موكبهم الشرير. 740 00:39:42,134 --> 00:39:43,220 ‫سيتكلف هذا ثانية واحدة. تمهلوا. 741 00:39:45,642 --> 00:39:47,103 ‫- متأخر للغاية. ‫- إنهم في المبنى. 742 00:39:47,186 --> 00:39:49,023 ‫- اهربوا! اهربوا! ‫- تبًا. 743 00:39:51,278 --> 00:39:53,616 ‫مهلًا، يا "مولي". ‫هنا. الدرج السري. 744 00:39:54,785 --> 00:39:56,037 ‫- إنه مقفل. ‫- "أليكس". 745 00:39:56,121 --> 00:39:57,206 ‫أنا له. 746 00:40:19,000 --> 00:40:21,421 ‫وقعت الهزة الأرضية ‫تمامُا حين حقنا المصل. 747 00:40:21,505 --> 00:40:23,175 ‫هل تظن هناك أي صلة بين الاثنين؟ 748 00:40:23,258 --> 00:40:24,302 ‫أعرف. 749 00:40:25,597 --> 00:40:28,561 ‫لقد رآنا. هل تظنهما رآنا؟ 750 00:40:28,644 --> 00:40:30,648 ‫قطعًا رأونا. ‫إنهم ينظرون إلينا مباشرة. 751 00:40:31,316 --> 00:40:32,527 ‫علينا الرحيل! 752 00:40:33,278 --> 00:40:35,324 ‫كان ذلك والدا "غيرت" و"مولي". ‫ماذا يفعلون هنا؟ 753 00:40:35,407 --> 00:40:36,827 ‫علينا تفقد ومعرفة إن ‫كانت "كارولينا" بخير. 754 00:40:36,911 --> 00:40:38,497 ‫وهي غالبًا تعرف كيف ‫حال "غيرت" و"مولي". 755 00:40:38,581 --> 00:40:40,334 ‫تلك ليست مخاطرة يمكننا أخذها. 756 00:40:40,417 --> 00:40:42,004 ‫ابطئ، هذا ليس آمنًا! 757 00:40:43,423 --> 00:40:46,137 ‫أظننا عثرنا للتو على ‫سبب هذه الهزة الأرضية. 758 00:40:46,221 --> 00:40:48,100 ‫- ماذا لو أخبروا أمي؟ ‫- لا تستطيع أمك إيذائك. 759 00:40:48,183 --> 00:40:50,772 ‫لا يستطيع أحد. ‫سأحميك من الآن فصاعدًا. 760 00:40:54,195 --> 00:40:55,197 ‫هيا. 761 00:40:57,744 --> 00:40:58,788 يا إلهي.<\i> 762 00:40:58,871 --> 00:41:01,042 ‫أين أنتم، أيتها العائلة؟ ‫تم إنجاز المهمة. 763 00:41:01,126 --> 00:41:02,546 ‫ظننتنا لم يعد يفترض بنا قول ذلك. 764 00:41:02,629 --> 00:41:03,714 ‫كيف جلبت هذا؟ 765 00:41:03,798 --> 00:41:05,050 ‫أنا دخلت إلى معمل الحاسوب. 766 00:41:05,134 --> 00:41:07,514 ‫ادخلت ١٩-٢٦-٣. 767 00:41:07,597 --> 00:41:09,852 ‫وها أنت ذا. على الرحب والسعة. 768 00:41:09,935 --> 00:41:11,856 ‫ذلك مدهش. أنت رائع، يا ابن العم. 769 00:41:11,939 --> 00:41:14,570 ‫- عمل جيد، يا رجل. ‫- ليس سيئًا. 770 00:41:18,828 --> 00:41:21,291 ‫"تشايس"، أنت قادم؟ 771 00:41:26,760 --> 00:41:29,933 ‫أفضل شيء كان حين عبرنا ‫أخيرًا فوق الجدار، 772 00:41:30,017 --> 00:41:31,937 ‫وكنت هناك، حاملًا الحاسوب. 773 00:41:32,021 --> 00:41:34,610 ‫كان هذا كله بفضل "أليكس". ‫أنا كنت أتبع تعليماته. 774 00:41:34,693 --> 00:41:36,488 ‫آسف أنني ضايقتك للدرجة. 775 00:41:36,572 --> 00:41:38,868 ‫- أنت حققت وعدك كليًا. ‫- لا بأس، أعرف كيف يكون الأمر. 776 00:41:38,951 --> 00:41:40,622 ‫من يمكنك الثقة به، صحيح؟ 777 00:41:40,705 --> 00:41:43,043 ‫- كيف يعمل الحث؟ ‫- مغير للقواعد. 778 00:41:43,126 --> 00:41:44,922 ‫بدأت بالفعل غمر ‫الأمن في موقع الحفر 779 00:41:45,005 --> 00:41:46,717 ‫بالعديد بالعنواين المغشوشة. 780 00:41:46,800 --> 00:41:48,679 ‫احتفظ بالهاتف. ‫يمكنني جلب واحدًا آخر. 781 00:41:48,763 --> 00:41:51,059 ‫لا مشكلة. اعتبره إيجار. 782 00:41:51,142 --> 00:41:53,856 ‫شكرًا لك. جديًا، لم نكن ‫لنستطيع فعل هذا بدونك. 783 00:41:53,940 --> 00:41:55,944 ‫- أخبرتك. ‫- ذلك كيف نعمل، صحيح، أختاه؟ 784 00:41:56,027 --> 00:41:56,946 أجل، أخي.<\i> 785 00:41:59,826 --> 00:42:01,539 ‫هل تظن بإمكاننا العودة ‫لأكاديمية "أطلس" 786 00:42:01,622 --> 00:42:03,291 ‫وربما هذه المرة ‫نقتحم مكتب الممرضة؟ 787 00:42:05,295 --> 00:42:07,424 ‫أمر واحد لا زلت أتسائل عنه. 788 00:42:07,509 --> 00:42:08,844 ‫كيف يعقل أن عيناك تتحول للأصفر؟ 789 00:42:13,771 --> 00:42:16,067 ‫أظنه أمر يجري بالعائلة. لا أعرف. 790 00:42:19,323 --> 00:42:20,325 ‫هل يمكنني الحديث معك؟ 791 00:42:21,829 --> 00:42:23,248 ‫وحدنا؟ 792 00:42:41,827 --> 00:42:43,288 ‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟ 793 00:42:46,210 --> 00:42:48,799 ‫لذا ذلك سبب تصرفك بود ‫للغاية في السيارة. 794 00:42:53,809 --> 00:42:56,189 ‫- أنا فقط ألهو. ‫- أنا لا. 795 00:42:57,024 --> 00:42:58,736 ‫هذا سبب تحول عيناك ‫للأصفر، أليس كذلك؟ 796 00:43:03,663 --> 00:43:06,125 ‫هل ذلك ملكي، أم هل أنت ‫أخيرًا مستعدة للمشاركة؟ 797 00:43:06,209 --> 00:43:08,421 ‫أنا أخيرًا مستعدة للحقيقة. 798 00:43:08,506 --> 00:43:10,718 ‫أنت لست مثل "مولي" في شيء. 799 00:43:10,802 --> 00:43:12,806 ‫أنت تنتشي على هذا ‫الشيء، أليس كذلك؟ 800 00:43:13,933 --> 00:43:15,227 ‫لذا ما هذا؟ 801 00:43:15,310 --> 00:43:16,605 ‫وأين حصلت عليه؟ 802 00:43:25,873 --> 00:43:27,459 ‫ها نحن ذا. 803 00:43:27,544 --> 00:43:29,923 ‫هذا هو ما أردت عرضه علي؟ 804 00:43:30,006 --> 00:43:32,386 ‫كما تعرف، لقد كنت هنا قبلًا. 805 00:43:33,681 --> 00:43:35,727 ‫أردت شكرك، يا "كارولينا". 806 00:43:38,314 --> 00:43:42,322 ‫أنت حقًا كل ما يمكنني ‫أن أحلم به في ابنة. 807 00:43:44,368 --> 00:43:45,913 ‫كان هذا اليوم شرفًا. 808 00:43:47,917 --> 00:43:51,257 ‫أنت تمامًا من تحتاجين ‫أن تكوني حيث نحن ذاهبان. 809 00:43:51,340 --> 00:43:52,927 ‫أين سنذهب؟ 810 00:43:53,011 --> 00:43:56,685 ‫أخبرتك أنني سأريك ‫كل شيء، الآن سأفعل. 811 00:44:01,570 --> 00:44:03,406 ‫ثقي بي. 812 00:44:03,490 --> 00:44:05,118 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني الثقة بك. 813 00:44:11,799 --> 00:44:13,677 ‫سوف أثق بنفسي. 814 00:44:54,709 --> 00:45:54,709 تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal