1 00:00:01,223 --> 00:00:07,974 تليفيزيون مارفل 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,853 ‫سابقًا في هاربون... 3 00:00:09,937 --> 00:00:12,399 ‫كل ما أحتاجه هو رقاقة ‫معالج ١٨ نواة، و٣٦ مسلك. 4 00:00:12,483 --> 00:00:14,571 ‫- ماذا؟ ‫- سنعود إلى أكاديمية "أطلس". 5 00:00:14,655 --> 00:00:15,740 ‫يمكننا تدمير موقع الحفر، 6 00:00:15,823 --> 00:00:18,495 ‫ثم يمكننا منع تشقق ‫"كاليفورنيا" إلى المحيط. 7 00:00:18,579 --> 00:00:20,374 ‫- أحتاج معروفًا. ‫- طبعًا. 8 00:00:20,457 --> 00:00:22,002 ‫لكنني سأحتاج أمرًا ‫في المقابل، بوضوح. 9 00:00:22,086 --> 00:00:22,921 ‫سميه. 10 00:00:23,004 --> 00:00:26,804 ‫أنا في الواقع أتيت لأتفقد إن ‫كان لديك أي من أدويتي للقلق هنا؟ 11 00:00:26,887 --> 00:00:30,018 ‫إنه يتحول للأسود! تنخر، نعم! 12 00:00:30,603 --> 00:00:33,024 ‫تمهلي ثانية. إنها هزة أرضية! 13 00:00:34,318 --> 00:00:35,780 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 14 00:00:35,863 --> 00:00:37,032 ‫فقط لا تتوقفي. 15 00:00:37,867 --> 00:00:39,245 ‫أنت لا ترتدين سوارك. 16 00:00:39,328 --> 00:00:40,915 ‫نعم، لم أعد أحتاج إليه. 17 00:00:43,128 --> 00:00:44,213 ‫هل أنت مريض؟ 18 00:00:44,798 --> 00:00:46,009 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني الثقة بك. 19 00:00:46,092 --> 00:00:47,637 ‫أنا سأثق بنفسي. 20 00:00:49,265 --> 00:00:51,060 ‫أنت أول شخص لديه مثل عيناي. 21 00:00:51,114 --> 00:00:53,002 ‫ماذا بحق...؟ 22 00:00:53,816 --> 00:00:55,737 ‫يا رفاق، هو لن يذهب لأي مكان. 23 00:00:55,820 --> 00:00:57,364 ‫من أنت؟ 24 00:00:57,448 --> 00:00:59,452 ‫أنت لا تشبه "مولي" البتة. 25 00:01:00,037 --> 00:01:01,080 ‫أنت تنتشي بهذا الشيء، أليس كذلك؟ 26 00:01:06,049 --> 00:01:08,721 ‫حين أخبر الناس أنني ‫ترعرعت في الضواحي، 27 00:01:08,804 --> 00:01:10,767 ‫دائمًا يسألون كيف كان ذلك. 28 00:01:10,850 --> 00:01:14,065 ‫وأقول لهم، كان عظيمًا، ‫إن كنتم تحبون القيوط. 29 00:01:14,148 --> 00:01:15,777 ‫لأن ذلك كيف كان والداي. 30 00:01:17,947 --> 00:01:20,035 ‫كانا مفترسان يسافران في جماعة. 31 00:01:20,118 --> 00:01:22,206 ‫- تابع! ‫- وإن لاحظا أي ضعف، 32 00:01:22,289 --> 00:01:24,335 ‫- كانوا ليقطعوك إربًا. ‫- أخرج من منزلي! 33 00:01:24,418 --> 00:01:25,963 ‫أبي، لا، رجاءً! 34 00:01:26,047 --> 00:01:28,259 ‫أبي، هذا منزلي، أيضًا! ‫لا أريد الذهاب! 35 00:01:28,844 --> 00:01:29,846 ‫لا تعد أبدًا! 36 00:01:29,930 --> 00:01:31,684 ‫- أمي... ‫- اذهب! 37 00:01:31,767 --> 00:01:33,186 ‫كأنهما ولدا لئمين، 38 00:01:33,269 --> 00:01:36,694 ‫ولا شيء مما قلته أو ‫فعلته قد يحسنه أبدًا. 39 00:01:38,405 --> 00:01:41,285 ‫لذا في أحد الأيام، أنا... ‫أنا هربت. 40 00:01:42,371 --> 00:01:44,041 ‫ولم ألتفت خلفي أبدًا. 41 00:01:45,460 --> 00:01:47,297 ‫أنا آسفة جدًا. 42 00:01:47,381 --> 00:01:49,886 ‫كل واحد لديه قصة، صحيح؟ 43 00:01:49,970 --> 00:01:52,057 ‫وتلك قصة جيدة، لكنك ‫لم تجب بعد على سؤالي 44 00:01:52,141 --> 00:01:54,855 ‫عما يوجد هنا ولماذا ‫هو بتلك الأهمية. 45 00:01:56,232 --> 00:01:57,944 ‫لماذا تهتمين؟ 46 00:01:58,027 --> 00:02:00,031 ‫أنت لا تجديني أطرح ‫أسئلة عن عصاك السحرية. 47 00:02:00,115 --> 00:02:03,622 ‫أو تلك القفازات المعدنية التي يحملها ‫شبيه "وان دايركشن" هنا في حقيبة ظهره. ‫[0] 48 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 ‫أو الديناصور؟ 49 00:02:05,000 --> 00:02:07,087 ‫هل يريد أحد تفسير ذلك؟ ‫لأنني كلي آذان مصغية. 50 00:02:07,171 --> 00:02:09,341 ‫هذا عن أسئلتنا، ‫حسنًا، ليس أسئلتك. 51 00:02:09,425 --> 00:02:11,597 ‫وإتهامنا بالنفاق ‫لن يخرجك من ورطتك. 52 00:02:11,680 --> 00:02:13,934 ‫هذا يسمى "الإتهام بالنفاق،" ‫وإنه مغالطة منطقية. 53 00:02:14,018 --> 00:02:15,228 ‫هي كانت ضمن فريق المناظرة، 54 00:02:15,312 --> 00:02:17,650 ‫ونحن لم نعد نثق كما أعتدنا. 55 00:02:17,734 --> 00:02:20,030 ‫بالإضافة، أكان تشبيه "وان ‫دايركشن" إهانة أم مديحًا؟ 56 00:02:21,407 --> 00:02:23,788 ‫إن كنتم تريدوني أن أرحل، سأرحل لكن... ‫سآخذ ذلك معي. 57 00:02:23,871 --> 00:02:24,915 ‫لا، ليس ذلك ما نرغب به. 58 00:02:26,627 --> 00:02:28,296 ‫حسنًا، ليس ذلك ما أرغب به. 59 00:02:28,379 --> 00:02:31,427 ‫لا ترحل. مات والداي، ‫وماتت "غراسيلا". 60 00:02:31,512 --> 00:02:33,557 ‫فقط أجب عن السؤال، رجاءً. 61 00:02:33,641 --> 00:02:36,103 ‫حسنًا. 62 00:02:36,187 --> 00:02:38,441 ‫أنا فقط أخشى أن إجاباتي ستحبطك. 63 00:02:38,526 --> 00:02:39,861 ‫جربني. 64 00:02:43,828 --> 00:02:47,209 ‫برهة بعدما غادرت المنزل، أنا... 65 00:02:47,292 --> 00:02:49,548 ‫كنت أنقب في القمامة ‫في وسط المدينة. 66 00:02:49,631 --> 00:02:53,388 ‫جائعًا، أشعر بالبرد، فقط... ‫أتسائل إن كان بإمكاني النجاة وحدي. 67 00:02:53,471 --> 00:02:55,100 ‫"كانت ليلة حالكة عاصفة،" فهمنا. 68 00:02:55,183 --> 00:02:56,227 ‫قدم الخطى للجزء حول هذا. 69 00:02:57,522 --> 00:03:02,740 ‫وجدت أحد تلك... كيف تقولوها... ‫المرابي. 70 00:03:02,824 --> 00:03:04,493 ‫مربى؟ مثل، لسحلية؟ 71 00:03:04,578 --> 00:03:07,542 بالضبط. بالداخل كان ‫هناك هذه الصخور. 72 00:03:07,625 --> 00:03:08,627 ‫كانوا يتوهجون. 73 00:03:10,882 --> 00:03:13,261 ‫إلتقطتهم. 74 00:03:13,344 --> 00:03:18,354 ‫ولحظة أن فعلت، ‫إنتابني شعور لا يصدق. 75 00:03:19,566 --> 00:03:21,570 ‫ثم رأيت نفسي في الزجاج. 76 00:03:21,653 --> 00:03:23,949 ‫عيناي. كانتا صفراتان. 77 00:03:28,374 --> 00:03:29,878 ‫شعرت كأن بإمكاني فعل أي شيء. 78 00:03:47,914 --> 00:03:52,840 ‫ذلك الإندفاع. تحولت من الرغبة ‫بالموت إلى فقط... أفضل شعور أبدًا. 79 00:03:53,424 --> 00:03:55,721 ‫ولم يكن فقط أنا من صار قويًا. 80 00:03:55,805 --> 00:03:57,767 ‫لمجرد دقيقة، الأمر... 81 00:03:57,850 --> 00:03:59,771 ‫كل شيء في العالم كان صحيحًا. 82 00:04:02,819 --> 00:04:05,533 ‫يبدو ذلك مثل شيئًا ‫يتطلب وصفة طبية. 83 00:04:05,616 --> 00:04:07,829 ‫بإستثناء إن ليس هناك شيئًا مثله. 84 00:04:07,912 --> 00:04:10,125 ‫أخذت تلك الصخور، طحنتهم. 85 00:04:10,208 --> 00:04:13,256 ‫كنت أتعاطاهم منذئذ. 86 00:04:13,339 --> 00:04:16,220 ‫لكن، كما يمكنك أن تروا، ‫لن يدوم هذا للأبد. 87 00:04:16,303 --> 00:04:19,017 ‫حين تقابلنا لأول مرة، أنت أخبرتني ‫أنك حصلت على قوى فحسب مثلي. 88 00:04:20,563 --> 00:04:21,565 آسف جدًا، يا أختي الصغيرة. 89 00:04:21,648 --> 00:04:24,988 ‫أنا... أنا أردتك أن ‫تظني أنني كنت مثلك، 90 00:04:25,071 --> 00:04:28,662 ‫لست مجرد... 91 00:04:28,746 --> 00:04:31,042 ‫مجرد مدمن منقب بالقمامة. 92 00:04:36,427 --> 00:04:37,429 ‫أنظروا. 93 00:04:38,014 --> 00:04:40,101 ‫ما تمسكينه هو كل ما تبقى لدي. 94 00:04:41,353 --> 00:04:42,565 ‫ثم سأتوقف، بحدة. 95 00:04:43,901 --> 00:04:45,361 ‫يقصد "ديك رومي البارد." ‫[1] 96 00:04:46,447 --> 00:04:48,367 ‫لكن حتئذ... 97 00:04:49,913 --> 00:04:50,956 رجاءً، ما لديك 98 00:04:51,040 --> 00:04:53,419 ‫هو الشيء الوحيد الذي يجعل ‫حياتي قابلة للأحتمال. 99 00:04:54,839 --> 00:04:59,766 ‫رجاءً. أنا لن أسبب أي مشكلة. ‫أقسم. 100 00:05:11,122 --> 00:05:16,215 ‫لا زال، أنتما يا رفاق مثل بعضكما. ‫عينان صفراوتان، مقدرة خارقة. 101 00:05:16,298 --> 00:05:18,512 ‫أعني، "توفر" وجد صخور، ‫وكذلك حال والديك. 102 00:05:18,595 --> 00:05:21,100 ‫نعم، لكن صخور آل "هيرنانديز" ‫جاءت من موقع الحفر. 103 00:05:21,183 --> 00:05:22,812 ‫كانوا فقط أبدًا هناك وفي المعمل. 104 00:05:22,895 --> 00:05:27,112 ‫لذا كيف كان لينتهي بهم المطاف ‫أيضًا في قفص سحلية في القمامة؟ 105 00:05:27,195 --> 00:05:31,412 ‫أظن أن يحق لـ"توفر" البقاء. ‫"نيكو" مرتاحة مع مدمن أمين، 106 00:05:31,495 --> 00:05:33,542 ‫و"تشايس" و"أليكس" يريدان حل لغز. 107 00:05:34,502 --> 00:05:35,796 ‫ماذا عنكِ، يا "غيرت"؟ 108 00:05:36,798 --> 00:05:38,510 ‫أنا فقط أريد معرفة ‫ماذا حدث للسحلية. 109 00:05:40,890 --> 00:05:42,560 ‫يوم واحد لكل مرة، صحيح؟ 110 00:05:44,647 --> 00:05:46,192 ‫كلبي الحارس يراقبك. 111 00:06:03,518 --> 00:06:06,106 ‫قال "أليكس" الصخور ‫جاءت من موقع بناء؟ 112 00:06:06,190 --> 00:06:07,234 ‫إنها قصة طويلة. 113 00:06:08,486 --> 00:06:09,697 ‫حسنًا، ليس لدي شيئُا أخر لأفعله. 114 00:06:12,327 --> 00:06:13,956 ‫يمكنني أن أريك ‫أفضل مما أقص عليك. 115 00:06:26,397 --> 00:06:27,399 ‫لذا ذلك هو الأمر. 116 00:06:35,708 --> 00:06:36,960 ‫أخبريني بشأنه. 117 00:06:40,466 --> 00:06:42,638 ‫لا تخافي. كل ما عملت لأجله، 118 00:06:42,722 --> 00:06:45,728 ‫كل ما فعلته... كان لهذا. 119 00:06:52,616 --> 00:06:56,248 ‫من أجل ماذا؟... كومة من ‫التراب وبقايا شاحنة قلابة؟ 120 00:06:56,331 --> 00:06:57,501 ‫لا أفهم. 121 00:06:57,585 --> 00:06:59,171 ‫في الوافع، أظنك تفهمين. 122 00:07:01,300 --> 00:07:03,847 ‫انظري لهذا. ماذا تظنين نحن نكون؟ 123 00:07:03,930 --> 00:07:05,016 ‫لا أعرف. 124 00:07:05,099 --> 00:07:07,062 ‫لقد قرأت كتاب ‫"غيبورام" ١٠٠٠ مرة. 125 00:07:07,145 --> 00:07:08,982 ‫هل... هل أنا ملاك؟ 126 00:07:10,026 --> 00:07:11,487 ‫أو شيئًا إلهيًا؟ 127 00:07:11,571 --> 00:07:13,032 ‫في لغة جدك، نعم. 128 00:07:13,115 --> 00:07:14,911 ‫تلك كانت المفاهيم التي فهمها، 129 00:07:14,994 --> 00:07:19,211 ‫لكن هناك إجابة أخرى، ‫وإنها أكثر بساطة قليلًا. 130 00:07:20,714 --> 00:07:22,175 ‫تعالي هنا. تعالي إلى هنا. 131 00:07:22,258 --> 00:07:23,260 ‫تفقديه. 132 00:07:27,853 --> 00:07:29,481 ‫احشري يدك في ذلك الشق. 133 00:07:30,149 --> 00:07:31,360 ‫لأن ذلك لا يبدو ‫مخيفًا على الإطلاق. 134 00:07:31,443 --> 00:07:34,449 ‫أعرف أنه يبدو مخيفًا، ‫لكن بحقك، فقط جربيه. 135 00:07:37,413 --> 00:07:38,499 ‫لا بأس. 136 00:07:51,543 --> 00:07:53,187 ‫مهلًا! 137 00:07:55,449 --> 00:07:56,451 ‫مهلًا. 138 00:07:59,040 --> 00:08:00,752 ‫ذلك قطعًا ليس مجرد تراب. 139 00:08:01,336 --> 00:08:04,134 ‫ما نقف فوقه هو سفينتي. 140 00:08:06,890 --> 00:08:09,019 ‫كيف وصلت سفينة كل هذا ‫البعد بالأسفل هنا؟ 141 00:08:09,102 --> 00:08:10,104 ‫سقطت من السماء. 142 00:08:11,106 --> 00:08:12,568 ‫سفينة فضاء؟ 143 00:08:12,776 --> 00:08:13,945 ‫سفينة فضاء. 144 00:08:14,029 --> 00:08:17,160 ‫كنت لأسمع عن ذلك. كان ‫ليسمع الجميع عن ذلك. 145 00:08:17,243 --> 00:08:20,082 ‫كانت لتتواجد قصص أو ما ‫شابه، مثل المنطقة ٥١. ‫[2] 146 00:08:20,166 --> 00:08:21,794 ‫ثقي بي، لم يكن هناك شهود. 147 00:08:22,796 --> 00:08:25,259 ‫وصولي يسبق التاريخ المسجل. 148 00:08:25,343 --> 00:08:27,180 ‫نحن نفهم الزمن بشكل ‫مختلف قليلًا عن البشر، 149 00:08:27,263 --> 00:08:29,142 ‫وأنت ستفعلين، أيضُا. 150 00:08:29,226 --> 00:08:30,186 ‫البشر؟ 151 00:08:31,522 --> 00:08:32,524 ‫أنت أردتي إجابات. 152 00:08:38,327 --> 00:08:39,371 ‫أنا... 153 00:08:40,957 --> 00:08:41,960 ‫أنا فضائية؟ 154 00:08:42,418 --> 00:08:43,419 ‫وكذلك هم. 155 00:08:57,282 --> 00:08:59,912 ‫كنت محظوظًا كفاية للخروج ‫مباشرة قبل الإصطدام. 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,587 ‫لقد كانوا محبوسين ‫هنا كل هذا الوقت. 157 00:09:06,300 --> 00:09:08,137 ‫كلفني زمن طويل للوصول إليهم. 158 00:09:11,644 --> 00:09:13,147 ‫قريبًا سيكونون أحرارًا. 159 00:09:14,567 --> 00:09:15,944 ‫أنت كنت تحاول إنقاذهم. 160 00:09:18,157 --> 00:09:19,159 ‫نعم. 161 00:09:24,377 --> 00:09:25,379 ‫"كارولينا". 162 00:09:27,050 --> 00:09:28,845 ‫أود أن أعرفك على أخيك. 163 00:10:53,397 --> 00:10:55,504 هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون ‫موسم٢:حلقة٥ ‫الــــــحــــــضــــــيــــــض 164 00:10:55,528 --> 00:10:57,635 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 165 00:11:23,825 --> 00:11:24,910 طاب صباحك، يا أختي. 166 00:11:29,043 --> 00:11:32,133 ‫أعرف أن "مولي" تظن أنكما يا ‫رفاق قد تكونا أقارب، لكن... 167 00:11:35,932 --> 00:11:38,061 ‫أنا أختها، لست أختك. 168 00:11:39,230 --> 00:11:41,944 ‫نحن نحيا في نفس المنزل. ‫نحن نأكل على نفس الطاولة. 169 00:11:42,028 --> 00:11:44,240 ‫في الخارج في الشارع، ‫ذلك يجعل منك أختي. 170 00:11:45,075 --> 00:11:46,954 بأسنان لامعة. 171 00:11:47,038 --> 00:11:48,457 ‫هذا ليس طريفًا. 172 00:11:48,541 --> 00:11:52,591 ‫يمكنني، مثلًا، الشعور ‫بالتعفن يحطم المينا خاصتي. 173 00:11:54,595 --> 00:11:55,639 ‫أعرف أنه ليس طريفًا. 174 00:11:56,641 --> 00:11:57,976 ‫إنه جنون أكثر. 175 00:12:00,439 --> 00:12:02,485 ‫لا شيء جنوني حول ‫النظافة الشخصية الجيدة. 176 00:12:06,159 --> 00:12:07,370 ‫رأسك ليس سليمًا، هاه؟ 177 00:12:10,250 --> 00:12:11,754 ‫تعرفين، يمكنني المساعدة في ذلك. 178 00:12:11,837 --> 00:12:12,839 ‫كيف؟ 179 00:12:13,675 --> 00:12:16,012 ‫أعرف أين يمكنك جلب ‫الأغراض لتخفيف الأثر. 180 00:12:16,597 --> 00:12:19,143 ‫"سيروكويل"، "زولوفت". ‫مهما كان ما تحتاجين. ‫[3] 181 00:12:20,312 --> 00:12:21,941 ‫إنه لدى الصيدلية السرية. 182 00:12:23,861 --> 00:12:25,782 ‫أظن ذلك كان ليساعد فعلًا. 183 00:12:28,495 --> 00:12:29,665 ‫هل كنت لتفعل ذلك لي؟ 184 00:12:29,748 --> 00:12:33,881 ‫طبعًا. أخت أختي هي أختي. 185 00:13:19,807 --> 00:13:22,228 ‫"كارولينا". 186 00:13:22,311 --> 00:13:25,025 ‫ها أنت ذا. ماذا تفعلين ‫في غرفة "أليكس"؟ 187 00:13:25,109 --> 00:13:27,656 ‫كان "أليكس" على ‫وشك طرح نفس السؤال. 188 00:13:28,240 --> 00:13:31,747 ‫أنا... لم أستطع النوم. ‫فقط أفكر بخصوص المهمة. 189 00:13:32,331 --> 00:13:33,918 ‫أردت تفقد إن كان ‫بإمكاني المساعدة. 190 00:13:35,379 --> 00:13:36,422 ‫هل يمكنك؟ 191 00:13:36,507 --> 00:13:39,137 ‫لا أحتاجها. هذه الخطة كلها أنا. 192 00:13:39,220 --> 00:13:42,434 ‫أعني، أيـ... أيضًا حاسوبي ‫المخترق، لكن ما زال، غالبًا أنا. 193 00:13:42,519 --> 00:13:44,815 ‫عظيم. إذًا نحن مستعدين. 194 00:13:45,525 --> 00:13:49,490 ‫آسفة، أنا فقط مضطربة. ‫لنفعل هذا بالفعل. 195 00:13:54,333 --> 00:13:55,670 ‫أنا لن أمسح ذلك البتة. 196 00:13:55,753 --> 00:13:59,010 ‫١٥٠٠٠ ألف إعجاب وإعادة ‫نشر بواسطة "ليل ياتي". ‫[4] 197 00:13:59,093 --> 00:14:00,972 ‫أعني، أنا مثبتة الآن، ‫لذا انسوا الأمر. 198 00:14:01,055 --> 00:14:03,603 ‫من يكون "ليتل ياتي،" ‫ولماذا ذلك اكثر أهمية؟ 199 00:14:03,686 --> 00:14:06,692 ‫لا، لا يمكنكم تهديدي. ‫لقد جلبت محاميني. 200 00:14:06,775 --> 00:14:07,777 ‫أنت لست رهن الإعتقال. 201 00:14:07,861 --> 00:14:10,617 ‫نحن فقط نبحث عن أولادنا. 202 00:14:10,700 --> 00:14:14,332 ‫أنت أخر من رآهم. رجاءً. ‫نحن نطلب المساعدة. 203 00:14:14,415 --> 00:14:16,085 ‫- هل رأيت "غيرت"؟ ‫- هل هي... أكانت نوعًا ما 204 00:14:16,169 --> 00:14:18,674 ‫لديها طفح حول الرقبة؟ ‫ذلك هو دليل توترها. 205 00:14:18,758 --> 00:14:21,471 ‫نعم، و "تشايس" يبدو شاحبًا قليلًا. ‫هل تعرفين إن كان ذلك الإضاءة، 206 00:14:21,555 --> 00:14:24,143 ‫أم هل تظنين أنه... مريض؟ 207 00:14:26,774 --> 00:14:28,068 ‫هل أنتم مستعدون لمنحي حصانة؟ 208 00:14:28,151 --> 00:14:30,489 ‫أنت لست متهمة بأي شيء. لا ‫تحتاجين محامين، يا "أيفل". 209 00:14:31,951 --> 00:14:33,829 ‫- نعم، نمنحك الحصانة. ‫- أنت حصينة. 210 00:14:34,665 --> 00:14:37,002 ‫أنظروا، كل ما أعرفه هو ‫أنهم إحتاجوا مفتاحي الرئيسي 211 00:14:37,086 --> 00:14:38,965 ‫ليتمكن "ألفين" من الحصول ‫على حاسوبه المحمول المميز. 212 00:14:39,048 --> 00:14:41,010 ‫"أليكس". إسمه "أليكس". 213 00:14:41,094 --> 00:14:42,555 ‫نعم، واثقة لحد ‫كبير أنه ليس كذلك. 214 00:14:43,390 --> 00:14:45,060 ‫بكل حال، حين يبدأ الناس ‫الحديث عن الحواسب، 215 00:14:45,143 --> 00:14:47,147 ‫أنا أحب تخيل التسوق. 216 00:14:52,074 --> 00:14:53,159 ‫حسنًا، هل إنتهينا هنا؟ 217 00:15:03,639 --> 00:15:05,225 ‫نأسف للمقاطعة، يا "جوناه". 218 00:15:05,308 --> 00:15:07,605 ‫ها هو سيد "دين"، كما طلبت. 219 00:15:08,607 --> 00:15:10,277 ‫لم أحتج المرافقة. 220 00:15:11,530 --> 00:15:14,243 ‫تعرف، هاتان الأثنتان صارتا ‫ثمينتان حقًا للكنيسة. 221 00:15:14,326 --> 00:15:15,328 ‫نعم. 222 00:15:15,412 --> 00:15:17,082 ‫نعم، إنهما عظيمتان. 223 00:15:17,166 --> 00:15:19,420 ‫لكن هل لاحظت أبدًا كيف أنك ‫لا ترى أحداهما وحدها أبدًا؟ 224 00:15:19,504 --> 00:15:21,842 ‫إنهما مثل الفتيات ‫في "ذا شايننج". 225 00:15:24,096 --> 00:15:25,808 ‫هذه... تلك مزحة. 226 00:15:26,392 --> 00:15:29,315 ‫إنه فيلم. إنه... أنتم لم... ‫تشاهدوا الفيلم. 227 00:15:30,317 --> 00:15:34,200 ‫- آسف. ‫- "فرانسيس"، "أورا". شكرًا لكما. 228 00:15:34,283 --> 00:15:35,285 ‫سأتولى الأمر من هنا. 229 00:15:35,368 --> 00:15:37,916 ‫- بالطبع، يا "جوناه". ‫- سافر في سطوع. 230 00:15:42,174 --> 00:15:45,013 ‫تعرف، كنت أبني علاقة ‫لطيفة مع تلكما الإثنتان. 231 00:15:46,099 --> 00:15:48,228 ‫هما يفهمان مكانهما. 232 00:15:48,311 --> 00:15:50,900 ‫مكانهما على السطح، ‫لتخويف الحمام. 233 00:15:53,113 --> 00:15:55,158 ‫أتسائل إن كنت تفهم مكانك. 234 00:15:56,202 --> 00:15:58,289 ‫لقد وهبت لك قدرًا كبيرًا ‫من القوة هنا، يا "فرانك". 235 00:15:59,543 --> 00:16:03,634 ‫نعم. لكنني أحب الظن أنك ‫أدركت قدراتي الطبيعية 236 00:16:03,717 --> 00:16:07,600 ‫ووجدت فرصة كانت ‫مربحة لكلانا، صحيح؟ 237 00:16:08,476 --> 00:16:10,188 ‫أفترض أن هذه طريقة ‫للنظر للأمر، نعم، 238 00:16:10,272 --> 00:16:14,405 ‫لكن حان وقت حاجتي لشيء منك الآن. 239 00:16:20,375 --> 00:16:21,377 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 240 00:16:21,460 --> 00:16:25,177 ‫"فرانك"، كما تعرف، كنيستنا ‫تعلم أنه ليس هناك موت. 241 00:16:26,429 --> 00:16:29,561 ‫كل الطاقة المتواجدة، ‫التي يجب أن تتواجد أبدًا، 242 00:16:29,644 --> 00:16:32,357 ‫قد خُلقت مع ولادة الكون. 243 00:16:33,359 --> 00:16:36,867 ‫لا يمكن تدميرها، فقط تحويلها. 244 00:16:38,537 --> 00:16:42,754 ‫هذا مدعوم بالعلم، ‫وبالطبع بالدين. 245 00:16:43,714 --> 00:16:47,095 ‫ما سأطلبه منك سيختبر إيمانك. 246 00:16:47,931 --> 00:16:49,016 ‫ماذا تطلب مني؟ 247 00:16:49,099 --> 00:16:51,103 ‫زوجتك، "ليزلي"، كانت ‫تدير برنامجًا لي... 248 00:16:52,105 --> 00:16:57,533 ‫برنامج لا مبالغة في القول ‫أنني أدين له بحياتي. 249 00:16:59,996 --> 00:17:01,917 ‫أنا أسلمك تلكم المسئولية. 250 00:17:03,461 --> 00:17:04,673 ‫لي الشرف. 251 00:17:05,758 --> 00:17:07,720 ‫لكنني أخشى أنني لا أفهم جيدًا. 252 00:17:10,349 --> 00:17:12,396 ‫أخبرتك كل ما تحتاج لمعرفته. 253 00:17:13,397 --> 00:17:14,818 ‫الآن، اجلب لي هارب. 254 00:17:24,169 --> 00:17:25,589 ‫وإلا لا تعد. 255 00:17:32,979 --> 00:17:37,572 ‫حسنًا، لم تخيفني قط مراهقة ‫في حياتي أكثر من هذه. 256 00:17:37,655 --> 00:17:39,116 ‫أنت لم تعرفني في ‫المدرسة الثانوية. 257 00:17:39,199 --> 00:17:40,368 ‫لم أكن لأريد معرفتك. 258 00:17:40,452 --> 00:17:43,082 ‫أي نوع من الحواسب المحمولة ‫المميزة يبحثون عنه أصلًا؟ 259 00:17:44,168 --> 00:17:46,380 ‫نال "أليكس" إمتياز مع مرتبة ‫الشرف في الإختراق الأخلاقي. 260 00:17:46,464 --> 00:17:47,800 ‫كان يحب ذلك الحاسوب. 261 00:17:49,136 --> 00:17:50,681 ‫على ما يبدو أنه يكلف ١٠٠ ألف. 262 00:17:50,765 --> 00:17:52,225 ‫نقودنا للتعليم قيد العمل. 263 00:17:52,309 --> 00:17:55,065 ‫إن كان يعرف كيف يستخدمه، ‫يمكنه أن يسبب ضرر حقيقي. 264 00:17:55,148 --> 00:17:56,818 ‫لنا أو لأي من مصالحنا. 265 00:17:56,902 --> 00:17:59,448 ‫متضمنًا موقع الحفر، ‫الذي حاولوه بالفعل. 266 00:17:59,532 --> 00:18:02,120 ‫تعرفين، من المثير للإهتمام ‫ذكرك ذلك، يا "ليزلي". 267 00:18:02,204 --> 00:18:04,291 ‫ربما تودين إخبارنا جميعًا ‫ما كان "كارولينا" و"جوناه" 268 00:18:04,375 --> 00:18:05,377 ‫يفعلان هناك معًا. 269 00:18:05,460 --> 00:18:06,420 ‫عم تتحدث؟ 270 00:18:06,505 --> 00:18:08,717 ‫رجاءً، رأيناهما ‫حين كنا نختبر السم. 271 00:18:08,801 --> 00:18:11,180 ‫- حدث فعلًا. ‫- "جوناه" يقابل أحد أولادنا؟ 272 00:18:11,263 --> 00:18:13,017 ‫- و أنت لم تخبرينا. ‫- لم أعرف. 273 00:18:13,101 --> 00:18:14,395 ‫أنتما رأيتماها؟ 274 00:18:15,438 --> 00:18:17,025 ‫لماذا لم تتصلا بي؟ ‫كنت لأذهب هناك. 275 00:18:17,109 --> 00:18:18,403 ‫نحن كنا في مهمة سرية. 276 00:18:18,486 --> 00:18:20,323 ‫تشديد على "سرية." 277 00:18:21,409 --> 00:18:22,411 ‫مع ذلك قد يكون قد رآنا. 278 00:18:22,494 --> 00:18:24,456 ‫- هو قطعًا رآنا. ‫- حسنًا، ذلك ليس منطقيًا. 279 00:18:24,541 --> 00:18:25,960 ‫أعرف. عادة، نحن سريان جدًا. 280 00:18:26,043 --> 00:18:30,343 ‫لكن الآن، إن كان يعلم ما ‫تنويانه، كيف لا تزالا حيان؟ 281 00:18:30,427 --> 00:18:32,724 ‫صدقيني، لقد كنا ‫ننام والأضواء منارة. 282 00:18:33,892 --> 00:18:35,646 ‫بالإضافة، لم نكن فعلًا، ننام. 283 00:18:35,730 --> 00:18:36,732 ‫أقصد مجرد بضع ساعات. 284 00:18:36,815 --> 00:18:38,109 ‫لا بد من وجود تفسير أخر. 285 00:18:38,192 --> 00:18:40,488 ‫ربما قضاء الوقت مع ‫إبنته جعله لينًا. 286 00:18:40,573 --> 00:18:42,618 ‫نعم، حسنًا، أنا لا أريده ‫أن يتسكع مع "أليكس". 287 00:18:42,702 --> 00:18:45,039 ‫وإن كان "جوناه" يعرف مكان ‫أولادنا، عليه إخبارنا. 288 00:18:45,123 --> 00:18:46,375 ‫ما الذي يجعلك تظن إنه سيخبرنا؟ 289 00:18:46,459 --> 00:18:48,129 ‫ليس كأن بإمكاننا فقط إجباره. 290 00:18:48,212 --> 00:18:49,591 ‫سأتولى أمر "جوناه". 291 00:18:50,801 --> 00:18:54,141 ‫ذلك... سخي منك أن تعرضه. 292 00:18:54,224 --> 00:18:55,686 ‫تستحق إمتياز للمحاولة، ‫قطعًا، لكن... 293 00:18:55,770 --> 00:18:57,982 ‫شكوا كيفما شئتم، 294 00:18:58,065 --> 00:19:01,990 ‫لكن أفضليتي كلها هي واقع ‫أن الناس تقل من قدري. 295 00:19:02,073 --> 00:19:03,034 ‫صحيح. 296 00:19:06,583 --> 00:19:08,419 ‫يمكنني التعامل مع هذا. 297 00:19:08,504 --> 00:19:09,506 ‫التعامل معه. 298 00:19:12,427 --> 00:19:13,847 ‫لقد كنت أعمل على شيء ما. 299 00:19:14,724 --> 00:19:15,768 ‫هل ستخبرنا ماذا؟ 300 00:19:17,939 --> 00:19:19,483 ‫لا. 301 00:19:19,567 --> 00:19:21,905 ‫إما سأنجح، أو لا. 302 00:19:21,988 --> 00:19:23,784 ‫لكنه سيعود علي أنا وحدي. 303 00:19:27,332 --> 00:19:29,336 ‫أنا أفعل هذا بصفتي والد "آمي". 304 00:19:34,639 --> 00:19:35,641 ‫حسنًا. 305 00:19:37,562 --> 00:19:39,732 ‫في الوقت الراهن، نحن لا ‫نزال جميعًا في خطر حظر أمني. 306 00:19:39,816 --> 00:19:42,445 ‫أقترح أن يغير الجميع كلماتهم ‫السرية على هواتفهم الـ"ويزفون" 307 00:19:42,530 --> 00:19:44,157 ‫وأي جهاز أخر تملكونه. 308 00:19:45,285 --> 00:19:47,163 ‫"ديل"، لا تغير ‫كلمتك إلى "ستايسي." 309 00:19:47,247 --> 00:19:48,876 ‫ماذا؟ 310 00:19:48,959 --> 00:19:51,422 ‫أنا لم... لم أكن ‫سأغيرها إلى "ستايسي." 311 00:19:52,340 --> 00:19:54,679 ‫لم أكن بشدة. 312 00:19:54,762 --> 00:19:57,142 ‫لقد كنت أبحث عنه طوال ‫الخمسة عشر دقيقة الماضية! 313 00:19:57,225 --> 00:19:59,146 ‫رحل "توفر"! غرفته خالية. 314 00:19:59,229 --> 00:20:00,524 ‫ولقد رحل بسببك! 315 00:20:00,608 --> 00:20:02,612 ‫إنت جعلتيه يشعر ‫كأنه لا ينتمي هنا. 316 00:20:02,695 --> 00:20:04,323 ‫هو رحل بسبب أنه ظن أنك ستقودينه 317 00:20:04,406 --> 00:20:06,076 ‫إلى صخور كافية ‫لإعادة ملئ قارورته. 318 00:20:06,160 --> 00:20:07,495 ‫- وأنت لم تفعلي. ‫- ذلك هراء! 319 00:20:08,080 --> 00:20:09,124 ‫- هل شتمت "مولي" للتو؟ ‫- نعم. 320 00:20:09,207 --> 00:20:11,003 ‫كلمة تتطلب مراقبة ولي ‫الأمر، لكن قطعًا كلمة سبة. 321 00:20:11,086 --> 00:20:13,257 ‫- إنه يهتم بي! ‫- يهمه أن ينتشي. 322 00:20:13,341 --> 00:20:16,472 ‫حسنًا، يكفي! دعونا لا نتسرع ‫في الإستنتاجات، حسنًا؟ 323 00:20:16,556 --> 00:20:17,850 ‫ربما "توفر" فقط في الخارج 324 00:20:17,934 --> 00:20:19,896 ‫يغير على مهملات مصنع ‫كعك الجبن للفطور. 325 00:20:19,979 --> 00:20:21,650 ‫أنا كنت لأرضى بـ"آيلاندز". 326 00:20:22,652 --> 00:20:24,071 ‫من أجل "مولي". 327 00:20:24,154 --> 00:20:26,283 ‫رفاق، قد يكون فقط ‫بالخارج يجلب أشياء للناس 328 00:20:26,367 --> 00:20:28,747 ‫يحتاجونها، مثل معجون أسنان. 329 00:20:28,830 --> 00:20:30,166 ‫رفاق. 330 00:20:31,836 --> 00:20:33,339 ‫لا أظنه سيعود هنا. 331 00:20:34,383 --> 00:20:36,053 ‫تبًا، لقد أخذ خريطة موقع الحفر. 332 00:20:36,136 --> 00:20:38,182 ‫والبطاقة عن الصخور ‫التي وجدها والداي. 333 00:20:38,767 --> 00:20:40,771 ‫لقد سألني العديد من ‫الأسئلة الليلة الماضية. 334 00:20:40,854 --> 00:20:41,940 ‫أسئلة عن موقع الحفر؟ 335 00:20:42,023 --> 00:20:43,860 ‫ماذا؟ كنا نحاول إكتشاف صلتنا. 336 00:20:43,944 --> 00:20:45,488 ‫لا، أنا... أنا لست ‫غاضبة، أنا فقط... 337 00:20:45,572 --> 00:20:47,200 ‫لقد ذهب للعثور على ‫المزيد من الصخور. 338 00:20:47,283 --> 00:20:48,704 ‫علينا فعل شيئًا ما. 339 00:20:48,787 --> 00:20:51,083 ‫هل تظنونه سيحاول الدخول في ‫الحفرة، لأن ذلك ليس آمنًا. 340 00:20:53,212 --> 00:20:55,008 ‫له. أعني، لأنه قد يتأذى. 341 00:20:55,091 --> 00:20:56,427 ‫أو ينتشي ويؤذي شخصًا أخر. 342 00:20:56,511 --> 00:20:58,974 ‫إن أمسكوا به، من ‫يدري ماذا سيفعلون به؟ 343 00:21:00,309 --> 00:21:01,980 ‫الذي هو نفس ما ‫فعلته بـ"غراسيلا". 344 00:21:02,063 --> 00:21:06,071 ‫لا، هي كانت سيدة لطيفة، بريئة، ‫لا مجرد مستغل صخور غامض. 345 00:21:06,155 --> 00:21:08,618 ‫انظروا، ما يحدث لـ"توفر" على ‫عاتقه في هذه المرحلة، تمام؟ 346 00:21:08,702 --> 00:21:10,246 ‫لكن مستحيل أن يتمكن ‫من تخريب خطتنا. 347 00:21:10,329 --> 00:21:12,208 ‫علينا الذهاب هناك. بسرعة. 348 00:21:13,545 --> 00:21:14,881 ‫أنت بخير؟ 349 00:21:14,964 --> 00:21:16,258 ‫نعم، أنا بخير، أظن... 350 00:21:17,762 --> 00:21:19,807 ‫هل أنت فعلًا؟ ‫تبدين متعبة قليلًا. 351 00:21:19,891 --> 00:21:20,976 ‫أنا بخير. لنذهب. 352 00:21:31,157 --> 00:21:41,352 موقع مجتمع جنوب ‫لوس انجيلوس الجديد 353 00:23:01,385 --> 00:23:03,013 ‫"ليزلي"، هذا مفاجئ. 354 00:23:03,097 --> 00:23:05,101 ‫كيف أمكنك؟ 355 00:23:05,184 --> 00:23:07,690 ‫كيف أمكنك أن تتواصل معها، 356 00:23:07,773 --> 00:23:09,568 ‫وتعرف كيف حالها، ولا تخبرني؟ 357 00:23:09,652 --> 00:23:12,198 ‫أنا أعود كل ليلة لمنزل خاوِ 358 00:23:12,282 --> 00:23:14,996 ‫متسائلة عما إن كانت ‫بخير، إن كانت حية أصلًا! 359 00:23:15,580 --> 00:23:17,333 ‫أنا آسف. فعلًا. 360 00:23:17,417 --> 00:23:19,296 ‫إنها لي، يا "جوناه". 361 00:23:19,379 --> 00:23:21,884 ‫لم أفترض العكس أبدًا. أنا فقط... 362 00:23:21,968 --> 00:23:25,099 ‫لم أتمكن فقط من رفع آمالك ‫وأتسبب في فشل كل شيء. 363 00:23:28,063 --> 00:23:31,738 ‫لكنني كنت أصارحها، وإنه... ‫إنه بالأحرى يسري جيدًا. 364 00:23:33,365 --> 00:23:34,702 ‫تصارحها بماذا؟ 365 00:23:36,539 --> 00:23:40,129 ‫كل شيء. 366 00:23:40,212 --> 00:23:41,883 ‫لا ينبغي عليها أن ‫تمر بهذا وحدها. 367 00:23:41,966 --> 00:23:43,845 ‫هي ليست وحدها. إنها معي. 368 00:23:45,557 --> 00:23:47,603 ‫حسنًا، ربما أنا أردت ‫أن أكون من يخبرها. 369 00:23:48,605 --> 00:23:51,819 ‫ربما أنا أردت أن أكون ‫من يشعرها بالأمان والحب 370 00:23:51,903 --> 00:23:53,740 ‫و... وليست مسخ. 371 00:23:55,326 --> 00:23:58,332 ‫وجب علي ألا أضع ذلك السوار ‫الملعون عليها في المقام الأول. 372 00:23:58,415 --> 00:24:00,211 ‫عزيزتي، لا يجب أن تعاقبي نفسك. 373 00:24:01,171 --> 00:24:03,510 ‫أنا من ينبغي به أن ‫يقودها عبر هذه الرحلة. 374 00:24:03,593 --> 00:24:05,972 ‫ولم تكن لتتفهم قبل ‫الآن، على كل حال. 375 00:24:06,056 --> 00:24:09,647 ‫أنا لا أزال لا أفهم. ‫لذا هل سخبرني، أخيرًا؟ 376 00:24:10,272 --> 00:24:12,903 ‫وليس مجرد الهراء عن الكائن ‫الألهي الذي آمن به والدي، 377 00:24:12,986 --> 00:24:14,406 ‫لكن الحقيقة الفعلية؟ 378 00:24:16,284 --> 00:24:17,663 ‫من أنت؟ 379 00:24:18,790 --> 00:24:20,585 ‫وما هي خططك لإبنتي؟ 380 00:24:29,728 --> 00:24:32,442 ‫- اللعنة. ‫- تأخرنا للغاية. 381 00:24:32,526 --> 00:24:33,945 ‫يا إلهي، ما خطبه؟ 382 00:24:34,028 --> 00:24:35,406 ‫"توفر"، ماذا فعلت؟ 383 00:24:35,991 --> 00:24:37,243 ‫هل سيكون بخير؟ 384 00:24:40,249 --> 00:24:41,126 ‫أنظروا! 385 00:24:44,884 --> 00:24:46,219 ‫أظنه وجد ما كان يبحث عنه. 386 00:24:50,645 --> 00:24:52,482 ‫يا إلهي، إنه يخطف ‫سيارة ذلك الرجل! 387 00:24:52,900 --> 00:24:55,614 ‫ماذا تفعل؟! 388 00:24:56,490 --> 00:24:57,576 ‫- علينا إيقافه. ‫- أو ربما ندعه يرحل، 389 00:24:57,659 --> 00:24:58,953 ‫ونقلق حول ما يجري في موقع الحفر. 390 00:24:59,037 --> 00:25:01,333 ‫يبدو موقع الحفر مشغولًا ‫في الوقت الحالي. 391 00:25:01,416 --> 00:25:02,794 ‫كم تظنوا بلغ عمق ‫نزوله في الحفرة؟ 392 00:25:02,878 --> 00:25:04,422 ‫لست واثقة إن تلك هي ‫المشكلة الأكثر إلحاحًا هنا. 393 00:25:04,507 --> 00:25:06,636 ‫حسنًا، إن قُبض عليه، هو نوعًا ما ‫يعرف كل شيء، متضمنًا أين نقيم. 394 00:25:06,719 --> 00:25:07,596 ‫اتبعيه! 395 00:25:07,679 --> 00:25:09,934 ‫أنا وافقت فقط على القيادة لأنكم ‫قلتم أنني أستطيع البقاء بالسيارة! 396 00:25:10,017 --> 00:25:11,521 ‫ليس هناك وقت لتبديل المقاعد. ‫"غيرت"، يمكنك فعل هذا. 397 00:25:11,604 --> 00:25:13,106 ‫- "غيرت"، لنذهب! ‫- هيا. 398 00:25:29,430 --> 00:25:30,474 ‫هيا. 399 00:25:40,244 --> 00:25:42,164 ‫موجات جاذبية؟ 400 00:25:42,248 --> 00:25:44,878 ‫سفينة "جوناه" لديها ‫محرك مضاد للجاذبية؟ 401 00:25:46,006 --> 00:25:47,425 ‫لا بد أنك تمازحني. 402 00:25:57,320 --> 00:25:59,115 ‫- إنه يقود كالمخبول! ‫- ابقي في أثره! 403 00:25:59,198 --> 00:26:01,871 ‫- إنه لا يستخدم إشارات الدوران! ‫- سيقتل أحدهم! 404 00:26:01,954 --> 00:26:03,583 ‫"نيكو"، أنتِ لا ‫ترتدين حزام الأمان! 405 00:26:03,666 --> 00:26:04,835 ‫لأن "أليكس" يرتدي إثنان منهم! 406 00:26:04,918 --> 00:26:07,006 ‫لأنني ركبت مع "غيرت" ‫قبلًا، ذلك هو السبب! 407 00:26:07,089 --> 00:26:10,387 ‫هل يمكنني فقط القول الآن، كان المفروض ‫كوني السائقة هو المهمة السهلة! 408 00:26:10,471 --> 00:26:12,768 ‫هل يبدو هذا سهلًا، ‫ما أفعله الآن؟ لا! 409 00:26:12,851 --> 00:26:15,857 ‫هذا غير قانوني وغير آمن، وأنت ‫حقًا تقلل من إحترامي لذاتي. 410 00:26:18,320 --> 00:26:19,657 ‫كان ذلك يسارًا مخالفًا تمامًا. 411 00:26:19,740 --> 00:26:22,078 ‫هذه هي "إل أيه"! سيارتان تتجهان ‫يسارًا بعد تحول الإشارة للأحمر! 412 00:26:23,288 --> 00:26:24,750 ‫فقط زيدي السرعة! 413 00:26:35,354 --> 00:26:36,524 ‫أظننا ضيعناه. 414 00:26:37,526 --> 00:26:39,780 ‫لا، ها هي سيارته. 415 00:26:46,292 --> 00:26:48,338 ‫نعم، يبدو ذلك مثل المكان. 416 00:26:49,758 --> 00:26:52,806 ‫أنا... أنا أفكر في أن أبقى ‫هنا وأبقي المحرك يعمل. 417 00:26:52,889 --> 00:26:53,891 ‫فكرة جيدة. 418 00:27:00,697 --> 00:27:03,160 ‫رجاءً، فقط دعوني أعود للمنزل! ‫رجاءً! 419 00:27:03,243 --> 00:27:05,038 ‫لماذا؟ لماذا قد نسمح لك؟ 420 00:27:05,122 --> 00:27:06,709 ‫انظر لما تفعله! ‫تطلع بما فعلته بأبي! 421 00:27:06,792 --> 00:27:08,504 ‫لا يمكنه المشي، يا "توفر"! 422 00:27:08,588 --> 00:27:09,798 ‫أنا آسف! أنا آسف! 423 00:27:10,842 --> 00:27:12,554 ‫سأكون مختلفًا هذه المرة، أقسم! 424 00:27:13,639 --> 00:27:14,808 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 425 00:27:16,102 --> 00:27:18,775 ‫- نحن أصدقاء. ‫- ارحلوا! أنا لم أطلب منكم أن تكونوا هنا! 426 00:27:18,858 --> 00:27:20,945 ‫"توفر"، ربما يمكنك ‫الخروج لدقيقة. 427 00:27:21,029 --> 00:27:22,532 ‫لا! هذا هو منزلي! 428 00:27:22,616 --> 00:27:25,245 ‫تمهل، ماذا؟ هذا ليس ما وصفته. 429 00:27:27,374 --> 00:27:28,376 ‫هل هؤلاء والداك؟ 430 00:27:29,170 --> 00:27:30,380 ‫ليس إن سألتموهما، لا! 431 00:27:30,464 --> 00:27:32,259 ‫"توفر". نحن بغاية الآسف، 432 00:27:32,343 --> 00:27:34,932 ‫لكنك لم تكن قط على ‫حالك منذ الحادث. 433 00:27:35,015 --> 00:27:38,564 ‫كان التفجير في المعمل. لقد ‫حوله لنوع ما من الوحوش. 434 00:27:38,648 --> 00:27:40,150 ‫أنا لست وحشًا! 435 00:27:40,234 --> 00:27:41,277 ‫أي معمل؟ 436 00:27:42,279 --> 00:27:43,866 ‫- لا يهم. ‫- يهم بالنسبة لي. 437 00:27:46,371 --> 00:27:49,711 ‫في جامعة "غودمان". مات شخصان. ‫كان يعمل هناك. 438 00:27:49,945 --> 00:27:52,209 ‫يا إلهي! 439 00:27:53,218 --> 00:27:55,347 ‫كانا هاذان والداي. أنت كنت هناك؟ 440 00:27:57,476 --> 00:27:58,604 ‫أخبرني، يا "توفر، الآن! 441 00:27:58,688 --> 00:27:59,690 ‫ساعدوني! 442 00:28:22,652 --> 00:28:24,405 ‫لذا أنا خلفت بضعة تفاصيل. 443 00:28:25,407 --> 00:28:26,869 ‫ما الفرق الذي سيحدثه، هاه؟ 444 00:28:26,952 --> 00:28:29,833 ‫ما الفرق الذي ‫سيحدثه؟ أنت كذبت علي! 445 00:28:29,916 --> 00:28:33,507 ‫بعدما سهرنا طوال الليل نتحدث، ‫محاولين إكتشاف الحقيقة! 446 00:28:33,591 --> 00:28:34,760 ‫إنه يكذب حول كل شيء. 447 00:28:34,843 --> 00:28:37,599 ‫بما في هذا عمره. والدا ‫"مولي" ماتا منذ ١٠ سنوات. 448 00:28:37,682 --> 00:28:39,561 ‫ماذا، "توفر" عمل ‫بالمعمل حين كان عمره ٨؟ 449 00:28:39,645 --> 00:28:41,565 ‫التفجير. لقد غيره. 450 00:28:41,649 --> 00:28:43,653 ‫حسنًا، فقط توقفوا! توقفوا! 451 00:28:43,736 --> 00:28:46,825 ‫أنتم عائلتي! يُفترض بكم مسامحتي! 452 00:28:46,909 --> 00:28:50,374 ‫لقد نلت العديد من الفرص. ‫أنت تكذب. أنت تسرق. 453 00:28:50,457 --> 00:28:54,090 ‫أنت تؤذي الناس! أنت لم ‫تعد جزءً من هذه العائلة. 454 00:28:57,847 --> 00:28:59,685 ‫- لا! ‫- بحقك! 455 00:28:59,768 --> 00:29:02,481 ‫"نيكو"! 456 00:29:02,565 --> 00:29:04,026 ‫لا، لا تؤذيه! دعيني أحاول. 457 00:29:04,110 --> 00:29:06,239 ‫"توفر"، عليك الرحيل الآن، 458 00:29:06,322 --> 00:29:07,992 ‫قبل أن ترتكب شيئُا لا يمكنك رده. 459 00:29:08,076 --> 00:29:10,497 ‫نعرف ما في حقيبة الظهر، ‫وإنها تصيبك بالجنون. 460 00:29:10,581 --> 00:29:12,251 ‫- أنت تحتاج المساعدة. ‫- أنتِ لا تعرفيني! 461 00:29:12,334 --> 00:29:14,380 ‫هم لا يعرفوني! لا أحد يعرفني! 462 00:29:14,463 --> 00:29:16,844 ‫لا أحد يعرف ما بوسعي فعله! 463 00:29:17,344 --> 00:29:18,931 ‫ولا يمكنكم إجباري على الرحيل. 464 00:29:20,100 --> 00:29:21,102 ‫في الواقع... 465 00:29:22,522 --> 00:29:23,774 ‫أظنني أستطيع. 466 00:29:26,572 --> 00:29:28,241 ‫رجاءً لا تدفعني لإكتشاف هذا. 467 00:29:37,927 --> 00:29:39,138 ‫لا، "مولي"! 468 00:29:45,902 --> 00:29:48,490 ‫تبًا، تبًا، تبًا، تبًا، تبًا! 469 00:29:53,834 --> 00:29:55,838 ‫أنتِ بخير؟ 470 00:29:55,922 --> 00:29:56,924 ‫- هل تأذيتي؟ ‫- أنتِ بخير؟ 471 00:29:57,007 --> 00:29:58,426 ‫نعم. نحتاج فقط لتهدأته. 472 00:29:58,511 --> 00:29:59,596 ‫انسي الأمر، يا "مولي". سيؤذيكِ. 473 00:29:59,679 --> 00:30:01,683 ‫لم يمكنك إيقافي ‫قبلًا، لا يمكنك الآن! 474 00:30:01,767 --> 00:30:03,938 ‫لا! "نيكو"، لا تفعليها. ‫ليس هو السبب، بل الصخور! 475 00:30:04,021 --> 00:30:05,398 ‫قد لا يكون المكان ‫الأفضل لفعل هذا. 476 00:30:07,695 --> 00:30:08,823 ‫تفضلوا، شاهدوا! 477 00:30:10,200 --> 00:30:11,578 ‫لا أكترث! 478 00:30:12,831 --> 00:30:13,958 ‫"تشايس"، اضربه! 479 00:30:14,041 --> 00:30:16,128 ‫لا، لا يمكنني الحصول على رمية مفتوحة. ‫قد أصيب "مولي". 480 00:30:16,212 --> 00:30:18,466 ‫توقف، يا "توفر، رجاءً! ‫أنت واحد منا! 481 00:30:22,642 --> 00:30:24,019 ‫"نيكو"، الآن! 482 00:30:24,103 --> 00:30:25,438 ‫لا! 483 00:30:48,276 --> 00:30:49,278 ‫لا! لا، لا! 484 00:30:58,547 --> 00:31:01,135 ‫لا! النجدة! ساعدوني! 485 00:31:01,218 --> 00:31:02,889 ‫- انزعوها عنه. ‫- هل هو بخير؟ 486 00:31:02,972 --> 00:31:04,726 ‫"كارولينا"، ساعديه. 487 00:31:04,809 --> 00:31:05,811 ‫أمسكت به. 488 00:31:07,982 --> 00:31:09,318 ‫- اتصلوا بالنجدة! ‫- أحدهم أتصل بالفعل. 489 00:31:09,401 --> 00:31:10,738 ‫"مولي" لا يمكننا البقاء هنا. 490 00:31:10,821 --> 00:31:12,324 ‫لا يمكننه تركه! 491 00:31:12,407 --> 00:31:14,704 ‫نعم، يمكنكم. لا يمكنكم المساعدة. ‫أنا سأبقى هنا معه. 492 00:31:14,788 --> 00:31:16,165 ‫لا! 493 00:31:16,248 --> 00:31:18,252 ‫اذهبي لدفن تلك الصخور في ‫مكان لن يعثر عليها فيه أحد. 494 00:31:18,336 --> 00:31:19,463 ‫تلك... تلك ملكي... 495 00:31:19,547 --> 00:31:21,467 ‫تلك... حقيبة ظهري... 496 00:31:21,551 --> 00:31:24,056 ‫- لا... ‫- "مولي"، آسف، لكن علينا الرحيل. 497 00:31:24,139 --> 00:31:25,475 ‫"مولي"، لنذهب! 498 00:31:25,559 --> 00:31:26,937 ‫كانت تلك صخوري. 499 00:31:44,096 --> 00:31:45,850 ‫مرحبًا في مركز "غيبورام". 500 00:31:45,933 --> 00:31:47,895 ‫هناك حمامات دافئة بالداخل. 501 00:31:47,979 --> 00:31:50,609 ‫هناك الوفير من الطعام للجميع. 502 00:31:50,693 --> 00:31:52,947 ‫رجاءً قابلوا ممثلنا ‫من أجل تكليف المأوى. 503 00:31:57,749 --> 00:31:58,751 ‫"فرانك". 504 00:32:00,588 --> 00:32:01,590 ‫أنت بخير؟ 505 00:32:02,174 --> 00:32:04,596 ‫نعم. أنا آسف، لكنني فقط... 506 00:32:06,850 --> 00:32:08,937 ‫علي إختيار شخص ما. 507 00:32:11,150 --> 00:32:12,360 ‫"جوناه" أرسلك هنا؟ 508 00:32:13,321 --> 00:32:15,534 ‫لماذا قد يحتاج تضحية أخرى؟ هل هو... ‫هل هو مريض؟ 509 00:32:17,120 --> 00:32:18,749 ‫كيف كنت تفعلينها، يا "ليزلي"؟ 510 00:32:20,293 --> 00:32:21,546 ‫طوال تلك السنوات، كيف فعلتيها؟ 511 00:32:23,509 --> 00:32:27,517 ‫سأشرحها لك بالطريقة ‫التي شرحها لي. 512 00:32:30,271 --> 00:32:34,238 ‫كل الحياة تستهلك حياة ‫أخرى بغرض البقاء. 513 00:32:34,321 --> 00:32:35,783 ‫لكننا لا نأكل بنو جنسنا. 514 00:32:35,866 --> 00:32:37,912 ‫هذا وحشي، لكن... 515 00:32:39,248 --> 00:32:41,878 ‫ضروري لبقاءه. 516 00:32:46,930 --> 00:32:48,851 ‫كان "جوناه" يقابل ‫"كارولينا" بدون علمي. 517 00:32:50,938 --> 00:32:52,357 ‫يوثق علاقته معها. 518 00:32:54,153 --> 00:32:56,700 ‫لنأمل أن ترى حقيقة تلاعبه ‫أفضل مما فعلتِ أنتِ. 519 00:32:56,783 --> 00:33:00,415 ‫أشك بهذا. نحن... نحن ربيناه على ‫أن تكون متفتحة تمامًا وروح حرة. 520 00:33:01,918 --> 00:33:03,296 ‫- لقد كنا والدان رهيبان، صحيح؟ ‫- 521 00:33:05,634 --> 00:33:07,053 ‫أنت كنت والد عظيم، يا "فرانك". 522 00:33:09,308 --> 00:33:12,272 ‫أنت تكون. والد عظيم. 523 00:33:14,443 --> 00:33:15,529 ‫لدي إيمان بها. 524 00:33:20,915 --> 00:33:22,334 ‫وأنا لن أفعل هذا. 525 00:33:23,712 --> 00:33:25,507 ‫يمكن لـ"جوناه" العثور ‫على تضحيته بنفسه. 526 00:33:58,447 --> 00:33:59,449 ‫"فيكتور". 527 00:33:59,534 --> 00:34:02,163 ‫أي نوع من الحمقى يصنع شطائر ‫"فيلي" اللحم بالجبن بجبن حقيقي؟ 528 00:34:02,247 --> 00:34:03,082 ‫لا أعرف. 529 00:34:03,165 --> 00:34:05,629 ‫الجميع، أعني الجميع، يعرف ‫أنها تُصنع بـ"تشيز ويز". ‫[5] 530 00:34:05,713 --> 00:34:07,465 ‫جبن "ويز" هو الأمر كله. 531 00:34:07,550 --> 00:34:09,762 ‫حسنًا، سأنسى أنك قلت ‫ذلك الجزء الأخير. 532 00:34:09,846 --> 00:34:12,518 ‫- لماذا يعذبني "جوناه" هكذا؟ ‫- لأنه أحمق. 533 00:34:12,601 --> 00:34:14,313 ‫هل يمكنك فقط التوقف عن ‫الحديث حول الجبن المطبوخ 534 00:34:14,396 --> 00:34:16,275 ‫لدقيقة، والإنصات لي؟ 535 00:34:16,358 --> 00:34:20,116 ‫إن أخبرتك أن محرك موجة ‫جاذبية يتواجد بالفعل، 536 00:34:20,199 --> 00:34:21,828 ‫هل يمكنك تصميم وسيلة لتدميره؟ 537 00:34:23,080 --> 00:34:26,210 ‫لم قد أود تدمير شيئًا ‫أكتشفت للتو أنه موجود؟ 538 00:34:27,297 --> 00:34:29,384 ‫إنه إبتكار سيغير طريقة ‫فهمنا للسفر عبر الفضاء، 539 00:34:29,594 --> 00:34:31,138 ‫طريقة فهمنا للكون. 540 00:34:31,221 --> 00:34:33,685 ‫لأنه سيتم إستخدامه ‫لتدمير "كاليفورنيا". 541 00:34:34,771 --> 00:34:39,697 ‫حيث أنت وأنا وإبننا ‫نحيا في الوقت الحالي. 542 00:35:00,572 --> 00:35:02,283 ‫يا إلهي، كم أحب تلك المرأة. 543 00:35:17,313 --> 00:35:19,484 ‫حسنًا، تلك كانت رحلة ‫فريدة بالسيارة للمنزل. 544 00:35:20,779 --> 00:35:21,781 ‫منزل؟ 545 00:35:23,535 --> 00:35:24,579 ‫هذا ليس منزلنا. 546 00:35:25,079 --> 00:35:26,916 ‫أنا آسفة جدًا، يا "مولي". 547 00:35:27,000 --> 00:35:28,002 ‫جميعنا آسفين. 548 00:35:28,920 --> 00:35:30,716 ‫فعلًا؟ كلكم؟ 549 00:35:32,010 --> 00:35:33,722 ‫بالطبع أنا آسفة. 550 00:35:33,805 --> 00:35:35,809 ‫هذا ما أردت حمايتك منه، 551 00:35:35,893 --> 00:35:39,483 ‫من رؤية هراء عابث لا ‫يمكنك أبدًا نسيانه. ثانية. 552 00:35:39,567 --> 00:35:42,656 ‫من خسارة شخص تهتمين بأمرة. ‫ثانية! 553 00:35:42,740 --> 00:35:44,367 ‫من أن يتحطم قلبك. 554 00:35:45,161 --> 00:35:47,165 ‫تلك مجرد كلمات. أنتِ ‫كرهتيه لحظة أن ظهر. 555 00:35:47,248 --> 00:35:48,710 ‫أنا لم أثق به، وكنت مصيبة. 556 00:35:49,754 --> 00:35:51,131 ‫أنتِ كنتِ مخطئة! 557 00:35:51,215 --> 00:35:54,639 ‫أنا توسلت إليكِ لعدم إستخدام ذلك ‫الصولجان عليه! كان خائفًا وفاقد السيطرة. 558 00:35:54,722 --> 00:35:57,520 ‫- كان يحتاج المساعدة! ‫- "مولز"، أظنه تخطى مرحلة المساعدة. 559 00:35:57,603 --> 00:36:00,441 ‫لقد ضحى بحياته لإنقاذ "غيرت". ‫هناك خير بداخله. 560 00:36:00,526 --> 00:36:01,736 ‫بالطبع هناك. 561 00:36:01,820 --> 00:36:04,867 ‫لا ينفي أحد وجود خير به. 562 00:36:04,951 --> 00:36:07,080 ‫نحن من نؤذي الناس الآن. 563 00:36:07,163 --> 00:36:08,165 ‫لقد كان يعاني! 564 00:36:08,249 --> 00:36:10,461 ‫ربما كان "توفر" يعاني، ‫لكنه كان أيضًا خطرًا. 565 00:36:10,546 --> 00:36:13,050 ‫وأنتِ عائلتي، ليس هو! 566 00:36:16,724 --> 00:36:18,603 ‫هل تعرفين من تشبهين بالضبط الآن؟ 567 00:36:20,649 --> 00:36:21,693 ‫أمك. 568 00:36:45,072 --> 00:36:47,870 ‫رجاءً أخبرني أنك لم تصبي للتو ‫نبيذي "ماكالان" على الثلج. 569 00:36:50,166 --> 00:36:53,047 ‫حسنًا، تعرف، أنا ‫أحب سلوك دربي الخاص. 570 00:36:53,924 --> 00:36:55,259 ‫كيف دخلت هنا؟ 571 00:36:56,345 --> 00:36:59,852 ‫آل "دين" إستخدموا تكنولوجيا ‫"ويزارد لكل حاجاتهم الأمنية. 572 00:36:59,936 --> 00:37:02,816 ‫وذلك يتضمن ماسح يدك بالخارج. 573 00:37:04,528 --> 00:37:08,410 ‫جريء قليلًا لرجل يضع العناكب ‫بالخارج حين يعثر عليهم في منزله. 574 00:37:08,494 --> 00:37:11,500 ‫العنكبوت الوحيد الذي تمكن ‫قط للدخول لمنزل "مينورو" 575 00:37:11,584 --> 00:37:13,212 ‫يقف مباشرة أمامي. 576 00:37:14,632 --> 00:37:16,134 ‫كيف يمكنني خدمتك، يا "روبرت"؟ 577 00:37:20,309 --> 00:37:22,271 ‫لم أتمكن من إيقافك من قتل إبنتي. 578 00:37:30,371 --> 00:37:31,373 ‫ألا تشعر بحال جيد؟ 579 00:37:41,811 --> 00:37:44,567 ‫أنا بخير. 580 00:37:53,333 --> 00:37:55,797 ‫أنت لا تبدو بخير، يا "جوناه". 581 00:37:58,553 --> 00:38:02,351 ‫تعرف، حين تفحصت التكنولوجيا ‫التي وضعتها في سوار "كارولينا"، 582 00:38:02,435 --> 00:38:06,276 ‫إكتشفت أنها كانت مبدأيًا كابح. 583 00:38:06,359 --> 00:38:09,032 ‫و، إن تم زيادة الحدة ونصف القطر، 584 00:38:09,115 --> 00:38:11,328 ‫قد تجعلك مريضًا جدًا، جدًا. 585 00:38:13,207 --> 00:38:16,798 ‫يبدو أنني كنت محقًا. 586 00:38:16,881 --> 00:38:18,425 ‫لا تفعل هذا. 587 00:38:20,429 --> 00:38:22,266 ‫أنا أفيض الغرفة الآن. 588 00:38:23,352 --> 00:38:26,358 ‫وإن لم تخبرني إين الأولاد، 589 00:38:26,441 --> 00:38:28,738 ‫سأزيد الحدة سنة. 590 00:38:28,822 --> 00:38:29,824 ‫ربما سنتان. 591 00:38:41,304 --> 00:38:42,516 ‫كان ذلك لأجل "آمي". 592 00:38:47,568 --> 00:38:49,320 ‫الآن حان وقت إنهاء هذا. 593 00:38:58,965 --> 00:39:01,094 ‫- رأينا الباب مفتوحًا. ‫- أكان ذلك مسموحًا؟ 594 00:39:04,392 --> 00:39:05,477 ‫إنه أكثر من مسموح. 595 00:39:06,354 --> 00:39:09,277 ‫وكلاكما صرتما للتو "ألترا". 596 00:39:36,373 --> 00:39:40,172 ‫عمرها ١٤. أنتِ ‫تذكرين كيف كان ذلك. 597 00:39:41,592 --> 00:39:42,970 ‫لا تذكريني. 598 00:39:47,311 --> 00:39:49,733 ‫هي أيضًا ليست مخطئة بالكامل. 599 00:39:54,702 --> 00:39:57,791 ‫أظنها مستاءة فحسب ‫لأنها أرادت علاقة. 600 00:39:59,837 --> 00:40:03,093 ‫أرادت أن تكون مثل ‫"توفر" حتى تشعر أقل... 601 00:40:04,513 --> 00:40:05,515 ‫إختلافًا. 602 00:40:07,184 --> 00:40:08,478 ‫أقل وحدة. 603 00:40:10,650 --> 00:40:12,403 ‫ثم تبين أن "توفر" مخيف، 604 00:40:12,486 --> 00:40:16,161 ‫لذا هي تقلق إن ‫كانت مخيفة، أيضًا. 605 00:40:19,167 --> 00:40:21,254 ‫أنتِ تعرفين القليل ‫عن هذه الديناميكية. 606 00:40:23,425 --> 00:40:24,803 ‫ربما القليل. 607 00:40:27,934 --> 00:40:31,734 ‫تعرفين أنتِ... أخبرتك بالفعل، أنتِ... ‫لستِ مخيفة. 608 00:40:31,817 --> 00:40:33,445 ‫ليس بالنسبة لي. 609 00:40:35,032 --> 00:40:36,451 ‫ليس أبدًا. 610 00:40:41,378 --> 00:40:42,964 ‫لا، نورك. 611 00:40:43,048 --> 00:40:44,760 ‫أنا... لا أقصد، مثل نورك الحرفي، 612 00:40:44,843 --> 00:40:47,724 ‫رغم أن ذلك رائع ‫جدًا، أيضًا، لكن... 613 00:40:47,808 --> 00:40:49,561 ‫النور بداخلك... 614 00:40:50,647 --> 00:40:53,026 ‫ذلك الدفء، ذلك الإنفتاح، 615 00:40:53,110 --> 00:40:54,696 ‫ذلك كل ما يعجبني فيك. 616 00:40:54,780 --> 00:40:56,826 ‫ذلك ما يجعلك أنتِ. 617 00:41:12,816 --> 00:41:13,985 ‫هل هذا مقبول؟ 618 00:41:15,362 --> 00:41:16,907 ‫إنه أكثر من مقبول. 619 00:41:34,860 --> 00:41:36,029 ‫هل ذلك هاتف جديد؟ 620 00:41:36,112 --> 00:41:39,661 ‫لا، إنه "ميرلن". إنه مثل ‫نسخة مبكرة من منظم بصري. 621 00:41:43,210 --> 00:41:45,172 ‫يبدو إنهما يحظيان بوقت طيب. 622 00:41:46,174 --> 00:41:47,802 ‫نعم، ذلك... 623 00:41:49,180 --> 00:41:50,683 ‫ذلك جيد لهما. 624 00:41:52,353 --> 00:41:54,148 ‫يبدو أن الحب في الهواء الليلة، 625 00:41:54,232 --> 00:41:56,987 ‫وهذا... غريب، بإعتبار كل شيء. 626 00:41:57,822 --> 00:41:59,158 ‫أخمن أنه أحد تلك الأيام. 627 00:41:59,242 --> 00:42:01,496 ‫لأكون منصفًا، ألم يكونوا كلهم ‫ذلك النوع من الأيام منذ هربنا؟ 628 00:42:01,580 --> 00:42:04,377 ‫لا أعرف. أظن كان ‫هناك بينهم يوم خميس 629 00:42:04,460 --> 00:42:05,462 ‫الذي كان عاديًا جدًا. 630 00:42:05,547 --> 00:42:07,341 ‫لقد نسيت ما هو "العادي". 631 00:42:09,721 --> 00:42:11,559 ‫هل الأمور بخير بينك وبين "غيرت"؟ 632 00:42:12,852 --> 00:42:15,107 ‫نعم، لا تبدو منزعجة ‫مني زيادة على المعتاد، 633 00:42:15,190 --> 00:42:16,986 ‫لذا ذلك جيد. 634 00:42:17,069 --> 00:42:20,284 ‫غير ذلك يكون سيئًا، لأنه ‫يعني أنها توقفت عن الإهتمام. 635 00:42:20,367 --> 00:42:22,204 ‫ربما هي فقط معتادة ‫جدًا على مستوى إزعاجي 636 00:42:22,288 --> 00:42:24,918 ‫لدرجة أنه لم يعد يؤثر ‫وهي نوعًا ما تستبعدني. 637 00:42:25,002 --> 00:42:28,718 ‫أو... أو... ربما أنتما في علاقة. 638 00:42:28,801 --> 00:42:31,222 ‫نعم. غالبًا ذلك. 639 00:42:34,980 --> 00:42:37,109 ‫هل تتمنى أبدًا إن كنت في علاقة؟ 640 00:42:37,192 --> 00:42:39,196 ‫مع "نيكو"، أو الفتاة التي ‫قابلتها في "كومبتون"؟ 641 00:42:39,280 --> 00:42:43,539 ‫لا. هذا هو خليلتي الآن. 642 00:42:43,623 --> 00:42:45,208 ‫اسمح لي بإخبارك، أنا رجل محظوظ. 643 00:42:45,292 --> 00:42:49,216 ‫أعني، إنها جميلة وذكية. 644 00:42:49,300 --> 00:42:51,179 ‫نعم، أعرف أنني أتحدث عن حاسوب. 645 00:42:52,264 --> 00:42:56,022 ‫لا، أتفهم. نوعًا ما كيف شعرت ‫تجاه أولى عصيّ "اللاكروس". ‫[6] 646 00:42:56,105 --> 00:42:58,276 ‫أمضت ساعات فقط ألصق القضيب. 647 00:42:58,360 --> 00:43:00,990 ‫حتى أنني غزلت التجويف بنفسي. 648 00:43:01,074 --> 00:43:02,786 ‫غزل التجويف شخصي للغاية. 649 00:43:03,495 --> 00:43:08,004 ‫حسنًا، لا قصد بإهانة... ‫قضيبك الملصق، 650 00:43:08,088 --> 00:43:10,092 ‫لكن سيدتي هنا ستساعدني 651 00:43:10,175 --> 00:43:12,597 ‫في القضاء على موقع ‫البناء ذلك نهائيًا. 652 00:43:13,599 --> 00:43:14,601 ‫هلا فتحت لي هذا؟ 653 00:43:18,233 --> 00:43:19,443 ‫إنه فعلًا يُسمى قضيب. 654 00:43:21,573 --> 00:43:22,575 ‫نعم. 655 00:43:27,919 --> 00:43:29,046 ‫هل أرسلتك "نيكو"؟ 656 00:43:30,048 --> 00:43:31,760 ‫لأنني لن أسحب ما قلته لها. 657 00:43:32,386 --> 00:43:33,764 ‫ليس عليكِ هذا. 658 00:43:35,434 --> 00:43:36,562 ‫تعرفين، في الواقع... 659 00:43:40,903 --> 00:43:42,322 ‫في الواقع، أنا... 660 00:43:43,617 --> 00:43:46,540 ‫أنا فقط أردت أخبارك ‫بكم فخري بك اليوم. 661 00:43:46,623 --> 00:43:48,753 ‫فخورة بي؟ لماذا؟ 662 00:43:48,836 --> 00:43:51,174 ‫لأنك نظرتِ إلى "توفر" كبشري. 663 00:43:52,176 --> 00:43:53,386 ‫أنتِ نظرتي إليه... 664 00:43:55,808 --> 00:43:59,482 ‫و... ورأيتِ واحدًا ‫منا، مجرد فتى أخر. 665 00:44:01,360 --> 00:44:04,450 ‫وأنتِ وقفتِ بصفه، دافعتي عنه. 666 00:44:04,534 --> 00:44:06,622 ‫و"نيكو" أصابته بالصولجان. 667 00:44:06,705 --> 00:44:09,126 ‫وأنا لا أعرف حتى إن كان ‫ميتًا أو حيًا الآن... 668 00:44:09,210 --> 00:44:11,548 ‫ليس هذا عن ما قالته ‫أو فعلته "نيكو". 669 00:44:12,550 --> 00:44:15,430 ‫إنه ليس حتى حول "توفر". ‫هذا عنكِ أنتِ. 670 00:44:16,015 --> 00:44:17,811 ‫أنتِ لم تعودي طفلة. 671 00:44:17,894 --> 00:44:22,402 ‫أنت تكبرين إلى شابة مذهلة 672 00:44:22,486 --> 00:44:26,829 ‫لديها بأس ونزاهة 673 00:44:26,912 --> 00:44:29,876 ‫وحس عنيف بالصواب والخطأ. 674 00:44:30,878 --> 00:44:33,509 ‫أريد فقط قول أنني ‫يعجبني ذلك، ذلك كل شيء. 675 00:44:36,849 --> 00:44:40,438 ‫أعرف أن الظن أن "توفر" ‫كان أخي كان غباءً. 676 00:44:42,317 --> 00:44:45,240 ‫- لكنني فقط أردت عائلة بشدة. ‫- 677 00:44:46,910 --> 00:44:49,331 ‫لا بأس. 678 00:44:50,626 --> 00:44:52,337 ‫انصتي. 679 00:44:52,421 --> 00:44:53,549 ‫لديكِ عائلة... 680 00:44:54,676 --> 00:44:58,016 ‫التي ستستقبلك مهما كان. 681 00:44:58,099 --> 00:45:00,312 ‫كلهم في هذا المنزل الآن. 682 00:45:01,397 --> 00:45:05,531 ‫كل خطأ ترتكبيه، أي أمر ‫جنوني قد تقومين به، 683 00:45:05,615 --> 00:45:08,119 ‫سيحبونك دون شروط. 684 00:45:09,706 --> 00:45:11,960 ‫ذلك كيف تعرفين من هي عائلتك. 685 00:45:12,962 --> 00:45:14,716 ‫هم يحبون بما يتخطى المنطق. 686 00:45:19,308 --> 00:45:20,937 ‫اليوم كان سيئًا. 687 00:45:23,232 --> 00:45:24,778 ‫أنا معك، يا "مولز". 688 00:45:26,823 --> 00:45:27,825 ‫أنا معك. 689 00:45:53,167 --> 00:45:54,504 ‫لا بأس، يا فتاة. 690 00:45:55,088 --> 00:45:56,215 ‫أحبك. 691 00:45:57,217 --> 00:45:58,679 ‫سأشرح لاحقًا. 692 00:47:13,871 --> 00:47:19,047 ‫أظن هذا يعود لكِ. 693 00:47:49,426 --> 00:47:55,203 منطقة ركن المهمين 694 00:47:55,203 --> 00:47:56,205 ‫أمي. 695 00:47:58,752 --> 00:48:04,597 ‫قبل أن أدير ظهري للجميع ‫وكل ما أكترثت له قط، 696 00:48:04,681 --> 00:48:06,685 ‫أحتاج لمعرفة الحقيقة عن والدي. 697 00:48:52,108 --> 00:48:53,695 ‫تشعرين بتحسن قليل؟ 698 00:48:53,779 --> 00:48:55,114 ‫نعم، شكرًا لك. 699 00:48:55,699 --> 00:48:57,703 ‫ينبغي أن يكون والديك ‫هنا لإصطحابك خلال هنيهة. 700 00:49:06,297 --> 00:50:06,297 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal