1 00:00:01,075 --> 00:00:06,075 مترجمين : کيانوش جهانگيري و سروش Kianoosh_93 & Soroush ABG 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,369 ... آنچه گذشت 3 00:00:09,393 --> 00:00:12,483 از محفل مجلل چه خبر؟ - ميخوان علیه شما اعلام جنگ بکنن - 4 00:00:12,567 --> 00:00:14,278 یک عالمه سلاح جدید 5 00:00:14,362 --> 00:00:15,758 اين سلاح‌ها مخصوص 6 00:00:15,782 --> 00:00:17,034 قدرت بچه‌هامون طراحي شدند 7 00:00:17,117 --> 00:00:19,117 لازمه بهتون يادآوري کنيم داروي پاک کردن ذهني که ساختيم 8 00:00:19,163 --> 00:00:20,583 دقیقاً برای همچین شرایطیه؟ 9 00:00:20,667 --> 00:00:22,504 اومدی دنبالم؟ 10 00:00:26,177 --> 00:00:27,429 درخشندگي 11 00:00:27,514 --> 00:00:29,536 بعد از اتفاقاتي که براش افتاده نميتونه تنها باشه 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,564 باشه پس هردوتاتون ميتونين برين - من حامله‌ام - 13 00:00:31,647 --> 00:00:33,483 اون الان يه فراريه... مثل ما 14 00:00:33,568 --> 00:00:35,863 هنوز اون چيزي که بهت دادم رو داري؟ درست نگه‌ش دار 15 00:00:35,947 --> 00:00:37,635 نميدوني چه کارايي ميشه باهاش کردن، ولي من ميدونم 16 00:00:37,659 --> 00:00:39,556 چرا اينو ميخواي؟ - چون به ليوي قول دادم - 17 00:00:39,580 --> 00:00:40,954 عدالت رو براي قتل داريوس برقرار کنم 18 00:00:40,979 --> 00:00:42,227 و دقیقاً میخوام همین کار رو هم بکنم 19 00:00:42,251 --> 00:00:45,842 من واقعا از اون عصا ترسيده بودم - شايد تاريکي خودت هستی - 20 00:00:45,925 --> 00:00:48,430 قدرتت ... مثل نور که قدرت منه 21 00:00:49,683 --> 00:00:50,893 پسرم - پدر - 22 00:00:50,977 --> 00:00:52,187 ميتوني بياي خونه؟ 23 00:00:52,271 --> 00:00:54,358 چي شده؟ - داري ميري؟ - 24 00:00:54,442 --> 00:00:55,987 چيس نميتوني اينکار رو بکني 25 00:00:56,070 --> 00:00:57,406 ميرم خونه 26 00:00:58,366 --> 00:01:00,329 ميتوني يه قهرمان باشي 27 00:01:00,412 --> 00:01:03,293 تنها کاري که بايد بکني اينه که يک قدم برداری و به ما بپيوندي 28 00:01:03,376 --> 00:01:05,798 قول بده هيچکدومشون آسيبي نميبينن - قول ميدم پسرم - 29 00:01:05,882 --> 00:01:07,969 اسم من زاوينه. دنبالت ميگشتم 30 00:01:08,679 --> 00:01:10,390 نميخوام بترسونمت 31 00:01:10,474 --> 00:01:12,102 گرت داروهات رو قطع کردي؟ 32 00:01:12,186 --> 00:01:13,355 من گرت نيستم 33 00:01:16,319 --> 00:01:18,323 من نامزدتم 34 00:01:22,666 --> 00:01:25,713 هیچکس منشا این داستان رو نمیدونه 35 00:01:25,797 --> 00:01:28,385 نسل به نسل منتقل شده 36 00:01:28,468 --> 00:01:31,182 تا این که شد داستانی که به گوش همه رسیده بود 37 00:01:31,265 --> 00:01:33,979 يک حقيقت. يک پيشگويي 38 00:01:34,063 --> 00:01:38,656 و در یک زمانی، داستان به وسيله کسی داستان رو میشنوه که فکر میکنه 39 00:01:38,739 --> 00:01:40,952 داستان درباره اونهاست 40 00:01:42,079 --> 00:01:44,375 ديوونه بودن که باور کردند؟ 41 00:01:44,458 --> 00:01:46,755 یا اگه باور نمیکردن دیوونه بودن؟ 42 00:01:47,674 --> 00:01:50,763 چون اين يک داستان عاشقانه‌ست 43 00:01:50,847 --> 00:01:53,644 داستان عاشقانه‌ای که دو جهان رو به هم پيوند ميده 44 00:01:53,728 --> 00:01:55,982 و صلح رو براي جهان به ارمغان مياره 45 00:02:01,618 --> 00:02:04,875 و بنايراين يک معتقد، سوار سفینه‌ای شد 46 00:02:04,958 --> 00:02:08,214 که خاندان سلطنتی تبعید شده 47 00:02:08,298 --> 00:02:10,845 رو در مرکز پیشگویی، حمل میکرد 48 00:02:10,928 --> 00:02:14,101 ولي اون مسافر نتونست خيلي مخفي بمونه 49 00:02:14,936 --> 00:02:19,153 وقتي پیداش کردن، شد کمک دستشون 50 00:02:19,236 --> 00:02:23,662 و اونا خيلي زود یاد گرفتن سفینه رو کنترل کنن 51 00:02:24,790 --> 00:02:27,837 ولي آرامش خيلي ماندگار نبود 52 00:02:29,048 --> 00:02:31,553 همه چيز نابود شد 53 00:02:31,637 --> 00:02:35,895 شايد مسافر کسي نبود که توی پيشگويي گفته بودن 54 00:02:35,978 --> 00:02:38,692 شايد حتي پيشگويي درست نبود 55 00:02:39,736 --> 00:02:41,824 مرگ دربرابر بلاتکلیفی مسافر 56 00:02:41,907 --> 00:02:44,830 میتونست به منزله آسودگی باشه 57 00:02:46,625 --> 00:02:49,296 تا زمانيکه نوري از بالا فرود اومد 58 00:02:49,380 --> 00:02:51,467 و به ذهن مسافر خطور کرد 59 00:02:51,552 --> 00:02:54,473 که اين هميشه بخشي از پيشگويي بوده 60 00:02:54,558 --> 00:02:57,981 که اونا دقيقاً در مکان درست سقوط کردن 61 00:02:58,064 --> 00:03:01,613 چون نوري که اونا ميديدن عشق‌شون بود 62 00:03:03,283 --> 00:03:05,036 عشق من 63 00:03:05,830 --> 00:03:07,124 محبوب من 64 00:03:08,544 --> 00:03:10,297 نامزد من 65 00:03:15,558 --> 00:03:16,852 66 00:03:17,896 --> 00:03:19,398 عجب سفری بود 67 00:03:25,786 --> 00:03:27,874 حالت خوبه؟ 68 00:03:27,957 --> 00:03:32,257 قبلا هيچوقت این کار رو با کسي مثل تو نکرده بودم 69 00:03:32,341 --> 00:03:33,886 آره، فکر کنم خوبم 70 00:03:35,096 --> 00:03:38,938 يک کم دم دستي، ولي قشنگ بود 71 00:03:39,021 --> 00:03:44,198 ... از مفاهيم آشنا استفاده کردم تا راحتتر درک کنی 72 00:03:44,281 --> 00:03:47,329 تا بتونیم به یک زبان مشترک برسیم و باهم اُخت بگیریم 73 00:03:48,749 --> 00:03:51,420 نميخوام ازم بترسي 74 00:03:51,505 --> 00:03:52,966 نترسيدم 75 00:03:53,049 --> 00:03:56,974 ولي من شک توی صدات رو حس میکنم 76 00:03:57,057 --> 00:03:59,896 اینطور نیست که حرفت رو باور نکنم 77 00:03:59,980 --> 00:04:02,902 میدونم که به این‌ها معتقدی 78 00:04:02,986 --> 00:04:06,492 فقط هضمش یک کم سخته 79 00:04:11,712 --> 00:04:14,843 سرنوشت ما با پيشگويي به هم بافته شده 80 00:04:14,926 --> 00:04:20,228 نسخه فیزیکی این پیشگویی موجوده که بتونم يه نگاهي بهش بندازم؟ 81 00:04:20,310 --> 00:04:24,319 ترجيحا متن انگلیسی باشه نه این که توی ذهنم تصویر سازی بشه 82 00:04:27,618 --> 00:04:28,662 وايسا، چيکار ميکني؟ 83 00:04:28,746 --> 00:04:30,833 ناجي من. نیمه گم شده من 84 00:04:30,916 --> 00:04:33,254 من فقط پنج دقيقه‌ست که تو رو ميشناسم 85 00:04:33,337 --> 00:04:36,135 ...عشق زندگي من. حاضري با من 86 00:04:36,218 --> 00:04:37,764 ببخشيد 87 00:04:37,847 --> 00:04:39,308 مزاحمتون شدم؟ 88 00:04:42,064 --> 00:04:43,650 اين ديگه کيه؟ 89 00:04:49,996 --> 00:04:51,750 ميدونم چي ميگين 90 00:04:51,833 --> 00:04:54,633 ولي امکان نداره بقيه بچه‌ها بدون درگیری برگردن 91 00:04:54,672 --> 00:04:56,467 البته، يک راه هست 92 00:04:56,551 --> 00:04:58,931 اگه تو متقاعدشون کني - من؟ - 93 00:04:59,014 --> 00:05:01,520 در حال حاضر من آخرين کسي هستم که به حرفش گوش ميکنن 94 00:05:01,603 --> 00:05:02,730 وقتي اومدم، خيلي عصباني شدن 95 00:05:02,814 --> 00:05:04,859 گرت عاشقته. من يا چشماي خودم ديدم 96 00:05:04,943 --> 00:05:07,865 و همینطور از حرف‌های تو مشخصه که خیلی دوستش داری 97 00:05:09,201 --> 00:05:11,581 بلکه حتی بیش از حد - گرت بهم گفت بزدل - 98 00:05:11,665 --> 00:05:14,086 براي کسي مثل اون، اين بدترين چيزيه که ميتوني باشي 99 00:05:14,169 --> 00:05:17,050 خب اگه صحبت احساسي جواب نمیده منطقي باهاشون صحبت کن 100 00:05:17,134 --> 00:05:19,388 ديگه نيازي نیست از ما دوری کنین 101 00:05:19,471 --> 00:05:22,435 جوناه رفته، گذشته‌ها گذشته 102 00:05:22,520 --> 00:05:24,214 ما ازتون یک فرصت دوباره میخوایم 103 00:05:24,239 --> 00:05:25,842 و از هر چي داريم مايه ميذاريم 104 00:05:25,901 --> 00:05:28,615 ولی تغییری توی این مسئله که شما همچنان یک سری قاتل هستین به وجود نمیاره 105 00:05:28,699 --> 00:05:30,870 تو هم دیگه چندان بی‌گناه نیستی 106 00:05:30,953 --> 00:05:34,711 کت ما داریم سعی میکنیم راه آسون رو پیش بگیریم - که ممنون هم هستم - 107 00:05:34,794 --> 00:05:37,592 ولي من صبح با گردن درد بیدار شدم و کاملا مطمئنم 108 00:05:37,675 --> 00:05:41,725 به خاطر اينه که نيکو سوزن‌هاش رو توی بدن يک عروسک جادويي که اسم منم روشه فرو کرده 109 00:05:41,808 --> 00:05:44,898 شرمنده، ولي من آدم مناسبی براي اين ماموريت نيستم 110 00:05:44,981 --> 00:05:47,277 متاسفانه جز تو کسی رو نداریم 111 00:05:47,360 --> 00:05:50,826 پسرم تو بايد نهایت تلاشت رو بکنی 112 00:05:50,910 --> 00:05:53,832 وگرنه چي؟ کل حر‌ف‌ها با اين شروع شد 113 00:05:53,916 --> 00:05:55,756 که گفتي هيچکدومشون آسيبي نميبينن 114 00:05:58,090 --> 00:06:01,388 اگه تو کارت رو درست انجام بدي هيچکدومشون آسيبي نميبينن 115 00:06:01,472 --> 00:06:05,438 ما سلاح‌هاي لازم براي رسيدن به هدفمون رو داريم 116 00:06:05,522 --> 00:06:08,528 ...نميخوايم ازشون استفاده کنيم ولي 117 00:06:08,612 --> 00:06:10,532 اين آخرين اقدام ديپلماتیک ماست 118 00:06:10,616 --> 00:06:12,787 اگه اونا حرفت رو قبول نکنن 119 00:06:12,870 --> 00:06:16,085 چاره دیگه‌ای جز جنگ نمیمونه 120 00:06:16,168 --> 00:06:18,715 و تو ميدوني که توي جنگ چه اتفاقاتي ميفته 121 00:06:25,646 --> 00:06:27,858 ارائه‌ای از رسانه تصویری نایت مووی NightMovie.Co 122 00:07:56,076 --> 00:07:58,456 ...چند تا قلمرو پادشاهي 123 00:07:58,540 --> 00:08:02,255 چند تا زندگي در جستجوي اين گنج داده شده؟ 124 00:08:04,426 --> 00:08:06,598 شربت ذرت با فروکتوز بالا 125 00:08:06,681 --> 00:08:09,979 اه، زندگي‌هاي زيادي 126 00:08:10,062 --> 00:08:12,484 ولي براي اينکه بدوني ميگم 127 00:08:12,568 --> 00:08:15,239 ما با دهان پر حرف نميزنيم 128 00:08:15,866 --> 00:08:17,703 عذر ميخوام 129 00:08:17,786 --> 00:08:21,586 من تغییر شکل دهنده هستم تازه دارم به دهن داشتم عادت میکنم 130 00:08:21,669 --> 00:08:22,713 131 00:08:28,057 --> 00:08:29,560 نميخوان بمونن مگه نه؟ 132 00:08:29,644 --> 00:08:30,872 لطفاً بگین فقط یک مدت اینجان 133 00:08:30,896 --> 00:08:32,273 نميدونم نقشه زاوين چيه 134 00:08:32,357 --> 00:08:33,902 ولي مشخصه که نميخواد بره 135 00:08:33,985 --> 00:08:36,448 به نظرم بخواد یک ازدواج سریع انجام بدن 136 00:08:36,533 --> 00:08:39,664 و بعدش هم که خوشبختی ابدی و گشتن دور دنیا 137 00:08:39,746 --> 00:08:42,126 چه قدر عجيب - من که دعوتش نکردم - 138 00:08:42,210 --> 00:08:45,299 ولي اون توي سفينه مونده و از حمله والدينمون جون سالم به در برده 139 00:08:45,383 --> 00:08:47,136 ما در قبالش مسئولیم 140 00:08:47,220 --> 00:08:49,809 در مورد مامانم، نميدونم درباره‌اش حرف نزديم 141 00:08:49,892 --> 00:08:52,690 اينجا نميتونه يک اقامتگاه موقت براي يکي از اعضاي باردار محفل مجلل 142 00:08:52,773 --> 00:08:54,359 و بيگانه‌های با داستان تخیلی بشه 143 00:08:54,442 --> 00:08:56,238 موافقم. خيلي خطرناکه 144 00:08:56,321 --> 00:08:57,968 ما نميدونيم انگيزه زاوين چيه 145 00:08:57,992 --> 00:09:00,914 و در مورد مامانت هم حداقل مطمئنیم آدم قابل اعتمادی نیست 146 00:09:00,998 --> 00:09:04,087 دیگه هم اتاقی‌ای که واقعاً باهامون هم‌پیمان نیست نمیخوام 147 00:09:04,170 --> 00:09:06,341 همون یکی کافیه نمیخوام اسمش رو بیارم 148 00:09:06,425 --> 00:09:09,097 چيسه 149 00:09:09,180 --> 00:09:11,310 من چي گفتم؟ 150 00:09:11,393 --> 00:09:13,565 جواب نده الکس وايلدر 151 00:09:13,648 --> 00:09:15,276 چرا؟ 152 00:09:15,359 --> 00:09:16,403 خب، خودم میدونم چرا 153 00:09:16,486 --> 00:09:18,341 ولي اگه کار مهمي نداشت که زنگ نميزد 154 00:09:18,365 --> 00:09:20,537 چيزي که براي ما مهمه براي اون مهم نيست 155 00:09:20,621 --> 00:09:22,601 ميشه يه تصميمي بگيري؟ زنگ تلفنت واقعا رو مخه 156 00:09:22,625 --> 00:09:24,461 الکس 157 00:09:24,545 --> 00:09:26,131 158 00:09:26,214 --> 00:09:29,387 سلام - مرسي که جواب دادي - 159 00:09:29,471 --> 00:09:31,726 میدونم حتماً گرت اونجاست و داره چپ چپ نگاهت میکنه 160 00:09:33,605 --> 00:09:36,276 نه، راستش - گوش کن - 161 00:09:36,360 --> 00:09:38,030 بايد همديگه رو ببينيم 162 00:09:38,113 --> 00:09:39,742 نميشه رفيق 163 00:09:39,825 --> 00:09:41,829 ميدونم به من اعتماد نداري 164 00:09:41,913 --> 00:09:43,433 ولی اگه میخواستم بفروشمتون 165 00:09:43,457 --> 00:09:45,377 تا الان ریخته بودن سرتون 166 00:09:45,796 --> 00:09:47,925 ... منطقيه، ولي به هر حال 167 00:09:48,008 --> 00:09:50,197 تو دیگه از ما نیستی - ميدونم - 168 00:09:50,221 --> 00:09:53,770 ازم متنفري. ولي الکس من دارم سعي ميکنم جلوي 169 00:09:53,853 --> 00:09:55,691 اتفاقاي بد رو بگيرم 170 00:09:55,774 --> 00:09:58,697 یک اتفاق خیلی بد - ادامه بده - 171 00:09:58,780 --> 00:10:00,116 باید حضوری باهاتون صحبت کنم 172 00:10:00,199 --> 00:10:02,359 که همه بتونن تصمیمی که به نفعشونه بگیرن 173 00:10:04,416 --> 00:10:05,502 ميخواد ببينتمون 174 00:10:08,257 --> 00:10:10,554 خيلي علاقه‌مندن. ادامه بده - باشه - 175 00:10:10,637 --> 00:10:12,014 ساعت و مکانش رو مشخص کن 176 00:10:12,098 --> 00:10:13,786 هر جايي که شما راحتين، ميام 177 00:10:13,810 --> 00:10:16,356 نميدونم - الکس - 178 00:10:16,440 --> 00:10:19,070 به حرفام گوش کن. اونا سلاح‌هاي پيشرفته‌اي دارن 179 00:10:19,154 --> 00:10:21,993 اسلحه‌های واقعا خطرناکی که علیه‌تون استفاده میکنن 180 00:10:22,076 --> 00:10:23,872 من دارم سعي ميکنم جلوي اين اتفاق رو بگيرم 181 00:10:28,631 --> 00:10:29,633 باشه 182 00:10:29,717 --> 00:10:32,388 چيس؟ 183 00:10:34,267 --> 00:10:37,231 به الکس زنگ زده بودم 184 00:10:37,315 --> 00:10:38,902 قبول کردن که همديگه رو ببينيم 185 00:10:42,074 --> 00:10:45,247 پدر خوبي؟ - آره، آره - 186 00:10:45,331 --> 00:10:46,891 چه خبره؟ چرا مشخصات بالا رفته؟ 187 00:10:46,918 --> 00:10:49,380 نميدونم 188 00:10:49,464 --> 00:10:51,319 نميدونم، وقتی من اومدم همینطوری بودن 189 00:10:51,343 --> 00:10:53,055 فکر کردم خودت اینطوری گذاشتی 190 00:10:53,138 --> 00:10:54,474 مطمئنم که همچين کاري نکردم 191 00:10:54,558 --> 00:10:56,019 تو تنظيمشون کردي؟ 192 00:10:57,815 --> 00:10:59,442 کي تغييرشون داده؟ 193 00:10:59,527 --> 00:11:00,904 نه من دست نزدم 194 00:11:02,616 --> 00:11:03,827 حالت خوبه، پدر؟ 195 00:11:03,910 --> 00:11:05,914 اينها طوري تنظيم شدن 196 00:11:05,997 --> 00:11:08,252 که سلاح‌ها رو خطرناکتر کنن 197 00:11:09,713 --> 00:11:11,258 کي اين کارو کرده؟ 198 00:11:14,974 --> 00:11:16,769 چه بلايي داره سرم مياد؟ 199 00:11:17,729 --> 00:11:19,315 داره بدتر ميشه 200 00:11:19,399 --> 00:11:21,737 بيماريت 201 00:11:21,821 --> 00:11:23,258 هرچي که هست، داره پيشرفت ميکنه 202 00:11:23,282 --> 00:11:26,873 ... توي فضاهايي قرار ميگيرم 203 00:11:26,956 --> 00:11:28,793 که احساس ميکنم دارم غرق ميشم 204 00:11:30,129 --> 00:11:31,507 بابا 205 00:11:34,513 --> 00:11:36,308 ما شکستش ميديم 206 00:11:36,391 --> 00:11:38,312 قول ميدم 207 00:11:38,395 --> 00:11:40,441 ولي خواهش ميکنم، فعلاً مشخصات رو به حالت قبل برگردونين 208 00:11:40,525 --> 00:11:43,656 ... اگه شکست بخورم، نميخوام به کسي صدمه برسه 209 00:11:43,740 --> 00:11:45,619 يا حداقل به افراد بيشتري 210 00:11:46,286 --> 00:11:50,377 ميتونم مشخصات توي کامپيوتر رو به حالت قبل برگردونم 211 00:11:50,461 --> 00:11:52,507 ولي اسلحه‌ها ساخته شدن 212 00:11:54,845 --> 00:11:56,515 متاسفانه ديگه خيلي دير شده 213 00:12:03,362 --> 00:12:06,493 وقتي کوچولو بودي و توي گهواره ميذاشتيمت 214 00:12:06,577 --> 00:12:09,959 صبح‌ها صدات رو ميشنيديم که ما رو صدا ميزني 215 00:12:10,042 --> 00:12:13,549 با زبون خودت ميگفتي، يکي بياد پيش بچه 216 00:12:13,633 --> 00:12:16,304 وقتي ميومدم توي اتاقت دستات رو به سمتم بلند ميکردي 217 00:12:16,388 --> 00:12:18,726 ... من هم بغلت ميکردم و 218 00:12:18,810 --> 00:12:22,526 و براي چند دقيقه کوتاه، فقط خودمون دوتا بوديم 219 00:12:22,609 --> 00:12:26,199 و دلم ميخواست هميشه ادامه داشته باشه 220 00:12:26,282 --> 00:12:28,955 ولي اينطور نشد، نه؟ 221 00:12:29,038 --> 00:12:31,544 ديگه خيلي دير شده، مامان 222 00:12:31,627 --> 00:12:36,219 بايد بري، و براي اون بچه بهتر مادري کني 223 00:12:39,017 --> 00:12:40,979 يعني هيچوقت نمي‌بخشيم؟ 224 00:12:41,062 --> 00:12:42,899 بخشش رو بايد به دست آورد 225 00:12:42,983 --> 00:12:46,072 در طول زمان، با اعمال و رفتار نه با حرف 226 00:12:46,156 --> 00:12:48,703 مگه يکي از اصول گيب همين نيست؟ 227 00:12:48,786 --> 00:12:50,874 چرا، درسته 228 00:12:50,957 --> 00:12:54,715 که يک مسئله ديگه‌ست، که بايد درنظر گرفته بشه 229 00:12:56,301 --> 00:12:59,767 ... بعد از اتفاقي که توي دهانه افتاد 230 00:12:59,850 --> 00:13:02,939 مطمئنم الان تو رئيس کليسا هستي 231 00:13:03,023 --> 00:13:04,693 چي داري ميگي؟ 232 00:13:04,777 --> 00:13:07,699 وقتي به آسمون رفتي و بال‌هات رو باز کردي 233 00:13:07,783 --> 00:13:10,747 همه چيز کتاب گيبوريم رو تاييد کردي 234 00:13:10,830 --> 00:13:14,337 ميان دنبالت ميگردن دنبال يک برخورد ديگه 235 00:13:15,005 --> 00:13:18,261 کارولينا، الان ديگه تو پيامبر هستي براي برعهده گرفتن اين مسئوليت آماده‌اي؟ 236 00:13:18,345 --> 00:13:21,309 نه، مطمئناً نه 237 00:13:21,392 --> 00:13:24,482 اگه بخواي ميتونم کمکت کنم کنترلش کني اگه من رو از خودت پس نزني 238 00:13:24,566 --> 00:13:26,570 نمياي، چون دعوت نيستي 239 00:13:26,654 --> 00:13:29,218 چيس حتي از وجودت باخبر نيست - من نيازي به دعوت ندارم - 240 00:13:29,242 --> 00:13:32,373 به طور پيش فرض بايد در نظر گرفته بشه که من براي محافظت همراهش ميرم 241 00:13:32,456 --> 00:13:33,519 اون از پس خودش برمياد 242 00:13:33,543 --> 00:13:34,854 و اگه نيازي به کمک باشه، من هستم 243 00:13:34,878 --> 00:13:36,172 ... بچه‌ها - ... اگه اينطوره - 244 00:13:36,256 --> 00:13:38,218 ... بهتر نيست 245 00:13:38,301 --> 00:13:40,055 دوتا نيروي پشتيباني داشته باشيم؟ 246 00:13:40,139 --> 00:13:41,459 خداي من 247 00:13:44,690 --> 00:13:46,652 من واقعاً همينقدر کوتاهم؟ 248 00:13:46,735 --> 00:13:48,321 دقيقاً هم‌شکل 249 00:13:48,405 --> 00:13:50,284 زوين، خواهش ميکنم به شکل خودت برگرد 250 00:13:50,367 --> 00:13:52,079 اين کارت مردم رو ميترسونه 251 00:13:52,163 --> 00:13:55,127 موافقم - و من نيازي به محافظت تو - 252 00:13:55,210 --> 00:13:57,298 يا کس ديگه ندارم 253 00:13:57,381 --> 00:14:01,055 من چندان مطمئن نيستم فکر بديه که تا ميتونيم از نيروهامون استفاده کنيم؟ 254 00:14:01,139 --> 00:14:03,561 چه جالب، مامانت هم حق نظر دادن داره؟ 255 00:14:03,644 --> 00:14:08,069 من بايد توي اين عمليات باشم سرنوشتم اينه که از نامزدم محافظت کنم 256 00:14:08,153 --> 00:14:10,490 بس کن، من نه نامزد کسي‌ام 257 00:14:10,575 --> 00:14:12,621 نه پيامبر 258 00:14:12,704 --> 00:14:15,919 خودم تصميم ميگيرم کجا و با کي برم 259 00:14:16,002 --> 00:14:18,716 ... و امروز، کنار دوستام ميمونم 260 00:14:18,799 --> 00:14:20,427 دوستاي قديميم 261 00:14:20,511 --> 00:14:21,889 متاسفم، زوين 262 00:14:21,972 --> 00:14:23,893 اون وقت من چي؟ 263 00:14:23,976 --> 00:14:27,191 ... فعلاً، همين‌جا بموني 264 00:14:27,274 --> 00:14:30,322 تا ما برگرديم از مامانم و خونه محافظت کني 265 00:14:31,491 --> 00:14:34,748 محافظت از مادر مقدس و پناهگاه 266 00:14:34,831 --> 00:14:37,378 وظيفه شريفيه. قبول ميکنم 267 00:14:37,461 --> 00:14:38,881 و يک چيز ديگه 268 00:14:38,965 --> 00:14:41,177 ميشه لطفاً ديگه من رو نامزدت خطاب نکني؟ 269 00:14:41,261 --> 00:14:43,933 لغت عجيبيه - هرچي شما بگين - 270 00:14:59,005 --> 00:15:00,424 بهت مياد 271 00:15:01,927 --> 00:15:04,432 محض احتياط. ناراحت نشي 272 00:15:04,516 --> 00:15:06,019 فقط ميخوام اشاره کنم 273 00:15:06,102 --> 00:15:08,440 من به زور اينجام و هرچي که باهاش موافقت ميکنم 274 00:15:08,524 --> 00:15:09,943 هم تحت همين شرايطه 275 00:15:10,027 --> 00:15:11,798 بدجوري از دستت عصبانيه - خودم ميدونم - 276 00:15:11,822 --> 00:15:12,407 همه‌مون عصباني‌ايم 277 00:15:12,432 --> 00:15:14,184 اگه ميشه چند لحظه احساساتتون رو بذارين کنار 278 00:15:14,953 --> 00:15:17,225 مسائل مهمتري هست که بايد بهشون برسيم 279 00:15:17,249 --> 00:15:19,838 مهمتر از خيانت به دوستات؟ 280 00:15:19,921 --> 00:15:21,800 من از طرف خونواده‌هامون يک پيشنهاد دارم 281 00:15:21,884 --> 00:15:24,096 خداي من، تو هم شدي يکي از اون‌ها - نه - 282 00:15:24,180 --> 00:15:26,035 منطقيه. هميشه ميخواستي بري خونه 283 00:15:26,059 --> 00:15:27,687 ميشه لطفاً گوش بدين؟ 284 00:15:27,771 --> 00:15:30,484 اون‌ها با تمام قدرت ميان سر وقتتون 285 00:15:30,568 --> 00:15:32,697 من اسلحه‌هاشون رو ديدم شما شانسي براي پيروزي ندارين 286 00:15:32,781 --> 00:15:34,701 قبلاً هم اين حرف‌ها رو شنيديم ولي تا اينجا که زنده مونديم 287 00:15:34,785 --> 00:15:37,498 ولي اين دفعه فرق ميکنه اگه مجبور بشن، حاضرن بهتون آسيب برسونن 288 00:15:37,582 --> 00:15:39,836 و باور کنين، قدرتش رو دارن 289 00:15:40,922 --> 00:15:43,176 ولي ترجيح ميدن بدون درگيري بياين خونه 290 00:15:43,259 --> 00:15:45,848 و اگه قبول کنين، محفل رو در اختيار ما قرار ميدن 291 00:15:45,932 --> 00:15:48,771 چرا بايد يک سازمان پر از فساد 292 00:15:48,854 --> 00:15:50,733 و زندگي پر از دروغي که همراهش مياد رو بخوايم؟ 293 00:15:50,817 --> 00:15:52,170 چون اون‌ها حاضرن کنار بکشن 294 00:15:52,194 --> 00:15:54,115 حاضرن اجازه بدن هرطور که دوست داريم اداره‌ش کنيم 295 00:15:54,198 --> 00:15:57,956 منابع لازم براي، نميدونم پروژه‌هاي تقويت فمنيست‌ها 296 00:15:58,039 --> 00:16:00,920 کمک به فقرا و تحصيل حاشيه‌نشين‌ها رو در اختيار خواهيم داشت 297 00:16:01,003 --> 00:16:04,135 چيزهايي که هميشه در موردش صحبت ميکنين واقعاً ميتونيم عمليش کنيم 298 00:16:04,218 --> 00:16:07,224 واقعاً فکر کردي ميرن پي کارشون و ما رو به حال خودمون ول ميکنن؟ 299 00:16:07,307 --> 00:16:08,727 مثل اين که نشناختيشون، امکان نداره 300 00:16:08,811 --> 00:16:10,565 بچه‌ها، انگار متوجه نيستين 301 00:16:11,859 --> 00:16:13,319 اين آخرين فرصتتونه 302 00:16:13,403 --> 00:16:14,781 آره يا نه؟ 303 00:16:18,455 --> 00:16:20,000 من که قبول نميکنم - من هم همينطور - 304 00:16:20,083 --> 00:16:22,087 از داروي پاک کردن حافظه استفاده ميکنن 305 00:16:23,381 --> 00:16:24,968 تمام ارتباط‌ها 306 00:16:25,051 --> 00:16:27,306 خاطره‌ها، همه چيزي که ما رو به هم متصل ميکنه 307 00:16:27,389 --> 00:16:29,978 براي هميشه پاک ميشه 308 00:16:31,732 --> 00:16:34,236 زياد هم فکر بدي نيست 309 00:16:34,320 --> 00:16:37,284 چي؟ - بعضي‌هامون بدون نياز به دارو - 310 00:16:37,367 --> 00:16:39,121 هم تمام ارتباط‌ها رو نابود کردن 311 00:16:40,165 --> 00:16:42,252 ... اگه نظر من رو بخواي 312 00:16:42,336 --> 00:16:44,716 از دست دادن خاطراتم، چيز بدي هم نيست 313 00:16:49,183 --> 00:16:51,522 خب، پس گمونم ديگه صحبتي نميمونه 314 00:16:53,274 --> 00:16:54,653 مطمئناً همينطوره 315 00:17:23,126 --> 00:17:25,130 همين رو کم داشتيم 316 00:17:27,384 --> 00:17:29,598 بله - خب؟ - 317 00:17:29,681 --> 00:17:31,810 جواب منفي دادن 318 00:17:31,893 --> 00:17:33,021 جاي تعجب نداشت 319 00:17:33,104 --> 00:17:35,504 اگه بتونم الکس رو تنها گير بيارم شايد بتونم راضيش کنم 320 00:17:35,568 --> 00:17:36,796 ... اون موقع - نه، ديگه دير شده - 321 00:17:36,820 --> 00:17:39,300 ممنون بابت تلاشت. وارد عمل ميشيم - ... تينا، صبر کن - 322 00:17:40,745 --> 00:17:44,001 حدس ميزنم همه‌تون شنيدين - آره - 323 00:17:44,084 --> 00:17:45,546 همه آماده‌ان؟ 324 00:17:45,630 --> 00:17:48,969 من حالم زیاد خوب نیست 325 00:17:49,053 --> 00:17:51,033 نمیشه بندازیمش فردا؟ 326 00:17:51,057 --> 00:17:53,562 اگه تو نميتوني، استيسي ميتونه رانندگي کنه 327 00:17:53,646 --> 00:17:55,566 رابرت؟ - آماده‌ام - 328 00:17:55,650 --> 00:17:57,779 ويکتور؟ - من آماده‌ام - 329 00:17:57,862 --> 00:18:01,160 انجامش بديم. و تينا يادت باشه از تيرهات خوب استفاده کن 330 00:18:01,243 --> 00:18:02,622 نميتونيم خشاب عوض کنيم 331 00:18:03,832 --> 00:18:04,959 وارد عمل ميشيم 332 00:18:09,468 --> 00:18:11,515 صداي چيه؟ - من که صدايي نميشنوم - 333 00:18:11,598 --> 00:18:13,101 گوش بدين 334 00:18:25,250 --> 00:18:26,460 335 00:18:26,545 --> 00:18:28,297 چيس رو دنبال کردن 336 00:18:42,409 --> 00:18:46,167 نيکو - ... من ... گوجه فرنگي - 337 00:18:46,250 --> 00:18:47,670 چي؟ 338 00:18:47,754 --> 00:18:50,509 ... يعني ... من 339 00:18:50,593 --> 00:18:53,515 نمیتونم ... ذهنم قاطی کرده 340 00:18:53,599 --> 00:18:55,477 اين درون، داره يک کاري باهاش ميکنه 341 00:18:58,232 --> 00:19:00,032 یک جور حفاظ آفتابی داره 342 00:19:04,954 --> 00:19:06,541 وسايل الکترونيکي‌مون رو هم از کار انداختن 343 00:19:07,835 --> 00:19:10,298 فکر همه چيز رو کردن 344 00:19:10,381 --> 00:19:12,553 بايد از هم جدا بشيم بايد سعي کنيم گمشون کنيم 345 00:19:12,637 --> 00:19:14,641 همه فرار کنين - بجنب - 346 00:19:55,514 --> 00:19:57,643 خب، تيرهاش تموم شد 347 00:19:57,727 --> 00:19:59,772 حالا چه کار کنيم؟ - ... ما - 348 00:19:59,856 --> 00:20:01,191 محافظ پرنده 349 00:20:02,528 --> 00:20:04,248 فکر کنم واقعاً ذهنت رو به هم ریخته 350 00:20:04,323 --> 00:20:05,826 ويکتور، رابرت، دارت‌هام تموم شدن 351 00:20:05,910 --> 00:20:09,082 ميدونستم نميتوني خودت رو کنترل کني 352 00:20:09,166 --> 00:20:10,236 بايد از اينجا فرار کنيم 353 00:20:10,261 --> 00:20:11,396 مطمئنم پدر مادرهامون دارن ميان 354 00:20:11,420 --> 00:20:13,568 فقط يک ربات اينجاست و ما دو نفريم اگه از هم جدا بشيم 355 00:20:13,592 --> 00:20:17,098 مطمئناً يکيمون فرار ميکنه ولي ميتونيم اميدوار باشيم جفتمون خلاص بشيم 356 00:20:18,142 --> 00:20:20,396 ... من نميخوام 357 00:20:20,480 --> 00:20:22,860 تنهات بذارم 358 00:20:23,695 --> 00:20:26,660 تنها گذاشتني در کار نيست 359 00:20:27,452 --> 00:20:31,795 هر کجا که بريم و هر چقدر بين‌مون فاصله باشه 360 00:20:31,878 --> 00:20:34,299 هميشه برميگردم پيشت 361 00:20:35,343 --> 00:20:38,349 باشه؟ قول ميدم همه چيز رو به راه ميشه 362 00:20:39,309 --> 00:20:40,562 دوکت دالم 363 00:20:43,401 --> 00:20:44,946 دوشت دارم 364 00:20:45,864 --> 00:20:48,202 يک ساعت ديگه توي پناهگاه مي‌بينمت 365 00:20:55,341 --> 00:20:58,222 خب، مشخصاً مامانت داره کنترلش ميکنه 366 00:20:58,305 --> 00:21:00,268 من دورش ميکنم 367 00:21:03,608 --> 00:21:04,694 وايستا 368 00:21:07,198 --> 00:21:08,660 دوستت دارم 369 00:21:12,752 --> 00:21:14,087 ديگه بسه 370 00:21:14,171 --> 00:21:16,216 من روي کارولينا قفل کردم 371 00:21:16,300 --> 00:21:17,595 ولي نيکو رو گم کردم 372 00:21:18,889 --> 00:21:20,976 تصاوير دوربين‌هاي امنيتي پارک رو بررسي ميکنم 373 00:21:21,060 --> 00:21:22,563 ببينم ميتونم پيداش کنم 374 00:21:22,646 --> 00:21:24,817 مالي و گرت دارن ميرن به سمت خيابون فرانکلين 375 00:21:25,401 --> 00:21:27,447 باشه، راه افتاديم 376 00:21:27,531 --> 00:21:30,954 مالي، اين چکمه‌ها براي حفظ ظاهر استفاده ميشه نه مراقبت از پاهام 377 00:21:31,038 --> 00:21:33,042 بدو وگرنه ميگيرنمون - تو بدون من برو - 378 00:21:33,125 --> 00:21:34,545 379 00:21:38,427 --> 00:21:39,427 يک لحظه وايستا 380 00:21:39,471 --> 00:21:41,768 مالي، نميتوني اسکوتر مردم رو بدزدي 381 00:21:41,851 --> 00:21:43,491 وقتي پسش بديم، اسمش دزدي نيست 382 00:21:47,530 --> 00:21:49,366 383 00:21:54,042 --> 00:21:55,796 جفتشون رو زدم 384 00:21:55,879 --> 00:21:58,101 درک ميکنم که اون درون‌ها اعصاب خرد کن هستن 385 00:21:58,126 --> 00:22:00,120 ولي واقعاً انتظار همچين چيزي رو نداشتم 386 00:22:00,179 --> 00:22:02,076 ببخشيد رفيق، بيمه‌اي چيزي داري؟ 387 00:22:02,100 --> 00:22:03,968 بیمه یک جور دروغه که شرکت‌ها 388 00:22:03,993 --> 00:22:05,505 برای استفاده از ترس‌های درونی ما استفاده کردن 389 00:22:05,566 --> 00:22:09,239 دقيقاً حرف من رو زدي گفتي اسمت چي بود؟ 390 00:22:09,322 --> 00:22:10,868 آره، خودتي 391 00:22:10,951 --> 00:22:13,205 گرت - همون که توي مراسم ويزارد بود - 392 00:22:13,289 --> 00:22:14,433 اميدوار بودم دوباره ببينمت 393 00:22:14,457 --> 00:22:18,048 ارل - خداي من، همون که لباس مادرا پوشيده بود؟ - 394 00:22:18,132 --> 00:22:19,927 گرت، رسيدن 395 00:22:20,011 --> 00:22:21,556 ببخشيد، من بايد برم 396 00:22:26,983 --> 00:22:28,360 تينا 397 00:22:28,444 --> 00:22:30,198 هنوز دنبال الکسي؟ - آره - 398 00:22:30,281 --> 00:22:32,578 يک چهاراه با شما فاصله داره 399 00:22:32,661 --> 00:22:33,997 ميريم دنبالش 400 00:22:41,971 --> 00:22:44,017 سلام، بفرماييد 401 00:22:44,100 --> 00:22:46,438 ممنون، چه ‌قدر هوا گرم شده 399 00:22:59,507 --> 00:23:00,693 بزنیم توی خط فیلم بیبی راننده 400 00:23:08,315 --> 00:23:09,735 الکس رو دیدیم 401 00:23:10,988 --> 00:23:12,783 !دهنتو 402 00:23:20,006 --> 00:23:21,801 !جافری - .دارمش بابا - 403 00:23:21,884 --> 00:23:23,847 .اسلحه بی‌هوشی رو آماده کن 404 00:23:26,561 --> 00:23:28,105 .باید گمش کنم لامصب‌رو 405 00:23:30,359 --> 00:23:32,614 داره چی‌کار می‌کنه؟ !الان خودشُ به کشتن می‌ده 406 00:23:32,698 --> 00:23:34,535 اصلاً نباید می‌ذاشتم .جی‌تی‌اِی بازی کنه 407 00:23:35,912 --> 00:23:37,409 .پهباده داره وضع رو خراب‌تر می‌کنه 408 00:23:37,434 --> 00:23:38,978 .تینا، بی‌خیال پهباده شو 409 00:23:39,002 --> 00:23:40,379 .همین‌الانشم کُل مهمات رو هدر دادی 410 00:23:40,463 --> 00:23:42,634 !خیلی هم خوب تو دیدرس‌مونه 411 00:23:42,718 --> 00:23:45,139 اگه گمش کردید چی؟ - !نمی‌کنیم - 412 00:23:45,222 --> 00:23:47,352 .اون پسر ماست، تینا .تصمیمش با ماست 413 00:23:47,435 --> 00:23:50,274 .خب اگه اصرار می‌کنی 414 00:24:09,855 --> 00:24:12,402 .کارولینا، خودتُ رسوندی 415 00:24:13,738 --> 00:24:14,949 416 00:24:15,032 --> 00:24:16,994 چی شد؟ چیس چی باید بهت می‌گفت؟ 417 00:24:17,078 --> 00:24:19,290 .نمی‌دونم این چیسی که می‌گی کیه 418 00:24:20,919 --> 00:24:25,762 نمی... نمی‌تونی این‌کارو بکنی .این... رسماً تجاوز به حریمه 419 00:24:25,846 --> 00:24:28,225 .نمی‌فهمم. تو که خیلی کارولینا رو دوست داری 420 00:24:28,308 --> 00:24:31,398 سعی دارم با گرفتنِ شکل اون .کاری کنم تو بیشتر احساس راحتی کنی 421 00:24:31,481 --> 00:24:34,362 .خب، راهش این نیست - خب، راهش چیه؟ - 422 00:24:34,446 --> 00:24:36,534 امیدوار بودم کارولینا تا الان دیگه به ابراز علاقه‌م 423 00:24:36,617 --> 00:24:39,582 جوابی بده، ولی به‌نظر .هر کاری می‌کنم جواب نمی‌ده 424 00:24:39,665 --> 00:24:43,506 آره، خب همچین داری خیلی سریع .پیش می‌ری، زاوین. اونم شناخت کمی ازت داره 425 00:24:43,590 --> 00:24:47,054 و علاقه‌مند شدن انسان‌ها به دیگران .تحت هر شرایطی پیچیده‌ست 426 00:24:47,138 --> 00:24:49,518 تو بودی چی‌کار می‌کردی؟ - ،اگه راستش رو بخوای - 427 00:24:49,602 --> 00:24:51,772 .ما اینجا خیلی از بیگانه‌ها شانس نیاوردیم 428 00:24:51,856 --> 00:24:54,277 والا فکر می‌کنم که بهتره .همون تنهامون بذاری بری 429 00:24:54,360 --> 00:24:56,574 .نمی‌تونم - !اگه بخوای می‌تونی - 430 00:24:56,657 --> 00:24:59,538 کارولینا هنوز بچه‌ست، و به‌طریقی .تو حتی از اونم بچه‌تری 431 00:24:59,622 --> 00:25:01,918 فکر کنم نیاز داری بری بیرون ،و یه زندگی واسه خودت دست و پا کنی 432 00:25:02,001 --> 00:25:04,088 .بعد برگردی ببینی چی می‌شه 433 00:25:04,172 --> 00:25:06,594 وقتی بیان سراغ بچه .حتماً به کمک من نیاز پیدا می‌کنید 434 00:25:10,179 --> 00:25:11,216 چی؟ 435 00:25:11,241 --> 00:25:13,182 شناسه‌های زیستی‌ات رو .به محض این‌که دیدمت شناسایی کردم 436 00:25:14,275 --> 00:25:16,781 بچه‌ای که تو شکمت داری .اصل و نسب سلطنتی داره 437 00:25:17,950 --> 00:25:21,791 دادرس و خانواده‌ش بهت اجازه نمی‌دن 438 00:25:21,874 --> 00:25:24,003 که یکی از خودشون رو .خودت تنهایی نگه داری 439 00:25:25,130 --> 00:25:26,592 .امکان نداره 440 00:25:28,513 --> 00:25:29,723 .باشه، وایسا ببینم 441 00:25:30,850 --> 00:25:32,813 .صبر کن، صبر کن 442 00:25:32,896 --> 00:25:34,900 .دادرس 443 00:25:35,902 --> 00:25:39,660 منظورت جوناهه؟ - .آره، کارولینا این‌طوری صداش کرد - 444 00:25:39,743 --> 00:25:43,250 و خانواده‌ش... کدوم خونواده؟ .ما انفجارِ اون فضاپیما رو دیدیم 445 00:25:43,333 --> 00:25:46,882 .بقیه هم با من فرار کردن .اونا گیبوریم‌ان 446 00:25:46,966 --> 00:25:49,763 .برخلاف من. زارتان 447 00:25:49,847 --> 00:25:54,565 ولی توی شکل نورانی‌شون، فکر می‌کنم .رفتن بدن‌های جدیدی اختیار کردن 448 00:25:54,648 --> 00:25:56,401 .یه پوسته‌ای که کنارشون پیدا کردن 449 00:25:56,484 --> 00:25:59,950 .پس هنوزم متوقف نشده - .و بی‌شک داره خونواده‌شُ جمع می‌کنه - 450 00:26:00,034 --> 00:26:03,040 ...و خب 451 00:26:03,123 --> 00:26:06,547 ،بخوام خوب بگم .اونا مشکل‌سازن 452 00:26:08,885 --> 00:26:09,970 .وایسا 453 00:26:11,766 --> 00:26:14,813 ...وایسا ببینم، به‌نظرت این قرار با چیس 454 00:26:16,149 --> 00:26:19,030 به‌نظرت قسمتی از نقشه‌ی جوناهه که کارولینا رو گول بزنه برگردونه؟ 455 00:26:19,113 --> 00:26:21,076 .امکانش خیلی بالاست 456 00:26:28,591 --> 00:26:32,181 .دوباره خودشُ نشون داد .فراگ‌تاون. منطقۀ ورهاوس 457 00:26:32,264 --> 00:26:33,601 کدوم گوری هستی پس، ویکتور؟ 458 00:26:33,685 --> 00:26:36,816 آخرین کسی که با این لحن باهام صحبت کرد الان تو یه کارخونۀ اسباب‌بازی مالزیایی 459 00:26:36,899 --> 00:26:39,822 .با حقوق ساعتی 15 سنت کار می‌کنه - آخرین کسی هم که با من این‌طوری حرف زد - 460 00:26:39,905 --> 00:26:41,867 .دیگه کلاً نمی‌تونه حرف بزنه 461 00:26:52,889 --> 00:26:55,269 !ایول 462 00:26:58,066 --> 00:26:59,987 !گمش کردم 463 00:27:00,070 --> 00:27:02,158 .عیب نداره. رسیدم 464 00:27:03,285 --> 00:27:05,540 .البته رفت تو در رو روی خودش قفل کرد 465 00:27:25,872 --> 00:27:26,992 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 466 00:27:27,041 --> 00:27:29,045 .هیچی، منتظر بابام که برگرده 467 00:27:29,838 --> 00:27:33,261 نگرانی؟ - نباید باشم؟ - 468 00:27:33,345 --> 00:27:35,474 .ببین، می‌دونم که دوستاتُ خیلی دوست داری 469 00:27:38,021 --> 00:27:40,693 ...اونا تصمیم خودشونُ گرفتن و تو هم تصمیم خودت رو 470 00:27:41,987 --> 00:27:43,240 .دیگه وقت‌شه که فراموش کنی 471 00:27:44,242 --> 00:27:45,787 آماده‌ی یه زندگی جدید نیستی؟ 472 00:27:45,870 --> 00:27:49,085 زندگی جدیدی که من دوستام رو یادمه ولی اونا منُ فراموش می‌کنن؟ 473 00:27:50,128 --> 00:27:51,841 این دیگه چه‌جور زندگی‌ایه آخه؟ 474 00:27:51,924 --> 00:27:54,095 .و پیشنهاد پاک‌سازی خاطرات هم نده 475 00:27:59,063 --> 00:28:01,569 ...اگه مجبور باشی یه رازی نگه داری 476 00:28:01,652 --> 00:28:04,448 ،که دوستات بتونن زنده بمونن مگه ارزششُ نداره؟ 477 00:28:04,533 --> 00:28:07,831 ...دقیقاً همین‌جور طرز فکر بود که تو رو 478 00:28:07,914 --> 00:28:10,210 !یعنی ما رو درگیر این آشفته‌بازار کرد 479 00:28:11,505 --> 00:28:13,258 .دیگه راز ماز موقوف 480 00:28:16,014 --> 00:28:19,646 .بابا مریض‌‍ه. مریض‌تر از همیشه 481 00:28:19,730 --> 00:28:22,777 .آره، متوجهِ یه چیزایی شدم .ولی خیلی سختی کشیده 482 00:28:22,861 --> 00:28:25,449 فکر کنم تومورش داره برمی‌گرده 483 00:28:25,533 --> 00:28:27,621 .و الانم، به‌طرز عجیبی، پوستش داره ترک می‌خوره 484 00:28:29,541 --> 00:28:31,252 چطور تَرَکی؟ 485 00:28:31,336 --> 00:28:33,549 .سفید. پولک‌مانند 486 00:28:36,680 --> 00:28:39,101 .خاک بر سرم - چیه؟ - 487 00:28:39,185 --> 00:28:41,123 .پوست خشک که حالا از تومور مغزی بدتر نیست 488 00:28:41,147 --> 00:28:42,793 یعنی خب، شاید فقط باید .یه کرم مرطوب‌کنندۀ خوب بگیره 489 00:28:42,817 --> 00:28:43,903 ...نه، نمی 490 00:28:46,032 --> 00:28:48,829 نمی‌دونم چطوری اینُ ...بهت توضیح بدم، ولی 491 00:28:48,913 --> 00:28:51,543 بابات مدت زیادی رو توی .اون الگوریتم درمانی گذروند 492 00:28:51,627 --> 00:28:53,923 .و دی‌ان‌ای جوناه بهش تزریق شد 493 00:28:54,006 --> 00:28:57,889 ...نکنه داره پدرت رو تبدیل به یه 494 00:28:57,973 --> 00:29:00,687 .تبدیل به بیگانه می‌کنه - .آره - 495 00:29:00,770 --> 00:29:04,068 نه، نه، نه. نباید بذاریم همچین .اتفاقی بیفته. باید نجاتش بدیم 496 00:29:04,151 --> 00:29:06,447 شاید بابا قبلاً چیزی که لازم .داریم رو بهمون داده باشه 497 00:29:11,374 --> 00:29:12,544 .بیا 498 00:29:16,593 --> 00:29:18,179 .کارولینا 499 00:29:20,142 --> 00:29:21,687 .عزیزم 500 00:29:23,774 --> 00:29:25,778 .بیا بیرون دیگه 501 00:29:28,951 --> 00:29:32,792 ...اینجا الان چیزهای خیلی مهم‌تری در خطره .تا والدین و بچه‌ها 502 00:29:35,047 --> 00:29:37,594 ...و هر حسی هم که ممکنه داشته باشی 503 00:29:37,677 --> 00:29:40,892 ...تنفر، خشم 504 00:29:40,975 --> 00:29:43,564 می‌شه بهشون غلبه کنی ...اگه 505 00:29:43,647 --> 00:29:46,862 .دوتایی بشینیم و... صحبت کنیم 506 00:29:48,031 --> 00:29:50,243 .اصلاً نیازی نیست این کارو سختش کنیم 507 00:30:06,610 --> 00:30:09,365 .هی 508 00:30:11,452 --> 00:30:13,289 .خوب زدی 509 00:30:13,373 --> 00:30:14,960 اصلاً واسه چی دنبال منی؟ 510 00:30:15,043 --> 00:30:16,797 .چیس رو که داری من چه اهمیتی دارم؟ 511 00:30:16,880 --> 00:30:19,176 .چون تو مهم‌تری 512 00:30:19,260 --> 00:30:22,307 .بلند نشو. نمی‌خوام مجبور به تکرارِ این‌کار شم 513 00:30:22,391 --> 00:30:25,021 .بلند نمی‌شم .دارم حالت می‌گیرم 514 00:30:25,105 --> 00:30:27,025 .واسه این 515 00:30:50,030 --> 00:30:51,950 .چه قوی 516 00:30:52,034 --> 00:30:53,954 .بهت افتخار می‌کنم 517 00:30:57,169 --> 00:30:59,048 !هی! دستت به اون نخوره 518 00:31:03,348 --> 00:31:06,897 .اصلاً نترس، نامزد عزیزم .این‌ها حکم اسباب بازی رو دارن 519 00:31:07,857 --> 00:31:11,740 .عذر می‌خوام، کارولینا .باز بیشتر سعی‌امُ می‌کنم از اون کلمه استفاده نکنم 520 00:31:11,823 --> 00:31:13,451 .زاوین 521 00:31:13,535 --> 00:31:15,665 .فکر کردم تو اون انفجار مُردی 522 00:31:15,748 --> 00:31:17,251 .امید الکی بوده، به گمونم 523 00:31:17,334 --> 00:31:20,382 هیچی منُ از سرنوشتم .دور نگه نمی‌داره، دادرس 524 00:31:20,465 --> 00:31:23,054 .ای بابا، دوباره این مزخرفات 525 00:31:23,137 --> 00:31:26,352 وایسا ببینم. شما همدیگه رو می‌شناسید؟ - .می‌شناختیم - 526 00:31:27,563 --> 00:31:31,697 ،ولی از اون‌جایی که دیگه فضاپیما نداریم .دیگه نیازی به تو هم نداریم 527 00:31:32,532 --> 00:31:36,122 بد عادتی داری هر جا نمی‌خوانت .خودتُ به زور جا می‌کنی 528 00:31:36,205 --> 00:31:37,792 .بذار کمکت کنم حلش کنی 529 00:31:42,593 --> 00:31:45,641 اصلاً باورت نمی‌شه این .چقدر می‌تونه زر زر کنه 530 00:31:45,725 --> 00:31:47,436 .مخصوصاً تو یه سفر طولانی 531 00:31:48,522 --> 00:31:50,609 وایسا. بابا؟ 532 00:31:50,693 --> 00:31:53,782 چرا داری این کارا رو می‌کنی؟ و چطور ممکنه اصلاً؟ 533 00:31:53,866 --> 00:31:56,872 .نمی... نمی‌فهمم .با چشمای خودم مرگت رو دیدم 534 00:31:57,999 --> 00:32:00,253 منم خیلی از اون بابت متأسفم 535 00:32:04,554 --> 00:32:06,892 .باور کن، واسه هردومون دردناک بود 536 00:32:07,935 --> 00:32:11,025 ...ولی یادت باشه 537 00:32:11,108 --> 00:32:13,947 من بهت هشدار دادم که همه‌چیز رو با خودم می‌برم 538 00:32:14,031 --> 00:32:15,576 و این شاملِ تو هم می‌شه 539 00:32:18,791 --> 00:32:22,339 .خب، اون قشنگ مشکل‌ساز می‌شه 540 00:32:25,930 --> 00:32:28,309 .باید از اینجا بپیچیم بیرون - واقعاً؟ - 541 00:32:28,393 --> 00:32:30,480 اگه هنوزم اون بیرون باشن چی؟ 542 00:32:30,564 --> 00:32:31,958 تا آخر عمرمون که نمی‌تونیم 543 00:32:31,983 --> 00:32:33,546 .تو یه دکۀ جوراب‌مردونه فروشی زندگی کنیم 544 00:32:33,570 --> 00:32:36,117 .اول من می‌رم - ...نه - 545 00:32:36,743 --> 00:32:41,252 چی شد تو شدی قوی‌تره؟ .مثلاً من باید خواهر بزرگه باشم 546 00:32:41,335 --> 00:32:44,926 فکر کردی از کی یاد گرفتم؟ .بیا 547 00:32:50,771 --> 00:32:52,775 .اوناهاشن 548 00:32:53,819 --> 00:32:55,196 وایسا ببینم. چی؟ - .برو - 549 00:32:55,280 --> 00:32:57,033 اعتماد کن. خواهران ابدی، نه؟ 550 00:32:59,622 --> 00:33:00,958 .من می‌رم دنبال مالی 551 00:33:01,751 --> 00:33:03,523 .همه فکر می‌کنن مامان مهربونه تویی 552 00:33:03,547 --> 00:33:06,093 .مادر منطقی و نگران. یه دروغ دیگه 553 00:33:06,177 --> 00:33:07,948 عزیزم، درک می‌کنم ناامید شدی 554 00:33:07,972 --> 00:33:10,226 هر بچه‌ای که حقیقت رو درمورد والدینش می‌فهمه 555 00:33:10,310 --> 00:33:12,439 فکر می‌کنه چیز خیلی ،خاصی کشف کرده 556 00:33:12,523 --> 00:33:14,587 ولی راستشُ بخوای، مثل این می‌مونه .که بفهمی اجاق داغه 557 00:33:14,611 --> 00:33:17,365 ،چند وقتی دستت درد می‌گیره و بعدش زخم می‌شه 558 00:33:18,159 --> 00:33:21,040 !عزیزم، نگاه! کلاه مخصوص‌هامون - .دیگه نیست - 559 00:33:28,304 --> 00:33:29,473 .لعنتی 560 00:33:35,611 --> 00:33:37,239 .عزیزم، برو تو صف - .کمکم کنید - 561 00:33:37,322 --> 00:33:38,467 .اون مرده افتاده دنبالم 562 00:33:38,491 --> 00:33:39,536 .باشه، باشه 563 00:33:39,619 --> 00:33:43,752 .ببخشید. مشکل رعایت حریم خصوصی داره .بچه‌ها رو می‌شناسید دیگه 564 00:33:43,835 --> 00:33:45,170 ولی یه روان‌کاو توپ گرفتیم 565 00:33:45,195 --> 00:33:46,399 .که توی "پالیسیدز" باهاش کار می‌کنه 566 00:33:46,423 --> 00:33:47,927 مگه نه، عزیزم؟ 567 00:33:48,010 --> 00:33:51,016 .این بابای من نیست .نذارید بهم دست بزنه 568 00:33:51,100 --> 00:33:53,479 چی گفتی الان؟ - .فکر می‌کردم اسپانیایی بلدی، دیل - 569 00:33:53,564 --> 00:33:55,776 .بلدم. بیشتر غذاهاشون رو 570 00:33:55,859 --> 00:33:58,114 ،و می‌دونی، چندتا سلام احوال‌پرسی دوستانه 571 00:33:58,197 --> 00:33:59,909 ،که باتوجه به قیافۀ این دوتا 572 00:33:59,993 --> 00:34:03,584 .احتمالاً الان به دردم بخورن 573 00:34:03,667 --> 00:34:05,378 چطوره بیای بریم خونه، عزیزم، باشه؟ 574 00:34:05,461 --> 00:34:07,424 !پدوفیل! پدوفیل 575 00:34:07,508 --> 00:34:09,344 .این یکی رو فهمیدم 576 00:34:09,428 --> 00:34:12,016 !پدوفیل" چیه؟ من یه پدر نگرانم" [ بچه‌باز ] 577 00:34:12,100 --> 00:34:13,687 .بله، دوستان 578 00:34:13,770 --> 00:34:15,815 غذا... می‌خورید؟ .من... پول دارما 579 00:34:26,963 --> 00:34:28,800 سلام. این چنده؟ 580 00:34:28,884 --> 00:34:30,804 .بیست دلار، دوتا ببری 35 دلار 581 00:34:30,888 --> 00:34:34,226 .عالیه. جفتشُ بده می‌تونی صدی خرد کنی؟ 582 00:34:34,311 --> 00:34:35,606 .فکر کنم، شاید 583 00:34:35,688 --> 00:34:38,277 می‌دونی، بذار برم ببینم .چاک توی دکۀ عودفروشی خرد داره یا نه 584 00:34:38,360 --> 00:34:40,322 .عالیه - چاک؟ - 585 00:34:43,955 --> 00:34:46,503 چرا این‌طوری شدی تو؟ .استیسی‌ای که من می‌شناسم این‌طوری نیست 586 00:34:46,585 --> 00:34:49,884 .نه، نیست. این یه ورژن بهترشه 587 00:34:49,967 --> 00:34:52,347 که دیگه عینکی نیست؟ 588 00:34:52,429 --> 00:34:54,768 می‌دونی، بین مسموم‌کردن‌ها و آدم‌ربایی‌هاتون 589 00:34:54,851 --> 00:34:56,523 کِی وقت کردی بری لیزر کنی؟ 590 00:34:56,606 --> 00:34:58,777 به‌هوش که اومدی درباره‌ش صحبت می‌کنیم 591 00:35:00,154 --> 00:35:01,407 !استیسی 592 00:35:07,127 --> 00:35:08,755 چی کار کردی؟ 593 00:35:08,839 --> 00:35:11,720 کاری که برای بازداشت .فرزند واجب بود رو انجام دادم 594 00:35:11,803 --> 00:35:13,431 .حالا توی خارج‌سازیش بهم کمک کن 595 00:35:16,103 --> 00:35:18,399 جملاتم قابل‌فهم نبودن؟ 596 00:35:37,353 --> 00:35:38,481 !هی 597 00:35:57,435 --> 00:35:59,022 .نمی‌بینمش 598 00:35:59,857 --> 00:36:02,320 .دهنتو، گمش کردیم - .امکان نداره - 599 00:36:02,403 --> 00:36:04,199 دیدی که اومد اینجا دیگه، نه؟ 600 00:36:04,282 --> 00:36:06,286 .آره، دیدم. لامصب 601 00:36:07,163 --> 00:36:09,501 قفله؟ - .آره، قفله - 602 00:36:09,585 --> 00:36:11,631 ،دوباره امتحان کن! باشه !اون یکی دره رو امتحان کن 603 00:36:11,714 --> 00:36:13,050 .اونجا 604 00:36:15,429 --> 00:36:17,016 کجا رفتش؟ 605 00:36:17,058 --> 00:36:19,412 .ممکنه دیگه رفته باشه 606 00:36:31,044 --> 00:36:32,548 مامان؟ 607 00:36:34,175 --> 00:36:35,679 !بیا بیرون 608 00:36:36,096 --> 00:36:38,142 !می‌دونم تو پشت تمام این قضایایی 609 00:36:46,241 --> 00:36:48,622 عه... با خودت که فکر نکردی پهبادها 610 00:36:48,705 --> 00:36:51,460 تنها دستگاه‌های مولد موج ...مادون‌صوت‌دار بودن که 611 00:36:52,963 --> 00:36:54,717 همچین فکری کردی؟ 612 00:36:54,800 --> 00:36:57,013 .نقشه‌های ما چند لایه‌ان 613 00:36:58,098 --> 00:36:59,852 .بترک - عاشق کاریم که - 614 00:36:59,936 --> 00:37:00,979 .با مرکز زبانی‌ات می‌کنه 615 00:37:01,063 --> 00:37:02,440 .همچین خنده‌دار هم هست 616 00:37:02,524 --> 00:37:05,530 ...من قر و فر نمیام که !اَی چسب‌رازی 617 00:37:06,156 --> 00:37:08,620 خوبه که کارمندا رو زود فرستادیم برن خونه 618 00:37:10,707 --> 00:37:13,713 خدایی، نیکو، فکر کردی با این کار به کجا می‌رسی؟ 619 00:37:15,257 --> 00:37:16,719 .مجبورم نکن باهاش بجنگم 620 00:37:16,803 --> 00:37:18,055 .باهام برنگ 621 00:37:19,642 --> 00:37:21,311 ...از آسمون داره میاد 622 00:37:27,198 --> 00:37:28,492 623 00:37:38,178 --> 00:37:41,393 دفعۀ پیش مجبور شدم کنار وایسم .و فقط نگاه کنم. این‌دفعه دیگه نمی‌تونم 624 00:37:41,476 --> 00:37:44,775 .نیکو، این فرصت آخرته .لطفاً بیا خونه 625 00:38:25,982 --> 00:38:27,820 .حالا می‌تونم نظر واقعیمُ درموردت بگم 626 00:38:27,903 --> 00:38:29,698 .خودتُ خسته نکن 627 00:38:29,782 --> 00:38:31,451 .واقعاً متأسفم، عزیزم 628 00:39:32,281 --> 00:39:33,868 تینا، چی کار کردی؟ 629 00:39:33,952 --> 00:39:36,958 .این کارِ من نیست .ولی قبلاً هم دیدم اینو 630 00:39:43,638 --> 00:39:47,813 !تکه‌تکه کن 631 00:40:18,958 --> 00:40:20,587 رابرت؟ 632 00:40:20,670 --> 00:40:22,381 حالت... خوبه؟ 633 00:40:24,762 --> 00:40:26,348 دیدیش، تینا؟ 634 00:40:27,475 --> 00:40:29,103 چه اتفاقی برای نیکو افتاد؟ 635 00:40:30,523 --> 00:40:33,613 احتمالاً یه مسائلی درمورد عصا .هست که بهت نگفته باشم 636 00:40:36,076 --> 00:40:38,163 .خدای من. خدای من 637 00:40:38,246 --> 00:40:40,752 .نگران نباش. نگران نباش 638 00:40:44,175 --> 00:40:45,929 تیر شلیک شد؟ 639 00:40:46,012 --> 00:40:47,849 .آره. بیا 640 00:40:51,732 --> 00:40:53,360 داره با گوشی حرف می‌زنه؟ 641 00:40:55,114 --> 00:40:58,538 عجب. شما واقعاً فکر می‌کنید دست نیافتنی‌اید، ها؟ 642 00:40:58,621 --> 00:41:00,421 اگه سوار ماشین شی .خیلی ساده‌تر پیش می‌ره 643 00:41:00,457 --> 00:41:02,211 .عمراً سوار ماشین نشم من 644 00:41:02,294 --> 00:41:04,633 ،و اگه جای شما دوتا بودم .اون تفنگ‌ها رو هم می‌ذاشتم زمین 645 00:41:04,716 --> 00:41:07,931 مأمورین پلیس لس‌آنجلس خیلی از .سیاه‌پوستای تفنگ به‌دست خوش‌شون نمیاد 646 00:41:10,102 --> 00:41:12,649 .نمی‌خوایم این‌کارو بکنیم، الکس .مجبورمون نکن 647 00:41:12,732 --> 00:41:15,070 من هیچ‌وقت شما رو مجبور به کاری نکردم 648 00:41:15,154 --> 00:41:18,285 .و بذارید روشن‌تون کنم شما دوتا هر کاری که کردید 649 00:41:18,368 --> 00:41:20,289 .انتخاب خودتون بوده 650 00:41:20,372 --> 00:41:22,084 هیچکس وادارتون نکرد اون بچه‌ها رو بکشید 651 00:41:24,130 --> 00:41:26,342 .یا به داریوس شلیک کنید 652 00:41:28,138 --> 00:41:30,267 .اون کارو کردید چون خودتون خواستید 653 00:41:32,564 --> 00:41:34,066 و حالا می‌فهمم 654 00:41:35,110 --> 00:41:37,616 گرفتنِ زندگی یه آدم ازش .همچین حس خوبی داره 655 00:41:38,576 --> 00:41:40,788 چون با یه کمک کوچیک از تامار 656 00:41:40,872 --> 00:41:43,794 و یه خبر ناشناس به یه ...کارآگاه پرونده‌های حل‌نشده 657 00:41:45,798 --> 00:41:48,053 .دومینوئه، عزیزم. برید کیف کنید 658 00:41:48,136 --> 00:41:49,556 !الکس 659 00:41:49,640 --> 00:41:51,017 !جم نخورید 660 00:41:51,100 --> 00:41:53,773 .تکون نخورید. دست‌ها بالا 661 00:41:53,856 --> 00:41:56,486 .فقط یه لحظه صبر کنید، باشه؟ وایسید - موضوع چیه؟ - 662 00:41:56,570 --> 00:41:58,533 .یه گزارش تیراندازی گرفتیم 663 00:41:58,616 --> 00:42:02,039 بعد با خودتون فرض کردید کار ما بوده؟ - .بد شکایتی در انتظارتونه - 664 00:42:04,001 --> 00:42:06,047 .روی صندلی ماشین بود .هنوز از شلیک گرمه 665 00:42:06,130 --> 00:42:08,343 .درمورد یه‌دونه از این‌ها بهمون گزارش شد ،اگه گلوله‌هاش تطابق داشته باشن 666 00:42:08,426 --> 00:42:10,264 .بعضی‌ها خوب ترفیع می‌گیرن 667 00:42:10,347 --> 00:42:11,559 این ماشین شماست؟ 668 00:42:11,642 --> 00:42:15,065 به‌عنوان وکیلش، بهش .توصیه می‌کنم جواب‌تونُ نده 669 00:42:15,148 --> 00:42:17,194 .الان پلاکش رو سرچ می‌کنن دیگه، کت 670 00:42:18,446 --> 00:42:20,409 .آره. ماشین منه 671 00:42:20,492 --> 00:42:22,581 .جفت‌تون برگردید - .آروم - 672 00:42:31,347 --> 00:42:33,853 وایسا ببینم. زدی کُشتیش؟ 673 00:42:34,563 --> 00:42:36,190 چرا بیام همچین کاری کنم؟ 674 00:42:37,527 --> 00:42:38,613 .اون دخترمه 675 00:42:39,990 --> 00:42:41,075 چی؟ 676 00:42:41,159 --> 00:42:43,288 .اون نمونه اصلاً به‌درد نمی‌خوره 677 00:42:44,583 --> 00:42:46,587 .چیس، تو بنداز کاری نداشته باش 678 00:42:52,181 --> 00:42:54,603 .واقعاً ناامید شدم 679 00:42:54,686 --> 00:42:57,358 جفت‌تون باید باهوش‌تر از این حرفا باشید 680 00:42:58,485 --> 00:43:00,615 اگه می‌خواستم از اینا ،روی کارولینا استفاده کنم 681 00:43:00,698 --> 00:43:01,992 .باید از خودم محافظت می‌کردم 682 00:43:02,076 --> 00:43:04,581 این کت‌شلوار هم دقیقاً .به همین منظور طراحی شده 683 00:43:04,665 --> 00:43:08,338 ...ولی بازدارنده‌ها که واسه .بیگانه‌هان. باید جواب می‌داد 684 00:43:08,421 --> 00:43:10,968 ولی اونی که اون‌توئه اصلاً بیگانه نیست 685 00:43:13,181 --> 00:43:14,768 .اون جوناهه 686 00:43:16,479 --> 00:43:18,316 با بابای من چی‌کار کردی؟ 687 00:43:28,713 --> 00:43:32,010 !لیس پیر! سلام 688 00:43:33,263 --> 00:43:36,060 .از اینجا نجات‌مون می‌دم، بد به دلت راه نده 689 00:43:36,144 --> 00:43:39,066 عزیزم؟ 690 00:43:39,150 --> 00:43:40,695 !همه‌چیز ردیفه. رواله 691 00:43:42,532 --> 00:43:44,703 ،از اینجا که آزاد شدیم .می‌دم بخوریش 692 00:43:46,957 --> 00:43:50,590 سلام، عزیزم واقعاً .شرمنده بابت توقف‌مون 693 00:43:50,631 --> 00:43:52,719 .اونجا تمییز نبود 694 00:43:52,802 --> 00:43:54,639 .باباتُ می‌شناسی دیگه... مثانۀ کوچیک 695 00:43:54,723 --> 00:43:56,058 کجاییم الان؟ 696 00:43:56,392 --> 00:43:58,939 می‌دونم که این اواخر همچین ،پدر نمونۀ سال نبودم 697 00:43:59,023 --> 00:44:01,444 ولی فکر می‌کنم به موقعش متوجه می‌شی 698 00:44:01,528 --> 00:44:02,631 که کاری که دارم الان می‌کنم 699 00:44:02,655 --> 00:44:04,492 ...به - .به صلاح خودمه - 700 00:44:04,576 --> 00:44:05,787 .نفع خودته 701 00:44:05,870 --> 00:44:08,333 برو بابا، این اصلاً امکان نداره اگه شاملِ دزدیده‌شدن 702 00:44:08,416 --> 00:44:10,337 و مجبور شدن به فرار کردن .با تو و مامان، بشه 703 00:44:10,420 --> 00:44:13,636 .منم با اینجای حرفت موافقم - مامان کجاست؟ - 704 00:44:13,719 --> 00:44:16,265 خب، عزیزم، اونی که داریم از دستش فرار می‌کنیم یه‌جورایی همون مامانته 705 00:44:16,349 --> 00:44:17,434 !چی؟ 706 00:44:17,519 --> 00:44:20,440 رفتار مادرت این اواخر .یه‌خرده عجیب‌غریب شده 707 00:44:20,525 --> 00:44:22,570 .غیرقابل پیش‌بینی. خشن 708 00:44:22,654 --> 00:44:24,699 .والا، می‌شه حتی گفت تشنه به خون 709 00:44:24,783 --> 00:44:26,136 .نه بابا - ،و خواهرت هم - 710 00:44:26,160 --> 00:44:29,017 ،خدا رو شکر، صحیح و سالم فرار کرد پس با خودم گفتم بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم 711 00:44:29,041 --> 00:44:30,377 .اینه که بزنیم به جاده 712 00:44:30,460 --> 00:44:33,509 خارج از دید. فقط تا وقتی که مامانت مشکلاتش رو حل کنه 713 00:44:33,592 --> 00:44:35,805 .خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه - .باشه - 714 00:44:37,140 --> 00:44:40,397 پدر جنایتکارم می‌خواد منُ برداره بریم خارج از شهر 715 00:44:40,480 --> 00:44:44,488 چون از مادرم که از خودش .هم جنایتکارتره می‌ترسه 716 00:44:44,573 --> 00:44:46,200 .همچین قشنگ زدی تو خال 717 00:44:47,452 --> 00:44:48,622 !چی... دیل 718 00:44:51,879 --> 00:44:54,341 منُ می‌شناسی دیگه. بهم می‌گن .آقای نیمۀ پر لیوان 719 00:44:54,425 --> 00:44:58,266 من و تو، خیلی وقته که .نرفتیم سفر جاده‌ای 720 00:44:58,349 --> 00:45:00,371 ،کُلی بهمون خوش می‌گذره ،موزیک گوش می‌دیم تو راه 721 00:45:00,395 --> 00:45:02,190 .اون بازی پلاک رو می‌کنیم 722 00:45:02,274 --> 00:45:03,986 ،آها، و قبل این که چیزی بگی 723 00:45:04,069 --> 00:45:06,407 .فیش زنده از آمفی‌تئاتر جورج، سال 99 724 00:45:06,490 --> 00:45:07,678 آهنگ برادران ولفمن رو دوست داری؟ 725 00:45:07,702 --> 00:45:09,455 ،صدای زیبا، از تختۀ صدا 726 00:45:09,539 --> 00:45:12,795 .تک‌نوازی‌های "تری" واقعاً بی‌نظیره. خیلی خوبه [ نوازندۀ بند فیش ] 727 00:45:12,879 --> 00:45:16,595 حاضری مثل "شاهزاده کاسپین" روی دریا غلط بخوری؟ [ اشاره به یکی از آهنگ‌های فیش ] 728 00:45:16,678 --> 00:45:18,097 .بزن بریم 729 00:45:28,201 --> 00:45:30,623 .نمی‌دونم چرا انقدر اومدن‌تون طول کشید 730 00:45:32,334 --> 00:45:34,088 .هر جا بگید پیغام فرستادم 731 00:45:35,508 --> 00:45:38,096 .باید گرت رو می‌فرستادم نزد پدرش 732 00:45:38,179 --> 00:45:41,143 .واسه رابرت هم یه وضعیت اورژانسی پیش اومد 733 00:45:41,227 --> 00:45:44,441 تازه‌شم، کنترل این شخصیت‌های میزبان‌ها خیلی سخته 734 00:45:44,526 --> 00:45:47,280 .این پوستۀ به‌خصوص عشقِ کنترل کردن دیگرانه 735 00:45:47,364 --> 00:45:49,118 .هنوزم یکی‌مون نیومده 736 00:45:49,201 --> 00:45:51,455 کسی چیزی نشنیده؟ - .متأسفانه، نه - 737 00:45:51,540 --> 00:45:56,257 اون پسرمونه. و خوب هم می‌دونی چه‌قدر .غیر قابل ‌پیش‌بینی و غیر قابل کنترل‌‍ه 738 00:45:56,340 --> 00:45:58,929 .شاید اونم با بدن میزبانش درگیره 739 00:45:59,013 --> 00:46:01,643 ولی بازم معلوم نمی‌کنه .الان برادر کجاست 740 00:46:01,727 --> 00:46:03,772 میزبانش کیه؟ 741 00:46:03,856 --> 00:46:06,402 اگه یکی از والدین بود .تا الان می‌فهمیدیم 742 00:46:06,485 --> 00:46:08,615 یه احتمال هست که .هنوز در نظر نگرفتیم 743 00:46:08,699 --> 00:46:10,326 ...ممکنه 744 00:46:10,410 --> 00:46:11,747 .یکی از بچه‌ها باشه 745 00:46:21,850 --> 00:46:25,065 .نیکو، خودتُ رسوندی - .آره - 746 00:46:26,233 --> 00:46:29,281 .ولی نمی‌دونم چطوری .یه‌خرده... تیره و تاره 747 00:46:29,364 --> 00:46:31,202 سلام! حال همه خوبه؟ 748 00:46:31,285 --> 00:46:32,789 آره، ولی گرت کجاست؟ 749 00:46:32,872 --> 00:46:34,935 .فکر کردم با توئه - .جدا شدیم - 750 00:46:34,959 --> 00:46:36,146 مطمئن بودم که خودشُ می‌رسونه 751 00:46:36,170 --> 00:46:38,801 آره، مثل من و کارولینا 752 00:46:41,138 --> 00:46:42,390 .خدای من 753 00:46:43,434 --> 00:46:47,150 نه، نه، من... خدایا. می‌دونستم .که باید کنار همدیگه می‌موندیم 754 00:46:47,234 --> 00:46:49,047 .برمی‌گرده بابا. جفت‌شون بر می‌گردن - .نه، مالی - 755 00:46:49,071 --> 00:46:50,490 !حق با چیس بود 756 00:46:50,574 --> 00:46:53,371 ،باشه؟ پدر مادرامون بُردن !و بس هم نمی‌کنن 757 00:46:53,454 --> 00:46:54,916 .بیاید حالا زود نتیجه‌گیری نکنیم 758 00:46:54,999 --> 00:46:56,479 اگه همین‌الانشم خاطرات گرت رو پاک کرده باشن چی؟ 759 00:46:56,504 --> 00:46:57,959 اگه دیگه نتونم ببینمش چی؟ 760 00:46:58,005 --> 00:47:00,636 نمی‌تونم کارولینا رو هم ...مثل ایمی از دست بدم. من 761 00:47:00,719 --> 00:47:02,765 ...نمی‌تونم! نمی 762 00:47:02,849 --> 00:47:04,969 .وایسا. اوم‍... نیومد 763 00:47:05,019 --> 00:47:07,149 .زاوین - وایسا ببینم، چی شد؟ - 764 00:47:08,192 --> 00:47:09,612 کارولینا کجاست؟ 765 00:47:11,282 --> 00:47:14,163 .شکست خوردم. دادرس گرفتش 766 00:47:14,246 --> 00:47:15,958 همونی که شما بهش می‌گید جوناه 767 00:47:16,751 --> 00:47:19,381 .وایسا ببینم. نه. جوناه مُرده .خودم... کشتمش 768 00:47:19,464 --> 00:47:22,597 .تو بدن میزبانشُ کشتی .بدنی که انرژیش توش خونه کرد 769 00:47:22,680 --> 00:47:24,474 پس یعنی قابل کشتن نیست؟ 770 00:47:24,559 --> 00:47:28,817 نابودن کردنِ دادرس .خیلی سخته، اما غیرممکن نیست 771 00:47:28,901 --> 00:47:32,282 متأسفانه، اون تنها کسی نیست که برای برگردوندن کارولینا 772 00:47:32,365 --> 00:47:33,785 .باید بکشیمش 773 00:47:33,869 --> 00:47:35,831 .خانواده‌ش هم باید بمیرن 774 00:47:38,419 --> 00:47:41,718 پس فقط با والدین‌مون رو در رو نیستیم 775 00:47:41,801 --> 00:47:43,387 .بلکه یه خانواده آدم فضایی هم هستن 776 00:47:43,471 --> 00:47:44,974 !و فقط هم ماها موندیم؟ 777 00:47:45,058 --> 00:47:48,565 هی... هی! چیزی نیست، خب؟ .حلش می‌کنیم با همدیگه 778 00:47:50,318 --> 00:47:51,487 .همدیگه رو داریم 779 00:47:55,411 --> 00:47:58,417 متأسفم، عزیزم، مطمئن نیستم .اینی که روبرومون‌‍ه دیگه 780 00:47:58,501 --> 00:48:01,465 خب، ساخت یه فضاپیمای جدید کار سختی‌‍ه 781 00:48:01,549 --> 00:48:04,096 .ممکنه به‌اندازۀ یه نسل طول بکشه .شایدم دوتا 782 00:48:04,179 --> 00:48:06,183 که بقاءمون رو چالش‌برانگیز می‌کنه 783 00:48:07,728 --> 00:48:10,651 مشخصه که این میزبان‌ها شکننده‌ان 784 00:48:10,734 --> 00:48:14,241 .حتماً برامون... مشکل‌ساز می‌شن 785 00:48:14,324 --> 00:48:16,328 .دقیقاً 786 00:48:16,412 --> 00:48:18,845 انسان‌ها از یخچال استفاده می‌کنن 787 00:48:18,870 --> 00:48:21,237 که قبل از غذا خوردن .غذاشون رو تازه نگه دارن 788 00:48:21,297 --> 00:48:23,719 این لوله‌های درمانی هم .همین خدمت رو می‌رسونن 789 00:48:23,802 --> 00:48:26,599 می‌خوایم... بخوریم‌شون؟ 790 00:48:26,683 --> 00:48:28,144 .یه چیزی تو همین مایه‌ها 791 00:48:28,227 --> 00:48:30,941 یه انسان انتخاب می‌کنیم که 792 00:48:31,025 --> 00:48:34,281 توی محفظۀ تبدیل انرژی‌ای .که خودم طراحیش کردم قربانی کنیم 793 00:48:34,364 --> 00:48:37,287 پس یعنی جون طرف رو می‌گیریم .که عمر خودمون رو شارژ کنیم 794 00:48:38,080 --> 00:48:40,501 ...خب 795 00:48:40,586 --> 00:48:44,594 کدوم یکی به‌نظر... خوشمزه‌تر میاد؟