1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,853 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,937 --> 00:00:12,459 Semua yang telah kuupayakan dan kulakukan, adalah untuk ini. 4 00:00:12,483 --> 00:00:15,322 Karolina, aku ingin memperkenalkanmu pada saudaramu. 5 00:00:15,405 --> 00:00:17,536 Kau benar-benar akan membiarkanku mati? 6 00:00:18,996 --> 00:00:20,708 Aku mencintai Jonah. 7 00:00:20,792 --> 00:00:23,506 Tapi kemudian aku mengetahui apa yang mampu dia lakukan. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,427 Kalian pikir aku memilih kalian karena aku suka bersama kalian? 9 00:00:27,221 --> 00:00:30,895 Aku pilih kalian karena kemampuan kalian melakukan tugas tertentu,... 10 00:00:30,979 --> 00:00:33,693 ...agar aku bisa mengeluarkan pesawatku dari lubang itu... 11 00:00:33,776 --> 00:00:35,780 ...dan pergi dari sini! 12 00:00:35,863 --> 00:00:38,261 Lusa, kalian semua akan datang di situs penggalian. 13 00:00:38,285 --> 00:00:39,788 Jika kami tak datang? 14 00:00:39,871 --> 00:00:42,586 Aku akan bunuh anak-anak. Kau tahu aku tak menggertak. 15 00:00:42,669 --> 00:00:44,297 Suntikkan dengan serum... 16 00:00:44,380 --> 00:00:46,115 Apa pun yang dilakukan serum untuk makhluk ini,... 17 00:00:46,140 --> 00:00:49,307 ...itu juga akan terjadi pada Jonah. Itu berubah menjadi hitam! 18 00:00:49,390 --> 00:00:50,475 Nekrosis! Hore! 19 00:00:50,560 --> 00:00:54,901 Darius Davis juga bertanggung jawab untuk pembunuhan Destiny Gonzalez. 20 00:00:54,985 --> 00:00:56,989 Ini ulah orang tuaku. Aku tahu itu. 21 00:00:57,072 --> 00:00:59,578 Sekarang, Molly. 22 00:01:02,082 --> 00:01:03,753 Ayah! 23 00:01:03,836 --> 00:01:06,174 Aku yang buat peraturan. Kau di bawah kendaliku sekarang. 24 00:01:06,257 --> 00:01:08,219 Aku bertemu Jonah, dia tunjukkan padaku... 25 00:01:08,303 --> 00:01:09,406 ...apa yang ada di dasar lubang itu. 26 00:01:09,430 --> 00:01:11,769 Keluargaku. / Kenapa kau tak memberitahuku? 27 00:01:11,852 --> 00:01:13,313 Karena ada sesuatu yang lain. 28 00:01:13,396 --> 00:01:15,317 Jonah membunuh Amy. 29 00:01:17,572 --> 00:01:19,492 Bukankah ini yang kau inginkan? 30 00:01:21,830 --> 00:01:23,876 Apa yang selalu kau inginkan? 31 00:01:26,047 --> 00:01:28,093 Bebas? 32 00:01:28,176 --> 00:01:30,055 Bebas dari rasa takut? 33 00:01:31,517 --> 00:01:33,771 Kematian bukanlah akhir. 34 00:01:35,315 --> 00:01:37,111 Itu hanya sebuah pintu. 35 00:01:38,739 --> 00:01:43,373 Lepaskan semua yang mengikatmu pada kegelapan yang rusak dan gagal ini. 36 00:01:44,876 --> 00:01:46,964 Tak ada yang tersisa untukmu di sini. 37 00:01:51,222 --> 00:01:54,395 Kau ada di sini di hari pertama dan hari terakhir. 38 00:01:54,478 --> 00:01:57,944 Kau selalu ada, tanpa awal atau akhir. 39 00:01:58,027 --> 00:02:00,198 20 TAHUN LALU Satu dengan alam semesta... 40 00:02:00,282 --> 00:02:02,662 ...yang tak berujung dan abadi. 41 00:02:04,081 --> 00:02:07,379 Selalu bersama kami, dan kami selalu bersamamu. 42 00:02:09,800 --> 00:02:11,429 Ini benar. 43 00:02:14,143 --> 00:02:17,441 Jangan takut, Saudara David. 44 00:02:19,069 --> 00:02:20,531 Wujud baru menunggumu. 45 00:02:25,207 --> 00:02:27,211 Berjalanlah dalam cahaya. 46 00:02:40,237 --> 00:02:41,657 Tidak. 47 00:02:48,044 --> 00:02:50,675 Aku turut berduka. 48 00:02:52,595 --> 00:02:54,933 Terima kasih sudah datang. 49 00:02:55,016 --> 00:02:57,689 Kau selalu ada di saat yang tepat. 50 00:02:58,691 --> 00:03:01,279 Ayah dan ibumu sudah seperti keluargaku. 51 00:03:02,907 --> 00:03:05,538 Kuharap dia di sini. 52 00:03:06,748 --> 00:03:08,878 Ibumu wanita yang rumit. 53 00:03:10,422 --> 00:03:12,969 Haruskah kita beritahu dia? 54 00:03:13,052 --> 00:03:14,973 Mereka membutuhkannya. 55 00:03:15,725 --> 00:03:17,729 Dia diasingkan. 56 00:03:17,812 --> 00:03:19,398 Dia tak ingin ambil bagian di Gereja. 57 00:03:19,481 --> 00:03:21,277 Dan bila dia menolaknya, dia menolakmu. 58 00:03:29,669 --> 00:03:31,757 Aku akan coba bicara denganya. 59 00:03:33,092 --> 00:03:36,474 Tapi jangan bersedih untuk masa lalu. 60 00:03:38,436 --> 00:03:40,775 Fokuslah pada masa depan. 61 00:03:42,695 --> 00:03:44,574 Baik. / Bagus 62 00:03:44,658 --> 00:03:47,664 Aku bilang pada ayahmu aku akan melindungimu, tak peduli apa. 63 00:03:48,874 --> 00:03:51,045 Benarkah? / Ya. 64 00:03:51,128 --> 00:03:55,178 Membuatnya merasa bisa pergi, dan tahu kau akan selalu aman. 65 00:03:57,432 --> 00:04:01,817 Kau dan aku, Leslie, kita memiliki takdir bersama. 66 00:04:03,696 --> 00:04:04,989 Apa kau siap? 67 00:04:05,991 --> 00:04:07,912 Ya. 68 00:04:08,539 --> 00:04:11,127 Harus ada pengorbanan. 69 00:04:13,924 --> 00:04:15,427 Aku bersedia. 70 00:04:33,547 --> 00:04:35,885 Kuharap kau selalu merasa begitu. 71 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 72 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Season 2 Episode 7 Last Rites 73 00:06:31,490 --> 00:06:32,576 Lapar? 74 00:06:33,244 --> 00:06:36,041 Kau akan menyuapiku atau melepaskanku dari jaket ini? 75 00:06:37,377 --> 00:06:39,590 Ya, aku tak suka kedua pilihan itu. 76 00:06:40,258 --> 00:06:42,095 Aku akan memakannya sendiri. 77 00:06:44,559 --> 00:06:48,817 Aku juga tak berselera makan. Kepalaku pusing. 78 00:06:48,900 --> 00:06:52,783 Ya, Jonah menaruh ayah di kotak itu. Itu tak baik untuk kesehatan. 79 00:06:52,867 --> 00:06:54,871 Begitu juga di sini. 80 00:06:54,954 --> 00:06:57,710 Maksudku kesehatanmu, bukan aku. 81 00:06:57,793 --> 00:07:00,173 Kau tak tahu apa yang kau hadapi, Nak. 82 00:07:00,256 --> 00:07:02,260 Serahkan saja pada kami. 83 00:07:02,343 --> 00:07:04,631 Ya, agar Ayah bisa menanganinya seperti menangani Darius? 84 00:07:09,066 --> 00:07:12,405 Itu bukan rencananya. 85 00:07:14,952 --> 00:07:17,666 Terkadang kau memercayai seseorang untuk melakukan hal yang benar,... 86 00:07:17,750 --> 00:07:20,714 ...dan mereka ternyata tidak. 87 00:07:23,010 --> 00:07:26,433 Sementara krumu, komputer peretas yang dicuri dari Atlas... 88 00:07:26,518 --> 00:07:27,895 ...di siang hari? 89 00:07:27,978 --> 00:07:30,567 Seorang anak membalik truk di situs penggalian? 90 00:07:30,651 --> 00:07:33,782 Itu bukan kami, paham? Setidaknya tidak secara teknis. 91 00:07:33,865 --> 00:07:36,286 Maksudku, masalah ini rumit. 92 00:07:37,832 --> 00:07:40,253 Alex, kau... 93 00:07:40,336 --> 00:07:44,261 Sejak kau kecil, aku selalu tahu saat kau bertindak sembrono. 94 00:07:44,344 --> 00:07:46,021 Berimprovisasi karena kau merasa cukup pintar... 95 00:07:46,022 --> 00:07:49,062 ...bila saatnya tiba. Ini bukan ujian sejarah dunia. 96 00:07:49,146 --> 00:07:50,816 Ayah meremehkanku. 97 00:07:50,899 --> 00:07:52,945 Kau tak bisa melawan Jonah. Dia akan membunuhmu! 98 00:07:53,028 --> 00:07:54,406 Seperti kau membunuh lima belas anak pelarian? 99 00:07:54,489 --> 00:07:57,705 Cukup, Alex. Kita bisa bahas masa lalu di lain waktu. 100 00:07:57,788 --> 00:07:58,933 Aku mencoba membuatmu tetap hidup. 101 00:07:58,957 --> 00:08:00,728 Aku tak butuh bantuanmu untuk itu. / Sungguh? 102 00:08:00,752 --> 00:08:04,384 Baik, karena menurutku kau melewatkan informasi penting. 103 00:08:04,467 --> 00:08:05,888 Seperti apa? 104 00:08:05,971 --> 00:08:08,852 Apa kau tahu kapan dia berada di sana? 105 00:08:08,935 --> 00:08:10,689 Siapa yang dia bawa? 106 00:08:10,772 --> 00:08:12,108 Tentu saja tidak. 107 00:08:13,360 --> 00:08:16,325 Apa kau bahkan tahu apa yang ada di dasar lubang itu? 108 00:08:16,408 --> 00:08:19,206 Hal yang membuat Jonah rela membunuh? 109 00:08:21,418 --> 00:08:22,731 Yang benar saja. 110 00:08:22,755 --> 00:08:25,886 Dia bilang Death Star terkubur di bawah tanah? 111 00:08:25,969 --> 00:08:27,689 Death Star adalah stasiun tempur orbital. 112 00:08:27,765 --> 00:08:30,812 Tapi aku menghargai itu. Itu tepatnya yang dia katakan. 113 00:08:30,896 --> 00:08:33,067 Pesawat ruang angkasa di Compton. Itu keren. 114 00:08:33,150 --> 00:08:35,673 Ini tak mungkin nyata. Ini pasti salah satu trik orang tua kita. 115 00:08:35,697 --> 00:08:38,452 Ayahnya mengatakan yang sebenarnya. Ada pesawat di sana. 116 00:08:38,535 --> 00:08:39,830 Bagaimana kau tahu? 117 00:08:41,082 --> 00:08:43,462 Aku yang beritahu. 118 00:08:44,674 --> 00:08:47,680 Aku pernah melihatnya. / Bagaimana? 119 00:08:47,763 --> 00:08:52,606 Aku pernah ke sana dengan Jonah. 120 00:08:57,908 --> 00:09:00,622 Lebih baik kau bicara cepat, karena aku akan sangat kesal. 121 00:09:04,672 --> 00:09:06,174 Dia adalah ayahku. 122 00:09:08,012 --> 00:09:10,349 Aku sudah menduga itu. 123 00:09:10,433 --> 00:09:13,105 Keluarga yang bersinar bersama, tumbuh bersama, 'kan? 124 00:09:13,188 --> 00:09:15,192 Kami pikir orang tua kami yang kacau. 125 00:09:15,276 --> 00:09:17,363 Dia mengajariku. Menjelaskan semuanya. 126 00:09:17,447 --> 00:09:19,761 Termasuk soal kita semua mati dalam gempa bumi dahsyat? 127 00:09:19,785 --> 00:09:21,079 Itu takkan terjadi. 128 00:09:21,163 --> 00:09:23,226 Orang tua Molly tak mengerti cara kerja pesawatnya. 129 00:09:23,250 --> 00:09:25,839 Perhitungan mereka didasarkan pada teknologi kita, bukan miliknya. 130 00:09:25,922 --> 00:09:28,218 Maksudmu orang tuaku bodoh? 131 00:09:28,302 --> 00:09:30,473 Dan bahwa mereka mati sia-sia? 132 00:09:30,557 --> 00:09:31,893 Sama sekali tidak, Molly. 133 00:09:31,976 --> 00:09:33,610 Aku hanya bilang ada beberapa hal tentang dia... 134 00:09:33,611 --> 00:09:35,100 ...yang mereka tak tahu. / Dan kau percaya padanya? 135 00:09:35,105 --> 00:09:36,401 Ya. 136 00:09:37,613 --> 00:09:39,282 Tidak. 137 00:09:39,366 --> 00:09:41,286 Mungkin. Dia membiarkan kita kabur dari gereja hari itu,... 138 00:09:41,370 --> 00:09:43,541 ...dan menunjukkan padaku hal-hal yang luar biasa. 139 00:09:43,625 --> 00:09:46,088 Kini dia hanya ingin pergi. Hanya itu yang dia inginkan. 140 00:09:46,171 --> 00:09:47,800 Tunggu. Dia mau pergi? 141 00:09:49,553 --> 00:09:52,810 Bagaimana kau bisa yakin dia takkan membawamu? 142 00:09:53,687 --> 00:09:55,439 Dia belum memintaku pergi. 143 00:09:55,524 --> 00:09:57,026 Coba pikirkan. 144 00:09:57,110 --> 00:09:59,657 Mungkinkah dia membawamu ke pesawat itu... 145 00:09:59,740 --> 00:10:01,344 ...dan membiarkan kami mati? 146 00:10:01,368 --> 00:10:03,511 Dia takkan melakukan itu. / Aku pikir "Mungkin saja." 147 00:10:03,536 --> 00:10:07,715 Aku pasti tahu. Kami terhubung lebih mendalam dengan cara yang aneh. 148 00:10:08,550 --> 00:10:09,903 Itu sebabnya kau tak ikut hari ini. 149 00:10:09,927 --> 00:10:11,681 Tentu saja, kau akan mengatakan itu. 150 00:10:11,764 --> 00:10:13,893 Meninggalkan Karolina adalah kebiasaanmu. 151 00:10:15,479 --> 00:10:16,941 Tidak. 152 00:10:19,822 --> 00:10:23,036 Alex benar. / Apa? 153 00:10:25,542 --> 00:10:27,128 Kau mengkhianati kami. 154 00:10:28,297 --> 00:10:29,340 Kami semua. 155 00:10:30,259 --> 00:10:33,432 Menyelinap keluar? Berbohong tentang kau ke mana? 156 00:10:34,267 --> 00:10:35,645 Dengan musuh. 157 00:10:35,729 --> 00:10:38,985 Ya, tapi Karolina satu-satunya alasan kita keluar hidup-hidup semalam. 158 00:10:39,068 --> 00:10:41,448 Meninggalkannya di sini mungkin bukan rencana terbaik. 159 00:10:42,408 --> 00:10:45,289 Itu risiko yang siap kuambil. 160 00:10:46,584 --> 00:10:48,337 Aku juga. 161 00:10:48,420 --> 00:10:51,719 Jadi bersiap-siaplah. Kita pergi sekarang. Kita akan hancurkan lubang itu. 162 00:11:12,719 --> 00:11:14,890 Ada yang bisa kubantu? / Aku di sini untuk bertemu Pride. 163 00:11:14,974 --> 00:11:16,644 Mereka sedang rapat. 164 00:11:17,436 --> 00:11:19,315 Akulah yang akan mereka bahas. 165 00:11:23,783 --> 00:11:25,620 Kau mencariku? 166 00:11:27,415 --> 00:11:30,797 Maaf aku keluar dari Digi-delphia tanpa bilang-bilang. 167 00:11:33,343 --> 00:11:37,059 Janet, aku mengerti kau merindukan suamimu. 168 00:11:37,143 --> 00:11:39,690 Tapi dengan peluncuran malam ini, kau mengambil risiko yang tak perlu... 169 00:11:39,773 --> 00:11:42,571 ...mengeluarkan Victor dari algoritme penyembuhannya. 170 00:11:42,654 --> 00:11:46,411 Satu lagi kebohonganmu. Dia sudah lama sembuh. 171 00:11:46,494 --> 00:11:48,583 Terakhir kali kau melihatnya, dia sudah mati. 172 00:11:48,666 --> 00:11:51,338 Melihat situasinya, waktunya bersamaku berguna. 173 00:11:53,927 --> 00:11:56,222 Senang kau kembali. Kau terlihat sehat. 174 00:11:56,306 --> 00:11:58,101 Dan kau terlihat lebih baik. 175 00:11:59,145 --> 00:12:00,585 Itu bisa terjadi dengan satu hal. 176 00:12:00,649 --> 00:12:02,653 Di mana pasutri Wilder? 177 00:12:05,157 --> 00:12:07,913 Selamat pagi, Bu Wilder. Apakah Pak Wilder juga datang? 178 00:12:07,996 --> 00:12:10,209 Itu yang coba kucari tahu. 179 00:12:11,336 --> 00:12:16,388 Aku jamin, semua yang kulakukan untuk tujuan bersama: kepergianku. 180 00:12:16,471 --> 00:12:17,700 Kau takkan ke mana-mana. 181 00:12:17,724 --> 00:12:19,411 Tidak sampai kau beri tahu aku kau apakan Geoffrey. 182 00:12:19,435 --> 00:12:21,440 Aku bicara dengan Flores, aku menyisir setiap rumah sakit... 183 00:12:21,465 --> 00:12:22,132 ...dia tak ada. 184 00:12:22,191 --> 00:12:24,088 Satu-satunya orang yang bisa melakukan itu adalah kau. 185 00:12:24,112 --> 00:12:25,699 Astaga, kau membunuhnya. 186 00:12:25,782 --> 00:12:27,302 Sekali lagi, kalian mengabaikan yang sudah jelas. 187 00:12:27,326 --> 00:12:29,038 Anak-anak kalian memilikinya. 188 00:12:29,122 --> 00:12:30,457 Anak-anak kami? 189 00:12:30,542 --> 00:12:32,796 Bagaimana kau tahu itu? / Bagaimana mereka melakukan itu? 190 00:12:32,879 --> 00:12:34,609 Dan kenapa kami harus percaya padamu? 191 00:12:34,633 --> 00:12:36,971 Karena aku mencoba membunuhnya. 192 00:12:37,054 --> 00:12:39,308 Sangat ingin. 193 00:12:39,392 --> 00:12:43,526 Kekuatan dan stamina suamimu akan sangat membantu. 194 00:12:43,609 --> 00:12:45,739 Siapa yang tak ingin dimasuki Geoffrey Wilder? 195 00:12:45,822 --> 00:12:46,925 Bukan itu maksudnya. 196 00:12:46,949 --> 00:12:50,414 Tapi anak-anak kalian menyelamatkannya. 197 00:12:50,497 --> 00:12:53,588 Untuk beberapa alasan, dengan semua bukti yang ada,... 198 00:12:53,671 --> 00:12:55,424 ...mereka tetap ingin kalian hidup. 199 00:12:55,508 --> 00:12:56,695 Pertanyaannya, apa kau ingin kami hidup? 200 00:12:56,719 --> 00:12:58,681 Apa kita akan diam saja? 201 00:12:58,765 --> 00:13:00,894 Dia mengakui dia tak segan membunuh kita. 202 00:13:00,977 --> 00:13:04,777 Itu sudah tampak jelas 10 tahun lalu saat lab itu meledak. 203 00:13:04,860 --> 00:13:08,408 Kredibilitasmu meragukan, Jonah. 204 00:13:08,492 --> 00:13:11,372 Yakinkan kami kau akan pergi tanpa melukai siapa pun. 205 00:13:11,456 --> 00:13:16,132 Maksudmu gempa itu lagi, bukan? Berapa kali harus kukatakan? 206 00:13:16,216 --> 00:13:18,011 Rupanya sekali lagi. Baik. 207 00:13:18,095 --> 00:13:21,644 Jadi izinkan aku menjelaskan ini, semoga kalian mengerti. 208 00:13:21,727 --> 00:13:24,086 Kita semua menyayangi anak-anak kalian. 209 00:13:24,087 --> 00:13:25,610 Aku yakin kalian ingat tanggal lahir mereka. 210 00:13:25,693 --> 00:13:29,117 Dale tidak. / Serius, Stace? Di sini? 211 00:13:29,993 --> 00:13:31,789 Dia panik di ruang bersalin... / Astaga. 212 00:13:31,872 --> 00:13:33,751 ....dan menyuntik sendiri obat biusku. / Tidak. 213 00:13:33,835 --> 00:13:37,634 Dan bayi perempuan yang cantik lahir. Salah satu keajaiban hidup. 214 00:13:38,426 --> 00:13:41,934 Pesawatku organik, mampu berubah bentuk. 215 00:13:42,894 --> 00:13:47,946 Itu bisa melewati jalur yang kita buat seperti bayi saat lahir. 216 00:13:48,029 --> 00:13:50,910 Dan, selama tak ada yang panik,... 217 00:13:53,039 --> 00:13:55,168 ...keajaiban lain akan terjadi. 218 00:13:55,252 --> 00:13:56,630 Aku akan dalam perjalanan pulang. 219 00:13:57,549 --> 00:13:59,887 Dan kau akan pergi sendiri? 220 00:14:00,000 --> 00:14:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 221 00:14:08,779 --> 00:14:11,034 Aku mengumpulkan tim ini,... 222 00:14:11,117 --> 00:14:14,081 ...membiayai, membuat impian terliar kalian menjadi nyata. 223 00:14:19,216 --> 00:14:20,511 Sampai bertemu malam ini. 224 00:14:23,601 --> 00:14:26,481 Itu tak menjawab pertanyaanmu. 225 00:14:26,565 --> 00:14:29,988 Ya. Dia tidak. 226 00:14:33,078 --> 00:14:35,290 Di mana kau menemukan buku-buku ini? 227 00:14:36,710 --> 00:14:38,189 Ada sekardus di lantai bawah. 228 00:14:38,213 --> 00:14:41,135 Aku menatanya berdasarkan kontaminasi jamur. 229 00:14:41,219 --> 00:14:43,849 Yang berlumut di atas. 230 00:14:43,933 --> 00:14:46,814 Yang terkena air dan tanpa sampul di bawah. 231 00:14:46,897 --> 00:14:48,985 Yang benar-benar berjamur tetap di dalam kardus. 232 00:14:49,068 --> 00:14:51,322 Kecuali untuk Slouching Towards Bethlehem,... 233 00:14:51,406 --> 00:14:53,869 ...karena aku akan membaca Didion walaupun itu menyiksaku. 234 00:14:55,581 --> 00:14:57,627 Mungkin. 235 00:14:57,711 --> 00:15:00,591 Sepertinya kau menyusun ini agar Chase pindah. 236 00:15:01,802 --> 00:15:03,514 Senang terlihat demikian. 237 00:15:05,727 --> 00:15:09,818 Aku yakin kau ke sini bukan untuk membahas hubunganku,... 238 00:15:09,901 --> 00:15:12,281 ...atau buku tentang harga diri wanita. 239 00:15:13,659 --> 00:15:15,078 Aku butuh bantuanmu. 240 00:15:15,162 --> 00:15:17,332 Tak ada yang memercayaiku, tapi mereka akan mendengarkanmu. 241 00:15:17,416 --> 00:15:20,047 Kenapa aku harus mendengarkanmu? 242 00:15:20,130 --> 00:15:22,217 Karena hanya kau yang bersemangat... 243 00:15:22,301 --> 00:15:24,101 ...membantu orang tak berdaya. 244 00:15:26,309 --> 00:15:29,315 Aku selalu memiliki titik lemah bagi yang kehilangan haknya. 245 00:15:30,568 --> 00:15:32,655 Aku mendengarkan. 246 00:15:32,739 --> 00:15:35,536 Kita tak bisa mengikuti rencanamu. / Kita bisa lakukan. 247 00:15:35,620 --> 00:15:36,747 Tidak. / Ya. 248 00:15:36,830 --> 00:15:39,293 Risikonya terlalu besar. Kita sudah membahasnya. 249 00:15:39,376 --> 00:15:41,380 Aku hancurkan infrastruktur dengan komputerku,... 250 00:15:41,464 --> 00:15:43,886 ...kalian mengubur pesawat itu agar tak bisa keluar, selamanya. 251 00:15:43,969 --> 00:15:45,973 Selesai. / Ada perintah moral di sini. 252 00:15:46,057 --> 00:15:47,620 Ada makhluk hidup di lubang itu. 253 00:15:47,644 --> 00:15:50,608 Yang mungkin seperti Jonah. Kenapa kita membantu mereka? 254 00:15:50,691 --> 00:15:52,486 Mungkin mirip Karolina. 255 00:15:52,570 --> 00:15:54,240 Jika kau mengubur mereka, kau menguburku. 256 00:15:55,993 --> 00:15:58,039 Itu tak adil. / Aku menyentuh mereka. 257 00:15:58,123 --> 00:16:00,986 Mereka hidup seperti kita, dan menderita. Sekarat. 258 00:16:02,339 --> 00:16:04,111 Jangan anggap makhluk itu "mereka." 259 00:16:04,135 --> 00:16:08,143 Pemikiran itu membuat orang tua kita menaruh remaja di kotak pembunuhan. 260 00:16:08,226 --> 00:16:10,898 Dan kita bersumpah kita akan berbeda dengan mereka. 261 00:16:13,361 --> 00:16:16,200 Sudah berapa lama kau berdiri di sana? / Cukup lama. 262 00:16:17,579 --> 00:16:19,165 Aku setuju dengan mereka. 263 00:16:21,460 --> 00:16:24,091 Kurasa ini berubah menjadi misi penyelamatan. 264 00:16:29,853 --> 00:16:32,417 Jonah akan menjemputku di tempat kami. Dia menuju ke sana sekarang. 265 00:16:32,441 --> 00:16:35,865 Katakan padanya kau terlambat dan suruh menunggu. 266 00:16:35,948 --> 00:16:38,220 Itu memberi kita waktu untuk melakukan misi kita. 267 00:16:38,244 --> 00:16:40,332 Yang sepertinya berubah. / Berkembang. 268 00:16:40,415 --> 00:16:42,015 Menjadi sesuatu yang inklusif dan tercerahkan. 269 00:16:42,044 --> 00:16:44,423 Dan berbahaya. Kita harus masuk sekarang. 270 00:16:44,507 --> 00:16:45,867 Artinya kita perlu rencana lebih baik. 271 00:16:45,927 --> 00:16:48,056 Untungnya, itu keahlianmu. 272 00:16:48,139 --> 00:16:51,605 Benar, tapi dengan banyaknya resiko, tak boleh ada kesalahan. 273 00:16:51,688 --> 00:16:54,986 Jadi aku menghubungi seseorang yang lebih berpengalaman. 274 00:16:55,070 --> 00:16:57,659 Namun kita harus rahasiakan tujuan kita. 275 00:16:57,742 --> 00:16:59,955 Jika dia tahu apa yang kita lakukan, dia akan menolak. 276 00:17:01,415 --> 00:17:02,669 Ikuti aku. 277 00:17:13,523 --> 00:17:16,112 Yang benar saja. / Kita memiliki musuh bersama. 278 00:17:16,194 --> 00:17:19,492 Dia lebih memahami situs itu dan Jonah dari kita. 279 00:17:19,577 --> 00:17:23,251 Tapi dia di pihak mereka. / Kita harus abaikan itu sekarang. 280 00:17:23,334 --> 00:17:27,050 Aku ingin melindungi kalian. / Kami pun sama. 281 00:17:27,134 --> 00:17:31,267 Apa pun rencana kalian, kita harus tiba sebelum Pride. 282 00:17:31,350 --> 00:17:33,247 Jadi kita harus pergi sekarang. / Artinya kita perlu penutup mata. 283 00:17:33,271 --> 00:17:35,275 Apa? / Tempat persembunyian rahasia... 284 00:17:35,358 --> 00:17:36,945 ...perlu dirahasiakan. 285 00:17:39,450 --> 00:17:40,870 Jangan tersinggung, Tn. Wilder. 286 00:17:45,796 --> 00:17:48,092 Aku hanya ingin minta maaf. 287 00:17:48,176 --> 00:17:50,096 Aku minta maaf untuk semuanya. 288 00:17:51,098 --> 00:17:54,146 Dan tolong, apa pun yang Ayah lakukan,... 289 00:17:54,229 --> 00:17:57,027 ...jangan ambil Fistigons. 290 00:17:58,112 --> 00:18:00,075 Ayah? 291 00:18:00,158 --> 00:18:01,870 Ayah, apa kau di sana? / Victor? 292 00:18:01,953 --> 00:18:04,584 Kuharap kau menonton ini tepat waktu. / Apa yang terjadi? 293 00:18:04,668 --> 00:18:07,507 Aku tahu ini kesalahan besar... / Itu dia. 294 00:18:07,590 --> 00:18:10,930 Dari masa depan. / Aku ingin minta maaf. 295 00:18:11,013 --> 00:18:14,478 Dia menyiarkan peringatan. / Maaf untuk semuanya. 296 00:18:14,562 --> 00:18:18,194 Itu Chase. / Mesin waktu bekerja. 297 00:18:18,277 --> 00:18:20,407 Victor, itu luar biasa. 298 00:18:20,490 --> 00:18:24,415 Sesekali aku merasa aku menikah dengan ilmuwan gila. 299 00:18:24,498 --> 00:18:26,712 Dengarkan apa yang dia katakan. / Ayah, apa kau di sana? 300 00:18:26,795 --> 00:18:29,718 Kuharap kau mendapat ini tepat waktu. Aku tahu ini kesalahan besar... 301 00:18:29,801 --> 00:18:32,347 Dia tak ingin itu terjadi. 302 00:18:32,431 --> 00:18:35,688 Dia berusaha menyelamatkanku. Agar semua ini tak terjadi. 303 00:18:35,771 --> 00:18:39,194 Agar dia bisa punya kesempatan lagi denganmu. / Ya. 304 00:18:39,278 --> 00:18:43,829 Dan karena dia ada di sana, mengirimkan ini pada kita,... 305 00:18:45,457 --> 00:18:47,169 ...itu berarti semuanya akan berhasil. 306 00:18:48,254 --> 00:18:50,175 Kita akan menjadi keluarga lagi. 307 00:18:54,433 --> 00:18:55,686 Aku ingin memercayaimu, Victor. 308 00:18:55,770 --> 00:18:59,067 Tapi sekarang memikirkan masa depan rasanya sulit. 309 00:19:00,278 --> 00:19:02,032 Aku takut apa yang akan terjadi malam ini. 310 00:19:02,115 --> 00:19:03,326 Tidak. Jangan takut. 311 00:19:04,369 --> 00:19:07,919 Itu sebabnya kita membawa proyekmu untuk jaminan. 312 00:19:08,002 --> 00:19:09,881 Paham? 313 00:19:09,964 --> 00:19:12,427 Jika Jonah mencoba menipu kita,... 314 00:19:12,512 --> 00:19:15,643 ...atau jika situasi kacau, kita punya ini. 315 00:19:15,726 --> 00:19:17,688 Kau yakin itu akan bekerja? 316 00:19:18,607 --> 00:19:21,988 Kita tak punya waktu untuk... / Desainmu luar biasa. 317 00:19:22,072 --> 00:19:27,249 Aku mungkin telah membuat beberapa perubahan, tapi ya. 318 00:19:27,332 --> 00:19:29,796 Jika kita bisa cukup dekat,... 319 00:19:29,879 --> 00:19:32,050 ...kita harusnya bisa mematikan mesinnya. 320 00:19:32,133 --> 00:19:34,429 Jika kita melakukan itu... / Tak ada jalan keluar. 321 00:19:34,514 --> 00:19:35,599 Ya. 322 00:19:36,392 --> 00:19:38,522 Dan sayangnya,... 323 00:19:38,605 --> 00:19:40,609 ...kita akan bersama Jonah selamanya. 324 00:19:40,693 --> 00:19:42,613 Tidak jika Dale dan Stacey melakukan tugasnya. 325 00:19:44,576 --> 00:19:46,514 Ini ide buruk. / Apa maksudmu? 326 00:19:46,538 --> 00:19:48,584 Siapa yang membawa racun ke pesta perpisahan? 327 00:19:48,667 --> 00:19:51,506 Orang yang sama yang menuang Everclear ke mangkuk minuman... 328 00:19:51,590 --> 00:19:53,342 ...di pesta liburan Bioformatics. 329 00:19:53,426 --> 00:19:54,655 Kau sepertinya tak keberatan dengan itu. 330 00:19:54,679 --> 00:19:56,279 Ya, karena tak ada nyawa yang terancam. 331 00:19:56,307 --> 00:19:58,604 Itu hanya masalah opini. 332 00:19:58,687 --> 00:20:00,524 Aku hanya ingin dia pergi. 333 00:20:00,608 --> 00:20:03,739 Mungkin dia akan pergi. Jika iya, kita berpesta. 334 00:20:03,822 --> 00:20:07,370 Kue, balon, dan piñata Jonah berisi permen dan katarsis. 335 00:20:08,540 --> 00:20:13,348 Tapi jika dia melakukan tipuan lain, aku merasakan satu getaran,... 336 00:20:13,373 --> 00:20:15,452 ...atau dia mencoba menyakiti seseorang yang kusayang. 337 00:20:18,727 --> 00:20:20,438 Aku menembaknya. 338 00:20:20,522 --> 00:20:22,400 Semoga harimu diberkati. 339 00:20:22,484 --> 00:20:24,237 Perjalanan dalam cahaya. 340 00:20:28,580 --> 00:20:30,333 Acaranya malam ini? 341 00:20:30,416 --> 00:20:32,616 Ayahmu menyebutnya Kenaikan. Ini luar biasa. 342 00:20:32,672 --> 00:20:34,717 Tidak, Frank, itu tak luar biasa. Tapi mengerikan. 343 00:20:34,801 --> 00:20:36,930 Dan itu bukan kenaikan, itu adalah peluncuran... 344 00:20:37,013 --> 00:20:39,017 ...pesawat Jonah. 345 00:20:39,101 --> 00:20:41,690 Ya, kau mendengarku. Kami tak tahu apa yang akan terjadi. 346 00:20:41,773 --> 00:20:43,944 Kita harus ada di sana. / Tentu saja. 347 00:20:44,027 --> 00:20:45,990 Aku takkan melewatkannya. Jika itu yang dijanjikan David... 348 00:20:46,073 --> 00:20:48,829 Frank! Semua itu omong kosong... 349 00:20:49,371 --> 00:20:51,584 ...yang dikatakan Jonah pada ayahku. 350 00:20:53,212 --> 00:20:54,734 Anggota Pride lainnya takut... 351 00:20:54,735 --> 00:20:55,944 ...anak-anak mereka mungkin terluka malam ini. 352 00:20:55,968 --> 00:20:59,016 Aku khawatir anak kita mungkin pergi. Bersamanya. 353 00:20:59,099 --> 00:21:01,437 Kau perlu lebih memercayai Karolina. 354 00:21:01,521 --> 00:21:03,692 Bukan Karolina yang kukhawatirkan. 355 00:21:04,401 --> 00:21:07,407 Baiklah, kurasa ini perpisahan. 356 00:21:08,660 --> 00:21:10,038 Apa maksudmu? 357 00:21:11,875 --> 00:21:13,419 Aku ikut denganmu malam ini. 358 00:21:14,212 --> 00:21:16,216 Kau sudah banyak membantu. 359 00:21:16,300 --> 00:21:18,387 Lagipula, pasukan telah dikerahkan. 360 00:21:18,471 --> 00:21:20,893 Mereka akan memastikan semuanya berjalan lancar. 361 00:21:20,976 --> 00:21:22,062 Perjalanan ke... 362 00:21:22,145 --> 00:21:23,607 Jonah... 363 00:21:25,068 --> 00:21:26,863 Aku mengabdikan hidupku untuk ini. 364 00:21:28,157 --> 00:21:29,660 Kenaikan. 365 00:21:31,163 --> 00:21:33,668 Itu momen suci bagi kita semua. 366 00:21:33,752 --> 00:21:35,964 Jika kami hendak memimpin gereja,... 367 00:21:36,048 --> 00:21:38,385 ...penting bagi kami menyaksikannya secara langsung. 368 00:21:40,891 --> 00:21:44,439 Setelah kejadian baru-baru ini,... 369 00:21:44,524 --> 00:21:46,151 ...aku tak yakin dengan tujuanmu. 370 00:21:47,445 --> 00:21:48,990 Tapi baiiklah. 371 00:21:49,867 --> 00:21:51,955 Frank... 372 00:21:52,038 --> 00:21:53,667 Kau bisa selesaikan ini? 373 00:21:53,750 --> 00:21:54,919 Tentu saja. 374 00:21:56,463 --> 00:21:57,550 Baik. 375 00:22:08,237 --> 00:22:09,782 Kau Tn. Dean, 'kan? 376 00:22:09,866 --> 00:22:12,830 Ya. Maaf, aku tak punya waktu. / Kurasa kau punya. 377 00:22:12,913 --> 00:22:15,084 Baiklah. Kau punya kertas dan spidol? 378 00:22:15,168 --> 00:22:18,191 Spidol untuk apa? / Untuk tanda tangan. 379 00:22:18,215 --> 00:22:20,303 Pena akan ternoda. 380 00:22:20,386 --> 00:22:21,973 Aku tak ingin tanda tangan. 381 00:22:22,056 --> 00:22:23,685 Baik. 382 00:22:23,768 --> 00:22:25,408 Tapi maaf, aku benar-benar harus pergi. 383 00:22:25,438 --> 00:22:26,941 Permisi. Semoga harimu menyenangkan. 384 00:22:27,025 --> 00:22:28,612 Ini hari yang sibuk. 385 00:22:38,840 --> 00:22:40,719 Baiklah, apa yang kita hadapi? 386 00:22:40,802 --> 00:22:42,723 Akan ada banyak keamanan malam ini. 387 00:22:42,806 --> 00:22:45,353 Penjaga Gibborim bersenjata. Itu tugas Leslie. 388 00:22:45,436 --> 00:22:48,735 Berapa banyak? / Rombongan van sudah bergerak saat ini. 389 00:22:48,818 --> 00:22:51,132 Mereka belum datang, artinya kita masih punya waktu. 390 00:22:51,156 --> 00:22:54,830 Jika kita tahu pasukan Gibborim datang dengan van, itu cukup. 391 00:22:54,914 --> 00:22:57,544 Aku bisa periksa catatan gereja dan melacak nomor VIN-nya. 392 00:22:57,628 --> 00:23:00,424 Jika ada yang memakai aplikasi lalu lintas, ponsel,... 393 00:23:00,509 --> 00:23:02,095 ...atau terhubung Wi-Fi, kita mendapatkannya. 394 00:23:02,178 --> 00:23:04,307 Dari mana kau belajar itu? 395 00:23:04,391 --> 00:23:06,813 Ingat liburan keluarga yang kita lakukan ke Vegas? 396 00:23:06,896 --> 00:23:08,984 Kau dan Ibu pergi menonton Cirque de Soleil? 397 00:23:09,067 --> 00:23:11,739 Ya, kau bilang kau ingin nonton How to Train Your Dragon 2... 398 00:23:11,823 --> 00:23:14,286 ...di kamar hotel. / Ya, selama lima menit,... 399 00:23:14,369 --> 00:23:16,498 ...lalu menyelinap ke Def Con 23,... 400 00:23:16,582 --> 00:23:19,087 ...di mana aku duduk di belakang seminar tentang cara meretas mobil. 401 00:23:21,049 --> 00:23:22,329 Apa artinya itu? 402 00:23:22,385 --> 00:23:25,016 Artinya kuharap mereka membawa tabir surya,... 403 00:23:25,099 --> 00:23:26,411 ...karena mereka akan pergi ke padang pasir. 404 00:23:28,773 --> 00:23:32,823 Pandangan moral tak merendahkan hidup, itu membuatnya lebih berharga. 405 00:23:32,906 --> 00:23:35,912 Karena sekarang Anda bisa mendekati setiap pengalaman... 406 00:23:35,996 --> 00:23:37,726 Apa yang kau lakukan, Aura? Itu menuju utara. 407 00:23:37,750 --> 00:23:40,881 Bukan aku. Vannya mengemudi sendiri. 408 00:23:40,964 --> 00:23:45,389 Seluruh perjalananmu bisa menjadi sukacita... / Ini ajaib! 409 00:24:00,419 --> 00:24:03,008 Geoffrey Wilder, bagaimana kabarmu? 410 00:24:03,092 --> 00:24:05,436 Berkasku ada di trailer di sana. 411 00:24:05,437 --> 00:24:08,185 Boleh kuambil? / Maaf, tapi seperti yang kau tahu,... 412 00:24:08,268 --> 00:24:10,314 ...situs ini dibawah kendali Gereja. 413 00:24:10,398 --> 00:24:13,613 Kau pasti tahu Leslie Dean dan aku adalah anggota pendiri Pride. 414 00:24:13,696 --> 00:24:15,534 Dia takkan keberatan. / Aku tak tahu. 415 00:24:15,617 --> 00:24:17,746 Aku ditegur karena membiarkan pasutri York masuk,... 416 00:24:17,830 --> 00:24:20,669 ...dan mereka bahkan memiliki pengenal. / Aku tak tahu apa artinya itu. 417 00:24:20,752 --> 00:24:23,340 Kenapa kita tak menghubungi mereka? / Baik. 418 00:24:27,140 --> 00:24:28,225 Jangan bergerak! 419 00:24:31,022 --> 00:24:33,026 Aku suka Bawa Anakmu Bekerja. 420 00:24:35,030 --> 00:24:36,366 Berapa banyak anak buahmu? 421 00:24:51,647 --> 00:24:53,651 Semua aman. 422 00:24:55,321 --> 00:24:58,995 Ayo. 423 00:25:01,792 --> 00:25:03,630 Kita semua tak boleh masuk. 424 00:25:03,713 --> 00:25:05,216 Ya. Kau benar. 425 00:25:06,259 --> 00:25:07,780 Jika kita terkepung, kau tak bisa melawan. 426 00:25:07,804 --> 00:25:09,517 Kau memintaku untuk tidak membawa Old Lace. 427 00:25:09,600 --> 00:25:13,566 Karena dia tak bisa ditebak, dan tugas kita sudah banyak. 428 00:25:13,650 --> 00:25:16,321 Kau mengawasi. SMS kami jika ada yang datang. 429 00:25:16,404 --> 00:25:18,826 Jadi kau ingin aku menunggu diluar sendirian dan tak berdaya,... 430 00:25:18,910 --> 00:25:21,414 ...mengetahui ada pasukan bersenjata, Jonah,... 431 00:25:21,498 --> 00:25:24,295 ...dan mungkin orangtua pembunuh kita bisa muncul sebentar lagi? 432 00:25:27,009 --> 00:25:28,596 Ya, aku bisa. 433 00:25:41,706 --> 00:25:42,991 Semoga beruntung, teman-teman. 434 00:25:56,276 --> 00:25:59,282 Jonah, Karolina tidak datang. 435 00:26:01,954 --> 00:26:05,002 Dia mengirimiku pesan dia akan datang. Menurutmu sesuatu terjadi? 436 00:26:05,085 --> 00:26:06,964 Ya, kurasa dia masih remaja. 437 00:26:08,926 --> 00:26:10,387 Remaja suka berbohong? 438 00:26:11,682 --> 00:26:13,310 Dia takkan melakukan itu. 439 00:26:13,393 --> 00:26:15,272 Tidak padaku. 440 00:26:15,356 --> 00:26:18,111 Kami memiliki koneksi. 441 00:26:18,195 --> 00:26:19,841 Ya, itu yang dia andalkan. 442 00:26:19,865 --> 00:26:22,579 Dia ingin kau berada di sini, bukan di tempat dia berada. 443 00:26:22,663 --> 00:26:23,956 Dia menipumu. 444 00:26:26,837 --> 00:26:30,052 Kau mungkin makhluk jenius, tapi kau ayah yang naif. 445 00:26:31,597 --> 00:26:34,978 Menurutmu di mana dia? 446 00:26:35,062 --> 00:26:37,818 Kau yang punya koneksi dengannya. Katakan padaku. 447 00:26:43,955 --> 00:26:45,499 Dia tahu apa yang ada di lubang itu. 448 00:26:46,794 --> 00:26:49,048 Apa? / Aku membawanya ke sana. 449 00:26:49,925 --> 00:26:51,219 Kita harus ke sana. 450 00:26:52,138 --> 00:26:54,016 Sekarang. 451 00:26:54,100 --> 00:26:55,562 Sebelum dia menghancurkan segalanya. 452 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Ke Pride: TSUNAMI 453 00:27:13,096 --> 00:27:14,933 Tidak. Itu tak benar. [Dari Leslie: TSUNAMI] 454 00:27:15,017 --> 00:27:17,814 Apa? / Ini waktunya. 455 00:27:18,941 --> 00:27:21,697 Mari kita lakukan. 456 00:27:23,701 --> 00:27:26,665 Masih terlalu dini. Kita tak siap. / Ya, kita siap. 457 00:27:27,876 --> 00:27:29,462 Karena kau. 458 00:27:35,182 --> 00:27:36,894 Apa maksudmu, Las Vegas? 459 00:27:36,977 --> 00:27:39,900 Peristiwa itu terjadi malam ini. Aku dalam perjalanan sekarang. 460 00:27:40,985 --> 00:27:44,826 Tidak, Frances. Kendaraan tidak dirasuki pasukan kegelapan. 461 00:27:44,910 --> 00:27:47,039 Putar arah dan kembali ke sini. 462 00:27:49,293 --> 00:27:51,507 Kau tak ke mana-mana sampai kau memberi tahuku segalanya. 463 00:27:51,590 --> 00:27:54,220 Soal apa? / Destiny Gonzalez. 464 00:27:55,055 --> 00:27:56,432 Aku kakaknya. 465 00:27:56,517 --> 00:27:59,940 Aku tahu kau dan gerejamu penyebab dia dibunuh. 466 00:28:02,361 --> 00:28:06,662 Menurut kabar gerejamu menghilangkan anak-anak... 467 00:28:06,745 --> 00:28:08,666 ...sejak lama. 468 00:28:08,749 --> 00:28:10,628 Satu anak per tahun, menurut hitunganku. 469 00:28:16,389 --> 00:28:18,561 Aku juga baru tahu soal program itu. 470 00:28:18,644 --> 00:28:20,815 Aku sedang mengumpulkan bukti. 471 00:28:20,898 --> 00:28:23,361 Mungkin kita bisa menyelidiki apa yang terjadi. 472 00:28:23,445 --> 00:28:25,490 Kau ingin membantuku? 473 00:28:25,575 --> 00:28:28,831 Aku ingin menunjukkan buktiku. Semuanya ada di kantor. 474 00:28:28,914 --> 00:28:30,459 Kau ingin ikut aku? 475 00:28:35,302 --> 00:28:36,597 Jangan dendam padaku. 476 00:29:04,276 --> 00:29:07,199 Ini keren sekali. 477 00:29:07,282 --> 00:29:08,828 Aku menyukainya. 478 00:29:09,579 --> 00:29:12,000 Ini seperti naik lift tanpa lift. 479 00:29:12,084 --> 00:29:13,921 Pemandangan yang menakjubkan. 480 00:29:15,215 --> 00:29:17,804 Setidaknya Karolina mahir terbang. 481 00:29:18,304 --> 00:29:21,729 Aku tak anggap ini terbang. Lebih tepatnya jatuh dengan gaya. 482 00:29:21,812 --> 00:29:23,691 Buzz Lightyear! Aku suka Buzz. 483 00:29:30,580 --> 00:29:32,834 Sial. 484 00:29:36,466 --> 00:29:38,596 Pesawat ruang angkasa yang hidup dan bersinar. 485 00:29:40,390 --> 00:29:41,810 Coba pikirkan. 486 00:29:41,894 --> 00:29:45,275 Dua bulan lalu, masalah terbesar kita hanya tak ada makanan vegan di kantin. 487 00:29:45,358 --> 00:29:46,904 Gert sangat marah tentang itu. 488 00:29:46,987 --> 00:29:48,867 Sekarang kita mencoba membebaskan keluarga alien. 489 00:29:52,164 --> 00:29:53,834 Keluargamu. 490 00:29:54,795 --> 00:29:56,297 Kau baik-baik saja? 491 00:29:56,380 --> 00:29:59,261 Ya. / Kita akan lakukan ini bersama. 492 00:29:59,345 --> 00:30:02,434 Semua akan baik saja. Aku berjanji. 493 00:30:02,519 --> 00:30:03,938 Tapi kita harus lakukan sekarang. 494 00:30:04,021 --> 00:30:06,484 Di mana harus kubuka. / Di mana saja. 495 00:30:06,568 --> 00:30:08,321 Kurasa tak ada pintunya. 496 00:30:14,416 --> 00:30:17,422 Apa aku menyakiti mereka? / Tak ada cara lain. Cepat. 497 00:30:31,743 --> 00:30:33,288 Sial! 498 00:30:35,041 --> 00:30:36,837 [Batalkan, Jonah datang!] Dia di sini. 499 00:30:57,879 --> 00:30:58,964 Ada kabar dari Gert? 500 00:31:01,052 --> 00:31:02,990 Seharusnya kita pertimbangkan... 501 00:31:03,014 --> 00:31:05,937 ...kita di bawah tanah dan ponsel kita seharga $8,99. 502 00:31:06,020 --> 00:31:07,397 Berapa lama lagi, Chase? 503 00:31:10,529 --> 00:31:13,409 Setiap kupotong, itu tersegel kembali. Seolah menyembuhkan diri. 504 00:31:13,493 --> 00:31:14,579 Bawa aku ke permukaan. 505 00:31:14,663 --> 00:31:16,643 Jika seseorang muncul, aku bisa melawan mereka. 506 00:31:16,667 --> 00:31:18,921 Tidak. Bawa aku. 507 00:31:19,004 --> 00:31:22,302 Karolina. Keluar dari sana sekarang. 508 00:31:22,386 --> 00:31:24,724 Itu Jonah. Aku bisa mendengarnya di kepalaku. 509 00:31:24,808 --> 00:31:25,977 Tidak, kita semua mendengarnya. 510 00:31:26,060 --> 00:31:29,108 Dia disini. / Suaranya benar-benar terdengar. 511 00:31:29,191 --> 00:31:31,571 Apa yang kita lakukan? / Ini berbahaya. 512 00:31:31,655 --> 00:31:33,491 Kau tak tahu apa yang sedang kau hadapi. 513 00:31:33,575 --> 00:31:34,911 Chase, cepat. 514 00:31:40,965 --> 00:31:42,635 Jonah. 515 00:31:44,388 --> 00:31:45,599 Apa yang terjadi? 516 00:31:45,683 --> 00:31:47,923 Anak-anak kita ada di bawah. / Semuanya? 517 00:31:47,979 --> 00:31:50,358 Kami tak tahu. Kami tak bisa melihat mereka. 518 00:31:50,442 --> 00:31:51,611 Mereka tak mau naik. 519 00:31:51,695 --> 00:31:53,824 Aku sudah peringatkan mereka. / Apa yang mereka lakukan? 520 00:31:53,907 --> 00:31:56,304 Mereka mencoba menghancurkan pesawatku, dan itu mustahil. 521 00:31:56,328 --> 00:31:58,166 Siapkan diagnostik. 522 00:31:58,249 --> 00:31:59,836 Xavin, kau mendengarku? 523 00:31:59,919 --> 00:32:02,800 Siapa Xavin? / Entah. Tak mau tahu. 524 00:32:02,884 --> 00:32:05,263 Mulai peluncuran. 525 00:32:05,346 --> 00:32:07,643 Kita nyalakan pesawat saat sampai di permukaan. 526 00:32:07,727 --> 00:32:09,647 Kau mengatakan luncurkan? Apa dia mengatakan luncurkan? 527 00:32:09,731 --> 00:32:11,610 Ya. / Tapi anak-anak ada di bawah. 528 00:32:11,693 --> 00:32:14,616 Mereka akan terbunuh. / Karolina bisa terbang. 529 00:32:14,699 --> 00:32:15,826 Hanya itu yang penting. 530 00:32:21,546 --> 00:32:22,924 Peswatnya lepas landas! Kita harus pergi! 531 00:32:23,007 --> 00:32:25,805 Maaf itu tidak berhasil. / Aku hanya bisa membawa dua orang. 532 00:32:25,888 --> 00:32:29,103 Bawa mereka! Aku akan tinggal. / Tidak! Wanita duluan. 533 00:32:29,186 --> 00:32:31,900 Jika Gert mendengar itu, kau lebih baik mati di sini. 534 00:32:31,983 --> 00:32:33,588 Kau bisa tinggal! / Kau kuat, Molly,... 535 00:32:33,612 --> 00:32:36,535 ...tidak kebal. Aku yang tinggal. Staf bisa melindungiku. 536 00:32:36,618 --> 00:32:39,498 Nico, tidak! / Aku satu-satunya yang punya peluang. 537 00:32:39,582 --> 00:32:41,503 Kau mengajariku itu. Pergi sekarang! 538 00:32:52,065 --> 00:32:53,986 Nico... / Sekarang. 539 00:32:56,031 --> 00:32:57,409 Astaga! 540 00:33:00,206 --> 00:33:02,377 Aku segera kembali. / Aku tahu. 541 00:33:07,638 --> 00:33:09,601 Apa kita harus ke sana? / Tidak. 542 00:33:09,684 --> 00:33:11,897 Aku menjagamu di sini. 543 00:33:12,940 --> 00:33:14,986 Ayo, ayo. 544 00:33:28,429 --> 00:33:29,933 Karolina. 545 00:33:30,016 --> 00:33:31,477 Kau aman. 546 00:33:31,561 --> 00:33:34,149 Molly. Kami senang kau baik-baik saja. / Jangan melangkah lagi. 547 00:33:35,109 --> 00:33:37,155 Ayah. / Aku dapat pesanmu... 548 00:33:37,239 --> 00:33:38,659 ...dari masa depan. 549 00:33:38,784 --> 00:33:40,579 Apa? / Aku tahu kau belum mengatakannya,... 550 00:33:40,663 --> 00:33:42,708 ...tapi kau akan melakukannya, dan itu sangat mengharukan. 551 00:33:42,792 --> 00:33:44,461 Bukan hal teraneh yang kudengar hari ini. 552 00:33:44,545 --> 00:33:45,965 Kemarilah! 553 00:33:46,048 --> 00:33:48,762 Aku akan membutuhkanmu. Tunggu sinyalku. 554 00:33:50,473 --> 00:33:52,394 Di mana Nico? / Aku harus kembali untuknya. 555 00:33:52,477 --> 00:33:53,479 Tidak. 556 00:33:53,563 --> 00:33:56,086 Kita tak bisa meninggalkannya di bawah. / Aku akan membunuhmu di sini, Jonah. 557 00:33:56,110 --> 00:33:58,190 Kau tetap di situ. Kau tahu apa kemampuanku. 558 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 559 00:34:38,235 --> 00:34:39,697 Nico! 560 00:34:40,783 --> 00:34:43,204 Penyihir Jahat dari Barat selalu menjadi favoritku. 561 00:34:48,507 --> 00:34:49,884 Gert! / Sayang! 562 00:34:50,594 --> 00:34:51,721 Alex! 563 00:34:55,353 --> 00:34:58,067 Aku khawatir sakit! 564 00:35:03,537 --> 00:35:05,708 Ini momen yang indah. Bukan? 565 00:35:05,791 --> 00:35:07,503 Keluarga bersatu kembali. 566 00:35:11,928 --> 00:35:13,807 Itulah tujuannya. 567 00:35:14,266 --> 00:35:18,357 Karolina, semua persiapan yang kulakukan,... 568 00:35:18,441 --> 00:35:21,948 ...adalah agar kau dan aku bisa memiliki masa depan bersama. 569 00:35:26,206 --> 00:35:27,668 Ikutlah bersamaku. 570 00:35:28,628 --> 00:35:31,760 Apa? Kau ingin aku ikut? 571 00:35:31,843 --> 00:35:34,724 Seluruh alam semesta milikmu. 572 00:35:34,807 --> 00:35:36,728 Kenapa baru memberitahuku? 573 00:35:36,811 --> 00:35:39,065 Karena aku tak tahu itu akan berhasil. 574 00:35:39,149 --> 00:35:41,403 Tapi sekarang itu berhasil... 575 00:35:42,907 --> 00:35:44,744 ...kita bisa menjadi keluarga. 576 00:35:44,827 --> 00:35:46,455 Dia punya keluarga. 577 00:35:46,539 --> 00:35:49,921 Yang tak membiarkannya menjadi dirinya. 578 00:35:50,004 --> 00:35:52,635 Aku satu-satunya yang memahami dia. 579 00:35:52,718 --> 00:35:54,764 Dia harus bersamaku! 580 00:35:58,020 --> 00:36:00,567 Aku mungkin tak tahu siapa aku atau di mana tempatku,... 581 00:36:00,651 --> 00:36:02,195 ...tapi aku akan mencari tahu di sini. 582 00:36:04,032 --> 00:36:06,119 Dengan orang-orang yang kucintai. 583 00:36:09,794 --> 00:36:11,129 Aku takkan ikut denganmu. 584 00:36:14,679 --> 00:36:16,056 Gempa bumi! 585 00:36:17,518 --> 00:36:20,064 Jonah, kau bilang takkan ada gempa! 586 00:36:20,147 --> 00:36:22,151 Ya, aku mungkin berbohong tentang itu. 587 00:36:28,330 --> 00:36:31,295 Naik ke pesawat dan kau akan hidup. 588 00:36:32,923 --> 00:36:36,430 Kau tinggal di sini,... 589 00:36:36,514 --> 00:36:38,434 ...dan kau akan mati. 590 00:36:40,354 --> 00:36:42,275 Pilihan ada padamu. 591 00:36:53,632 --> 00:36:55,092 Kumohon. 592 00:36:55,176 --> 00:36:57,598 Jika kau menyayangiku, kau takkan membuatku memilih. 593 00:36:59,392 --> 00:37:02,106 Seperti semua anak. 594 00:37:02,190 --> 00:37:04,152 Diitakdirkan untuk menyakiti orang tua mereka. 595 00:37:10,498 --> 00:37:13,588 Xavin, rencana B. Kecepatan penuh. 596 00:37:42,771 --> 00:37:44,232 Victor, apa kau siap? / Ya. 597 00:37:50,411 --> 00:37:51,831 Hentikan pesawatnya! 598 00:37:53,417 --> 00:37:55,171 Terlalu kuat, Nico! 599 00:37:55,254 --> 00:37:57,425 Nico! 600 00:38:01,976 --> 00:38:03,521 Hentikan pesawatnya! 601 00:38:03,605 --> 00:38:05,692 Apa yang salah? Kenapa tak berhasil? 602 00:38:06,903 --> 00:38:08,615 Karena itu milik Nico sekarang. 603 00:38:09,867 --> 00:38:11,286 Sepenuhnya. 604 00:38:12,623 --> 00:38:13,833 Chase! 605 00:38:30,700 --> 00:38:32,913 Kami berusaha membantu mereka. Kami tak ingin ada yang terluka. 606 00:38:35,209 --> 00:38:38,048 Kau memiliki kekuatan untuk menghentikan ini. 607 00:38:38,132 --> 00:38:39,467 Begitu pula kami. 608 00:38:41,138 --> 00:38:43,768 Remaja hebat: 1. Alien: 0. 609 00:38:43,852 --> 00:38:45,852 Waktunya bermain. / Aku sangat setuju. 610 00:38:49,028 --> 00:38:50,447 Sial! Itu tak bekerja. 611 00:38:50,532 --> 00:38:52,578 Jangan menyerah. Terus tembak. 612 00:39:16,751 --> 00:39:20,090 Cukup! 613 00:39:53,574 --> 00:39:55,662 Sayang. 614 00:39:55,745 --> 00:39:56,956 Itu bekerja. 615 00:39:57,373 --> 00:39:58,918 Kita berhasil. 616 00:40:05,055 --> 00:40:07,769 Tidak, tidak. 617 00:40:35,366 --> 00:40:37,537 Lihat apa yang kalian lakukan. 618 00:40:54,822 --> 00:40:57,368 Jonah membunuh Amy. 619 00:41:35,235 --> 00:41:38,241 Jonah membunuh Amy. 620 00:41:53,355 --> 00:41:57,279 Jonah membunuh Amy... membunuh Amy... 621 00:42:13,395 --> 00:42:15,984 Tidak! 622 00:43:01,282 --> 00:43:03,746 Sekarang kita harus ambil semuanya. 623 00:43:06,042 --> 00:43:07,336 Apa? 624 00:43:11,469 --> 00:43:14,141 Ayah. / Di mana aku? 625 00:43:18,526 --> 00:43:20,070 Kenapa kau menangis? 626 00:43:22,324 --> 00:43:23,619 Ayah. 627 00:43:24,453 --> 00:43:27,376 Ayah, ini aku. Ini putrimu, Karolina. 628 00:43:28,754 --> 00:43:30,883 Kau siapa? 629 00:43:36,603 --> 00:43:38,106 Selamat jalan. 630 00:43:50,798 --> 00:43:54,681 Apa yang baru saja terjadi? 631 00:43:56,935 --> 00:43:58,814 Alex. 632 00:43:58,898 --> 00:44:00,150 Kau baik-baik saja? 633 00:44:02,655 --> 00:44:05,745 Gert, Molly, kumohon. / Sudah waktunya pulang. 634 00:44:06,789 --> 00:44:09,961 Chase, aku senang melihatmu. 635 00:44:12,049 --> 00:44:14,763 Nico. Kau baik-baik saja? 636 00:44:16,642 --> 00:44:18,269 Tidur. 637 00:44:22,236 --> 00:44:23,906 Berapa lama itu akan bertahan? 638 00:44:25,827 --> 00:44:27,371 Cukup lama. 639 00:44:28,874 --> 00:44:30,335 Ayo pergi. 640 00:45:19,433 --> 00:45:20,811 Sial. 641 00:45:22,272 --> 00:45:24,401 Sepertinya setiap kali kita menerima panggilan dari Pride,... 642 00:45:24,485 --> 00:45:25,780 ...ada mayat yang terlibat. 643 00:45:34,171 --> 00:45:35,716 Bagaimana kepalamu? 644 00:45:35,800 --> 00:45:37,469 Masih agak sakit. 645 00:45:38,429 --> 00:45:40,518 Cobalah Cheetos Pedas. Itu biasanya membantuku. 646 00:45:40,601 --> 00:45:42,915 Jika kau telan dengan Sprite, membuat gigimu terasa geli. 647 00:45:42,939 --> 00:45:44,943 Atau kau bisa mencoba aspirin. Kudengar itu manjur. 648 00:45:45,026 --> 00:45:49,577 Tapi aspirin tak mengubah jarimu oranye, itu bagian terbaik. 649 00:45:51,414 --> 00:45:54,003 Semalam itu aneh. / Ya. Lebih dari aneh. 650 00:45:54,086 --> 00:45:57,175 Bekerja sama dengan orang tua kita untuk melakukan sesuatu yang baik. 651 00:45:57,259 --> 00:45:58,804 Apa itu baik? 652 00:46:00,098 --> 00:46:02,019 Kita masih di sini, bukan? 653 00:46:02,102 --> 00:46:04,524 California mungkin sudah hilang jika kita... 654 00:46:04,607 --> 00:46:06,862 Jika kau tak melakukan apa yang kau lakukan. 655 00:46:08,281 --> 00:46:09,909 Jadi bagaimana sekarang? 656 00:46:13,291 --> 00:46:15,552 Hanya karena orang tua kita melakukan satu kebaikan,... 657 00:46:15,577 --> 00:46:17,239 ...kebanyakan karena kepentingan pribadi,... 658 00:46:17,299 --> 00:46:20,723 ...masih tak menghapus semua kejahatan yang mereka lakukan. 659 00:46:20,806 --> 00:46:22,142 Ayahku masih hidup. 660 00:46:22,769 --> 00:46:24,522 Apakah itu bagus? 661 00:46:24,606 --> 00:46:26,233 Atau buruk? 662 00:46:27,027 --> 00:46:30,743 Konsep-konsep itu mulai menjadi buram. 663 00:46:52,578 --> 00:46:55,333 Semua orang di bawah, jika kau ingin bergabung. 664 00:46:58,339 --> 00:47:01,470 Kau membuat keputusan yang merenggut semuanya dariku. 665 00:47:07,357 --> 00:47:08,484 Apa kau marah? 666 00:47:11,157 --> 00:47:12,910 Kenapa kau melakukannya? 667 00:47:12,994 --> 00:47:15,165 Kau punya Mantra Tidur, kenapa kau tak gunakan padanya? 668 00:47:18,045 --> 00:47:20,383 Kau tak harus membunuh ayahku, Nico. 669 00:47:21,720 --> 00:47:22,930 Kau memilih melakukannya. 670 00:48:18,543 --> 00:48:23,543 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 671 00:48:23,567 --> 00:48:29,567 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com