1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,937 --> 00:00:12,399
Aku butuh chip prosesor 18-core, 36-thread.
4
00:00:12,483 --> 00:00:14,571
Apa? /
Kita akan kembali ke Atlas Academy.
5
00:00:14,655 --> 00:00:15,799
Kita bisa hancurkan
situs penggalian itu,...
6
00:00:15,823 --> 00:00:18,495
...dan menghentikan California
agar tidak tenggelam.
7
00:00:18,579 --> 00:00:20,374
Aku butuh bantuan. /
Baik.
8
00:00:20,457 --> 00:00:22,921
Tapi aku butuh imbalan. /
Sebut saja.
9
00:00:23,004 --> 00:00:26,804
Aku datang untuk melihat apa kau
punya obat kecemasanku di sini?
10
00:00:26,887 --> 00:00:30,018
Ini menjadi hitam!
Nekrosis, ya!
11
00:00:30,603 --> 00:00:33,024
Tunggu sebentar.
Gempa bumi!
12
00:00:34,318 --> 00:00:37,032
Aku tak tahu apa yang kulakukan. /
Jangan berhenti.
13
00:00:37,867 --> 00:00:39,245
Kau tak mengenakan gelangmu.
14
00:00:39,328 --> 00:00:40,915
Ya, aku tak membutuhkannya lagi.
15
00:00:43,128 --> 00:00:44,213
Apa kau sakit?
16
00:00:44,798 --> 00:00:47,637
Entah apa aku bisa memercayaimu.
Aku akan memercayai diriku sendiri.
17
00:00:49,265 --> 00:00:51,090
Kau orang pertama
yang memiliki mata sepertiku.
18
00:00:51,114 --> 00:00:53,002
Apa-apaan...
19
00:00:53,816 --> 00:00:55,737
Dia tetap di sini.
20
00:00:55,820 --> 00:00:59,452
Kau siapa? /
Kau tak seperti Molly.
21
00:01:00,037 --> 00:01:01,597
Kau teler dengan benda ini, bukan?
22
00:01:06,049 --> 00:01:08,721
Saat aku beri tahu orang-orang
aku besar di pinggiran kota,...
23
00:01:08,804 --> 00:01:10,767
...mereka selalu bertanya
seperti apa rasanya.
24
00:01:10,850 --> 00:01:12,805
Dan aku memberi tahu mereka,
rasanya luar biasa,...
25
00:01:12,830 --> 00:01:15,777
...jika kau suka anjing hutan.
Karena itulah dulu orang tuaku.
26
00:01:17,947 --> 00:01:20,035
Mereka predator yang bepergian
dalam kawanan.
27
00:01:20,118 --> 00:01:22,206
Pergi! /
Jika mereka melihat ada kelemahan,...
28
00:01:22,289 --> 00:01:24,335
...mereka mencabik-cabikmu. /
Keluar dari rumahku!
29
00:01:24,418 --> 00:01:25,963
Ayah, tidak, kumohon!
30
00:01:26,047 --> 00:01:28,287
Ayah, ini juga rumahku!
Aku tak mau pergi!
31
00:01:28,844 --> 00:01:29,846
Jangan pernah kembali!
32
00:01:29,930 --> 00:01:31,684
Bu? /
Pergi!
33
00:01:31,767 --> 00:01:33,245
Seolah mereka terlahir jahat,...
34
00:01:33,269 --> 00:01:36,694
...apa pun yang kutakan atau kulakukan
tak bisa membuatnya lebih baik.
35
00:01:38,405 --> 00:01:41,285
Jadi suatu hari, aku lari.
36
00:01:42,371 --> 00:01:44,041
Dan tak pernah menoleh.
37
00:01:45,460 --> 00:01:47,297
Aku turut bersedih.
38
00:01:47,381 --> 00:01:49,886
Semua orang punya cerita, bukan?
39
00:01:49,970 --> 00:01:52,117
Itu cerita yang bagus, tapi kau masih
belum menjawab pertanyaanku...
40
00:01:52,141 --> 00:01:54,855
...tentang apa isinya botol ini
dan kenapa itu sangat penting.
41
00:01:56,232 --> 00:01:57,944
Kenapa kau peduli?
42
00:01:58,027 --> 00:02:00,091
Aku tak mempertanyakan
tongkat sihirmi.
43
00:02:00,115 --> 00:02:03,622
Atau sarung tangan logam
One Direction di ranselnya.
44
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
Atau dinosaurus?
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,087
Ada yang mau menjelaskan itu?
Karena aku siap menyimak.
46
00:02:07,171 --> 00:02:09,341
Ini tentang pertanyaan kami,
bukan pertanyaanmu.
47
00:02:09,425 --> 00:02:11,656
Dan menuduh kami munafik
tidak akan membuatmu lolos.
48
00:02:11,680 --> 00:02:13,961
Itu disebut menyangkal dengan
perbandingan dan itu kekeliruan logis.
49
00:02:14,018 --> 00:02:17,650
Dia dulu di tim debat,
dan kami tak sepercaya dulu.
50
00:02:17,734 --> 00:02:20,094
Juga, apa One Direction
itu penghinaan atau pujian?
51
00:02:21,407 --> 00:02:23,807
Jika kalian ingin aku pergi,
aku pergi, tapi aku bawa itu.
52
00:02:23,871 --> 00:02:24,991
Tidak, bukan itu yang kami mau.
53
00:02:26,627 --> 00:02:28,296
Bukan itu yang kumau.
54
00:02:28,379 --> 00:02:31,427
Jangan pergi. Orang tuaku sudah tiada,
begitu pula Graciela.
55
00:02:31,512 --> 00:02:33,557
Tolong jawab saja pertanyaannya.
56
00:02:33,641 --> 00:02:36,103
Baik.
57
00:02:36,187 --> 00:02:38,441
Aku hanya takut jawabanku
akan mengecewakanmu.
58
00:02:38,526 --> 00:02:39,861
Coba dulu.
59
00:02:43,828 --> 00:02:47,209
Beberapa saat setelah
aku meninggalkan rumah,...
60
00:02:47,292 --> 00:02:49,548
...aku mengais tong sampah.
61
00:02:49,631 --> 00:02:53,388
Lapar, dingin, bertanya-tanya
apa aku bisa bertahan sendirian.
62
00:02:53,471 --> 00:02:55,159
"Malam itu gelap dan berangin,"
kami mengerti.
63
00:02:55,183 --> 00:02:56,623
Cepat ke bagian tentang ini.
64
00:02:57,522 --> 00:03:01,436
Aku menemukan botol itu,
bagaimana kau mengatakannya,...
65
00:03:01,461 --> 00:03:02,764
...terrarios.
66
00:03:02,824 --> 00:03:04,493
Terarium?
Seperti, untuk kadal?
67
00:03:04,578 --> 00:03:08,627
Tepat. Di dalamnya ada bebatuan itu.
Mereka bersinar.
68
00:03:10,882 --> 00:03:13,261
Aku mengambilnya.
69
00:03:13,344 --> 00:03:18,354
Sesaat setelah kuambil,
aku merasa sangat hebat.
70
00:03:19,566 --> 00:03:21,570
Lalu aku bercermin.
71
00:03:21,653 --> 00:03:23,949
Mataku berwarna kuning.
72
00:03:28,374 --> 00:03:29,878
Aku merasa bisa melakukan apa saja.
73
00:03:47,914 --> 00:03:50,975
Adrenalin itu.
Aku dari ingin mati menjadi...
74
00:03:50,976 --> 00:03:52,840
...merasa sangat baik.
75
00:03:53,424 --> 00:03:55,721
Bahkan bukan hanya aku yang kuat.
76
00:03:55,805 --> 00:03:57,767
Selama sesaat, itu...
77
00:03:57,850 --> 00:03:59,771
Dunia terasa benar.
78
00:04:02,819 --> 00:04:05,533
Itu terdengar seperti sesuatu
yang butuh resep.
79
00:04:05,616 --> 00:04:07,829
Kecuali tak ada yang seperti itu.
80
00:04:07,912 --> 00:04:10,125
Aku ambil batu-batu itu,
menumbuknya,...
81
00:04:10,208 --> 00:04:13,256
...dan menghirupnya sejak saat itu.
82
00:04:13,339 --> 00:04:16,220
Tapi, seperti yang kalian lihat,
itu tak bertahan lama.
83
00:04:16,303 --> 00:04:17,167
Saat kita pertama bertemu,
kau bilang...
84
00:04:17,168 --> 00:04:19,183
...kekuatanmu muncul tiba-tiba
seperti aku.
85
00:04:20,563 --> 00:04:21,624
Maafkan aku, Saudari.
86
00:04:21,648 --> 00:04:24,988
Aku ingin kau berpikir
aku sepertimu,...
87
00:04:25,071 --> 00:04:28,662
...bukan seorang...
88
00:04:28,746 --> 00:04:31,042
...pecandu pengais tong sampah.
89
00:04:36,427 --> 00:04:37,429
Dengar.
90
00:04:38,014 --> 00:04:40,101
Tinggal botol itu yang tersisa.
91
00:04:41,353 --> 00:04:42,565
Lalu aku berhenti, kering.
92
00:04:43,901 --> 00:04:45,361
Maksudnya "kehabisan obat."
93
00:04:46,447 --> 00:04:48,367
Tapi sampai saat itu...
94
00:04:49,913 --> 00:04:53,419
...tolong, botol itu satu-satunya hal
yang membuat hidupku tertahankan.
95
00:04:54,839 --> 00:04:59,766
Kumohon. Aku takkan membuat
masalah. Aku bersumpah.
96
00:05:11,122 --> 00:05:16,215
Tetap saja, kalian mirip.
Mata kuning, kekuatan super.
97
00:05:16,298 --> 00:05:18,512
Topher menemukan batu,
begitu juga orang tuamu.
98
00:05:18,595 --> 00:05:21,100
Ya, tapi batu-batu Hernandez
berasal dari situs penggalian.
99
00:05:21,183 --> 00:05:22,812
Itu hanya ada di sana
dan di lab.
100
00:05:22,895 --> 00:05:27,112
Jadi, bagaimana bisa batu itu berakhir
di sangkar kadal di tong sampah?
101
00:05:27,195 --> 00:05:31,412
Kurasa Topher harus tinggal.
Nico tak masalah dengan pecandu jujur,...
102
00:05:31,495 --> 00:05:33,742
...dan Chase serta Alex ingin
memecahkan misteri.
103
00:05:34,502 --> 00:05:35,796
Bagaimana denganmu, Gert?
104
00:05:36,798 --> 00:05:38,878
Aku hanya ingin tahu apa
yang terjadi pada kadal itu.
105
00:05:40,890 --> 00:05:42,560
Satu per satu, benar?
106
00:05:44,647 --> 00:05:46,192
Anjing penjagaku mengawasimu.
107
00:06:03,518 --> 00:06:06,106
Alex bilang batu-batu itu
berasal dari lokasi konstruksi?
108
00:06:06,190 --> 00:06:07,234
Ceritanya panjang.
109
00:06:08,486 --> 00:06:09,726
Waktuku luang.
110
00:06:12,327 --> 00:06:13,956
Lebih baik kutunjukkan
daripada kuceritakan.
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,002
Jadi dari situ.
112
00:06:28,026 --> 00:06:30,026
SITUS PENGGALIAN
113
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
- DIBUNUH?
- SUMBER KEKUATAN MOLLY
114
00:06:35,708 --> 00:06:36,960
Beritahu aku tentang itu.
115
00:06:40,466 --> 00:06:42,638
Jangan takut.
Semua yang kukerjakan,...
116
00:06:42,722 --> 00:06:45,728
...semua yang kulakukan
adalah untuk ini.
117
00:06:52,616 --> 00:06:56,248
Untuk apa? Setumpuk tanah
dan bangkai truk sampah?
118
00:06:56,331 --> 00:06:57,501
Aku tak mengerti.
119
00:06:57,585 --> 00:06:59,171
Sebenarnya, kurasa kau paham.
120
00:07:01,300 --> 00:07:03,847
Lihat ini. Kau pikir kita ini apa?
121
00:07:03,930 --> 00:07:05,016
Aku tak tahu.
122
00:07:05,099 --> 00:07:07,062
Aku membaca Kitab Gibborim ribuan kali.
123
00:07:07,145 --> 00:07:08,982
Apa aku malaikat?
124
00:07:10,026 --> 00:07:11,487
Atau sesuatu yang ilahi?
125
00:07:11,571 --> 00:07:14,911
Dalam bahasa kakekmu, ya.
Itu konsep yang dia pahami.
126
00:07:14,994 --> 00:07:19,211
Tapi ada jawaban lain,
dan itu lebih sederhana.
127
00:07:20,714 --> 00:07:22,175
Kemarilah.
128
00:07:22,258 --> 00:07:23,260
Coba lihat.
129
00:07:27,853 --> 00:07:29,481
Tempelkan tanganmu di celah itu.
130
00:07:30,149 --> 00:07:31,419
Karena itu tak terdengar
menakutkan sama sekali.
131
00:07:31,443 --> 00:07:34,449
Aku tahu kedengarannya menakutkan,
tapi ayo, coba saja.
132
00:07:37,413 --> 00:07:38,499
Tidak apa-apa.
133
00:07:59,040 --> 00:08:00,752
Itu jelas bukan tanah.
134
00:08:01,336 --> 00:08:04,134
Kita berdiri di atas pesawatku.
135
00:08:06,890 --> 00:08:09,019
Bagaimana pesawatmu
bisa sampai di sini?
136
00:08:09,102 --> 00:08:10,104
Itu jatuh dari langit.
137
00:08:11,106 --> 00:08:13,945
Pesawat ruang angkasa? /
Pesawat ruang angkasa.
138
00:08:14,029 --> 00:08:17,160
Aku pasti sudah mendengarnya.
Semua orang pasti pernah mendengarnya.
139
00:08:17,243 --> 00:08:20,082
Ada kisah atau sesuatu, seperti Area 51.
140
00:08:20,166 --> 00:08:21,794
Percayalah, tak ada saksi.
141
00:08:22,796 --> 00:08:25,259
Kedatanganku mendahului catatan sejarah.
142
00:08:25,343 --> 00:08:27,239
Kami memahami waktu sedikit
berbeda dari manusia,...
143
00:08:27,263 --> 00:08:29,142
...dan kau juga akan.
144
00:08:29,226 --> 00:08:30,226
Manusia?
145
00:08:31,522 --> 00:08:32,524
Kau ingin jawaban.
146
00:08:38,327 --> 00:08:39,371
Aku...
147
00:08:40,957 --> 00:08:41,960
Aku alien?
148
00:08:42,418 --> 00:08:43,419
Begitu pula mereka.
149
00:08:57,282 --> 00:08:59,912
Aku cukup beruntung bisa keluar
tepat sebelum tabrakan.
150
00:09:01,791 --> 00:09:03,587
Mereka terjebak di sini selama ini.
151
00:09:06,300 --> 00:09:08,237
Butuh waktu lama bagiku
untuk menemukan mereka.
152
00:09:11,644 --> 00:09:13,147
Segera mereka akan bebas.
153
00:09:14,567 --> 00:09:15,944
Kau mencoba menyelamatkan mereka.
154
00:09:18,157 --> 00:09:19,159
Ya.
155
00:09:24,377 --> 00:09:25,379
Karolina.
156
00:09:27,050 --> 00:09:28,845
Aku ingin memperkenalkanmu
pada saudaramu.
157
00:09:55,000 --> 00:10:01,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
158
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Season 2 Episode 5
Rock Bottom
159
00:11:23,825 --> 00:11:24,910
Selamat pagi, Saudara.
160
00:11:29,043 --> 00:11:32,133
Aku tahu Molly berpikir
kalian mungkin kerabat.
161
00:11:35,932 --> 00:11:38,061
Tapi aku saudarinya, bukan kau.
162
00:11:39,230 --> 00:11:41,944
Kita tinggal di rumah yang sama.
Makan di meja yang sama.
163
00:11:42,028 --> 00:11:44,240
Di jalanan, itu membuatmu saudariku.
164
00:11:45,075 --> 00:11:46,954
Dengan gigi yang bersih.
165
00:11:47,038 --> 00:11:48,457
Itu tidak lucu.
166
00:11:48,541 --> 00:11:52,591
Aku bisa merasakan pembusukan
menghancurkan enamelku.
167
00:11:54,595 --> 00:11:57,976
Aku tahu itu tak lucu.
Lebih ke gila.
168
00:12:00,439 --> 00:12:02,485
Tak ada yang gila dengan kebersihan.
169
00:12:06,159 --> 00:12:07,519
Mentalmu sedang terganggu, ya?
170
00:12:10,250 --> 00:12:11,754
Aku bisa membantumu.
171
00:12:11,837 --> 00:12:12,839
Bagaimana?
172
00:12:13,675 --> 00:12:16,012
Aku tahu di mana kau bisa mendapatkan
hal-hal untuk menenangkan diri.
173
00:12:16,597 --> 00:12:19,143
Seroquel, Zoloft.
Apa pun yang kau butuhkan.
174
00:12:20,312 --> 00:12:21,941
Apotek bawah tanah menjualnya.
175
00:12:23,861 --> 00:12:25,782
Aku pikir itu akan sangat membantu.
176
00:12:28,495 --> 00:12:29,665
Kau akan melakukannya untukku?
177
00:12:29,748 --> 00:12:33,881
Tentu. Saudarinya saudariku
adalah saudariku juga.
178
00:13:19,807 --> 00:13:22,228
Karolina. Hei.
179
00:13:22,311 --> 00:13:25,025
Kau di sini rupanya.
Apa yang kau lakukan di kamar Alex?
180
00:13:25,109 --> 00:13:27,656
Alex hendak menanyakan hal yang sama.
181
00:13:28,240 --> 00:13:31,747
Aku tak bisa tidur.
Hanya memikirkan misi.
182
00:13:32,331 --> 00:13:33,918
Ingin tahu apa aku bisa membantu.
183
00:13:35,379 --> 00:13:36,422
Apa kau bisa?
184
00:13:36,507 --> 00:13:39,137
Aku tak butuh itu.
Ini rencanaku.
185
00:13:39,220 --> 00:13:42,434
Juga komputer peretasanku,
tapi tetap saja kebanyakan aku.
186
00:13:42,519 --> 00:13:44,815
Bagus. Berarti kita siap.
187
00:13:45,525 --> 00:13:49,490
Maaf, aku hanya gelisah.
Ayo lakukan ini saja.
188
00:13:54,333 --> 00:13:55,670
Aku sangat tak ingin menghapusnya.
189
00:13:55,753 --> 00:13:59,010
15 ribu suka dan di pos ulang
oleh Lil Yachty.
190
00:13:59,093 --> 00:14:00,972
Aku sudah diverifikasi sekarang,
jadi lupakan saja.
191
00:14:01,055 --> 00:14:03,603
Siapa itu "Little Yachty,"
dan kenapa itu penting?
192
00:14:03,686 --> 00:14:06,692
Tidak, kau tak bisa mengintimidasiku.
Aku bawa pengacara.
193
00:14:06,775 --> 00:14:07,777
Kau tak ditahan.
194
00:14:07,861 --> 00:14:10,617
Kami hanya mencari anak-anak kami.
195
00:14:10,700 --> 00:14:14,332
Kau orang terakhir yang melihat mereka.
Kumohon. Kami minta bantuan.
196
00:14:14,415 --> 00:14:16,145
Apa kau lihat Gert? /
Apa dia semacam...
197
00:14:16,169 --> 00:14:18,674
...ada ruam di lehernya?
Itu indikator stresnya.
198
00:14:18,758 --> 00:14:20,172
Ya, dan Chase tampak agak pucat.
199
00:14:20,173 --> 00:14:24,143
Apa karena efek pencahayaan,
atau memang dia sakit?
200
00:14:26,774 --> 00:14:28,127
Kalian bersedia memberiku kekebalan?
201
00:14:28,151 --> 00:14:30,711
Kau tak dituduh apa pun.
Kau tak perlu pengacara, Eiffel.
202
00:14:31,951 --> 00:14:33,829
Ya, kami memberimu kekebalan. /
Kau kebal.
203
00:14:34,665 --> 00:14:37,002
Yang kutahu mereka
butuh kunci utamaku...
204
00:14:37,086 --> 00:14:38,965
...agar Alvin bisa mendapatkan
laptop spesialnya.
205
00:14:39,048 --> 00:14:41,010
Alex. Namanya adalah Alex.
206
00:14:41,094 --> 00:14:42,555
Ya, aku cukup yakin bukan.
207
00:14:43,390 --> 00:14:45,119
Bagaimanapun, saat orang mulai
membicarakan soal komputer,...
208
00:14:45,143 --> 00:14:47,147
...aku suka berbelanja khayalan.
209
00:14:52,074 --> 00:14:53,159
Apa kita selesai di sini?
210
00:15:03,639 --> 00:15:05,225
Maaf mengganggu, Jonah.
211
00:15:05,308 --> 00:15:07,605
Ini Tuan Dean, seperti yang kau minta.
212
00:15:08,607 --> 00:15:10,277
Aku tak butuh pengawalan.
213
00:15:11,530 --> 00:15:14,243
Kau tahu, mereka adalah
aset nyata bagi Gereja.
214
00:15:14,326 --> 00:15:17,082
Ya. Ya, mereka hebat.
215
00:15:17,166 --> 00:15:19,420
Tapi apa kau sadar mereka
tak pernah berpisah?
216
00:15:19,504 --> 00:15:21,842
Mereka seperti gadis-gadis
di The Shining.
217
00:15:24,096 --> 00:15:25,808
Itu lelucon.
218
00:15:26,392 --> 00:15:29,315
Itu film.
Kau belum nonton filmnya?
219
00:15:30,317 --> 00:15:34,200
Maaf. /
Frances, Aura. Terima kasih.
220
00:15:34,283 --> 00:15:35,285
Aku ambil alih dari sini.
221
00:15:35,368 --> 00:15:37,916
Tentu saja, Jonah. /
Perjalanan dalam cahaya.
222
00:15:42,174 --> 00:15:45,054
Aku membangun hubungan
yang cukup baik dengan mereka.
223
00:15:46,099 --> 00:15:48,228
Mereka mengerti tempatnya.
224
00:15:48,311 --> 00:15:50,900
Tempat mereka duduk di atap,
menakuti merpati.
225
00:15:53,113 --> 00:15:55,158
Aku bertanya-tanya apa
kau mengerti posisimu.
226
00:15:56,202 --> 00:15:58,289
Aku memberimu kekuasaan di sini, Frank.
227
00:15:59,543 --> 00:16:03,634
Benar. Tapi aku beranggapan
kau melihat kemampuan alamiku...
228
00:16:03,717 --> 00:16:07,600
...dan menemukan peluang yang
berguna bagi kita berdua, bukan?
229
00:16:08,476 --> 00:16:10,196
Kurasa itu satu cara untuk melihatnya.
230
00:16:10,272 --> 00:16:14,405
Tapi saatnya telah tiba
aku butuh sesuatu darimu.
231
00:16:20,375 --> 00:16:21,377
Apa-apaan ini?
232
00:16:21,460 --> 00:16:25,177
Frank, seperti yang kau tahu,
Gereja kita mengajarkan tak ada kematian.
233
00:16:26,429 --> 00:16:29,561
Semua energi yang ada,
yang akan pernah ada,...
234
00:16:29,644 --> 00:16:32,357
...diciptakan dengan
kelahiran alam semesta.
235
00:16:33,359 --> 00:16:36,867
Itu tak dapat dihancurkan,
hanya diubah.
236
00:16:38,537 --> 00:16:42,754
Ini didukung oleh sains,
dan tentu saja agama.
237
00:16:43,714 --> 00:16:47,095
Yang kuminta darimu adalah
menguji imanmu.
238
00:16:47,931 --> 00:16:49,016
Kau minta apa dariku?
239
00:16:49,099 --> 00:16:51,103
Istrimu menjalankan program untukku.
240
00:16:52,105 --> 00:16:57,533
Program yang tak berlebihan
untuk dikatakan aku berutang nyawa.
241
00:16:59,996 --> 00:17:01,917
Aku menyerahkan tanggung jawab itu padamu.
242
00:17:03,461 --> 00:17:04,673
Aku merasa terhormat.
243
00:17:05,758 --> 00:17:07,720
Tapi aku tak terlalu mengerti.
244
00:17:10,349 --> 00:17:12,396
Aku memberi tahumu
semua yang perlu kau tahu.
245
00:17:13,397 --> 00:17:14,918
Sekarang, carikan aku anak pelarian.
246
00:17:24,169 --> 00:17:25,589
Atau jangan kembali.
247
00:17:32,979 --> 00:17:37,572
Aku tak pernah terintimidasi
oleh gadis remaja dalam hidupku.
248
00:17:37,655 --> 00:17:39,116
Kau tak mengenalku di SMA.
249
00:17:39,199 --> 00:17:40,368
Aku juga tak mau.
250
00:17:40,452 --> 00:17:43,082
Laptop jenis apa yang mereka cari?
251
00:17:44,168 --> 00:17:46,380
Alex mendapat "A+" di pelajaran
Peretasan Etis.
252
00:17:46,464 --> 00:17:47,800
Dia menyukai komputer itu.
253
00:17:49,136 --> 00:17:50,681
Ternyata harganya $100 ribu
254
00:17:50,765 --> 00:17:52,225
Uang sekolah kita berhasil.
255
00:17:52,309 --> 00:17:55,065
Jika dia tahu cara menggunakannya,
dia bisa melakukan kerusakan nyata.
256
00:17:55,148 --> 00:17:56,818
Untuk kita atau kepentingan kita.
257
00:17:56,902 --> 00:17:59,448
Termasuk situs penggalian,
yang sudah mereka coba.
258
00:17:59,532 --> 00:18:02,120
Kau tahu, itu menarik
kau membahasnya, Leslie.
259
00:18:02,204 --> 00:18:04,351
Mungkin kau ingin beri tahu kami
kenapa Karolina dan Jonah...
260
00:18:04,375 --> 00:18:05,415
...ada di sana bersama.
261
00:18:05,460 --> 00:18:06,481
Apa maksudmu?
262
00:18:06,505 --> 00:18:08,717
Ayolah, kami melihat mereka
saat menguji racun itu.
263
00:18:08,801 --> 00:18:11,180
Itu benar. /
Jonah bertemu dengan Karolina?
264
00:18:11,263 --> 00:18:13,017
Dan kau tak beri tahu kami. /
Aku tak tahu.
265
00:18:13,101 --> 00:18:14,395
Kau melihatnya?
266
00:18:15,438 --> 00:18:17,085
Kenapa kau tak meneleponku?
Aku akan datang ke sana.
267
00:18:17,109 --> 00:18:18,403
Kami berada dalam misi rahasia.
268
00:18:18,486 --> 00:18:22,470
Penekanan pada "rahasia."
Meskipun dia mungkin melihat kami.
269
00:18:22,494 --> 00:18:24,517
Oh, itu jelas. /
Itu tidak masuk akal.
270
00:18:24,541 --> 00:18:25,960
Aku tahu. Biasanya, kami sangat
sembunyi-sembunyi.
271
00:18:26,043 --> 00:18:30,343
Tapi, jika Jonah tahu apa yang kalian
lakukan, kenapa kalian masih hidup?
272
00:18:30,427 --> 00:18:32,724
Percayalah, kami tidur
dengan lampu menyala.
273
00:18:33,892 --> 00:18:36,791
Juga, kami tak benar-benar tidur. /
Hanya beberapa jam.
274
00:18:36,815 --> 00:18:38,109
Pasti ada sesuatu yang lain.
275
00:18:38,192 --> 00:18:40,488
Mungkin berduaan dengan putrinya
telah melunakkannya.
276
00:18:40,573 --> 00:18:42,618
Aku tak ingin dia dekat
dengan Alex.
277
00:18:42,702 --> 00:18:45,039
Jika Jonah tahu di mana anak-anak,
dia perlu memberi tahu kita.
278
00:18:45,123 --> 00:18:46,435
Apa yang membuatmu berpikir
dia akan melakukannya?
279
00:18:46,459 --> 00:18:48,129
Kita tak bisa memaksanya.
280
00:18:48,212 --> 00:18:49,591
Aku akan urus Jonah.
281
00:18:50,801 --> 00:18:54,141
Baik sekali kau menawarkan itu.
282
00:18:54,224 --> 00:18:55,686
"A" untuk usahamu.
283
00:18:55,770 --> 00:18:57,982
Ragulah semau kalian,...
284
00:18:58,065 --> 00:19:01,990
...tapi keuntunganku adalah
orang-orang meremehkanku.
285
00:19:02,073 --> 00:19:03,073
Benar.
286
00:19:06,583 --> 00:19:08,419
Aku bisa menangani ini.
287
00:19:08,504 --> 00:19:09,506
Tangani dia.
288
00:19:12,427 --> 00:19:13,847
Aku telah mengerjakan sesuatu.
289
00:19:14,724 --> 00:19:15,768
Kau akan beri tahu kami?
290
00:19:17,939 --> 00:19:19,483
Tidak.
291
00:19:19,567 --> 00:19:21,905
Entah aku berhasil, atau tidak.
292
00:19:21,988 --> 00:19:23,784
Tapi aku yang tanggung sendiri.
293
00:19:27,332 --> 00:19:29,336
Aku lakukan ini sebagai ayah Amy.
294
00:19:34,639 --> 00:19:35,641
Baiklah.
295
00:19:37,562 --> 00:19:39,792
Sementara itu, kita semua masih
terancam pembobolan keamanan.
296
00:19:39,816 --> 00:19:42,445
Aku sarankan kalian ganti kode sandi
di Wizphones kalian...
297
00:19:42,530 --> 00:19:44,157
...dan perangkat lain yang kalian punya.
298
00:19:45,285 --> 00:19:47,163
Dale, jangan ubah milikmu
menjadi "Stacey."
299
00:19:47,247 --> 00:19:48,876
Apa?
300
00:19:48,959 --> 00:19:51,422
Aku tak mengubahnya menjadi "Stacey."
301
00:19:52,340 --> 00:19:54,679
Aku sangat tidak.
302
00:19:54,762 --> 00:19:57,142
Aku mencari dia selama 15 menit terakhir!
303
00:19:57,225 --> 00:19:59,146
Topher pergi!
Kamarnya kosong.
304
00:19:59,229 --> 00:20:00,524
Dan dia pergi karena kau!
305
00:20:00,608 --> 00:20:02,612
Kau membuatnya merasa
dia tak berhak di sini.
306
00:20:02,695 --> 00:20:04,323
Dia pergi karena dia pikir
kau menuntunnya....
307
00:20:04,406 --> 00:20:06,076
...ke tempat bebatuan
untuk mengisi botolnya.
308
00:20:06,160 --> 00:20:07,560
Dan kau tidak. /
Itu omong kosong!
309
00:20:08,080 --> 00:20:09,183
Apa Molly baru saja memaki? /
Ya.
310
00:20:09,207 --> 00:20:11,003
BO-13, tapi jelas kata makian.
311
00:20:11,086 --> 00:20:13,257
Dia peduli padaku! /
Dia peduli menjadi teler.
312
00:20:13,341 --> 00:20:16,472
Baik, cukup!
Mari jangan mengambil kesimpulan.
313
00:20:16,556 --> 00:20:19,934
Mungkin Topher keluar mengais tong sampah
Cheesecake Factory untuk sarapan.
314
00:20:19,979 --> 00:20:21,650
Aku bahlan rela mendapatkan
saus Islands.
315
00:20:22,652 --> 00:20:24,071
Demi Molly.
316
00:20:24,154 --> 00:20:27,599
Dia mungkin keluar mencari barang
yang dibutuhkan orang-orang,...
317
00:20:27,624 --> 00:20:28,771
...seperti pasta gigi.
318
00:20:28,830 --> 00:20:30,166
Hai, teman-teman.
319
00:20:31,836 --> 00:20:33,339
Kurasa dia takkan kembali.
320
00:20:34,383 --> 00:20:36,103
Dia mengambil peta situs penggalian.
321
00:20:36,136 --> 00:20:38,216
Dan kartu tentang bebatuan
yang ditemukan orang tuaku.
322
00:20:38,767 --> 00:20:40,771
Dia banyak bertanya
kepadaku tadi malam.
323
00:20:40,854 --> 00:20:41,999
Tentang situs penggalian?
324
00:20:42,023 --> 00:20:43,920
Apa? Kami mencoba mencari tahu
hubungan kami.
325
00:20:43,944 --> 00:20:45,504
Aku tak marah, aku hanya...
326
00:20:45,572 --> 00:20:47,200
Dia pergi untuk menemukan
lebih banyak batu.
327
00:20:47,283 --> 00:20:48,704
Kita harus melakukan sesuatu.
328
00:20:48,787 --> 00:20:51,548
Menurutmu dia akan masuk ke lubang itu,
karena itu tak aman.
329
00:20:53,212 --> 00:20:56,487
Untuk dia. Dia mungkin terluka. /
Atau dia teler dan menyakiti orang lain.
330
00:20:56,511 --> 00:20:58,974
Jika dia tertangkap, siapa yang tahu
apa yang akan mereka lakukan padanya?
331
00:21:00,309 --> 00:21:02,039
Itu hal yang sama yang kulakukan
pada Graciela.
332
00:21:02,063 --> 00:21:06,071
Tidak, dia wanita baik dan lugu,
bukan pecandu batu.
333
00:21:06,155 --> 00:21:08,618
Apa yang terjadi pada Topher
itu salahnya sendiri saat ini.
334
00:21:08,702 --> 00:21:10,246
Tapi dia tak boleh
mengacaukan rencana kita.
335
00:21:10,329 --> 00:21:12,208
Kita harus ke sana.
Cepat.
336
00:21:13,545 --> 00:21:14,881
Kau tidak apa-apa?
337
00:21:14,964 --> 00:21:16,458
Ya, aku baik-baik saja, aku pikir...
338
00:21:17,762 --> 00:21:19,807
Kau baik saja?
Kau tampak pusing.
339
00:21:19,891 --> 00:21:21,176
Aku baik-baik saja.
Ayo pergi.
340
00:22:00,000 --> 00:22:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
341
00:23:01,385 --> 00:23:03,013
Leslie, ini tak terduga.
342
00:23:03,097 --> 00:23:05,101
Teganya kau?
343
00:23:05,184 --> 00:23:07,690
Bagaimana kau bisa berhubungan
dengannya,...
344
00:23:07,773 --> 00:23:09,568
...tahu bagaimana keadaannya,
dan tak memberi tahuku?
345
00:23:09,652 --> 00:23:12,198
Aku pulang setiap malam
ke rumah kosong...
346
00:23:12,282 --> 00:23:14,996
...bertanya-tanya apa dia baik-baik saja,
apa dia masih hidup!
347
00:23:15,580 --> 00:23:17,333
Aku minta maaf. Sungguh.
348
00:23:17,417 --> 00:23:19,296
Dia anakku, Jonah.
349
00:23:19,379 --> 00:23:21,884
Aku tak pernah berasumsi sebaliknya.
350
00:23:21,968 --> 00:23:25,099
Aku hanya tak bisa memberimu harapan
dan membuat semuanya berantakan.
351
00:23:28,063 --> 00:23:31,738
Tapi aku membuka diri padanya,
dan itu berjalan baik.
352
00:23:33,365 --> 00:23:34,702
Membuka tentang apa?
353
00:23:36,539 --> 00:23:40,129
Segalanya.
354
00:23:40,212 --> 00:23:41,942
Dia seharusnya tak melalui ini sendirian.
355
00:23:41,966 --> 00:23:43,845
Dia tak sendirian. Dia bersamaku.
356
00:23:45,557 --> 00:23:47,603
Mungkin aku ingin menjadi
orang yang memberitahunya.
357
00:23:48,605 --> 00:23:51,819
Mungkin aku ingin menjadi orang yang
membuatnya merasa aman, dicintai...
358
00:23:51,903 --> 00:23:53,740
...dan bukan orang aneh.
359
00:23:55,326 --> 00:23:58,332
Seharusnya aku tak memberikan
gelang itu padanya sejak awal.
360
00:23:58,415 --> 00:24:00,211
Sayang, jangan hukum dirimu.
361
00:24:01,171 --> 00:24:03,510
Aku yang harus membawanya
dalam perjalanan ini.
362
00:24:03,593 --> 00:24:05,972
Dia juga takkan mengerti
hingga sekarang.
363
00:24:06,056 --> 00:24:09,647
Aku masih tak mengerti.
Jadi, bisakah kau memberi tahuku?
364
00:24:10,272 --> 00:24:12,903
Dan bukan hanya makhluk suci
omong kosong yang dipercaya ayahku,...
365
00:24:12,986 --> 00:24:14,506
...tapi kebenaran yang sesungguhnya?
366
00:24:16,284 --> 00:24:17,663
Kau siapa?
367
00:24:18,790 --> 00:24:20,585
Dan apa rencanamu untuk putriku?
368
00:24:29,728 --> 00:24:32,442
Sial. /
Kita terlambat.
369
00:24:32,526 --> 00:24:33,945
Astaga, apa yang salah dengannya?
370
00:24:34,028 --> 00:24:35,406
Topher, apa yang kau lakukan?
371
00:24:35,991 --> 00:24:37,243
Apa dia akan baik-baik saja?
372
00:24:40,249 --> 00:24:41,249
Lihat!
373
00:24:44,884 --> 00:24:46,444
Kurasa dia menemukan apa yang dia cari.
374
00:24:50,645 --> 00:24:52,482
Dia membajak orang itu!
375
00:24:52,900 --> 00:24:55,614
Apa yang kau lakukan?!
376
00:24:56,490 --> 00:24:57,635
Kita harus menghentikannya. /
Atau kita biarkan dia pergi,...
377
00:24:57,659 --> 00:24:59,013
...dan fokus pada apa yang terjadi
di situs penggalian ini.
378
00:24:59,037 --> 00:25:01,333
Situs penggalian tampaknya
sedikit sibuk saat ini.
379
00:25:01,416 --> 00:25:02,854
Menurutmu seberapa jauh
dia bisa masuk ke lubang?
380
00:25:02,878 --> 00:25:04,483
Aku tak yakin itu masalah
yang paling mendesak di sini.
381
00:25:04,507 --> 00:25:05,991
Jika dia tertangkap, dia tahu segalanya,...
382
00:25:05,992 --> 00:25:07,596
...termasuk tempat tinggal kita. /
Ikuti dia!
383
00:25:07,679 --> 00:25:09,993
Aku hanya setuju menyetir karena
kau bilang aku bisa tinggal di mobil!
384
00:25:10,017 --> 00:25:11,580
Tak ada waktu bertukar posisi Gert,
kau bisa melakukan ini.
385
00:25:11,604 --> 00:25:13,106
Gert, ayo jalan! /
Jalan.
386
00:25:29,430 --> 00:25:30,474
Ayolah.
387
00:25:40,244 --> 00:25:42,164
Gelombang gravitasi?
388
00:25:42,248 --> 00:25:44,878
Pesawat Jonah memiliki mesin
anti gravitasi?
389
00:25:46,006 --> 00:25:47,425
Yang benar saja.
390
00:25:57,320 --> 00:25:59,115
Dia mengebut! /
Tetap dibelakangnya!
391
00:25:59,198 --> 00:26:01,871
Dia tak menggunakan sen belok! /
Dia akan membunuh seseorang!
392
00:26:01,954 --> 00:26:03,583
Nico, kau tak mengenakan sabuk pengaman!
393
00:26:03,666 --> 00:26:04,894
Karena Alex memakai keduanya!
394
00:26:04,918 --> 00:26:07,006
Karena aku pernah semobil dengan
Gert sebelumnya, itu sebabnya!
395
00:26:07,089 --> 00:26:10,387
Aku kira menjadi sopir itu
seharusnya pekerjaan mudah!
396
00:26:10,471 --> 00:26:12,768
Apa ini terlihat mudah, apa yang
kulakukan sekarang? Tidak!
397
00:26:12,851 --> 00:26:15,857
Ini ilegal dan tak aman,
dan kau merusak harga diriku.
398
00:26:18,320 --> 00:26:19,657
Itu benar-benar belok kiri ilegal.
399
00:26:19,740 --> 00:26:22,100
Ini LA! Dua mobil belok kiri
setelah lampu berubah merah!
400
00:26:23,288 --> 00:26:24,750
Jalan lebih cepat!
401
00:26:35,354 --> 00:26:36,524
Kurasa kita kehilangan dia.
402
00:26:37,526 --> 00:26:39,780
Tidak, itu mobilnya.
403
00:26:46,292 --> 00:26:48,338
Ya, sepertinya dia di sini.
404
00:26:49,758 --> 00:26:52,806
Aku tinggal di mobil saja
dan terus menghidupkan mesin.
405
00:26:52,889 --> 00:26:53,891
Ide bagus.
406
00:27:00,697 --> 00:27:03,160
Tolong, biarkan aku pulang!
407
00:27:03,243 --> 00:27:05,038
Kenapa?
Kenapa kami harus menerimamu?
408
00:27:05,122 --> 00:27:06,768
Lihat apa yang kau lakukan!
Lihat apa yang kau lakukan pada Ayah!
409
00:27:06,792 --> 00:27:08,504
Dia lumpuh, Topher!
410
00:27:08,588 --> 00:27:09,798
Aku minta maaf!
411
00:27:10,842 --> 00:27:12,554
Aku akan berubah, aku bersumpah!
412
00:27:13,639 --> 00:27:14,808
Kalian siapa?
413
00:27:16,102 --> 00:27:18,775
Kami temannya. /
Pergi! Aku tak minta kalian ke sini!
414
00:27:18,858 --> 00:27:20,945
Topher, mungkin kau
bisa keluar sebentar.
415
00:27:21,029 --> 00:27:22,532
Tidak! Ini rumahku!
416
00:27:22,616 --> 00:27:25,245
Apa? Ini tak seperti
yang kau gambarkan.
417
00:27:27,374 --> 00:27:28,376
Apa mereka orang tuamu?
418
00:27:29,170 --> 00:27:30,380
Tidak jika kau bertanya pada mereka.
419
00:27:30,464 --> 00:27:32,259
Topher. Kami mohon maaf,...
420
00:27:32,343 --> 00:27:34,932
...tapi kau berubah sejak kecelakaan itu.
421
00:27:35,015 --> 00:27:36,344
Itu karena ledakan di lab itu.
422
00:27:36,345 --> 00:27:38,564
Itu mengubahnya menjadi
semacam monster.
423
00:27:38,648 --> 00:27:40,150
Aku bukan monster!
424
00:27:40,234 --> 00:27:41,277
Lab apa?
425
00:27:42,279 --> 00:27:43,866
Tidak penting. /
Itu penting bagiku.
426
00:27:46,371 --> 00:27:48,545
Di Universitas Goodman.
Dua orang tewas.
427
00:27:48,570 --> 00:27:49,735
Dia bekerja di sana.
428
00:27:49,945 --> 00:27:52,209
Astaga!
429
00:27:53,218 --> 00:27:55,347
Itu orang tuaku. Kau di sana?
430
00:27:57,476 --> 00:27:58,604
Katakan, Topher, sekarang!
431
00:27:58,688 --> 00:27:59,690
Tolong aku!
432
00:28:22,652 --> 00:28:24,405
Aku tak menceritakan semua detailnya.
433
00:28:25,407 --> 00:28:26,869
Apa bedanya?
434
00:28:26,952 --> 00:28:29,833
Apa bedanya?
Kau berbohong padaku!
435
00:28:29,916 --> 00:28:33,507
Setelah kita begadang semalaman,
berusaha mencari tahu kebenarannya!
436
00:28:33,591 --> 00:28:34,760
Dia berbohong tentang segalanya.
437
00:28:34,843 --> 00:28:37,599
Termasuk usianya. Orang tua Molly
meninggal sepuluh tahun lalu.
438
00:28:37,682 --> 00:28:39,602
Apa, Topher bekerja di lab
saat dia berusia delapan tahun?
439
00:28:39,645 --> 00:28:41,565
Ledakan itu mengubah dirinya.
440
00:28:41,649 --> 00:28:43,653
Baik, cukup! Hentikan!
441
00:28:43,736 --> 00:28:46,825
Kau keluargaku!
Kau seharusnya memaafkanku!
442
00:28:46,909 --> 00:28:50,374
Kau sudah diberi banyak peluang.
Kau berbohong dan mencuri.
443
00:28:50,457 --> 00:28:54,090
Kau melukai orang!
Kau tak lagi bagian dari keluarga ini.
444
00:28:57,847 --> 00:28:59,685
Tidak! /
Ayo!
445
00:28:59,768 --> 00:29:02,481
Nico!
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,026
Tidak, jangan sakiti dia!
Biarkan aku mencoba.
447
00:29:04,110 --> 00:29:06,239
Topher, kau harus pergi sekarang,...
448
00:29:06,322 --> 00:29:08,042
...sebelum melakukan sesuatu
yang tak bisa kau tarik kembali.
449
00:29:08,076 --> 00:29:10,497
Kami tahu apa isi ransel itu,
dan itu membuatmu gila.
450
00:29:10,581 --> 00:29:12,251
Kau butuh bantuan. /
Kau tak mengenalku.
451
00:29:12,334 --> 00:29:14,380
Mereka tak mengenalku!
Tak ada yang mengenalku!
452
00:29:14,463 --> 00:29:16,844
Tak ada yang tahu apa kemampuanku!
453
00:29:17,344 --> 00:29:18,931
Dan kau tak bisa memaksaku pergi.
454
00:29:20,100 --> 00:29:21,102
Sebenarnya...
455
00:29:22,522 --> 00:29:23,774
...aku rasa aku bisa.
456
00:29:26,572 --> 00:29:28,241
Tolong jangan membuatku
mencobanya.
457
00:29:37,927 --> 00:29:39,138
Tidak, Molly!
458
00:29:45,902 --> 00:29:48,490
Sial!
459
00:29:53,834 --> 00:29:55,838
Kau baik-baik saja?
460
00:29:55,922 --> 00:29:56,983
Apak kau terluka? /
Kau baik-baik saja?
461
00:29:57,007 --> 00:29:58,447
Ya. Kita hanya perlu menenangkannya.
462
00:29:58,511 --> 00:29:59,655
Lupakan saja, Molly.
Dia akan menyakitimu.
463
00:29:59,679 --> 00:30:01,683
Kau tak bisa menahanku!
464
00:30:01,767 --> 00:30:03,938
Tidak! Nico, jangan lakukan itu.
Batu itu yang mengendalikannya!
465
00:30:04,021 --> 00:30:05,701
Mungkin bukan tempat
terbaik untuk melakukan ini.
466
00:30:07,695 --> 00:30:08,823
Silakan tonton!
467
00:30:10,200 --> 00:30:11,578
Aku tak peduli!
468
00:30:12,831 --> 00:30:13,958
Chase, serang dia!
469
00:30:14,041 --> 00:30:16,128
Aku tak mendapat bidikan kosong.
Aku mungkin mengenai Molly.
470
00:30:16,212 --> 00:30:18,466
Hentikan, Topher, kumohon!
Kau salah satu dari kami!
471
00:30:22,642 --> 00:30:24,019
Nico, sekarang!
472
00:30:24,103 --> 00:30:25,438
Tidak!
473
00:30:48,276 --> 00:30:49,278
Tidak, tidak!
474
00:30:58,547 --> 00:31:01,135
Tidak! Tolong aku!
475
00:31:01,218 --> 00:31:02,889
Selamatkan dia. /
Apa dia baik-baik saja?
476
00:31:02,972 --> 00:31:05,811
Karolina, tarik dia. /
Aku mendapatkannya.
477
00:31:07,982 --> 00:31:09,377
Hubungi 911! /
Seseorang sudah melakukannya.
478
00:31:09,401 --> 00:31:12,324
Molly, kita tak bisa tinggal di sini. /
Kita tak bisa meninggalkannya!
479
00:31:12,407 --> 00:31:14,704
Ya, kau bisa. Kau tak bisa membantu.
Aku akan tinggal.
480
00:31:14,788 --> 00:31:16,165
Tidak!
481
00:31:16,248 --> 00:31:18,288
Pergi, sembunyikan batu-batu itu.
482
00:31:18,336 --> 00:31:19,463
Itu milikku.
483
00:31:19,547 --> 00:31:21,467
Itu ranselku.
484
00:31:21,551 --> 00:31:24,056
Tidak. /
Molly, kita harus pergi.
485
00:31:24,139 --> 00:31:25,475
Molly, ayo pergi!
486
00:31:25,559 --> 00:31:26,937
Itu batuku.
487
00:31:44,096 --> 00:31:47,895
Selamat datang di Gibborim Center.
Ada pemandian hangat di dalamnya.
488
00:31:47,979 --> 00:31:50,609
Ada banyak makanan untuk semua orang.
489
00:31:50,693 --> 00:31:52,947
Silakan temui perwakilan kami
untuk penempatan hunian.
490
00:31:57,749 --> 00:31:58,751
Frank.
491
00:32:00,588 --> 00:32:01,590
Kau baik-baik saja?
492
00:32:02,174 --> 00:32:04,596
Ya. Maaf, aku hanya...
493
00:32:06,850 --> 00:32:08,937
Aku harus memilih orang.
494
00:32:11,150 --> 00:32:12,360
Jonah mengirimmu ke sini?
495
00:32:13,321 --> 00:32:15,561
Kenapa dia butuh korban lain?
Apa dia sakit?
496
00:32:17,120 --> 00:32:18,749
Bagaimana kau melakukannya, Leslie?
497
00:32:20,293 --> 00:32:22,453
Selama bertahun-tahun ini,
bagaimana kau melakukannya?
498
00:32:23,509 --> 00:32:27,517
Aku akan jelaskan seperti cara dia
menjelaskannya padaku.
499
00:32:30,271 --> 00:32:34,238
Semua kehidupan memakan
kehidupan lain untuk bertahan.
500
00:32:34,321 --> 00:32:35,783
Tapi kita tak makan spesies
kita sendiri.
501
00:32:35,866 --> 00:32:37,912
Ini brutal, tapi...
502
00:32:39,248 --> 00:32:41,878
...diperlukan untuk kelangsungan hidupnya.
503
00:32:46,930 --> 00:32:48,851
Jonah menemui Karolina diam-diam.
504
00:32:50,938 --> 00:32:52,357
Membangun ikatan dengannya.
505
00:32:54,153 --> 00:32:56,713
Mari berharap dia melihat manipulasinya
lebih baik darimu.
506
00:32:56,783 --> 00:32:58,950
Aku meragukan itu.
Kita membesarkannya...
507
00:32:58,951 --> 00:33:00,415
...untuk menjadi orang yang
terbuka dan bebas.
508
00:33:01,918 --> 00:33:03,478
Kita orang tua yang buruk, 'kan?
509
00:33:05,634 --> 00:33:07,053
Kau dulu orang tua yang hebat, Frank.
510
00:33:09,308 --> 00:33:12,272
Masih. Orang tua yang hebat.
511
00:33:14,443 --> 00:33:15,729
Aku memiliki keyakinan padanya.
512
00:33:20,915 --> 00:33:22,334
Dan aku tak mau melakukan ini.
513
00:33:23,712 --> 00:33:25,507
Jonah bisa mencari korbannya sendiri.
514
00:33:30,000 --> 00:33:36,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
515
00:33:58,447 --> 00:33:59,449
Victor.
516
00:33:59,534 --> 00:34:02,163
Orang bodoh macam apa yang membuat
Philly Cheesesteak dengan keju asli?
517
00:34:02,247 --> 00:34:04,321
Aku tak tahu. /
Semua orang, maksudku, semua orang...
518
00:34:04,322 --> 00:34:05,630
...tahu itu dibuat dengan Keju Whiz.
519
00:34:05,713 --> 00:34:07,465
Whiz adalah intinya.
520
00:34:07,550 --> 00:34:09,762
Baik, aku akan melupakan
kau mengatakan bagian terakhir itu.
521
00:34:09,846 --> 00:34:12,518
Kenapa Jonah menyiksaku seperti ini? /
Karena dia brengsek.
522
00:34:12,601 --> 00:34:16,275
Berhenti membahas keju
dan dengarkan aku.
523
00:34:16,358 --> 00:34:20,116
Jika aku bilang mesin gelombang gravitasi
benar-benar ada,...
524
00:34:20,199 --> 00:34:22,228
...kau bisa merancang cara
untuk menghancurkannya?
525
00:34:23,080 --> 00:34:26,210
Kenapa aku ingin menghancurkan
sesuatu yang baru kuketahui ada?
526
00:34:27,297 --> 00:34:28,783
Itu inovasi yang akan mengubah
pemahaman kita soal...
527
00:34:28,808 --> 00:34:31,138
...perjalanan ruang angkasa
dan alam semesta.
528
00:34:31,221 --> 00:34:33,685
Karena itu akan digunakan
untuk menghancurkan California.
529
00:34:34,771 --> 00:34:39,697
Tempat yang kau, aku, dan Chase
tinggali saat ini.
530
00:35:00,572 --> 00:35:02,283
Tuhan, aku mencintai wanita itu.
531
00:35:17,313 --> 00:35:19,484
Itu perjalanan pulang yang sunyi.
532
00:35:20,779 --> 00:35:21,781
Rumah?
533
00:35:23,535 --> 00:35:24,579
Ini bukan rumah kita.
534
00:35:25,079 --> 00:35:28,002
Aku turut bersedih, Molly.
Kami semua.
535
00:35:28,920 --> 00:35:30,716
Sungguh? Kalian semua?
536
00:35:32,010 --> 00:35:33,722
Tentu saja.
537
00:35:33,805 --> 00:35:35,809
Dari inilah aku ingin melindungimu.
538
00:35:35,893 --> 00:35:39,483
Dari melihat kekacauan yang tak bisa
kau lupakan. Lagi.
539
00:35:39,567 --> 00:35:42,656
Dari kehilangan seseorang
yang kau sayangi. Lagi!
540
00:35:42,740 --> 00:35:44,367
Dari membuatmu sedih.
541
00:35:45,161 --> 00:35:47,224
Itu hanya kata-kata.
Kau membencinya sejak awal.
542
00:35:47,248 --> 00:35:48,810
Aku tak percaya padanya,
dan aku benar.
543
00:35:49,754 --> 00:35:51,131
Kau salah!
544
00:35:51,215 --> 00:35:53,203
Aku memohon padamu untuk tidak
menggunakan tongkat itu padanya!
545
00:35:53,204 --> 00:35:54,639
Dia takut dan di luar kendali.
546
00:35:54,722 --> 00:35:57,520
Dia butuh bantuan! /
Mols, kurasa dia tak butuh bantuan.
547
00:35:57,603 --> 00:35:59,403
Dia mengorbankan hidupnya
untuk menyelamatkan Gert.
548
00:35:59,428 --> 00:36:01,736
Ada kebaikan dalam dirinya. /
Tentu saja ada.
549
00:36:01,820 --> 00:36:04,867
Tak ada yang bilang tidak.
550
00:36:04,951 --> 00:36:07,080
Kita yang menyakiti orang sekarang.
551
00:36:07,163 --> 00:36:08,165
Dia menderita!
552
00:36:08,249 --> 00:36:10,522
Topher mungkin menderita,
tapi dia juga berbahaya.
553
00:36:10,546 --> 00:36:13,050
Dan kau adalah keluargaku, bukan dia!
554
00:36:16,724 --> 00:36:18,644
Kau tahu kau terdengar
seperti siapa sekarang?
555
00:36:20,649 --> 00:36:21,693
Ibumu.
556
00:36:45,072 --> 00:36:47,870
Tolong beritahu aku kau tak menuangkan
Macallan-ku di atas es.
557
00:36:50,166 --> 00:36:53,047
Kau tahu, aku suka dengan caraku sendiri.
558
00:36:53,924 --> 00:36:55,259
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
559
00:36:56,345 --> 00:36:59,852
Keluarga Dean menggunakan teknologi Wizard
untuk kebutuhan keamanannya.
560
00:36:59,936 --> 00:37:02,816
Itu termasuk pemindai
tanganmu di luar.
561
00:37:04,528 --> 00:37:06,697
Cukup berani untuk pria yang
menempatkan laba-laba di luar...
562
00:37:06,698 --> 00:37:08,410
...saat dia menemukannya di rumahnya.
563
00:37:08,494 --> 00:37:11,500
Satu-satunya laba-laba yang
berhasil masuk ke rumah Minoru...
564
00:37:11,584 --> 00:37:13,212
...berdiri tepat di depanku.
565
00:37:14,632 --> 00:37:16,134
Apa yang bisa kubantu, Robert?
566
00:37:20,309 --> 00:37:22,271
Aku tak bisa menghentikanmu
membunuh putriku.
567
00:37:30,371 --> 00:37:31,373
Tidak enak badan?
568
00:37:41,811 --> 00:37:44,567
Aku baik-baik saja.
569
00:37:53,333 --> 00:37:55,797
Kau terlihat sakit, Jonah.
570
00:37:58,553 --> 00:38:02,351
Saat aku periksa teknologi
di dalam gelang Karolina,...
571
00:38:02,435 --> 00:38:06,276
...aku tahu itu pada dasarnya
adalah penghambat.
572
00:38:06,359 --> 00:38:09,032
Dan, jika kutingkatkan
intensitas dan radiusnya,...
573
00:38:09,115 --> 00:38:11,328
...mungkin membuatmu
benar-benar sakit.
574
00:38:13,207 --> 00:38:16,798
Sepertinya aku benar.
575
00:38:16,881 --> 00:38:18,425
Jangan lakukan ini.
576
00:38:20,429 --> 00:38:22,266
Aku membanjiri ruangan ini dengan itu.
577
00:38:23,352 --> 00:38:26,358
Dan jika kau tak memberi tahuku
di mana anak-anak,...
578
00:38:26,441 --> 00:38:28,738
...aku akan naikkan satu derajat.
579
00:38:28,822 --> 00:38:29,824
Mungkin dua.
580
00:38:41,304 --> 00:38:42,516
Itu untuk Amy.
581
00:38:47,568 --> 00:38:49,320
Sekarang saatnya untuk menyelesaikan ini.
582
00:38:58,965 --> 00:39:01,094
Kami melihat pintu terbuka. /
Apa itu cukup?
583
00:39:04,392 --> 00:39:05,477
Ini lebih dari cukup.
584
00:39:06,354 --> 00:39:09,277
Dan kalian berdua baru saja menjadi Ultra.
585
00:39:36,373 --> 00:39:40,172
Dia berusia 14 tahun.
Kau ingat seperti apa rasanya.
586
00:39:41,592 --> 00:39:42,970
Jangan ingatkan aku.
587
00:39:47,311 --> 00:39:49,733
Dia juga tak sepenuhnya salah.
588
00:39:54,702 --> 00:39:57,791
Kurasa dia hanya kesal karena
dia ingin sebuah hubungan.
589
00:39:59,837 --> 00:40:03,093
Dia ingin seperti Topher
agar dia tak merasa...
590
00:40:04,513 --> 00:40:05,515
...berbeda.
591
00:40:07,184 --> 00:40:08,478
Tak merasa sendirian.
592
00:40:10,650 --> 00:40:16,161
Namun Topher ternyata menakutkan,
jadi dia khawatir jika dia juga menakutkan.
593
00:40:19,167 --> 00:40:21,254
Kau tahu sedikit tentang dinamika ini.
594
00:40:23,425 --> 00:40:24,803
Mungkin sedikit.
595
00:40:27,934 --> 00:40:31,734
Kau tahu, aku sudah bilang,
kau tak menakutkan.
596
00:40:31,817 --> 00:40:33,445
Tidak bagiku.
597
00:40:35,032 --> 00:40:36,451
Tidak pernah.
598
00:40:41,378 --> 00:40:42,964
Tidak, cahayamu.
599
00:40:43,048 --> 00:40:44,768
Maksudku bukan cahayamu
secara harfiah,...
600
00:40:44,843 --> 00:40:47,724
...meskipun itu keren juga,...
601
00:40:47,808 --> 00:40:49,561
...tapi cahaya di dalam dirimu...
602
00:40:50,647 --> 00:40:54,710
...kehangatan dan keterbukaan itu,
itu yang kusukai darimu.
603
00:40:54,780 --> 00:40:56,826
Itu yang menjadikan siapa dirimu.
604
00:41:12,816 --> 00:41:13,985
Apa ini cukup?
605
00:41:15,362 --> 00:41:16,907
Ini lebih dari cukup.
606
00:41:34,860 --> 00:41:36,029
Apa itu ponsel baru?
607
00:41:36,112 --> 00:41:39,661
Bukan, ini Merlin.
Versi awal transmisi visual.
608
00:41:43,210 --> 00:41:45,172
Sepertinya mereka bersenang-senang.
609
00:41:46,174 --> 00:41:47,802
Ya, itu...
610
00:41:49,180 --> 00:41:50,683
Itu bagus untuk mereka.
611
00:41:52,353 --> 00:41:56,987
Cinta sepertinya mengudara malam ini,
dan itu aneh, mengingat semuanya.
612
00:41:57,822 --> 00:41:59,182
Kurasa hanya salah satu
dari hari-hari itu.
613
00:41:59,242 --> 00:42:01,556
Agar adil, bukankah mereka
telah begitu sejak kita kabur?
614
00:42:01,580 --> 00:42:05,462
Entah. Kurasa ada satu hari Kamis
yang cukup normal.
615
00:42:05,547 --> 00:42:07,341
Aku lupa apa itu normal.
616
00:42:09,721 --> 00:42:11,561
Apa kau baik-baik saja dengan Gert?
617
00:42:12,852 --> 00:42:15,166
Ya, dia sepertinya tak lagi kesal
denganku dari biasanya,...
618
00:42:15,190 --> 00:42:16,986
...jadi itu bagus.
619
00:42:17,069 --> 00:42:20,284
Atau itu malam buruk,
karena itu berarti dia berhenti peduli.
620
00:42:20,367 --> 00:42:22,264
Mungkin dia sudah terbiasa
dengan tingkat menjengkelkanku...
621
00:42:22,288 --> 00:42:24,928
...hingga itu tak lagi membuatnya
terusik dan hanya mengabaikanku.
622
00:42:25,002 --> 00:42:28,718
Atau mungkin kalian sedang
menjalin hubungan.
623
00:42:28,801 --> 00:42:31,222
Ya. Mungkin itu.
624
00:42:34,980 --> 00:42:37,109
Apa kau pernah berharap berada
dalam satu hubungan?
625
00:42:37,192 --> 00:42:39,196
Dengan Nico, atau gadis
yang kau temui di Compton?
626
00:42:39,280 --> 00:42:43,539
Tidak. Ini pacarku sekarang.
627
00:42:43,623 --> 00:42:49,216
Biar kuberitahu, aku pria beruntung.
Dia cantik dan pintar.
628
00:42:49,300 --> 00:42:51,179
Ya, aku tahu aku membicarakan komputer.
629
00:42:52,264 --> 00:42:56,022
Tidak, aku mengerti. Itu perasaanku
pada tongkat lacrosse pertamaku.
630
00:42:56,105 --> 00:42:58,276
Aku habiskan berjam-jam
melakban batangnya.
631
00:42:58,360 --> 00:43:00,990
Aku bahkan merangkai sakunya sendiri.
632
00:43:01,074 --> 00:43:02,786
Merangkai saku sangat pribadi.
633
00:43:03,495 --> 00:43:08,004
Bukannya menghina batangmu
yang di lakban,...
634
00:43:08,088 --> 00:43:10,092
...tapi pacarku di sini akan
membantuku...
635
00:43:10,175 --> 00:43:12,597
...meruntuhkan lokasi konstruksi itu
untuk selamanya.
636
00:43:13,599 --> 00:43:14,601
Tolong bukakan ini.
637
00:43:18,233 --> 00:43:19,443
Itu memang disebut batang.
638
00:43:21,573 --> 00:43:22,575
Ya.
639
00:43:27,919 --> 00:43:29,046
Apa Nico mengirimmu?
640
00:43:30,048 --> 00:43:32,008
Karena aku takkan menarik
kembali perkataanku.
641
00:43:32,386 --> 00:43:33,764
Kau tak perlu.
642
00:43:35,434 --> 00:43:36,562
Kau tahu, sebenarnya...
643
00:43:40,903 --> 00:43:42,322
Sebenarnya, aku...
644
00:43:43,617 --> 00:43:46,540
Aku hanya ingin memberi tahumu
aku sangat bangga padamu hari ini.
645
00:43:46,623 --> 00:43:48,753
Bangga padaku? Kenapa?
646
00:43:48,836 --> 00:43:51,174
Karena kau melihat Topher sebagai manusia.
647
00:43:52,176 --> 00:43:53,386
Kau menatapnya...
648
00:43:55,808 --> 00:43:59,482
...dan kau melihat salah satu dari kita,
hanya anak kecil lainnya.
649
00:44:01,360 --> 00:44:04,450
Dan kau membelanya, memihaknya.
650
00:44:04,534 --> 00:44:06,622
Dan Nico menyerangnya
dengan Staff.
651
00:44:06,705 --> 00:44:09,126
Aku bahkan tidak tahu apa
dia sudah mati atau masih hidup.
652
00:44:09,210 --> 00:44:11,548
Ini bukan tentang apa yang
dikatakan atau dilakukan Nico.
653
00:44:12,550 --> 00:44:15,430
Bahkan bukan tentang Topher.
Ini tentang dirimu.
654
00:44:16,015 --> 00:44:17,811
Kau bukan anak kecil lagi.
655
00:44:17,894 --> 00:44:22,402
Kau tumbuh menjadi
wanita muda yang luar biasa...
656
00:44:22,486 --> 00:44:26,829
...dengan kekuatan dan integritas...
657
00:44:26,912 --> 00:44:29,876
...serta perasaan benar dan salah
yang dahsyat.
658
00:44:30,878 --> 00:44:33,509
Aku hanya ingin mengatakan
aku mengagumi itu, itu saja.
659
00:44:36,849 --> 00:44:40,438
Aku tahu menganggap Topher
saudaraku adalah bodoh.
660
00:44:42,317 --> 00:44:45,240
Tapi aku hanya sangat ingin keluarga.
661
00:44:46,910 --> 00:44:49,331
Tidak apa-apa.
662
00:44:50,626 --> 00:44:52,337
Dengarkan.
663
00:44:52,421 --> 00:44:53,549
Kau memiliki keluarga...
664
00:44:54,676 --> 00:44:58,016
...yang akan mendukungmu
tak peduli apa.
665
00:44:58,099 --> 00:45:00,312
Mereka semua ada di rumah ini.
666
00:45:01,397 --> 00:45:05,531
Setiap kesalahan yang kau buat,
hal gila yang kau lakukan,...
667
00:45:05,615 --> 00:45:08,119
...mereka akan menyayangimu
tanpa syarat.
668
00:45:09,706 --> 00:45:11,960
Begitulah caramu mengetahui
siapa keluargamu.
669
00:45:12,962 --> 00:45:14,716
Mereka menyayangimu tanpa alasan.
670
00:45:19,308 --> 00:45:20,937
Hari ini menyebalkan.
671
00:45:23,232 --> 00:45:24,778
Aku bersamamu, Mols.
672
00:45:26,823 --> 00:45:27,825
Aku bersamammu.
673
00:45:53,167 --> 00:45:54,504
Hei, tidak apa-apa.
674
00:45:55,088 --> 00:45:56,215
Aku menyayangimu.
675
00:45:57,217 --> 00:45:58,679
Aku akan jelaskan nanti.
676
00:47:13,871 --> 00:47:19,047
Aku yakin ini milik kalian.
677
00:47:55,203 --> 00:47:56,205
Ibu.
678
00:47:58,752 --> 00:48:04,597
Sebelum aku berpaling dari semua orang
dan semua yang pernah kupedulikan,...
679
00:48:04,681 --> 00:48:06,685
...aku perlu tahu kebenaran
tentang ayahku.
680
00:48:52,108 --> 00:48:53,695
Merasa mendingan?
681
00:48:53,779 --> 00:48:55,114
Ya, terima kasih.
682
00:48:55,699 --> 00:48:58,099
Orang tuamu sebentar lagi
untuk menjemputmu.
683
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
684
00:49:15,024 --> 00:49:21,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com