1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,662 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,686 --> 00:00:11,541 Topher pergi! / Kurasa dia takkan kembali. 4 00:00:11,565 --> 00:00:13,285 Dari hal inilah aku ingin melindungimu. 5 00:00:13,318 --> 00:00:15,187 Dari kehilangan seseorang yang kau sayangi. Lagi. 6 00:00:15,212 --> 00:00:18,453 Kau tahu kau terdengar seperti siapa sekarang? Ibumu. 7 00:00:18,538 --> 00:00:21,101 Semua yang kuupayakan, semua yang kulakukan, adalah untuk ini. 8 00:00:21,125 --> 00:00:23,965 Karolina, aku ingin memperkenalkanmu pada saudaramu. 9 00:00:24,048 --> 00:00:26,845 Bu, aku perlu tahu kebenaran tentang ayahku. 10 00:00:26,929 --> 00:00:28,223 Kau baik-baik saja? 11 00:00:28,306 --> 00:00:30,687 Itu terjadi saat aku berhenti memakai Sertraline terlalu cepat. 12 00:00:30,770 --> 00:00:33,943 Dia butuh kau lebih dari sebelumnya untuk membantunya terbiasa terlepas dari obat. 13 00:00:34,026 --> 00:00:36,197 Merasa mendingan? / Ya. Terima kasih. 14 00:00:36,281 --> 00:00:38,451 Dia bilang dia hanya akan bicara dengannya. 15 00:00:38,536 --> 00:00:40,455 Jonah membunuh putriku. 16 00:00:41,457 --> 00:00:43,671 Itu untuk Amy. Sekarang saatnya untuk menyelesaikan ini. 17 00:00:44,965 --> 00:00:48,848 Aku yakin ini milik kalian. 18 00:00:55,068 --> 00:00:56,446 Apa yang kau lakukan padanya? 19 00:00:57,489 --> 00:00:59,452 Aku hanya membela diri dari... 20 00:00:59,536 --> 00:01:01,999 ...salah satu upaya pembunuhan menyedihkanmu. 21 00:01:02,082 --> 00:01:05,464 Biar kuluruskan,.. 22 00:01:05,548 --> 00:01:09,681 ...percobaan pembunuhan ini sepenuhnya tindakan nakal Robert. 23 00:01:09,765 --> 00:01:11,852 Kau kenal dia. Dia tak bisa dikendalikan. 24 00:01:11,935 --> 00:01:15,735 Tak masalah, karena lusa, aku takkan melihat wajah kalian lagi. 25 00:01:17,488 --> 00:01:19,534 Karena kau akan mengelupas wajah kami? 26 00:01:19,618 --> 00:01:22,582 Kalian pikir aku memilih kalian karena aku senang bersama kalian? 27 00:01:23,709 --> 00:01:27,216 Aku pilih kalian karena kemampuan kalian mengerjakan tugas tertentu,... 28 00:01:27,299 --> 00:01:30,013 ...agar aku bisa mengeluarkan pesawatku dari lubang itu... 29 00:01:30,097 --> 00:01:31,809 ...dan pergi dari sini! 30 00:01:31,892 --> 00:01:34,940 Lusa, kalian semua akan muncul di situs penggalian. 31 00:01:35,023 --> 00:01:38,864 Tina dan Robert, begitu dia pulih, memperbaiki sistem komputer pesawatku. 32 00:01:38,948 --> 00:01:45,043 Dale dan Stacey mendiagnosa dinding biomorfiknya. 33 00:01:46,212 --> 00:01:47,256 Dan Victor akan dibangunkan... 34 00:01:47,339 --> 00:01:51,723 ...dari tidurnya untuk memeriksa masalah teknis. 35 00:01:51,807 --> 00:01:52,735 Pasutri Dean, tentu saja,... 36 00:01:52,736 --> 00:01:55,480 ...menyediakan keamanan agar kita tak diganggu. 37 00:01:55,565 --> 00:01:57,359 Jika kami tak melakukannya? 38 00:01:59,155 --> 00:02:00,616 Aku bunuh anak-anak kalian. 39 00:02:02,286 --> 00:02:03,789 Kau tahu aku tak menggertak. 40 00:02:03,873 --> 00:02:07,337 Jika kau meluncurkan pesawat itu, anak kami akan mati juga. 41 00:02:07,922 --> 00:02:11,680 Gene dan Alice bilang itu akan menyebabkan gempa besar. 42 00:02:11,764 --> 00:02:15,980 Pasutri Hernandez memahami geologi. Mereka tak memahami pesawatku. 43 00:02:16,815 --> 00:02:18,778 Tak akan ada gempa. 44 00:02:18,861 --> 00:02:24,163 Sebagai insentif tambahan, aku meninggalkan hadiah perpisahan. 45 00:02:24,246 --> 00:02:25,373 Abstrakku. 46 00:02:25,457 --> 00:02:29,215 Buku puisimu ditulis dalam kode alien? 47 00:02:29,298 --> 00:02:30,467 Bukan tawaran yang bagus. 48 00:02:32,387 --> 00:02:34,851 Itu berisi semua pengetahuan yang dimiliki bangsaku. 49 00:02:35,853 --> 00:02:38,233 Jika aku membuka kodenya, maka Pride dapat menggunakannya... 50 00:02:38,316 --> 00:02:41,573 ...untuk melakukan apa yang diiklankan... 51 00:02:41,657 --> 00:02:43,284 ...dan selamatkan dunia. 52 00:02:45,998 --> 00:02:47,520 Aku juga akan memberi tahu lokasi anak-anak kalian. 53 00:02:47,544 --> 00:02:49,881 Kalian bisa menjemputnya dan menjalani kehidupan... 54 00:02:49,965 --> 00:02:52,135 ...seolah kita tak pernah bertemu. 55 00:02:54,473 --> 00:02:55,673 Kau lupa sesuatu? 56 00:02:58,816 --> 00:03:00,570 Jangan beri pekerjaan di hari peluncuran. 57 00:03:01,905 --> 00:03:04,368 Ingin kami membuatkan spanduk perpisahan atau semacamnya? 58 00:03:06,874 --> 00:03:08,544 Kalian telah memenuhi tujuan kalian. 59 00:03:08,627 --> 00:03:10,088 Aku sudah tak butuh kalian. 60 00:03:23,406 --> 00:03:26,622 Jonah memberitahuku dia apa. Siapa diriku. 61 00:03:30,880 --> 00:03:34,512 Aku sangat menyesal kau harus mendengar itu darinya. 62 00:03:36,474 --> 00:03:39,313 Percayalah, aku ingin memberitahumu berkali-kali. 63 00:03:39,396 --> 00:03:42,737 Dan kau punya waktu 17 tahun untuk melakukannya. 64 00:03:45,785 --> 00:03:48,624 Aku tak berharap kau bisa mengerti. 65 00:03:51,505 --> 00:03:53,466 Aku mencintai Jonah. 66 00:03:53,550 --> 00:03:56,472 Aku percaya padanya, dengan sepenuh hati. 67 00:03:57,057 --> 00:04:00,648 Tapi kemudian aku tahu apa yang mampu dilakukannya. 68 00:04:00,731 --> 00:04:02,985 Kau memasukkan anak-anak itu ke dalam kotak itu. 69 00:04:04,113 --> 00:04:06,075 Tak ada yang memerintah Leslie Dean. 70 00:04:07,160 --> 00:04:08,246 Ya. 71 00:04:09,582 --> 00:04:12,505 Aku melakukannya dengan sukarela. 72 00:04:13,757 --> 00:04:15,468 Pada satu titu, kau pikir dia baik. 73 00:04:16,555 --> 00:04:17,640 Kapan itu berubah? 74 00:04:19,184 --> 00:04:20,730 Saat dia menyakitimu. 75 00:04:20,813 --> 00:04:22,357 Bu, dia mengetesku. 76 00:04:22,441 --> 00:04:24,571 Mengujiku. Dia ingin melihat kemampuanku. 77 00:04:24,654 --> 00:04:25,740 Kau hampir mati. 78 00:04:25,823 --> 00:04:28,036 Tapi dia menyelamatkanku! / Tidak, tidak, dengarkan. 79 00:04:29,038 --> 00:04:32,210 Dia melakukan banyak hal-hal buruk, Karolina. 80 00:04:32,294 --> 00:04:33,463 Kau tak berhak menilai. 81 00:04:34,465 --> 00:04:36,553 Pengorbanan yang kau lihat,... 82 00:04:36,636 --> 00:04:38,724 ...semua nyawa itu diambil agar Jonah tetap hidup. 83 00:04:38,807 --> 00:04:40,770 Tapi ada kematian lain yang tidak. 84 00:04:40,853 --> 00:04:43,107 Kenap satu pembunuhan lebih baik dari yang lain? 85 00:04:43,776 --> 00:04:47,658 Karena semua yang kami lakukan untuk kalian, untuk melindungi kalian. 86 00:04:47,742 --> 00:04:49,788 Kami takkan pernah menyakiti kalian. 87 00:04:52,627 --> 00:04:54,129 Tapi Jonah... 88 00:04:58,137 --> 00:04:59,223 Jonah... 89 00:05:01,435 --> 00:05:03,272 ...membunuh Amy. 90 00:05:06,403 --> 00:05:08,784 Itu tak benar. Kau berbohong. 91 00:05:09,911 --> 00:05:11,832 Sayang, kuharap begitu. 92 00:05:29,074 --> 00:05:30,285 Old Lace. 93 00:05:31,120 --> 00:05:32,455 Aku tahu kau bisa mendengarku. 94 00:05:39,469 --> 00:05:42,810 Aku tak ingin meninggalkanmu. 95 00:05:43,436 --> 00:05:45,064 Tolong percayalah padaku. 96 00:05:45,733 --> 00:05:47,152 Kau teman yang baik. 97 00:05:51,452 --> 00:05:54,959 Aku bisa merasakan betapa ini menyakitimu. 98 00:05:55,043 --> 00:05:57,548 Kau tak melakukan kesalahan apa pun. 99 00:05:59,092 --> 00:06:00,345 Aku yang salah. 100 00:06:03,309 --> 00:06:04,562 Aku rusak. 101 00:06:06,190 --> 00:06:08,987 Aku hampir membunuh orang jika aku tak melakukan sesuatu. 102 00:06:14,373 --> 00:06:17,128 Jika ini kacau dan aku harus menjauh,... 103 00:06:17,212 --> 00:06:20,761 ...aku ingin kau melindungi yang lain, terutama Molly. 104 00:06:21,930 --> 00:06:23,307 Dia membutuhkannya. 105 00:06:24,894 --> 00:06:26,146 Tak peduli apa yang dia katakan. 106 00:06:26,230 --> 00:06:27,858 Bagaimana perasaanmu? 107 00:06:27,942 --> 00:06:30,614 Kepalaku tak terasa seperti dibor... 108 00:06:30,698 --> 00:06:33,829 ...oleh poker panas, jadi, itu kemajuan. 109 00:06:33,912 --> 00:06:35,582 Chase? 110 00:06:36,835 --> 00:06:39,131 Belum pernah kukenal wanita bernama Chase sebelumnya. 111 00:06:39,214 --> 00:06:42,178 Itu pemikiran normatif gender yang kuno. 112 00:06:42,262 --> 00:06:44,934 Ibumu ada di sini, jika kau siap menemuinya. 113 00:06:45,018 --> 00:06:47,105 Aku tertarik bertemu wanita yang membesarkanmu. 114 00:06:47,690 --> 00:06:48,775 Hai, sayang. 115 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 116 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Season 2 Episode 6 Bury Another 117 00:08:15,574 --> 00:08:17,578 Semua uang dan kekuatan di dunia,... 118 00:08:17,661 --> 00:08:21,001 ...entah bagaimana kita selalu berakhir mereka bermain dokter-dokteran. 119 00:08:22,045 --> 00:08:24,645 "Bermain dokter" menyiratkan kami bukan profesional medis terlatih. 120 00:08:24,717 --> 00:08:26,386 Secara teknis, kita memang bukan. 121 00:08:26,470 --> 00:08:28,224 Robert? 122 00:08:32,607 --> 00:08:35,530 Kau baik-baik saja? Apa yang kau ingat? 123 00:08:36,908 --> 00:08:38,369 Penghambat. 124 00:08:38,452 --> 00:08:41,124 Itu bekerja kemudian... 125 00:08:42,919 --> 00:08:44,464 Entahlah, semuanya menjadi gelap. 126 00:08:45,926 --> 00:08:47,513 Kau seharusnya tak pergi sendirian. 127 00:08:48,515 --> 00:08:50,309 Aku tak ingin orang lain terluka. 128 00:08:50,811 --> 00:08:53,942 Itu jelas berefek. Jonah terlihat sangat sakit. 129 00:08:54,025 --> 00:08:55,665 Mungkin kita akan beruntung dan dia mati. 130 00:08:55,696 --> 00:08:59,579 Bahkan dalam kondisinya yang lemah, dia mampu merobohkan Robert. 131 00:08:59,662 --> 00:09:01,164 Bisakah aku mengatakan sesuatu yang gila? 132 00:09:01,248 --> 00:09:02,793 Itu sifatmu. 133 00:09:05,214 --> 00:09:08,012 Bagaimana jika Jonah mengatakan yang sebenarnya? 134 00:09:08,095 --> 00:09:10,327 Bagaimana jika kita bisa mengeluarkannya dari hidup kita,... 135 00:09:10,328 --> 00:09:12,730 ...mendapatkan Abstrak dan tunjukkan pada anak-anak... 136 00:09:12,813 --> 00:09:15,819 ...kita memulai ini karena suatu alasan, untuk membantu umat manusia! 137 00:09:15,902 --> 00:09:19,577 Mungkin jika kita melakukan kebaikan, mereka akan pulang sendiri. 138 00:09:19,660 --> 00:09:22,123 Kedengarannya bagus, tapi kita punya masalah gempa. 139 00:09:22,206 --> 00:09:26,381 Itu akan masuk akal Abstrak itu mengandung skema pesawat itu, 'kan? 140 00:09:27,383 --> 00:09:29,847 Bagaimana bila kita gunakan itu bersama penelitian Hernandez... 141 00:09:29,930 --> 00:09:32,018 ...dan mencegah gempa bumi terjadi. 142 00:09:32,101 --> 00:09:34,261 Tapi kita tak bisa membacanya. / Mungkin Janet bisa. 143 00:09:34,940 --> 00:09:37,780 Aku memberikannya padanya. / Kau tak memberitahuku itu. 144 00:09:40,409 --> 00:09:43,625 Aku tak beri tahu siapa pun karena dia memintaku merahasiakannya. 145 00:09:44,292 --> 00:09:47,966 Tak mungkin Janet bisa memecahkan bahasa sulit Jonah. 146 00:09:48,050 --> 00:09:50,471 Namun, jika dia bisa, kita bisa melakukan lebih... 147 00:09:50,555 --> 00:09:51,795 ...dari sekedar mencegah gempa. 148 00:09:52,976 --> 00:09:55,165 Kita kumpulkan semua data milik Gene dan Alice,... 149 00:09:55,189 --> 00:09:56,669 ...dan kita akan lihat apa dia membuat kemajuan. 150 00:09:56,693 --> 00:10:00,659 Sepertinya kalian sudah pikirkan segalanya, jadi, kami akan pergi. 151 00:10:01,744 --> 00:10:04,542 Kau dengar kata Jonah. Tugas kami sudah selesai. 152 00:10:16,189 --> 00:10:18,945 Dengannya tak pernah berakhir. Kau tahu itu. 153 00:10:19,028 --> 00:10:21,092 Aku tak ingin hidup penuh was-was. 154 00:10:21,116 --> 00:10:23,621 Kau tak perlu. Aku menjagamu. 155 00:10:23,705 --> 00:10:28,172 Tapi tolong bantu aku. Tetap berhubungan... 156 00:10:28,255 --> 00:10:29,759 ...dan waspada. 157 00:10:30,426 --> 00:10:32,180 Kau tak perlu khawatir tentang itu. 158 00:10:53,472 --> 00:10:56,604 Jadi kita memasuki Atlas untuk benda ini,... 159 00:10:56,687 --> 00:10:58,733 ...dan kini kau menghancurkannya? 160 00:10:58,817 --> 00:11:03,993 Tidak. Aku menambahkan bagian, mengubahnya dari komputer super... 161 00:11:04,077 --> 00:11:07,041 ...menjadi komputer super-duper... 162 00:11:08,085 --> 00:11:09,254 ...atau semacamnya. 163 00:11:09,337 --> 00:11:10,715 Itu bagian dari rencanaku. 164 00:11:12,343 --> 00:11:13,428 Mau melibatkanku? 165 00:11:14,515 --> 00:11:15,725 Tidak. 166 00:11:17,228 --> 00:11:20,359 Jika aku memberitahumu rencanaku, maka itu menjadi rencana Nico,... 167 00:11:20,442 --> 00:11:22,488 ...dan Alex ditinggalkan lagi. 168 00:11:22,573 --> 00:11:23,759 Aku suka merasa dibutuhkan. 169 00:11:23,783 --> 00:11:28,250 Menjadi pemimpin tidak cocok bagiku akhir-akhir ini,... 170 00:11:28,333 --> 00:11:30,797 ...jadi jangan ragu untuk masuk. 171 00:11:30,881 --> 00:11:34,137 Pemimpin harus membuat keputusan yang tak populer. 172 00:11:35,139 --> 00:11:37,811 Kau benar tentang Topher. Dia bisa menyakiti Molly. 173 00:11:37,895 --> 00:11:39,397 Ya, aku tahu. 174 00:11:40,692 --> 00:11:42,529 Tapi sebaliknya, aku benar-benar menyakitinya. 175 00:11:42,613 --> 00:11:45,200 Molly kehilangan banyak hal. 176 00:11:45,284 --> 00:11:47,330 Untuk siapa pun, apalagi anak kecil. 177 00:11:47,915 --> 00:11:49,543 Bagaimana aku bisa menebusnya? 178 00:11:54,845 --> 00:11:57,809 Kau bertanya pada orang yang salah. 179 00:11:59,772 --> 00:12:03,947 Aku sudah lama berusaha menebus kesalahanku padamu. 180 00:12:04,030 --> 00:12:05,617 Belum ada perkembangan. 181 00:12:09,541 --> 00:12:11,378 Mungkin aku harus mencobanya lagi. 182 00:12:17,724 --> 00:12:19,728 Dengan Molly, maksudku. 183 00:12:21,356 --> 00:12:22,734 Benar. 184 00:12:40,895 --> 00:12:41,939 Molly? 185 00:12:49,830 --> 00:12:50,832 Molly? 186 00:12:53,713 --> 00:12:55,090 Molly! 187 00:12:57,178 --> 00:12:58,180 Apa? 188 00:12:59,767 --> 00:13:01,269 Molly, kau di sana rupanya. 189 00:13:02,898 --> 00:13:05,069 Apa aku sudah tak boleh berjalan bebas lagi? 190 00:13:05,152 --> 00:13:07,616 Tolong berikan daftar kamar yang terlarang untukku. 191 00:13:10,622 --> 00:13:12,124 Kukira kau kabur lagi. 192 00:13:12,208 --> 00:13:14,087 Seolah kau peduli. 193 00:13:16,341 --> 00:13:19,180 Aku akan peduli, karenanya aku berteriak panik. 194 00:13:20,767 --> 00:13:21,828 Apa yang kau lakukan di sana? 195 00:13:21,852 --> 00:13:25,234 Old Lace, bisa beritahu Nico aku tak hilang,... 196 00:13:25,317 --> 00:13:26,862 ...tapi Gert dan Chase hilang. 197 00:13:27,697 --> 00:13:29,075 Apa? Di mana mereka? 198 00:13:29,785 --> 00:13:30,800 Aku tak tahu. 199 00:13:30,801 --> 00:13:33,918 Mungkin mereka muak hidup dengan cabrona prejuiciosa. 200 00:13:36,757 --> 00:13:38,970 Bajingan suka menghakimi. / Aku mengerti. 201 00:13:42,434 --> 00:13:46,067 Di mana mereka? 202 00:13:53,749 --> 00:13:55,587 Syukurlah kau menelepon. 203 00:13:56,337 --> 00:13:58,759 Aku panik saat bangun dan kau tak ada. 204 00:13:58,843 --> 00:14:01,264 Apa yang kau lakukan? / Sesuatu yang buruk. 205 00:14:21,639 --> 00:14:25,020 Aku takkan memaksamu ikut bersamaku, sayang. 206 00:14:25,103 --> 00:14:28,193 Jangan tersinggung, Bu, tapi aku merasa itu tak mungkin. 207 00:14:28,276 --> 00:14:33,788 Aku bertanggung jawab atas semua yang kau alami karena kami. 208 00:14:33,871 --> 00:14:37,294 Dan aku ingin kau tahu aku bersedia membayar berapa pun... 209 00:14:37,378 --> 00:14:40,175 ...jika itu berarti menyerahkan diri ke polisi... 210 00:14:40,258 --> 00:14:43,516 ...untuk membuatmu percaya padaku lagi dan mempertimbangkan untuk pulang. 211 00:14:43,599 --> 00:14:45,018 Itu sudah terlambat. 212 00:14:45,102 --> 00:14:46,512 Terlalu banyak yang telah terjadi. 213 00:14:54,663 --> 00:14:56,542 Kau sangat peduli padanya, bukan? 214 00:14:58,921 --> 00:15:01,092 Ya. / Aku senang kau menemukan seseorang... 215 00:15:01,175 --> 00:15:05,100 ...dan bahwa kalian saling menjaga. 216 00:15:07,522 --> 00:15:10,444 Tapi mereka bukan keluargamu, namun kami. 217 00:15:10,528 --> 00:15:12,489 Ayahmu dan aku. 218 00:15:15,997 --> 00:15:17,959 Bagaimana keadaan Ayah? / Dia baik-baik saja. 219 00:15:19,045 --> 00:15:21,066 Saat dia sembuh, semuanya akan berbeda. 220 00:15:21,090 --> 00:15:22,092 Dia akan berbeda. 221 00:15:22,176 --> 00:15:23,947 Ya, ini bukan pertama kalinya aku mendengar itu,... 222 00:15:23,971 --> 00:15:26,184 ...dan bahkan bukan yang ke-500 kalinya. 223 00:15:26,894 --> 00:15:28,229 Ayo pergi. 224 00:15:29,649 --> 00:15:32,947 Chase, kau tak bisa pergi. Itu tak aman. 225 00:15:33,031 --> 00:15:34,200 Menjauh dari mobil. 226 00:15:34,283 --> 00:15:35,828 Jonah butuh korban lain. 227 00:15:36,872 --> 00:15:38,876 Apa? / Dia putus asa,... 228 00:15:38,959 --> 00:15:41,464 ...dan kami tak punya cara mengawasinya. 229 00:15:41,548 --> 00:15:43,862 Dia membuat kotak lain, dan akan menempatkan seseorang di dalamnya. 230 00:15:43,886 --> 00:15:47,267 Aku tak ingin itu kau. 231 00:15:47,351 --> 00:15:49,480 Jaga dirimu, Bu. 232 00:16:03,634 --> 00:16:07,349 Gelang. Lingkaran. 233 00:16:08,017 --> 00:16:09,938 Apa yang diwakili benda-benda ini? 234 00:16:10,021 --> 00:16:13,486 Keabadian, kesatuan, milik. 235 00:16:13,571 --> 00:16:16,367 Setiap minggu, kita berkumpul untuk merayakan ritual terpenting... 236 00:16:16,450 --> 00:16:19,456 ...untuk komunitas kita: Upacara Penyinaran. 237 00:16:19,958 --> 00:16:23,674 Aku undang kalian untuk bergabung denganku sore ini... 238 00:16:23,757 --> 00:16:27,682 ...saat kita menyambut pemula yang muncul dari kegelapan... 239 00:16:27,765 --> 00:16:32,316 ...menuju kehangatan dan keamanan Cahaya. 240 00:16:41,250 --> 00:16:43,839 Hari ini tentang keluarga kita. 241 00:16:43,923 --> 00:16:46,553 Cara terbaik merayakan kesempatan ini.. 242 00:16:46,637 --> 00:16:49,517 ...adalah menyambut kembali salah satu anggota paling berharga,... 243 00:16:49,601 --> 00:16:53,145 ...yang menghabiskan waktunya dalam kesunyian bermeditasi... 244 00:16:53,170 --> 00:16:57,992 ...dan berfokus agar bisa menjadi yang terbaik untuk kalian semua. 245 00:17:00,038 --> 00:17:01,290 Leslie. 246 00:17:12,730 --> 00:17:16,319 Gerejaku dan keluarga tercintaku. 247 00:17:18,324 --> 00:17:22,916 Dalam masa sulit ini, aku melakukan yang terbaik untuk mengasingkan diri... 248 00:17:23,001 --> 00:17:25,548 ...dari kebisingan dunia luar. 249 00:17:25,631 --> 00:17:30,808 Untuk sekali lagi menjadikan diriku saluran terbuka bagi Cahaya. 250 00:17:30,891 --> 00:17:36,653 Dan aku menyaksikan dengan bangga suamiku... 251 00:17:36,737 --> 00:17:39,408 ...menyatukan komunitas kita. 252 00:17:39,491 --> 00:17:41,955 Aku sangat senang bergabung kembali dengannya... 253 00:17:42,039 --> 00:17:47,090 ...dan melanjutkan kerjasama seperti yang seharusnya. 254 00:17:47,174 --> 00:17:49,512 Sampai jumpa siang ini untuk Penyinaran. 255 00:18:22,452 --> 00:18:23,539 Karolina. 256 00:18:24,498 --> 00:18:27,505 Tak bermaksud menakutimu. Apa yang kau lakukan? 257 00:18:27,588 --> 00:18:31,805 Aku hanya melatih kekuatanku. 258 00:18:31,888 --> 00:18:34,268 Sulit melakukannya saat semua orang ada. 259 00:18:35,270 --> 00:18:39,696 Kita berlatih bersama agar bisa bekerja sama sebagai tim. 260 00:18:40,740 --> 00:18:43,829 Aku mengerti tujuan latihan berkelompok, aku hanya lebih suka ini. 261 00:18:47,545 --> 00:18:51,897 Ada apa? Kau berbeda. / Sungguh? 262 00:18:51,922 --> 00:18:55,083 Apa kau tahu siapa itu? Karena aku tidak. 263 00:18:55,143 --> 00:18:57,857 Kita bisa cari tahu bersama, tapi kau harus memberitahuku... 264 00:18:57,940 --> 00:19:00,487 Jika ada sesuatu yang terjadi, aku akan memberitahumu. 265 00:19:00,571 --> 00:19:02,331 Kau tak percaya padaku? / Ini bukan tentang kepercayaan. 266 00:19:02,407 --> 00:19:04,247 Aku mengerti kau melalui banyak hal... 267 00:19:04,328 --> 00:19:06,750 Tidak, kau tak mengerti, karena jika kau mengerti,... 268 00:19:06,833 --> 00:19:09,607 ...kau takkan marah karena tak menghabiskan waktu denganmu. 269 00:19:09,631 --> 00:19:10,675 Kaulah yang marah. 270 00:19:10,676 --> 00:19:13,722 Aku tak masalah dengan kau butuh jarak. 271 00:19:13,806 --> 00:19:15,206 Lalu kenapa kau ke sini? 272 00:19:20,528 --> 00:19:22,740 Maaf aku mengganggu. 273 00:19:25,453 --> 00:19:27,233 Bersenang-senanglah menatap dirim di cermin. 274 00:19:35,975 --> 00:19:37,520 Dengar, Chase... 275 00:19:37,603 --> 00:19:39,858 Tidak, aku akan bicara sekarang. 276 00:19:42,237 --> 00:19:43,322 Baik. 277 00:19:45,285 --> 00:19:47,665 Itu tak mudah hidup bersamamu. 278 00:19:47,748 --> 00:19:49,376 Tapi aku tahu hidupmu berat,... 279 00:19:49,459 --> 00:19:52,007 ...jadi aku mencoba memberimu semua yang kau butuhkan. 280 00:19:52,090 --> 00:19:54,888 Ya, aku tak sempurna dan selalu salah bicara,... 281 00:19:54,971 --> 00:19:57,034 ...tapi aku takkan pernah melakukan apa yang kau lakukan padaku. 282 00:19:57,058 --> 00:19:59,396 Tapi kita berhasil lolos, 'kan? 283 00:19:59,479 --> 00:20:00,774 Jika aku menelepon orang tuaku... 284 00:20:00,858 --> 00:20:03,046 Maka harus memiliki percakapan memilukan... 285 00:20:03,070 --> 00:20:05,450 ...dengan orang tuamu alih-alih aku dengan orang tuaku. 286 00:20:10,418 --> 00:20:12,757 Aku butuh obatku, Chase. 287 00:20:14,176 --> 00:20:17,307 Ya, dan aku akan membantu mendapatkannya,... 288 00:20:17,390 --> 00:20:19,227 ...tapi kau mengeluarkanku dari rencana. 289 00:20:23,110 --> 00:20:25,156 Aku bahkan tak memikirkan itu. 290 00:20:25,239 --> 00:20:26,492 Ya. 291 00:20:26,576 --> 00:20:28,538 Karena kau egois. 292 00:20:30,083 --> 00:20:31,711 Kalian di sana rupanya. 293 00:20:33,339 --> 00:20:36,011 Aku tahu ini bukan waktunya meminta apa pun,... 294 00:20:36,095 --> 00:20:37,389 ...tapi bisakah kita rahasiakan ini? 295 00:20:38,391 --> 00:20:40,391 Old Lace akan sangat lega melihatmu. 296 00:20:40,436 --> 00:20:41,982 Kalian pergi ke mana? 297 00:20:42,984 --> 00:20:44,379 Dia pergi ke rumah sakit untuk mendapatkan obatnya,... 298 00:20:44,403 --> 00:20:46,281 ...dan menghubungi ibuku untuk mengeluarkannya. 299 00:20:48,285 --> 00:20:49,664 Apa? 300 00:20:54,841 --> 00:20:56,051 Maaf. 301 00:20:57,345 --> 00:21:00,811 Aku boleh minta saran padamu? 302 00:21:01,813 --> 00:21:06,740 Ya, tentu saja, karena aku hanya NPC di MMORPG kehidupan kalian. 303 00:21:06,823 --> 00:21:09,829 Aku tak paham itu, tapi jika kau sibuk, aku akan pergi. 304 00:21:09,912 --> 00:21:11,916 Tidak, tunggu, Karolina. 305 00:21:13,127 --> 00:21:14,589 Salahku. Duduklah. 306 00:21:23,732 --> 00:21:25,193 Ini tentang Nico. 307 00:21:25,276 --> 00:21:26,780 Aku tak ingin membuatmu merasa canggung. 308 00:21:26,863 --> 00:21:28,491 Aku tahu kau menyukainya,... 309 00:21:28,575 --> 00:21:32,373 ...dan sekarang kami satu kamar di atas kamarmu. 310 00:21:32,457 --> 00:21:34,670 Baik, kecanggungan naik ke level berbahaya. 311 00:21:34,754 --> 00:21:37,635 Maaf. Hanya saja, kau satu-satunya orang... 312 00:21:37,718 --> 00:21:39,764 ...yang memiliki pengalaman berurusan dengan Nico. 313 00:21:41,266 --> 00:21:42,895 Maksudmu mengecewakannya. 314 00:21:44,690 --> 00:21:47,738 Ya. Sebenarnya, itu yang kumaksud. 315 00:21:50,243 --> 00:21:52,957 Kau menyimpan sesuatu darinya soal Amy. 316 00:21:53,040 --> 00:21:55,520 Aku bertanya-tanya apa kau pikir itu akan lebih baik... 317 00:21:55,546 --> 00:21:59,554 ...jika kau memberitahunya sejak awal, atau tak memberitahunya sama sekali. 318 00:22:02,433 --> 00:22:04,146 Kau menyembunyikan sesuatu dari Nico? 319 00:22:06,734 --> 00:22:08,989 Maaf, aku seharusnya tak mengganggumu. / Tidak, dengar. 320 00:22:11,243 --> 00:22:14,625 Yang kutahu jika menyangkut Nico, jangan main-main dengan Amy. 321 00:22:16,754 --> 00:22:21,221 Saat aku mengatakan yang sebenarnya, aku kehilangan dia. 322 00:22:22,850 --> 00:22:27,860 Kini aku sendirian dengan komputer... 323 00:22:27,943 --> 00:22:32,870 ...dan kau tidur bersamanya di kamar tepat di atasku. 324 00:22:35,751 --> 00:22:38,047 Kau kembali. 325 00:22:38,840 --> 00:22:41,554 Di mana Gert? / Kita perlu bicara. 326 00:22:41,638 --> 00:22:43,725 Pertemuan keluarga. Ini tentang Jonah. 327 00:22:59,464 --> 00:23:02,638 Lihat kalian berdua. Lebih mesra dari sebelumnya. 328 00:23:05,309 --> 00:23:08,315 Kami memiliki hari yang sibuk di depan. Kami tak ingin diganggu. 329 00:23:08,984 --> 00:23:10,946 Kau ingin bertemu kami? 330 00:23:11,029 --> 00:23:13,325 Senang melihatmu di atas mimbar lagi. 331 00:23:13,409 --> 00:23:15,037 Di situlah tempatmu. 332 00:23:16,958 --> 00:23:19,462 Itu selalu menjadi gerejamu, bukan Frank. 333 00:23:21,008 --> 00:23:23,137 Ini salahku karena melibatkannya. 334 00:23:23,220 --> 00:23:24,940 Kali ini takkan berhasil, Jonah. 335 00:23:26,059 --> 00:23:28,940 Dia melihat siapa dirimu sebenarnya. 336 00:23:29,024 --> 00:23:32,071 Monster yang mencoba memprovokasi putri kami. 337 00:23:32,155 --> 00:23:33,407 Tidak, tidak. 338 00:23:33,490 --> 00:23:34,869 Kalian melakukan itu sendiri. 339 00:23:36,038 --> 00:23:38,710 Dengan kebohongan dan sikap merendahkan. 340 00:23:38,793 --> 00:23:41,340 Kebutaan total kalian soal jati diri Karolina... 341 00:23:41,423 --> 00:23:42,843 ...dan apa kemampuannya. 342 00:23:45,014 --> 00:23:48,437 Kau lemah, Frank. Kau selalu lemah. 343 00:23:49,607 --> 00:23:52,654 Menurutmu kenapa aku dan Leslie mengeluarkanmu dari Pride? 344 00:23:52,738 --> 00:23:56,537 Mungkin aku dulu lemah, Jonah, tapi tidak lagi. 345 00:24:05,179 --> 00:24:09,187 Melalui semua ini, cintaku padamu... 346 00:24:11,108 --> 00:24:12,653 ...tak pernah padam. 347 00:24:17,663 --> 00:24:19,583 Kau benar-benar akan membiarkanku mati? 348 00:24:23,132 --> 00:24:25,344 Telah banyak yang kukorbankan untukmu. 349 00:24:28,267 --> 00:24:29,477 Kau ingin lagi? 350 00:24:31,732 --> 00:24:32,818 Lakukan sendiri. 351 00:24:41,711 --> 00:24:43,715 Ibuku bilang dia akan melakukan pengorbanan lain,... 352 00:24:43,798 --> 00:24:44,884 ...segera. 353 00:24:44,967 --> 00:24:46,721 Kita harus menghentikannya. / Apa dia mengatakan tempatnya? 354 00:24:46,804 --> 00:24:47,890 Rubanah orang tuaku... 355 00:24:47,973 --> 00:24:50,311 ...sepertinya tempat terkeren di L.A. untuk melakukan pembunuhan. 356 00:24:50,394 --> 00:24:51,814 Dari cara ibuku berbicara,... 357 00:24:51,898 --> 00:24:53,293 ...sepertinya Pride tak ambil bagian untuk yang ini. 358 00:24:53,317 --> 00:24:55,197 Setidaknya kita tahu ini terjadi. 359 00:24:55,279 --> 00:24:57,576 Lihat? Ada manfaatnya aku menelpon Janet. 360 00:24:59,204 --> 00:25:00,331 Usaha bagus. 361 00:25:00,414 --> 00:25:02,669 Aku tak percaya kau meninggalkan Old Lace dan aku. 362 00:25:02,753 --> 00:25:04,632 Aku pikir aku melakukan yang terbaik untukmu. 363 00:25:04,715 --> 00:25:06,969 Jika ada lagi mengatakan mereka melakukan yang terbaik untukku,... 364 00:25:06,970 --> 00:25:09,408 ...aku akan gila. / Sepertinya kau sudah gila. 365 00:25:09,432 --> 00:25:13,106 Aku mengacau. Aku tak berpikir aku punya pilihan lain. 366 00:25:13,190 --> 00:25:16,531 Dan aku tak bermaksud menyakiti siapa pun, terutama kau. 367 00:25:18,075 --> 00:25:20,287 Apa? Apa kalian putus? 368 00:25:20,371 --> 00:25:21,971 Tidak. / Aku pindah ke kamarku sendiri. 369 00:25:23,962 --> 00:25:27,385 Ya, itu mungkin ide bagus. 370 00:25:27,468 --> 00:25:33,313 Karena kita remaja bodoh, dan hidup bersama setelah berkencan... 371 00:25:33,397 --> 00:25:37,531 ...sekitar lima menit sangat tidak sehat. 372 00:25:39,827 --> 00:25:40,996 Permisi. 373 00:25:48,636 --> 00:25:49,722 Gereja. 374 00:25:51,224 --> 00:25:52,769 Apa? 375 00:25:52,853 --> 00:25:54,493 Jonah akan melakukan pengorbanan di gereja. 376 00:25:54,565 --> 00:25:55,710 Di situlah dia tinggal. 377 00:25:55,734 --> 00:25:57,111 Bagaimana kau tahu itu? 378 00:25:57,946 --> 00:26:01,537 Aku melihat kamarnya setelah aku pulih dari situs penggalian. 379 00:26:01,621 --> 00:26:04,710 Jadi, apa rencananya? Kita masuk ke gerejanya... 380 00:26:04,793 --> 00:26:06,633 ...dan bertanya di mana pengorbanan berikutnya diadakan? 381 00:26:06,672 --> 00:26:08,552 Mungkin bukan pertama kali mereka ditanya tentang itu. 382 00:26:08,635 --> 00:26:10,722 Upacara Penyinaran mingguan adalah hari ini. 383 00:26:10,805 --> 00:26:13,202 Setiap orang akan berada di ruang ibadah. Aula akan kosong. 384 00:26:13,226 --> 00:26:15,565 Tunggu sebentar. Mungkin kita harus memikirkan ini. 385 00:26:15,649 --> 00:26:16,835 Apa yang perlu dipikirkan? 386 00:26:16,859 --> 00:26:19,379 Kau tahu ini tindakan benar. / Aku akan nyalakan mobil. 387 00:26:20,700 --> 00:26:23,581 Karolina, ini mungkin akhir dari Jonah... 388 00:26:23,665 --> 00:26:25,877 ...dan hubungan untuk memahami kekuatanmu. 389 00:26:25,960 --> 00:26:29,258 Kupikir kau akan sedikit berselisih kehilangan dia. 390 00:26:29,342 --> 00:26:31,346 Pikiranmu salah, karena aku tak berselisih. 391 00:26:34,143 --> 00:26:37,567 Mungkin ide Gert dan Chase benar. 392 00:26:37,651 --> 00:26:40,532 Segalanya sedikit rumit sekarang. 393 00:26:40,615 --> 00:26:41,867 Jika kau merasa tercekik,... 394 00:26:41,951 --> 00:26:43,911 ...mungkin kau lebih baik mencari kamar lain juga. 395 00:26:45,124 --> 00:26:46,418 Jika itu maumu. 396 00:26:46,501 --> 00:26:48,965 Nico, Karolina, ayo pergi! 397 00:26:51,595 --> 00:26:53,641 Bagus. 398 00:26:53,725 --> 00:26:56,731 Belakang. Bawah. Bagus. 399 00:26:59,318 --> 00:27:02,116 Hei, maafkan aku. 400 00:27:02,199 --> 00:27:05,372 Kau berlatih tambahan dengan Mayweather atau apa? 401 00:27:05,456 --> 00:27:08,420 Aku hanya sedikit bersemangat hari ini. 402 00:27:08,504 --> 00:27:13,221 Kau pernah merasa dikejar dan tak bisa mengelak? 403 00:27:13,305 --> 00:27:15,935 Ya, aku bertaruh untukmu. Mau lagi? 404 00:27:17,021 --> 00:27:20,027 Tidak, aku mau ke sauna. 405 00:27:20,110 --> 00:27:23,826 Aku masih harus kembali bekerja sebelum bertemu Catherine. 406 00:27:23,910 --> 00:27:26,665 Kami ada masalah. / Itu masuk akal. 407 00:27:26,749 --> 00:27:29,204 Jika aku harus berhadapan dengan istrimu, aku juga akan gila. 408 00:27:57,434 --> 00:27:58,938 Jason! 409 00:27:59,021 --> 00:28:03,196 Aku tak membayarmu $70 ribu setahun untuk mengeringkan diri dengan tisu. 410 00:28:03,280 --> 00:28:05,200 Di mana handuk mandi Turki? 411 00:28:07,706 --> 00:28:10,127 Mereka tak melakukan ini. di Palisades. 412 00:29:25,235 --> 00:29:28,534 Aku tak tahu kau tertarik dalam kripto analisis alien. 413 00:29:29,243 --> 00:29:30,538 Itu hanya hobi. 414 00:29:30,621 --> 00:29:33,878 Bisakah aku hadir saat kau menjelaskan ke Tina kau pecahkan semua ini? 415 00:29:35,757 --> 00:29:37,635 Kenapa kau di sini? 416 00:29:37,719 --> 00:29:38,763 Baiklah. 417 00:29:38,846 --> 00:29:40,810 Kita perlu mencari tahu apakah pesawat Jonah... 418 00:29:40,811 --> 00:29:42,478 ...benar-benar akan menyebabkan gempa besar. 419 00:29:42,562 --> 00:29:44,941 Karena jika tidak, maka semua masalah kita selesai,... 420 00:29:45,025 --> 00:29:47,446 ...dan dia bisa kembali ke mana pun dia berasal. 421 00:29:47,530 --> 00:29:50,368 Plaent penuh pria berwajah halus dengan celana mahal. 422 00:29:50,452 --> 00:29:54,376 Kita bisa menggunakan Abstrak untuk memajukan manusia ribuan tahun. 423 00:29:54,460 --> 00:29:57,842 Kedengarannya terlalu bagus untuk menjadi nyata, seperti janji-janji Jonah. 424 00:29:57,926 --> 00:29:59,513 Dan kita tak perlu khawatir... 425 00:29:59,514 --> 00:30:01,600 ...apa yang akan terjadi saat pesawatnya diluncurkan. 426 00:30:01,683 --> 00:30:05,190 Karena aku akan menggunakan Abstrak untuk mematikannya... 427 00:30:07,529 --> 00:30:08,697 ...selamanya. 428 00:30:09,198 --> 00:30:11,494 Kau pikr kau bisa melakukan itu? 429 00:30:11,578 --> 00:30:14,166 Tidak sendiri. Tapi dengan bantuan Victor, tentu saja. 430 00:30:14,250 --> 00:30:18,717 Kau mendapat bantuan Victor. Victor yang sedang koma? 431 00:30:18,801 --> 00:30:20,428 Serahkan saja padaku. 432 00:30:21,013 --> 00:30:23,393 Saat ini, aku satu-satunya kesempatan yang kita punya. 433 00:30:24,521 --> 00:30:25,731 Astaga. 434 00:30:26,817 --> 00:30:28,361 Aku minta maaf. 435 00:30:28,444 --> 00:30:30,282 Aku hanya tak tahu apa yang tepat di sini. 436 00:30:30,365 --> 00:30:33,789 Jonah berkata dia tahu di mana anak-anak berada. 437 00:30:33,873 --> 00:30:35,769 Jika itu benar, dan kita tak melakukan perintahnya,... 438 00:30:35,793 --> 00:30:38,674 ...aku takut apa yang mungkin dia lakukan. 439 00:30:38,757 --> 00:30:40,720 Semua ketidakpastian ini membunuhku,... 440 00:30:40,803 --> 00:30:41,847 ...dan Gert serta Molly. 441 00:30:41,930 --> 00:30:44,286 Mereka gadis yang kuat, dan syukurlah mereka saling memiliki,... 442 00:30:44,310 --> 00:30:46,857 ...tapi siapa yang tahu apa yang mereka alami atau bagaimana mereka mengatasinya? 443 00:30:46,940 --> 00:30:48,026 Aku tahu. 444 00:30:54,371 --> 00:30:57,336 Mereka baik-baik saja. Gert baik-baik saja. 445 00:30:59,131 --> 00:31:00,401 Bagaimana... / Bagaimana kau tahu itu? 446 00:31:00,425 --> 00:31:02,262 Karena aku menemuinya. 447 00:31:02,346 --> 00:31:03,849 Apa? 448 00:31:03,933 --> 00:31:08,107 Dia memanggilku untuk membantunya menandatangani obat di rumah sakit,... 449 00:31:08,191 --> 00:31:09,611 ...dan aku senang membantu. 450 00:31:10,696 --> 00:31:14,829 Dan aku merasa dia dan Chase berpacaran. 451 00:31:14,913 --> 00:31:16,875 Bukankah itu manis? 452 00:31:16,959 --> 00:31:19,046 Apa yang kau katakan? 453 00:31:19,129 --> 00:31:20,925 Kukira ini akan membuatmu bahagia. 454 00:31:21,258 --> 00:31:24,599 Bahagia? Bahwa kau menemui putriku dan tidak memberitahuku? 455 00:31:25,433 --> 00:31:26,853 Aku memberitahumu sekarang. 456 00:31:26,937 --> 00:31:29,943 Bahagia bahwa kau memilikinya, lalu melepaskannya. 457 00:31:30,026 --> 00:31:32,508 Kenapa dia memanggilmu? Apa yang pernah kau lakukan pada orang? 458 00:31:32,532 --> 00:31:35,495 Kau bahkan tak bisa melindungi putramu dari ayahnya! 459 00:31:35,579 --> 00:31:36,999 Sayang. / Ayo pergi. 460 00:31:40,548 --> 00:31:42,635 Perjalananmu telah membawamu ke sini. 461 00:31:47,436 --> 00:31:50,108 Satu langkah lagi yang harus kau ambil. 462 00:31:50,191 --> 00:31:52,947 Untuk menyelesaikan upacara, masuklah ke dalam bak. 463 00:31:53,782 --> 00:31:56,120 Biarkan cahaya putih lembutnya menyelimutimu. 464 00:32:00,295 --> 00:32:01,882 Komunitasmu bersamamu. 465 00:32:41,043 --> 00:32:42,880 Kalian pergi duluan. Aku akan menyusul. 466 00:32:53,109 --> 00:32:54,988 Kalian menyaksikan mukjizat. 467 00:32:55,071 --> 00:32:58,286 Jangan takut. Bersuka citalah! 468 00:33:07,095 --> 00:33:10,185 Kurasa ini ruangannya. / Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 469 00:33:14,276 --> 00:33:16,740 Apa yang kau lihat? / Tidak yakin. 470 00:33:18,367 --> 00:33:20,682 Kau lihat apa yang kita bisa lakukan bila bersama? 471 00:33:20,706 --> 00:33:23,670 Kurasa ini bukan karena kita. / Pasti kita. 472 00:33:39,243 --> 00:33:42,040 Ini harus membukanya tanpa menarik perhatian terlalu banyak. 473 00:33:51,475 --> 00:33:52,895 Apa-apaan? 474 00:33:53,939 --> 00:33:55,693 Tempat apa ini? 475 00:33:57,989 --> 00:33:59,199 Ayah? 476 00:34:01,245 --> 00:34:02,999 Jika Jonah di kotak itu... 477 00:34:03,082 --> 00:34:04,961 Kita harus membuka yang ini. Cepat. 478 00:34:07,007 --> 00:34:08,802 Upacara masuk tahap akhir. 479 00:34:09,554 --> 00:34:10,556 Tekuk atas kehendakku. 480 00:34:10,639 --> 00:34:13,226 Sekarang, Molly. 481 00:34:20,158 --> 00:34:21,536 Astaga. Ayah! 482 00:34:23,915 --> 00:34:25,251 Serahkan padaku. 483 00:34:25,960 --> 00:34:27,648 Wilder, coba periksa ini. 484 00:34:27,672 --> 00:34:29,277 Kurasa aku bisa membuka ini. 485 00:34:29,301 --> 00:34:30,386 Chase, kita harus pergi. 486 00:34:30,469 --> 00:34:32,474 Upacara sudah berakhir. Orang-orang akan datang. 487 00:34:32,558 --> 00:34:36,023 Apa kau serius? Kita menyelamatkan ayah Wilder, tapi tidak ayahku? 488 00:34:37,025 --> 00:34:39,665 Sepertinya tangki ini satu-satunya hal yang membuatnya tetap hidup. 489 00:34:39,697 --> 00:34:43,496 Jika kita mengutak-atiknya, kita mungkin malah memperburuknya. 490 00:34:47,545 --> 00:34:49,257 Kita akan kembali untuknya. 491 00:34:55,228 --> 00:34:57,315 Chase? / Aku harus mengucapkan selamat tinggal... 492 00:34:57,399 --> 00:34:59,529 ...pada kedua orang tuaku hari ini. 493 00:35:01,281 --> 00:35:03,494 Entah berapa banyak lagi aku bisa menanggungnya. 494 00:35:43,449 --> 00:35:47,415 Kau baik-baik saja? / Sangat baik. Kenapa? 495 00:35:54,555 --> 00:35:55,933 Apa yang kau kerjakan? 496 00:35:57,686 --> 00:35:59,356 Meng-upgrade Fistigons. 497 00:36:06,495 --> 00:36:08,082 Chase, aku minta maaf. 498 00:36:10,002 --> 00:36:11,881 Berapa kali aku harus mengatakan itu? 499 00:36:13,969 --> 00:36:17,016 Sebenarnya, itu kali pertama kau mengatakannya. 500 00:36:21,526 --> 00:36:24,030 Aku terperangkap dalam pikiranku sendiri sehingga... 501 00:36:26,076 --> 00:36:28,915 ...tak menyadari kau terperangkap di sana bersamaku. 502 00:36:29,667 --> 00:36:33,007 Bahkan dengan kecemasanku terkendali, aku takut di sini. 503 00:36:33,842 --> 00:36:34,927 Aku juga. 504 00:36:36,598 --> 00:36:40,229 Jadi bukankah lebih baik jika kita takut bersama? 505 00:36:41,189 --> 00:36:43,319 Aku sibuk. 506 00:36:43,402 --> 00:36:45,031 Kita bisa bicara nanti. 507 00:36:49,749 --> 00:36:50,834 Baik. 508 00:37:49,451 --> 00:37:50,453 Janet. 509 00:37:54,670 --> 00:37:56,298 Apa aku... / Sembuh? 510 00:37:58,260 --> 00:38:00,306 Kurasa kau sudah lama sembuh. 511 00:38:00,389 --> 00:38:03,103 Aku tadi mau mengatakan bermimpi. 512 00:38:06,861 --> 00:38:08,489 Oh, sayangku. 513 00:38:10,326 --> 00:38:13,290 Apa yang bisa kulakukan untuk membalasmu? / Tak usah. 514 00:38:14,459 --> 00:38:16,756 Kau merasa baik? / Ya. 515 00:38:17,716 --> 00:38:19,344 Baik. 516 00:38:19,427 --> 00:38:21,348 Karena kita punya banyak pekerjaan untuk dilakukan. 517 00:38:21,431 --> 00:38:22,559 Maksudmu apa? 518 00:38:24,104 --> 00:38:26,516 Aku tak pernah melakukan apa pun untuk membantu putra kita. 519 00:38:28,028 --> 00:38:29,364 Atau siapa saja. 520 00:38:30,116 --> 00:38:34,667 Tapi itu berhenti sekarang. Kita akan mematikan pesawat itu. 521 00:38:34,750 --> 00:38:37,130 Kau menghubungi Geoffrey Wilder. Tinggalkan pesan. 522 00:38:38,298 --> 00:38:41,931 Jika kau tak menjawab tanpa alasan kuat, aku akan membunuhmu. 523 00:38:42,014 --> 00:38:44,269 Maksudku, aku akan benar-benar marah. 524 00:38:44,979 --> 00:38:46,607 Aku benar-benar marah. 525 00:38:47,985 --> 00:38:50,197 Jika kau punya alasan kuat,... 526 00:38:50,281 --> 00:38:52,118 ...dan sesuatu telah terjadi padamu,... 527 00:38:53,370 --> 00:38:54,582 ...telepon aku kembali. 528 00:38:58,046 --> 00:38:59,592 Di mana kau? 529 00:39:46,226 --> 00:39:47,311 Alex? 530 00:39:49,984 --> 00:39:51,152 Kau menyelamatkanku? 531 00:39:53,448 --> 00:39:55,829 Tidak. Tidak, aku tak menyelamatkanmu. 532 00:39:55,912 --> 00:39:57,248 Aku menculikmu. 533 00:39:58,250 --> 00:39:59,837 Sekarang kita impas. 534 00:40:11,318 --> 00:40:12,821 Apa yang akan kau lakukan padaku? 535 00:40:16,369 --> 00:40:20,587 Aku yang bertanya. Aku yang buat aturan. 536 00:40:22,048 --> 00:40:23,676 Kau di bawah kendaliku sekarang. 537 00:40:43,173 --> 00:40:46,012 Maaf. Aku sedikit cemas. 538 00:40:47,473 --> 00:40:48,893 Aku tak bermaksud membangunkanmu. 539 00:40:51,524 --> 00:40:55,030 Jadi, kau hanya akan menyelinap ke sini dan melihatku tidur? 540 00:40:56,366 --> 00:40:57,493 Menyeramkan. 541 00:40:59,873 --> 00:41:01,544 Entah kenapa aku ke sini. 542 00:41:14,277 --> 00:41:15,487 Aku telah berpikir. 543 00:41:16,949 --> 00:41:19,872 Kita hidup di masa berbahaya. 544 00:41:19,955 --> 00:41:22,878 Dan kita butuh istirahat. 545 00:41:23,880 --> 00:41:28,180 Jika satu-satunya cara kita bisa tidur adalah bersama,... 546 00:41:28,263 --> 00:41:32,062 ...maka mungkin kita harus menyerah saja. 547 00:41:34,484 --> 00:41:36,321 Aku sangat senang kau mengatakan itu. 548 00:41:40,037 --> 00:41:41,749 Tapi... 549 00:41:41,832 --> 00:41:44,253 ...kau harus tidur di bantal Old Lace. 550 00:41:46,800 --> 00:41:48,513 Atau... 551 00:41:48,596 --> 00:41:50,642 Aku bisa ambil bantal kotor ini... 552 00:41:50,725 --> 00:41:52,938 ...jika kau menjadi sangat dramatis. 553 00:41:53,188 --> 00:41:54,858 Aku telah membohongimu. 554 00:41:59,075 --> 00:42:00,285 Aku tahu kau bohong. 555 00:42:03,793 --> 00:42:07,634 Aku terus merahasiakan hal-hal, dan aku tak bisa melakukannya lagi. 556 00:42:08,761 --> 00:42:10,974 Karolina, kau bisa memberi tahuku apa saja. 557 00:42:14,731 --> 00:42:16,317 Aku bertemu dengan Jonah. 558 00:42:18,948 --> 00:42:20,075 Apa? 559 00:42:20,158 --> 00:42:22,329 Awalnya itu hanya untuk... 560 00:42:22,413 --> 00:42:25,127 ...mencari tahu lebih banyak tentang kekuatanku dan siapa aku. 561 00:42:25,210 --> 00:42:28,759 Lalu mengetahui hal-hal buruk yang dia lakukan,... 562 00:42:28,843 --> 00:42:31,139 ...aku mulai peduli padanya. 563 00:42:32,141 --> 00:42:35,314 Dia menunjukkan kepadaku apa yang ada di dasar lubang itu. 564 00:42:35,397 --> 00:42:37,944 Keluargaku. 565 00:42:38,028 --> 00:42:40,032 Makhluk cahaya sepertiku. 566 00:42:42,829 --> 00:42:45,561 Jadi aku menemui ibuku, karena aku perlu tahu apa aku bisa percaya padanya... 567 00:42:45,585 --> 00:42:48,883 ...dan apa aku harus membantunya membebaskan keluargaku,... 568 00:42:48,966 --> 00:42:50,720 ...bukannya mengubur mereka hidup-hidup. 569 00:42:53,058 --> 00:42:55,521 Kenapa kau tak memberitahuku semua ini? 570 00:42:58,318 --> 00:42:59,988 Karena ada sesuatu yang lain. 571 00:43:01,324 --> 00:43:04,330 Dan setelah aku memberitahumu, semua akan berubah,... 572 00:43:04,413 --> 00:43:07,169 ...dan aku tak mau itu karena aku belum pernah... 573 00:43:07,252 --> 00:43:10,510 ...sebahagia ini bersamamu. 574 00:43:13,933 --> 00:43:16,730 Tak ada yang akan berubah. 575 00:43:18,191 --> 00:43:20,947 Apa pun itu, kita bisa menanganinya. 576 00:43:22,449 --> 00:43:23,536 Katakan saja. 577 00:43:28,587 --> 00:43:31,050 Jonah membunuh Amy. 578 00:43:39,150 --> 00:43:41,195 Tolong katakan sesuatu. 579 00:43:41,279 --> 00:43:42,758 Apa aku melakukan hal benar dengan memberi tahumu? 580 00:43:42,782 --> 00:43:44,285 Tolong beri tahu aku. 581 00:43:45,997 --> 00:43:48,836 Ya. 582 00:43:48,919 --> 00:43:50,590 Kau melakukan hal yang benar. 583 00:43:54,973 --> 00:43:56,350 Maafkan aku, Nico. 584 00:43:58,773 --> 00:44:01,277 Aku sangat senang ini akhirnya berakhir. 585 00:44:59,854 --> 00:45:04,854 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 586 00:45:04,878 --> 00:45:10,878 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com