1
00:00:01,002 --> 00:00:07,974
مارفل للترفيه
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
سابقًا في هاربون...
3
00:00:09,937 --> 00:00:12,399
كل ما عملت تجاهه، كل
ما فعلته، كان لهذا.
4
00:00:12,483 --> 00:00:15,322
"كارولينا"، أود أن أعرفك بأخيك.
5
00:00:15,405 --> 00:00:17,536
هل ستتركيني فعلًا أموت؟
6
00:00:18,996 --> 00:00:20,708
أنا أحببت "جوناه".
7
00:00:20,792 --> 00:00:23,506
ثم إكتشفت ما يقدر عليه حقًا.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,427
تظنون أنني أخترتكم
لأنني أستمتع بصحبتكم؟
9
00:00:27,221 --> 00:00:30,895
أنا أخترتكم بسبب مقدرتكم
على أداء مهمات محددة،
10
00:00:30,979 --> 00:00:33,693
لأتمكن من إخراج سفينتي
من تلك الحفرة اللعينة
11
00:00:33,776 --> 00:00:35,780
و الرحيل عن هنا!
12
00:00:35,863 --> 00:00:38,201
بعد غد، كلكم ستأتون لموقع الحفر.
13
00:00:38,285 --> 00:00:39,788
و إن لم نتماشى مع الأمر؟
14
00:00:39,871 --> 00:00:42,586
سأقتل أولادكم. تعرفون
أنني لم أكن لأتردد.
15
00:00:42,669 --> 00:00:44,297
إحقنه بالمصل...
16
00:00:44,380 --> 00:00:47,344
مهما كان ما يفعله المصل بهذا
الشيء، سيفعله أيضًا بـ"جوناه".
17
00:00:47,428 --> 00:00:49,307
إنه يتحول للأسود!
18
00:00:49,390 --> 00:00:50,475
تنخر! نعم!
19
00:00:50,560 --> 00:00:52,772
"داريوس دافيس" مسئول أيضًا
20
00:00:52,856 --> 00:00:54,901
عن مقتل "ديستني غونزالز".
21
00:00:54,985 --> 00:00:56,989
كان هذا فعل والداي. أعرف هذا.
22
00:00:57,072 --> 00:00:59,578
الآن، "مولي".
23
00:01:02,082 --> 00:01:03,753
اللعنة. أبي!
24
00:01:03,836 --> 00:01:06,174
أنا أسن القواعد.
أنت تحت سقفي الآن.
25
00:01:06,257 --> 00:01:08,219
الإجتماع مع "جوناه"... لقد أراني
26
00:01:08,303 --> 00:01:09,347
ما كان بقاع تلك الحفرة.
27
00:01:09,430 --> 00:01:11,769
- عائلتي.
- لماذا لم تخبريني أيًا من هذا؟
28
00:01:11,852 --> 00:01:13,313
لأنه هناك شيئًا أخر.
29
00:01:13,396 --> 00:01:15,317
"جوناه"، هو من قتل "آمي".
30
00:01:17,572 --> 00:01:19,492
أليس هذا ما تريده؟
31
00:01:21,830 --> 00:01:23,876
ما أردته دومًا؟
32
00:01:26,047 --> 00:01:28,093
أن تتحرر؟
33
00:01:28,176 --> 00:01:30,055
تتحرر من الخوف؟
34
00:01:31,517 --> 00:01:33,771
الموت ليس النهاية...
35
00:01:35,315 --> 00:01:37,111
إنه ببساطة باب.
36
00:01:38,739 --> 00:01:43,373
إترك كل ما يربطك بهذا
الظلام المحطم و الخائب.
37
00:01:44,876 --> 00:01:46,964
لم يبق لك شيء هنا.
38
00:01:51,222 --> 00:01:54,395
كنت هنا في اليوم الأول،
و ستكون هنا في الأخير؛
39
00:01:51,981 --> 00:01:55,722
الفوهة، بالم ديزرت
40
00:01:54,478 --> 00:01:57,944
أنت دائمًا بالفعل؛
بلا بداية أو نهاية؛
41
00:01:56,408 --> 00:02:00,341
منذ ٢٠ عام
42
00:01:58,027 --> 00:02:00,198
واحد مع الكون؛
43
00:02:00,282 --> 00:02:02,662
أبدي و سرمدي...
44
00:02:04,081 --> 00:02:07,379
دومًا معنا، و نحن دائمًا معك.
45
00:02:09,800 --> 00:02:11,429
هذا حقيقي.
46
00:02:14,143 --> 00:02:17,441
لا تخف، أيها الأخ "ديفيد".
47
00:02:19,069 --> 00:02:20,531
هيئة جديدة تنتظرك.
48
00:02:25,207 --> 00:02:27,211
عسى أن تسافر في سطوع.
49
00:02:40,237 --> 00:02:41,657
لا...
50
00:02:48,044 --> 00:02:50,675
أنا بغاية الأسف.
51
00:02:52,595 --> 00:02:54,933
شكرًا لمجيئك.
52
00:02:55,016 --> 00:02:57,689
تبدو دائمًا في الجوار
في الوقت المناسب بالضبط.
53
00:02:58,691 --> 00:03:01,279
أبوك و أمك، كانا مثل عائلة لي.
54
00:03:02,907 --> 00:03:05,538
أنا... أتمنى لو كانت هنا.
55
00:03:06,748 --> 00:03:08,878
أمك إمرأة معقدة.
56
00:03:10,422 --> 00:03:12,969
ألا ينبغي علينا إخبارها بما حدث؟
57
00:03:13,052 --> 00:03:14,973
هم يحتاجونها.
58
00:03:15,725 --> 00:03:17,729
لقد تم نفيها.
59
00:03:17,812 --> 00:03:19,398
لا تريد علاقة بالكنيسة.
60
00:03:19,481 --> 00:03:21,277
و حينما نبذتها، نبذتك.
61
00:03:29,669 --> 00:03:31,757
سأحاول نقل الخبر لها.
62
00:03:33,092 --> 00:03:36,474
لكن ليس هناك داعي...
للأسف على ما مضى.
63
00:03:38,436 --> 00:03:40,775
تحتاجين للتركيز على المستقبل.
64
00:03:42,695 --> 00:03:44,574
- حسنًا.
- جيد.
65
00:03:44,658 --> 00:03:47,664
أخبرت أبوك أنني
سأحميك، مهما حدث.
66
00:03:48,874 --> 00:03:51,045
- فعلت حقًا؟
- بالفعل فعلت.
67
00:03:51,128 --> 00:03:53,676
أشعره كما لو كان
بإمكانه الرحيل، و...
68
00:03:53,759 --> 00:03:55,178
أنك ستكونين دائمًا آمنة.
69
00:03:57,432 --> 00:04:01,817
أنت و أنا، "ليزلي"...
لدينا قدر معًا.
70
00:04:03,696 --> 00:04:04,989
هل أنت مستعدة؟
71
00:04:05,991 --> 00:04:07,912
مستعدة.
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,127
يجب أن تُقدم تضحيات.
73
00:04:13,924 --> 00:04:15,427
أنا راغبة.
74
00:04:33,547 --> 00:04:35,885
أتمنى بحق أن تشعري
دائمًا بهذا الشكل.
75
00:06:11,203 --> 00:06:13,310
هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
موسم٢:حلقة٧
الطقوس الأخيرة
76
00:06:13,334 --> 00:06:15,441
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
77
00:06:31,490 --> 00:06:32,576
جائع؟
78
00:06:33,244 --> 00:06:36,041
ستطعمني بيدك، أم
ستنزع عني تلك السترة؟
79
00:06:37,377 --> 00:06:39,590
نعم، لا يعجبني أي
من ذلكما الخيارين.
80
00:06:40,258 --> 00:06:42,095
ربما سأحتفظ به لنفسي.
81
00:06:44,559 --> 00:06:48,817
ليس لدي شهية بأي حال. رأسي تدق.
82
00:06:48,900 --> 00:06:51,030
نعم، وضعك "جوناه" في
أحدى تلك الصناديق.
83
00:06:51,113 --> 00:06:52,783
ليسوا عادة جيدين لصحة أحد.
84
00:06:52,867 --> 00:06:54,871
و لا كذلك الذي هنا.
85
00:06:54,954 --> 00:06:57,710
أنا أتحدث عن صحتك، لا صحتي.
86
00:06:57,793 --> 00:07:00,173
أنت لا تعرف فيما ورطت نفسك، بني.
87
00:07:00,256 --> 00:07:02,260
عليك الإبتعاد و ترك الأمر لنا.
88
00:07:02,343 --> 00:07:04,431
نعم، حتى تتعامل معه
كما تعاملت مع "داريوس"؟
89
00:07:09,066 --> 00:07:12,405
تلك... لم تكن الخطة.
90
00:07:14,952 --> 00:07:17,666
أحيانًا تثق بأحدهم
للقيام بالصواب،
91
00:07:17,750 --> 00:07:20,714
و هم... فقط لا يقومون به.
92
00:07:23,010 --> 00:07:26,433
بالنسبة لفريقك، حاسوب
الإختراق المسروق
93
00:07:26,518 --> 00:07:27,895
في منتصف اليوم،
94
00:07:27,978 --> 00:07:30,567
طفلة تقلب شاحنة في موقع الحفر...
95
00:07:30,651 --> 00:07:33,782
لم يكن ذلك نحن، حسنًا؟ على الأقل...
ليس تقنيًا.
96
00:07:33,865 --> 00:07:36,286
مقصدي هو، ذلك الهراء كان فوضوي.
97
00:07:37,832 --> 00:07:40,253
"أليكس"، أنت...
98
00:07:40,336 --> 00:07:42,591
منذ أن كنت طفلًا، كان
دائمًا بإمكاني معرفة
99
00:07:42,675 --> 00:07:44,261
حين ترتجل.
100
00:07:44,344 --> 00:07:46,891
الإرتجال لأنك ظننت أنك ستكون
ذكيًا كفاية حين يأتي الوقت.
101
00:07:46,975 --> 00:07:49,062
حسنًا، هذا ليس إمتحان
مادة تاريخ العالم.
102
00:07:49,146 --> 00:07:50,816
إنه من خصالك التقليل من قدري.
103
00:07:50,899 --> 00:07:52,945
لا يمكنكم التصدي لـ"جوناه".
سيقتلكم!
104
00:07:53,028 --> 00:07:54,406
مثلما قتلتم ١٥ هاربًا؟
105
00:07:54,489 --> 00:07:55,868
توقف عن الهراء، يا "أليكس".
106
00:07:55,951 --> 00:07:57,705
يمكننا إعادة تنظيم
الماضي في وقت أخر.
107
00:07:57,788 --> 00:07:58,874
أنا أحاول أن أبقيك حيًا.
108
00:07:58,957 --> 00:08:00,669
- حسنًا، لا حاجة لي بمساعدتك لذلك.
- فعلًا؟
109
00:08:00,752 --> 00:08:04,384
حسنًا، لأنه يبدو لي أنه
يفوتك بعض المعلومات الحرجة.
110
00:08:04,467 --> 00:08:05,888
مثل ماذا؟
111
00:08:05,971 --> 00:08:08,852
هل تعرف متى سيكون هناك؟
112
00:08:08,935 --> 00:08:10,689
من سيجلب؟
113
00:08:10,772 --> 00:08:12,108
بالطبع لا.
114
00:08:13,360 --> 00:08:16,325
هل تعرف حتى ما في
قعر تلك الحفرة؟
115
00:08:16,408 --> 00:08:19,206
الشيء الذي مستعد
"جوناه" للقتل لأجله؟
116
00:08:21,418 --> 00:08:22,671
لا بد أنك تمازحني.
117
00:08:22,755 --> 00:08:25,886
هو يقول أن "ديث ستار"
مدفون تحت الأرض؟
118
00:08:25,969 --> 00:08:27,681
"ديث ستار" محطة قتال مدارية،
119
00:08:27,765 --> 00:08:30,812
لكنني سأحسب لك فضل المحاولة.
نعم. هذا بالضبط ما يقوله.
120
00:08:30,896 --> 00:08:33,067
سفينة فضاء في "كومبتون".
ذلك نوعًا ما رائع.
121
00:08:33,150 --> 00:08:35,614
لا، مستحيل أن يكون هذا حقيقي. لا
بد أنها خدعة أخرى من خدع أباءنا.
122
00:08:35,697 --> 00:08:38,452
والده يقول الحقيقة.
هناك سفينة بالأسفل هناك.
123
00:08:38,535 --> 00:08:39,830
أنى لك أن تعرفي؟
124
00:08:41,082 --> 00:08:43,462
لا تعرف. بل أنا.
125
00:08:44,674 --> 00:08:47,680
- لقد رأيتها.
- كيف؟
126
00:08:47,763 --> 00:08:50,769
لقد... كنت بالأسفل هناك...
127
00:08:50,852 --> 00:08:52,606
مع "جوناه".
128
00:08:57,908 --> 00:09:00,622
يستحسن أن تتحدثي بسرعة،
لأنني على وشك الغضب فعلًا.
129
00:09:04,672 --> 00:09:06,174
إنه والدي.
130
00:09:08,012 --> 00:09:10,349
أخمن أنني توقعت ذلك.
131
00:09:10,433 --> 00:09:13,105
العائلة التي تتوهج معًا،
تنمو معًا، صحيح؟
[0]
132
00:09:13,188 --> 00:09:15,192
و نحن ظننا أباءنا
كانوا المختلين.
133
00:09:15,276 --> 00:09:17,363
لقد كان يعلمني. يشرح كل شيء.
134
00:09:17,447 --> 00:09:19,702
متضمنًا الجزء حيث نموت
جميعًا في هزة أرضية كارثية؟
135
00:09:19,785 --> 00:09:21,079
لن يحدث ذلك.
136
00:09:21,163 --> 00:09:23,167
لم يفهم والدا "مولي"
كيف تعمل سفينته.
137
00:09:23,250 --> 00:09:25,839
حساباتهما كانت مبنية على
تكنولوجيتنا، لا خاصته.
138
00:09:25,922 --> 00:09:28,218
هل تقولين أن والداي كانا غبيان؟
139
00:09:28,302 --> 00:09:30,473
و أنهما ماتا من أجل لا شيء؟
140
00:09:30,557 --> 00:09:31,893
لا، على الإطلاق، يا "مولي".
141
00:09:31,976 --> 00:09:34,022
أنا فقط أقول هناك أمور عنه
لم يكن بمقدورهم معرفتها.
142
00:09:34,105 --> 00:09:36,401
- و أنتِ تثقين به؟
- نعم.
143
00:09:37,613 --> 00:09:39,282
لا.
144
00:09:39,366 --> 00:09:41,286
ربما. لقد سمح لنا بالهرب
من الكنيسة ذلك اليوم،
145
00:09:41,370 --> 00:09:43,541
و أراني أمورًا مدهشة.
146
00:09:43,625 --> 00:09:46,088
و الآن هو فقط يريد الرحيل.
ذلك كل ما أراده أبدًا.
147
00:09:46,171 --> 00:09:47,800
مهلًا. هل سيرحل؟
148
00:09:49,553 --> 00:09:52,810
كيف أنت متأكدة للدرجة
أنه لا يخطط لأخذك معه؟
149
00:09:53,687 --> 00:09:55,439
لم يطلب مني الذهاب، لذا...
150
00:09:55,524 --> 00:09:57,026
فقط فكري فيه.
151
00:09:57,110 --> 00:09:59,657
هل هناك إحتمالية أن
يأخذك على متن تلك السفينة
152
00:09:59,740 --> 00:10:01,284
ثم يترك بقيتنا للموت؟
153
00:10:01,368 --> 00:10:02,788
- لم يكن ليفعل ذلك.
- سأوافق على
154
00:10:02,871 --> 00:10:04,165
- "واثقة جدًا أنه سيفعل."
- كنت لأعرف.
155
00:10:04,249 --> 00:10:07,715
نحن متصلان بهذه الطريقة
الغريبة على مستوى أعمق.
156
00:10:08,550 --> 00:10:09,844
و لهذا السبب أنت ستتخلفين اليوم.
157
00:10:09,927 --> 00:10:11,681
بالطبع، كنت ستقول ذلك.
158
00:10:11,764 --> 00:10:13,893
أعني، ترك "كارولينا"
بالخلف نوعًا ما عادتك.
159
00:10:15,479 --> 00:10:16,941
لا.
160
00:10:19,822 --> 00:10:23,036
- لا، "أليكس" محق.
- ماذا؟
161
00:10:25,542 --> 00:10:27,128
أنتِ خنتينا.
162
00:10:28,297 --> 00:10:29,340
جميعنا.
163
00:10:30,259 --> 00:10:33,432
التسلل؟ الكذب عن وجهتك؟
164
00:10:34,267 --> 00:10:35,645
مع أحدهم.
165
00:10:35,729 --> 00:10:38,985
نعم، لكن "كارولينا" هي السبب الوحيد
لخروجنا أحياء الليلة الماضية.
166
00:10:39,068 --> 00:10:41,448
تركها هنا غالبًا
ليست الخطة الأفضل.
167
00:10:42,408 --> 00:10:45,289
تلك مخاطرة أنا مستعدة لأخذها.
168
00:10:46,584 --> 00:10:48,337
و أنا أيضًا.
169
00:10:48,420 --> 00:10:51,719
لذا إحزموا معداتكم. سنرحل الآن.
سندمر تلكم الحفرة.
170
00:11:12,719 --> 00:11:14,890
- هل يمكنني المساعدة؟
- أنا هنا لمقابلة "برايد".
171
00:11:14,974 --> 00:11:16,644
إنهم في إجتماع الآن.
172
00:11:17,436 --> 00:11:19,315
أنا من يجتمعون بسببه.
173
00:11:23,783 --> 00:11:25,620
أنت تبحث عني؟
174
00:11:27,415 --> 00:11:30,797
معذرة عن مغادرة
"ديجي-ديلفيا" دون ترك ملاحظة.
175
00:11:33,343 --> 00:11:37,059
"جانيت"، أتفهم
مقدار إشتياقك لزوجك.
176
00:11:37,143 --> 00:11:39,690
لكن مع إطلاق الليلة، أنت
إرتكبتي مخاطرة غير ضرورية
177
00:11:39,773 --> 00:11:42,571
بإخراج "فيكتور" بتعجل
من خوارزميته الشفائية.
178
00:11:42,654 --> 00:11:46,411
كذبة أخرى من كذباتك. لقد شُفي.
كان كذلك لفترة.
179
00:11:46,494 --> 00:11:48,583
و آخر مرة شاهدته كان ميتًا.
180
00:11:48,666 --> 00:11:51,338
كنت لأقول، حسب ترتيب
الأمور، وقته معي كان مثمرًا.
181
00:11:53,927 --> 00:11:56,222
من اللطيف عودتك. تبدو جيدًا.
182
00:11:56,306 --> 00:11:58,101
و أنت تبدو أفضل.
183
00:11:59,145 --> 00:12:00,565
هناك طريقة واحدة
يمكن بها حدوث ذلك.
184
00:12:00,649 --> 00:12:02,653
أين عائلة "وايلدر"؟
185
00:12:05,157 --> 00:12:07,913
طاب صباحك، سيدة "وايلدر". هل
سينضم سيد "وايلدر" لنا أيضًا؟
186
00:12:07,996 --> 00:12:10,209
ذلك ما أحاول إكتشافه.
187
00:12:11,336 --> 00:12:12,463
أؤكد لكم،
188
00:12:12,547 --> 00:12:16,388
كل ما فعلته كان لتحقيق
هدفنا المشترك: رحيلي.
189
00:12:16,471 --> 00:12:17,641
أنت لن تبرح مكانك.
190
00:12:17,724 --> 00:12:19,352
ليس حتى تخبرني ماذا
فعلت بـ"جيفري".
191
00:12:19,435 --> 00:12:22,108
تحدثت إلى "فلوريز"، لقد مشطت كل مستشفى...
لقد إختفى.
192
00:12:22,191 --> 00:12:24,028
الشخص الوحيد الذي
يمكنه تحقيق ذلك هو أنت.
193
00:12:24,112 --> 00:12:25,699
يا إلهي، لقد قتلته.
194
00:12:25,782 --> 00:12:27,243
مجددًا، لقد تغاضيتم عن الجلي.
195
00:12:27,326 --> 00:12:29,038
إنه بحوزة أولادكم.
196
00:12:29,122 --> 00:12:30,457
- أولادنا؟
-
197
00:12:30,542 --> 00:12:32,796
- كيف تعرف ذلك؟
- كيف كانوا ليفعلوا ذلك؟
198
00:12:32,879 --> 00:12:34,550
و لماذا ينبغي أن
نصدق كلمة تقولها؟
199
00:12:34,633 --> 00:12:36,971
لأنني حاولت قتله.
200
00:12:37,054 --> 00:12:39,308
أردت هذا. يائسًا.
201
00:12:39,392 --> 00:12:41,479
قوة و قدرة تحمل زوجك
202
00:12:41,564 --> 00:12:43,526
كانا ليكونا مفيدان جدًا.
203
00:12:43,609 --> 00:12:45,739
من لم يكن ليريد
"جيفري وايلدر" داخله؟
204
00:12:45,822 --> 00:12:46,866
لا أظن ذلك ما عناه.
205
00:12:46,949 --> 00:12:50,414
لكن أطفالكم أنقذوه.
206
00:12:50,497 --> 00:12:53,588
لسبب ما، عكس كل
الأدلة على العكس،
207
00:12:53,671 --> 00:12:55,424
لا زالوا يظنون أنكم
جديرون بالبقاء أحياء.
208
00:12:55,508 --> 00:12:56,635
السؤال هو، هل أنتم كذلك؟
209
00:12:56,719 --> 00:12:58,681
هل سنؤيد هذا فحسب؟
210
00:12:58,765 --> 00:13:00,894
لقد إعترف للتو أن لا
مشكلة لديه بقتل أحدنا.
211
00:13:00,977 --> 00:13:03,398
أظن ذلك تم ترسيخه منذ ١٠ سنوات
212
00:13:03,482 --> 00:13:04,777
حين أنفجر معملًا معينًا.
213
00:13:04,860 --> 00:13:08,408
مصداقيتك ضعيفة جدًا، يا "جوناه".
214
00:13:08,492 --> 00:13:11,372
أقنعنا أنك سترحل الليلة
و أن لا أحد منا سيتأذى.
215
00:13:11,456 --> 00:13:13,628
أنتم تتحدثون عن أمر الهزة
الأرضية هذا ثانية، أليس كذلك؟
216
00:13:13,711 --> 00:13:16,132
كم مرة علي التأكيد لكم؟
217
00:13:16,216 --> 00:13:18,011
على ما يبدو مرة أخرى زيادة.
حسنًا.
218
00:13:18,095 --> 00:13:21,644
لذا إسمحوا لي بشرح هذا لكم
بطريقة، أتمنى أن تفهموها.
219
00:13:21,727 --> 00:13:25,610
كلنا نحب أطفالكم للغاية.
متأكد أنكم تتذكرون ميلادهم.
220
00:13:25,693 --> 00:13:29,117
- "ديل" لا يذكر.
- جديًا، يا "ستايس"؟ هنا؟
221
00:13:29,993 --> 00:13:31,789
لقد أصابه نوبة هلع
في غرفة الولادة
222
00:13:31,872 --> 00:13:33,751
و حقن نفسه بمخدري.
223
00:13:33,835 --> 00:13:37,634
و قد ولدت رضيعة جميلة.
أحدى معجزات الحياة.
224
00:13:38,426 --> 00:13:41,934
سفينتي عضوية، قادرة
على تغيير الشكل.
225
00:13:42,894 --> 00:13:45,357
ستنكبس عبر الفتحة التي أنشأناها
226
00:13:45,440 --> 00:13:47,946
مثل طفل يمر عبر قناة الولادة.
227
00:13:48,029 --> 00:13:50,910
و، طالما لا يهلع أحد...
228
00:13:53,039 --> 00:13:55,168
ستحدث معجزة أخرى.
229
00:13:55,252 --> 00:13:56,630
سأكون في طريقي لموطني.
230
00:13:57,549 --> 00:13:59,887
و ستذهب وحدك؟
231
00:14:08,779 --> 00:14:11,034
أنا وفقت هذا الفريق معًا،
232
00:14:11,117 --> 00:14:14,081
مولتكم، حققت أكثر
أحلامكم جموحًا.
233
00:14:19,216 --> 00:14:20,511
سأراكم جميعًا الليلة.
234
00:14:23,601 --> 00:14:26,481
لم يجب بالضبط على سؤالك.
235
00:14:26,565 --> 00:14:28,401
لا.
236
00:14:28,485 --> 00:14:29,988
لا، لم يفعل.
237
00:14:33,078 --> 00:14:35,290
أنى لكِ كل هذه الكتب؟
238
00:14:36,710 --> 00:14:38,129
هناك صندوق كامل منهم بالأسفل.
239
00:14:38,213 --> 00:14:41,135
أنا نظمتهم، بناءً
على تلوث العفن.
240
00:14:41,219 --> 00:14:43,849
هناك العفن الفطري
العادي على القمة،
241
00:14:43,933 --> 00:14:46,814
التالفون من المياه و
المشوهون بالقرب من القاع.
242
00:14:46,897 --> 00:14:48,985
أي فطريات سامة فعلًا
تركتهم فحسب بالصندوق.
243
00:14:49,068 --> 00:14:51,322
بإستثناء "التراخي
نحو بيت لحم،"
[1]
244
00:14:51,406 --> 00:14:53,869
لأنني سأقرأ لـ"ديديون"
حتى لو قتلني هذا.
245
00:14:55,581 --> 00:14:57,627
الذي قد يقتلني.
246
00:14:57,711 --> 00:15:00,591
حسنًا، يبدو كما لو أنك تكيفتي
جيدًا جدًا لإنتقال "تشايس".
247
00:15:01,802 --> 00:15:03,514
يسعدني أنه يبدو بهذا الشكل.
248
00:15:05,727 --> 00:15:08,440
بالرغم أنني واثقة جدًا
أنك لم تأتي هنا للحديث معي
249
00:15:08,524 --> 00:15:09,818
عن علاقتي،
250
00:15:09,901 --> 00:15:12,281
أو أعمال طويلة الأثر عن
الأحترام الذاتي للأنثى.
251
00:15:13,659 --> 00:15:15,078
أحتاج مساعدتك.
252
00:15:15,162 --> 00:15:17,332
لا أحد يثق بي، لكنهم سينصتون لك.
253
00:15:17,416 --> 00:15:20,047
لماذا ينبغي علي... الإنصات لك؟
254
00:15:20,130 --> 00:15:22,217
لأنه لا أعرف أحد أكثر عاطفية منك
255
00:15:22,301 --> 00:15:24,096
حول مساعدة الذين لا
يقوون على مساعدة أنفسهم.
256
00:15:26,309 --> 00:15:29,315
دائمًا كان لدي تعاطف مع
المحرومين من التصويت.
257
00:15:30,568 --> 00:15:32,655
أنا أنصت.
258
00:15:32,739 --> 00:15:35,536
- نحن لن ننفذ خطتك تمامًا.
- نحن كليًا سننفذ خطتنا.
259
00:15:35,620 --> 00:15:36,747
- لا.
- نعم.
260
00:15:36,830 --> 00:15:39,293
المخاطرة عظيمة. لقد
حللنا هذا بالفعل.
261
00:15:39,376 --> 00:15:41,380
أنا أدمر البنية التحتية بحاسوبي،
262
00:15:41,464 --> 00:15:43,886
و أنتم يا رفاق تدفنون
السفينة لألا تخرج، أبدًا.
263
00:15:43,969 --> 00:15:45,973
- إنتهي.
- يوجد إلزام أخلاقي هنا الآن.
264
00:15:46,057 --> 00:15:47,560
هناك حيوات بقاع تلك الحفرة.
265
00:15:47,644 --> 00:15:50,608
الذين قد يكونون مزيد من شاكلة "جوناه".
لماذا قد نساعدهم؟
266
00:15:50,691 --> 00:15:52,486
قد يكونون مزيد من شاكلتها.
267
00:15:52,570 --> 00:15:54,240
إن دفنتوهم، فلتدفنوني.
268
00:15:55,993 --> 00:15:58,039
- ذلك ليس عدلًا.
- لقد لمستهم.
269
00:15:58,123 --> 00:16:00,962
إنهم أحياء مثلما نحن أحياء،
و إنهم يعانون. يحتضرون.
270
00:16:02,339 --> 00:16:04,051
لا يمكننا التفكير
بالمخلوقات بوصفهم كـ"هم."
271
00:16:04,135 --> 00:16:06,222
ذلك هو نفس التفكير
الذي قاد أباءنا
272
00:16:06,305 --> 00:16:08,143
لوضع مراهقين في صندوق قتل.
273
00:16:08,226 --> 00:16:10,898
و لقد أقسمنا أننا لن
نصبح مثل أولئك الحمقى.
274
00:16:13,361 --> 00:16:16,200
- كم من الوقت كنت تقفين هناك؟
- وقت كافي.
275
00:16:17,579 --> 00:16:19,165
أتفق معهما.
276
00:16:21,460 --> 00:16:24,091
أخمن أن هذه تحولت
للتو إلى مهمة إنقاذ.
277
00:16:29,853 --> 00:16:32,357
يظن "جوناه" أنه سيصحبني من موقعنا.
إنه متجه هناك الآن.
278
00:16:29,949 --> 00:16:31,153
رسالة من جوناه
أقابلك في الموقع؟
279
00:16:32,441 --> 00:16:35,865
حسنًا، أخبريه أنك
ستتأخرين و أن ينتظرك.
280
00:16:35,948 --> 00:16:38,161
ينبغي بذلك أن يشغله وقت
كافي لنا لنقوم بأعمالنا.
281
00:16:38,244 --> 00:16:40,332
- التي تبدو أنها تتغير.
- تتطور.
282
00:16:40,415 --> 00:16:41,960
إلى شيء شامل و مستنير.
283
00:16:42,044 --> 00:16:44,423
و خطر. علينا الدخول الآن.
284
00:16:44,507 --> 00:16:45,843
مما يعني أننا نحتاج خطة أفضل.
285
00:16:45,927 --> 00:16:48,056
لحسن الحظ، ذلك هو مجال خبرتك.
286
00:16:48,139 --> 00:16:51,605
صحيح، لكن مع كل هذا على
المحك، ليس هناك مساحة للخطأ،
287
00:16:51,688 --> 00:16:54,986
لذا تواصلت مع أحد ذا خبرة أكثر.
288
00:16:55,070 --> 00:16:57,659
لكن علينا إبقاء هدفنا لأنفسنا.
289
00:16:57,742 --> 00:16:59,955
إن علم ما نفعله، لن يتماشى معه.
290
00:17:01,415 --> 00:17:02,669
إتبعوني.
291
00:17:13,523 --> 00:17:16,112
- لا يمكن أن تكون جادًا.
- لدينا عدو مشترك.
292
00:17:16,194 --> 00:17:19,492
هو يعرف كل شيء عن الموقع، و المزيد
عن ما يعرفه أيًا منا عن "جوناه".
293
00:17:19,577 --> 00:17:23,251
- لكنه في صفهم.
- علينا التخلي عن ذلك الآن.
294
00:17:23,334 --> 00:17:27,050
- أريد أن أبقيكم أحياء.
- أمر أخر نتشاركه.
295
00:17:27,134 --> 00:17:31,267
أنظروا، مهما كان ما تنون فعله،
علينا الوصول هناك قبل "برايد".
296
00:17:31,350 --> 00:17:33,187
- لذا نحتاج للتحرك.
- مما يعني أننا نحتاج عصابة للعينين.
297
00:17:33,271 --> 00:17:35,275
- ماذا؟
- المخابئ السرية
298
00:17:35,358 --> 00:17:36,945
تحتاج للبقاء سرية.
299
00:17:39,450 --> 00:17:40,870
لا إهانة، سيد "وايلدر".
300
00:17:45,796 --> 00:17:48,092
فقط أردت أن أبلغك أسفي.
301
00:17:48,176 --> 00:17:50,096
آسف عن الأمر كله.
302
00:17:51,098 --> 00:17:54,146
و رجاءً، مهما فعلت، يا أبي،
303
00:17:54,229 --> 00:17:57,027
لا تمسك الـ"فيستغونز".
304
00:17:58,112 --> 00:18:00,075
أبي؟
305
00:18:00,158 --> 00:18:01,870
- أبي، هل أنت هناك؟
- "فيكتور"؟
306
00:18:01,953 --> 00:18:04,584
- أتمنى أن تتلقى هذا في الوقت المناسب.
- ماذا يجري؟
307
00:18:04,668 --> 00:18:07,507
- أعرف أنها فرصة ضئيلة...
- إنه هو.
308
00:18:07,590 --> 00:18:10,930
- من المستقبل.
- أردت إبلاغك بأسفي.
309
00:18:11,013 --> 00:18:14,478
- إنه يبث تحذيرًا.
- آسف عن الأمر كله.
310
00:18:14,562 --> 00:18:18,194
- ذلك هو "تشايس".
- آلة الزمن تعمل.
311
00:18:18,277 --> 00:18:20,407
"فيكتور"، ذلك لا يصدق.
312
00:18:20,490 --> 00:18:24,415
مرة كل حين يتم تذكيري
أنني تزوجت عالمًا مجنونًا.
313
00:18:24,498 --> 00:18:26,712
- أنصتي لما يقوله.
- أبي، هل أنت هناك؟
314
00:18:26,795 --> 00:18:29,718
أتمنى أن تتلقى هذا في الوقت المناسب.
أعلم أنها فرصة ضئيلة...
315
00:18:29,801 --> 00:18:32,347
لم يريده أن يحدث.
316
00:18:32,431 --> 00:18:35,688
إنه يحاول إنقاذي.
لمنع كل هذا من الحدوث.
317
00:18:35,771 --> 00:18:39,194
- ليتسنى له فرصة أخرى معك.
- نعم.
318
00:18:39,278 --> 00:18:43,829
و... حيث أنه هناك، إذًا،
إرسال هذا لنا الآن، ذلك...
319
00:18:45,457 --> 00:18:47,169
ذلك يعني أن الأمر سيفلح.
320
00:18:48,254 --> 00:18:50,175
سنكون عائلة مجددًا.
321
00:18:54,433 --> 00:18:55,686
أريد أن أصدقك، يا "فيكتور"،
322
00:18:55,770 --> 00:18:59,067
لكن الآن التفكير في
المستقبل يبدو مثل رفاهية.
323
00:19:00,278 --> 00:19:02,032
أخشى ما سيحدث الليلة.
324
00:19:02,115 --> 00:19:03,326
لا. لا تخافي.
325
00:19:04,369 --> 00:19:07,919
لذلك السبب سنجلب مشروعك للتأمين.
326
00:19:08,002 --> 00:19:09,881
حسنًا؟
327
00:19:09,964 --> 00:19:12,427
إن حاول "جوناه" خداعنا،
328
00:19:12,512 --> 00:19:15,643
أو إن فشل أي شيء، لدينا هذا.
329
00:19:15,726 --> 00:19:17,688
هل أنت واثق أنه سيعمل؟
330
00:19:18,607 --> 00:19:21,988
- لم يكن لدينا وقت لـ...
- تصميمك كان مهيبًا.
331
00:19:22,072 --> 00:19:27,249
قد أكون قمت ببعض
التعديلات، لكن نعم.
332
00:19:27,332 --> 00:19:29,796
إن تمكنا من الإقتراب كفاية،
333
00:19:29,879 --> 00:19:32,050
ينبغي أن نتمكن من إيقاف المحرك.
334
00:19:32,133 --> 00:19:34,429
- و إن فعلنا ذلك...
- ليس هناك مهرب.
335
00:19:34,514 --> 00:19:35,599
نعم.
336
00:19:36,392 --> 00:19:38,522
و لسوء الحظ،
337
00:19:38,605 --> 00:19:40,609
سنعلق مع "جوناه" للأبد.
338
00:19:40,693 --> 00:19:42,613
ليس إن قام "ديل" و
"ستايسي" بدورهما.
339
00:19:44,576 --> 00:19:46,453
- هذه فكرة رهيبة.
- ماذا تقصدين؟
340
00:19:46,538 --> 00:19:48,584
من يجلب سمًا في حفل وداع؟
341
00:19:48,667 --> 00:19:51,506
نفس الرجل الذي صب "إيفركلير"
في وعاء شراب الـ"بنش"
342
00:19:51,590 --> 00:19:53,342
في حفل عطلة المعلومات الحيوية .
343
00:19:53,426 --> 00:19:54,596
لم يبدو أن لديك مشكلة مع ذلك.
344
00:19:54,679 --> 00:19:56,223
نعم، لأنه لم تكن
حياة أحد على المحك.
345
00:19:56,307 --> 00:19:58,604
تلك مسألة رأي.
346
00:19:58,687 --> 00:20:00,524
يا إلهي، أنا فقط أريده أن يرحل.
347
00:20:00,608 --> 00:20:03,739
و لربما سيرحل. و إن
حدث، نقيم إحتفال كبير.
348
00:20:03,822 --> 00:20:07,370
كعك، بالونات، "بيناتا" على هيئة
"جوناه" للحلوى و التنفيس،صحيح؟
[2]
349
00:20:08,540 --> 00:20:12,130
لكن إن كان معه خدعة
أخيرة في كمه الحرشفي،
350
00:20:12,213 --> 00:20:15,428
إن شعرت برجفة واحدة، أو إن
حاول أذية شخص أهتم بأمره...
351
00:20:18,727 --> 00:20:20,438
سأقتله.
352
00:20:20,522 --> 00:20:22,400
أتمنى لك يومًا سعيدًا.
353
00:20:22,484 --> 00:20:24,237
لتسافر في بريق.
354
00:20:28,580 --> 00:20:30,333
الحدث الليلة؟
355
00:20:30,416 --> 00:20:32,588
والدك سماه المعراج.
هذا لا يُصدق.
356
00:20:32,672 --> 00:20:34,717
لا، يا "فرانك"، هذا ليس لا يُصدق.
إنه فظيع.
357
00:20:34,801 --> 00:20:36,930
و إنه ليس بمعراج، إنه إطلاق...
358
00:20:37,013 --> 00:20:39,017
سفينة "جوناه" الفضائية.
359
00:20:39,101 --> 00:20:41,690
نعم، أنت سمعتني. نحن
لا نملك فكرة عما سيجري.
360
00:20:41,773 --> 00:20:43,944
- علينا الحرص أن نكون هناك.
- قطعًا.
361
00:20:44,027 --> 00:20:45,990
لم أكن لأفوته. إن كان
ما وعد به "ديفيد"...
362
00:20:46,073 --> 00:20:48,829
"فرانك"! كل ذلك هراء.
363
00:20:49,371 --> 00:20:51,584
لقمه "جوناه" لأبي.
364
00:20:53,212 --> 00:20:55,884
أنظر، سائر "برايد" قلقون من أن
يصاب أولادهم بالأذى الليلة...
365
00:20:55,968 --> 00:20:59,016
أنا قلقة أن إبنتنا قد ترحل. معه.
366
00:20:59,099 --> 00:21:01,437
عليك الثقة بـ"كارولينا"
أكثر من ذلك.
367
00:21:01,521 --> 00:21:03,692
ليست "كارولينا" من أقلق بخصوصها.
368
00:21:04,401 --> 00:21:07,407
حسنًا... أخمن أن هذا هو الوداع.
369
00:21:08,660 --> 00:21:10,038
ماذا تعني؟
370
00:21:11,875 --> 00:21:13,419
أنا قادمة معك الليلة.
371
00:21:14,212 --> 00:21:16,216
أنت فعلت الكثير بالفعل.
372
00:21:16,300 --> 00:21:18,387
بجانب، تم تنظيم القوات.
373
00:21:18,471 --> 00:21:20,893
سيحرصون على ألا
يقع مكروه الليلة.
374
00:21:20,976 --> 00:21:22,062
لتسافر في...
375
00:21:22,145 --> 00:21:23,607
"جوناه"...
376
00:21:25,068 --> 00:21:26,863
لقد كرست حياتي كلها لهذا.
377
00:21:28,157 --> 00:21:29,660
المعراج.
378
00:21:31,163 --> 00:21:33,668
إنها لحظة مقدسة لنا جميعًا.
379
00:21:33,752 --> 00:21:35,964
و إن كان مقدر لنا
قيادة الكنيسة للأمام،
380
00:21:36,048 --> 00:21:38,385
من الهام أن نشهد هذا مباشرة.
381
00:21:40,891 --> 00:21:44,439
حسنًا، بعد الأحداث
الأخيرة، أنا...
382
00:21:44,524 --> 00:21:46,151
لم أكن واثق من مشاعرك.
383
00:21:47,445 --> 00:21:48,990
لكن لا بأس.
384
00:21:49,867 --> 00:21:51,955
"فرانك"...
385
00:21:52,038 --> 00:21:53,667
هل يمكنني أن أتركك لإنهاء هذا؟
386
00:21:53,750 --> 00:21:54,919
قطعًا.
387
00:21:56,463 --> 00:21:57,550
جيد.
388
00:22:08,237 --> 00:22:09,782
سيد "دين"، صحيح؟
389
00:22:09,866 --> 00:22:11,661
نعم. معذرة، أنا
فعلًا لا أملك أي وقت.
390
00:22:11,744 --> 00:22:12,830
لكنني أظن لديك.
391
00:22:12,913 --> 00:22:15,084
حسنًا، لا بأس. هل معك
ورقة و قلم "شاربي"؟
392
00:22:15,168 --> 00:22:16,504
قلم "شاربي" لماذا؟
393
00:22:16,588 --> 00:22:18,132
لا يمكنني توقيع أوتوغراف
بدون قلم "شاربي".
394
00:22:18,215 --> 00:22:20,303
- لطخة الأقلام الحبر الجاف.
- عجبًا.
395
00:22:20,386 --> 00:22:21,973
لا أريد توقيع ذاتي.
396
00:22:22,056 --> 00:22:23,685
حسنًا... حسنًا، لا بأس.
397
00:22:23,768 --> 00:22:25,354
لكنني آسف، أنا
فعلًا مضطر للتحرك.
398
00:22:25,438 --> 00:22:26,941
لذا أعذرني. طاب يومك.
399
00:22:27,025 --> 00:22:28,612
يومي مشغول جدًا.
400
00:22:31,892 --> 00:22:35,120
مومو مطعم كوري
401
00:22:38,840 --> 00:22:40,719
حسنًا، لذا ما الذي ننظر إليه؟
402
00:22:40,802 --> 00:22:42,723
سيكون هناك حراسة كثيفة الليلة.
403
00:22:42,806 --> 00:22:45,353
حراس "غيبورام" مسلحين.
كانت تلك مهمة "ليزلي".
404
00:22:45,436 --> 00:22:47,398
- "كثيفة،" مثل...
- قافلة من العربات
405
00:22:47,482 --> 00:22:48,735
ينبغي أن تكون في
طريقها بينما نتحدث.
406
00:22:48,818 --> 00:22:51,073
حسنًا، هم ليسوا هنا بعد، مما
يعني أننا لا يزال أمامنا وقت.
407
00:22:51,156 --> 00:22:53,745
إن علمنا أن جيش
"غيب" قادم في عربات،
408
00:22:53,828 --> 00:22:54,830
ذلك كل ما أحتاجه.
409
00:22:54,914 --> 00:22:57,544
يمكنني الولوج لسجلات الكنيسة
ثم تتبع أرقام ر.ت.م.
[3]
410
00:22:57,628 --> 00:23:00,424
لو أن أحدًا يستخدم تطبيق
مرور، أو يوصل هاتفه بالشاحن،
411
00:23:00,509 --> 00:23:02,095
أو أي شيء يستخدم
الواي-فاي، سنعثر عليهم.
412
00:23:02,178 --> 00:23:04,307
أين تعلمت ذلك؟
413
00:23:04,391 --> 00:23:06,813
هل تذكر رحلة العائلة
تلك إلى "فيغاس"؟
414
00:23:06,896 --> 00:23:08,984
أنت و أمي ذهبتما لمشاهدة
"سيرك دي سولاي"؟
[4]
415
00:23:09,067 --> 00:23:11,739
نعم، أنت قلت أنك تريد مشاهدة
"كيف تدرب تنينك ٢"
[5]
416
00:23:11,823 --> 00:23:14,286
- في غرفة الفندق.
- نعم، شاهدته، لنحو ٥ دقائق،
417
00:23:14,369 --> 00:23:16,498
ثم تسللت إلى مؤتمر
"ديف كون ٢٣"،
[6]
418
00:23:16,582 --> 00:23:19,087
حيث جلست في مؤخرة ندوة
عن كيف تخترق مكالمة.
419
00:23:21,049 --> 00:23:22,302
لذا ماذا يعني ذلك؟
420
00:23:22,385 --> 00:23:25,016
يعني أتمنى أن يكون قوم
"غيب" قد حزموا واقي شمس،
421
00:23:25,099 --> 00:23:26,351
لأنهم ذاهبون للصحراء.
422
00:23:28,773 --> 00:23:30,986
وجهة النظر الأخلاقية
لا تقلل من قيمة الحياة،
423
00:23:31,069 --> 00:23:32,823
بل تجعلها ثمينة أكثر،
424
00:23:32,906 --> 00:23:35,912
لأنه الآن يمكنك البدء
في الإقتراب لكل تجربة...
425
00:23:35,996 --> 00:23:37,666
ماذا تفعلين، يا "أورا"؟
ذلك متجه شمالًا.
426
00:23:37,750 --> 00:23:40,881
لست أنا. العربة... تقود نفسها.
427
00:23:40,964 --> 00:23:45,389
- رحلتك الكاملة يمكن أن تكون سارة...
- إنها معجزة!
428
00:23:43,839 --> 00:23:45,332
كنيسة غيبورام
429
00:23:45,356 --> 00:23:49,788
شمالًا ١٠١
430
00:23:49,907 --> 00:23:52,621
بناء ممول عبر برايد
تعزيز المرونة،
و الإستقلال،
و التفاني و التفوق
431
00:24:00,419 --> 00:24:03,008
يا رجل. "جيفري
وايلدر"، كيف حالك؟
432
00:24:03,092 --> 00:24:05,639
أنظر. لقد تركت بعض الملفات في
المقطورة هناك. هل تمانع إن جلبتها؟
433
00:24:05,722 --> 00:24:08,185
آسف، يا سيد "وايلدر"،
لكن كما أثق أنك على علم،
434
00:24:08,268 --> 00:24:10,314
الكنيسة مسئولة عن الموقع الآن.
435
00:24:10,398 --> 00:24:13,613
أنا واثق أنك تعرف أن "ليزلي"
و أنا عضوان مؤسسان لـ"برايد".
436
00:24:13,696 --> 00:24:15,534
- هي لن تمانع.
- لا أعرف.
437
00:24:15,617 --> 00:24:17,746
نلت تخفيض في الطول الموجي
للسماح لآل "يورك" بالدخول،
438
00:24:17,830 --> 00:24:20,669
- و قد كان معهم بطاقات تعريف حتى.
- نعم، لا أعرف ماذا يعني ذلك.
439
00:24:20,752 --> 00:24:23,340
- أنظر، لماذا لا نتصل بهم؟ معًا.
- حسنًا.
440
00:24:27,140 --> 00:24:28,225
إلزم مكانك!
441
00:24:31,022 --> 00:24:33,026
لا بد أنك تحب يوم
إصطحاب ولدك للعمل.
442
00:24:35,030 --> 00:24:36,366
كم رجل لديك هنا؟
443
00:24:51,647 --> 00:24:53,651
-
- الوضع آمن.
444
00:24:55,321 --> 00:24:58,995
لنذهب.
445
00:25:01,792 --> 00:25:03,630
يا رفاق. لا نحتاج جميعنا للذهاب.
446
00:25:03,713 --> 00:25:05,216
نعم. معك حق.
447
00:25:06,259 --> 00:25:07,721
إن علقنا، لا يمكنك
الدفاع عن نفسك.
448
00:25:07,804 --> 00:25:09,517
أنتم أخبرتوني ألا
أجلب "أولد لايس".
449
00:25:09,600 --> 00:25:11,311
لأنها ليست أكثر
المخلوقات توقعًا،
450
00:25:11,394 --> 00:25:13,566
و لدينا ما يشغلنا بالفعل.
451
00:25:13,650 --> 00:25:16,321
عليك المراقبة. راسلينا
فور أن يظهر أحدهم.
452
00:25:16,404 --> 00:25:18,826
لذا تريدني أن أبقى
هنا وحدي بلا دفاع،
453
00:25:18,910 --> 00:25:21,414
عالمة بأن ١٠٠ حارس
مسلح، و "جوناه"،
454
00:25:21,498 --> 00:25:24,295
و يحتمل أباءنا القتلة
قد يظهرون في دقيقة فحسب؟
455
00:25:27,009 --> 00:25:28,596
نعم، أنا لها.
456
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
بالتوفيق، يا رفاق.
457
00:25:56,276 --> 00:25:59,282
"جوناه"، "كارولينا" لن تأتي.
458
00:26:01,954 --> 00:26:05,002
لقد راسلتني أنها ستكون هنا.
هل تظنين وقع خطب ما؟
459
00:26:05,085 --> 00:26:06,964
نعم، أظن أنها مراهقة.
460
00:26:08,926 --> 00:26:10,387
المراهقون يكذبون؟
461
00:26:11,682 --> 00:26:13,310
لم تكن لتفعل ذلك.
462
00:26:13,393 --> 00:26:15,272
ليس بي.
463
00:26:15,356 --> 00:26:18,111
لدينا... صلة.
464
00:26:18,195 --> 00:26:19,782
نعم، ذلك ما تعتمد عليه هي.
465
00:26:19,865 --> 00:26:22,579
هي تريدك أن تكون هنا
عوضًا عن أينما كانت.
466
00:26:22,663 --> 00:26:23,956
لقد خدعتك.
467
00:26:26,837 --> 00:26:30,052
قد تكون كائنًا متقدمًا،
لكنك أب ساذج جدًا.
468
00:26:31,597 --> 00:26:34,978
حسنًا... أين هي حسب ظنك؟
469
00:26:35,062 --> 00:26:37,818
أنت من لديه الـ"صلة." أخبرني.
470
00:26:43,955 --> 00:26:45,499
هي تعرف ما بباطن تلك الحفرة.
471
00:26:46,794 --> 00:26:49,048
- هي ماذا؟
- لقد إصطحبتها هناك.
472
00:26:49,925 --> 00:26:51,219
علينا الرحيل.
473
00:26:52,138 --> 00:26:54,016
حالًا.
474
00:26:54,100 --> 00:26:55,562
قبل أن تخرب كل شيء.
475
00:26:55,796 --> 00:26:58,762
رسالة جديدة إلى برايد
ليزلي تسونامي
وصلت
476
00:27:13,096 --> 00:27:14,933
لا، لا، لا. يستحيل
أن يكون ذلك صحيحًا.
477
00:27:13,912 --> 00:27:15,148
رسالة من ليزلي
ليزلي تسونامي
478
00:27:15,017 --> 00:27:17,814
- ماذا؟
- لقد حان الوقت.
479
00:27:18,941 --> 00:27:21,697
لنقم بهذا.
480
00:27:23,701 --> 00:27:26,665
- الوقت مبكر جدًا. نحن لسنا مستعدان.
- بلى، نحن كذلك.
481
00:27:27,876 --> 00:27:29,462
بفضلك.
482
00:27:35,182 --> 00:27:36,894
ماذا تقصدين، "لاس فيغاس"؟
483
00:27:36,977 --> 00:27:39,900
الحدث سيقام الليلة.
أنا في طريقي الآن.
484
00:27:40,985 --> 00:27:44,826
لا، يا "فرانسيس"، المركبات
لا تستحوذ عليها عملاء الظلام.
485
00:27:44,910 --> 00:27:47,039
فقط إنعطفي بالعربة
للخلف و عودي هنا.
486
00:27:49,293 --> 00:27:51,507
أنت لن تذهب لأي مكان
حتى تخبرني كل شيء.
487
00:27:51,590 --> 00:27:54,220
- كل شيء بخصوص ماذا؟
- "ديستني غونزاليز".
488
00:27:55,055 --> 00:27:56,432
أنا أخوها.
489
00:27:56,517 --> 00:27:59,940
و أعرف أنك أنت و كنيستك
السبب خلف مقتلها.
490
00:28:02,361 --> 00:28:03,864
الشائع في الشارع
491
00:28:03,948 --> 00:28:06,662
هو أن كنيستك كان تخفي الأطفال
492
00:28:06,745 --> 00:28:08,666
بقدر ما يذكر أي شخص من الزمن.
493
00:28:08,749 --> 00:28:10,628
مرة بالعام، حسب حسابي.
494
00:28:16,389 --> 00:28:18,561
أنا نفسي علمت بالرنامج لتوي.
495
00:28:18,644 --> 00:28:20,815
كنت أجمع دليلي الخاص.
496
00:28:20,898 --> 00:28:23,361
ربما نستطيع إكتشاف
ماذا يجري معًا.
497
00:28:23,445 --> 00:28:25,490
أنت تريد مساعدتي؟
498
00:28:25,575 --> 00:28:28,831
أود أن أريك ما لدي. كل
شيء بالأعلى في المكتب.
499
00:28:28,914 --> 00:28:30,459
هل تريد إتباعي؟
500
00:28:35,302 --> 00:28:36,597
لا تلومني على هذا.
501
00:29:04,276 --> 00:29:07,199
يا رفاق، أليس هذا مهيبًا؟
502
00:29:07,282 --> 00:29:08,828
أعجبني.
503
00:29:09,579 --> 00:29:12,000
هذا مثل ركوب المصعد،
لكن بدون المصعد.
504
00:29:12,084 --> 00:29:13,921
بصيرة خاطفة للأنفاس.
505
00:29:15,215 --> 00:29:17,804
على الأقل "كارولينا"
مدهشة في الطيران.
506
00:29:18,304 --> 00:29:21,729
لم أكن لأقول طيران، بالضبط.
أشبه أكثر بـ"وقوع بس بشياكة".
507
00:29:21,812 --> 00:29:23,691
"بظ يطير"! أنا أحب "بظ".
508
00:29:30,580 --> 00:29:32,834
اللعنة.
509
00:29:36,466 --> 00:29:38,596
سفينة فضاء متوهجة، حية.
510
00:29:40,390 --> 00:29:41,810
فكروا في الأمر.
511
00:29:41,894 --> 00:29:44,106
منذ شهرين كان أكبر مشاكلنا
عدم وجود خيارات نباتية
512
00:29:44,190 --> 00:29:45,275
في الكافيتريا.
513
00:29:45,358 --> 00:29:46,904
كانت "غيرت" متضايقة
للغاية حول ذلك.
514
00:29:46,987 --> 00:29:48,824
الآن نحن نحاول تحرير
عائلة من الفضائيين.
515
00:29:52,164 --> 00:29:53,834
عائلتك.
516
00:29:54,795 --> 00:29:56,297
هل انت بخير؟
517
00:29:56,380 --> 00:29:59,261
- نعم.
- سنفعل ذلك معًا.
518
00:29:59,345 --> 00:30:02,434
سيكون الأمر بخير. أعدك.
519
00:30:02,519 --> 00:30:03,938
لكن علينا فعل ذلك الآن.
520
00:30:04,021 --> 00:30:06,484
- أين ينبغي على القطع؟
- أي مكان، أظن.
521
00:30:06,568 --> 00:30:08,321
لا أظن هناك باب.
522
00:30:14,416 --> 00:30:17,422
- هل أنا أؤذيهم؟
- ليس هناك وسيلة أخرى. عجل.
523
00:30:31,743 --> 00:30:33,288
تبًا!
524
00:30:34,707 --> 00:30:36,771
رسالة جديدة
إلغاء إلغاء...
جوناه
525
00:30:35,041 --> 00:30:36,837
تبًا. إنه هنا.
526
00:30:57,879 --> 00:30:58,964
أي خبر من "غيرت"؟
527
00:31:01,052 --> 00:31:02,931
يا رفاق، أظن كان ينبغي علينا
الأخذ بالحسبان في خطتنا
528
00:31:03,014 --> 00:31:05,937
أننا تحت الأرض و
هاتفنا يكلف $٨.٩٩.
529
00:31:06,020 --> 00:31:07,397
كم تبقى بعد، يا "تشايس"؟
530
00:31:10,529 --> 00:31:13,409
كل قطع أقوم به، يعيد سد نفسه.
كأنها تشفي نفسها.
531
00:31:13,493 --> 00:31:14,579
خذيني للسطح.
532
00:31:14,663 --> 00:31:16,583
إن ظهر أحدهم،
يمكنني قتالهم هناك.
533
00:31:16,667 --> 00:31:18,921
لن يحدث. خذيني.
534
00:31:19,004 --> 00:31:22,302
"كارولينا". أخرجي من هناك الآن.
535
00:31:22,386 --> 00:31:24,724
إنه "جوناه". أظنني
أستطيع سماعه في رأسي.
536
00:31:24,808 --> 00:31:25,977
لا، جميعنا نسمع ذلك.
537
00:31:26,060 --> 00:31:29,108
- إنه هنا.
- صوته يسافر طويلًا فعلًا.
538
00:31:29,191 --> 00:31:31,571
- ماذا نفعل؟
- هذا خطير.
539
00:31:31,655 --> 00:31:33,491
ليس لديك فكرة ما
الذي تتعاملين معه.
540
00:31:33,575 --> 00:31:34,911
"تشايس"، عجل.
541
00:31:40,965 --> 00:31:42,635
"جوناه".
542
00:31:44,388 --> 00:31:45,599
ماذا يجري؟
543
00:31:45,683 --> 00:31:47,895
- أولادنا بالأسفل هناك.
- جميعهم؟
544
00:31:47,979 --> 00:31:50,358
لا نعرف. لا يمكننا
رؤيتهم، لكن...
545
00:31:50,442 --> 00:31:51,611
هم لن يخرجوا.
546
00:31:51,695 --> 00:31:53,824
- لقد حذرتهم.
- ماذا يفعلون؟
547
00:31:53,907 --> 00:31:56,245
يحاولون تدمير سفينتي،
و هذا لن يحدث.
548
00:31:56,328 --> 00:31:58,166
أعدا التشخيص.
549
00:31:58,249 --> 00:31:59,836
"زافين"، هل يمكنك سماعي؟
550
00:31:59,919 --> 00:32:02,800
- من "زافين"؟
- لا أعرف. لا أريد أن أعرف.
551
00:32:02,884 --> 00:32:05,263
شرعي الإطلاق. الآن.
552
00:32:05,346 --> 00:32:07,643
سنصلح السفينة حين تبلغ السطح.
553
00:32:07,727 --> 00:32:09,647
هل قلت للتو الإطلاق؟
هل قال لتوه الإطلاق؟
554
00:32:09,731 --> 00:32:11,610
- بالفعل.
- لكن أولادنا بالأسفل هناك.
555
00:32:11,693 --> 00:32:14,616
- سوف يُقتلون.
- تستطيع "كارولينا" الطيران.
556
00:32:14,699 --> 00:32:15,826
ذلك كل ما يهم.
557
00:32:21,546 --> 00:32:22,924
إنها تقلع! علينا الذهاب!
558
00:32:23,007 --> 00:32:25,805
- يؤسفني أنه لم يفلح.
- يمكنني فقط حمل ٢ منكم في المرة.
559
00:32:25,888 --> 00:32:29,103
- خذيهما! أنا سأبقى.
- لا! السيدات أولًا.
560
00:32:29,186 --> 00:32:31,900
إن أخبرت "غيرت" أنك قلت ذلك،
سيكون أفضل لك الموت بالأسفل هنا.
561
00:32:31,983 --> 00:32:33,529
- يمكنني فعلها!
- أنتِ قوية، يا "مولي"،
562
00:32:33,612 --> 00:32:36,535
لستِ منيعة. يجب أن تكون أنا.
أنا لدي الصولجان للحماية.
563
00:32:36,618 --> 00:32:39,498
- "نيكو"، لا!
- أنا الوحيدة التي أمامها فرصة.
564
00:32:39,582 --> 00:32:41,503
أنتِ علمتيني هذا. الآن إذهبي!
565
00:32:52,065 --> 00:32:53,986
- "نيكو"...
- الآن.
566
00:32:56,031 --> 00:32:57,409
يا للهول!
567
00:33:00,206 --> 00:33:02,377
- سأعود مباشرة.
- أعرف.
568
00:33:07,638 --> 00:33:09,601
- هل ينبغي علينا الذهاب هناك؟
- لا، يا بني.
569
00:33:09,684 --> 00:33:11,897
أنا أبقيك هنا. آمنًا.
570
00:33:12,940 --> 00:33:14,986
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا.
571
00:33:28,429 --> 00:33:29,933
"كارولينا".
572
00:33:30,016 --> 00:33:31,477
أنتِ آمنة.
573
00:33:31,561 --> 00:33:34,149
- "مولي". يسعدنا أنك بخير.
- و لا خطوة أخرى.
574
00:33:35,109 --> 00:33:37,155
- أبي.
- تلقيت رسالتك...
575
00:33:37,239 --> 00:33:38,659
من المستقبل.
576
00:33:38,784 --> 00:33:40,579
- ماذا؟
- أعرف أنك لم تقولها بعد،
577
00:33:40,663 --> 00:33:42,708
لكنك ستفعل، و إنها مؤثرة جدًا.
578
00:33:42,792 --> 00:33:44,461
ليس أغرب ما سمعته اليوم.
579
00:33:44,545 --> 00:33:45,965
تعال هنا!
580
00:33:46,048 --> 00:33:48,762
سأحتاج إليك. انتظر إشارتي.
581
00:33:50,473 --> 00:33:52,394
- أين "نيكو"؟
- علي العودة لأجلها.
582
00:33:52,477 --> 00:33:53,479
مستحيل.
583
00:33:53,563 --> 00:33:56,026
- لا يمكننا فقط تركها بالأسفل هناك.
- سأقتلك مكانك، يا "جوناه".
584
00:33:56,110 --> 00:33:57,989
اثبت مكانك تمامًا.
تعرف ما يمكنني فعله.
585
00:34:38,235 --> 00:34:39,697
"نيكو"!
586
00:34:40,783 --> 00:34:43,204
ساحرة الغرب الشريرة كانت
دائمًا المفضلة لي.
[7]
587
00:34:48,507 --> 00:34:49,884
- "غيرت"!
- عزيزتي!
588
00:34:50,594 --> 00:34:51,721
"أليكس"!
589
00:34:55,353 --> 00:34:58,067
أنا... أنا كنت بمنتهى القلق!
590
00:35:03,537 --> 00:35:05,708
إنها لحظة لطيفة. أليس كذلك؟
591
00:35:05,791 --> 00:35:07,503
لم شمل العائلات.
592
00:35:11,928 --> 00:35:13,807
ذلك كل ما في الأمر.
593
00:35:14,266 --> 00:35:18,357
"كارولينا"، كل
التحضيرات، كل ما فعلته،
594
00:35:18,441 --> 00:35:21,948
حتى نتمكن أنتِ و أنا...
من الحصول على مستقبل معًا.
595
00:35:26,206 --> 00:35:27,668
تعالي معي.
596
00:35:28,628 --> 00:35:31,760
ماذا؟ أنت تريدني أن أذهب معك؟
597
00:35:31,843 --> 00:35:34,724
الكون بكامله... ملك لك.
598
00:35:34,807 --> 00:35:36,728
لماذا إنتظرت حتى
الآن لتخبرني هذا؟
599
00:35:36,811 --> 00:35:39,065
لأنني لم أعرف أنه كان سينجح.
600
00:35:39,149 --> 00:35:41,403
لكنه الآن نجح، و...
601
00:35:42,907 --> 00:35:44,744
يمكننا أن نكون أسرة.
602
00:35:44,827 --> 00:35:46,455
لديها عائلة.
603
00:35:46,539 --> 00:35:49,921
التي لن تسمح لها بأن
تكون على طبيعتها.
604
00:35:50,004 --> 00:35:52,635
أنا الوحيد الذي يفهمها.
605
00:35:52,718 --> 00:35:54,764
مكانها برفقتي!
606
00:35:58,020 --> 00:36:00,567
قد لا أكون أعرف من
أنا أو أين أنتمي،
607
00:36:00,651 --> 00:36:02,195
لكنني سأكتشف هنا.
608
00:36:04,032 --> 00:36:06,119
مع الناس الذين أحبهم.
609
00:36:09,794 --> 00:36:11,129
أنا لن أذهب معك لأي مكان.
610
00:36:14,679 --> 00:36:16,056
هزة أرضية!
611
00:36:17,518 --> 00:36:20,064
"جوناه"، أنت قلت لن
يكون هناك أي هزات!
612
00:36:20,147 --> 00:36:22,151
نعم، قد أكون كذبت بشأن ذلك.
613
00:36:28,330 --> 00:36:31,295
اركبي السفينة... و ستحيين.
614
00:36:32,923 --> 00:36:36,430
ابقي هنا مع... أصدقائك،
615
00:36:36,514 --> 00:36:38,434
و ستموتين.
616
00:36:40,354 --> 00:36:42,275
الخيار لكِ.
617
00:36:53,632 --> 00:36:55,092
رجاءً.
618
00:36:55,176 --> 00:36:57,598
إن كنت تحبني، لن
تجبرني على الإختيار.
619
00:36:59,392 --> 00:37:02,106
مثل كل الأطفال في النهاية...
620
00:37:02,190 --> 00:37:04,152
مقدر لهم تحطيم قلوب آباءهم.
621
00:37:10,498 --> 00:37:13,588
"زافين"، الخطة باء.
التسارع الكامل.
622
00:37:42,771 --> 00:37:44,232
- "فيكتور"، هل أنت مستعد؟
- نعم.
623
00:37:50,411 --> 00:37:51,831
اوقف السفينة!
624
00:37:53,417 --> 00:37:55,171
هذا كثير جدًا، يا "نيكو"!
625
00:37:55,254 --> 00:37:57,425
"نيكو"!
626
00:38:01,976 --> 00:38:03,521
اوقف السفينة!
627
00:38:03,605 --> 00:38:05,692
ما الخطب؟ لماذا يأبى العمل؟
628
00:38:06,903 --> 00:38:08,615
لأنه ملك "نيكو" الآن.
629
00:38:09,867 --> 00:38:11,286
بالكامل.
630
00:38:12,623 --> 00:38:13,833
"تشايس"!
631
00:38:30,700 --> 00:38:32,913
كنا نحاول مساعدتهم.
لم نرد أذية أي شخص.
632
00:38:35,209 --> 00:38:38,048
لديك القوة... لإيقاف هذا.
633
00:38:38,132 --> 00:38:39,467
و نحن كذلك!
634
00:38:41,138 --> 00:38:43,768
اللاتينيات القويات:١.
الفضائيين:٠.
635
00:38:43,852 --> 00:38:45,689
- حان الوقت.
- أوافقك بشدة.
636
00:38:49,028 --> 00:38:50,447
تبًا! إنه لا يعمل!
637
00:38:50,532 --> 00:38:52,578
لا تستلمي. واصلي الرمي.
638
00:39:16,751 --> 00:39:20,090
يكفي هذا!
639
00:39:53,574 --> 00:39:55,662
حبيتي...
640
00:39:55,745 --> 00:39:56,956
إنه يعمل.
641
00:39:57,373 --> 00:39:58,918
نجحنا.
642
00:40:05,055 --> 00:40:07,769
لا. لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.
643
00:40:35,366 --> 00:40:37,537
أنظروا ماذا فعلتم.
644
00:40:54,822 --> 00:40:57,368
"جوناه"، هو من قتل "آمي".
645
00:41:35,235 --> 00:41:38,241
"جوناه"، هو من قتل "آمي".
646
00:41:53,355 --> 00:41:57,279
"جوناه" قتل "آمي"...
قتل "آمي"...
647
00:42:13,395 --> 00:42:15,984
لا!!!
648
00:43:01,282 --> 00:43:03,746
الآن علينا آخذه كله.
649
00:43:06,042 --> 00:43:07,336
ماذا؟
650
00:43:11,469 --> 00:43:14,141
- أبي.
- أين أنا؟
651
00:43:18,526 --> 00:43:20,070
لماذا تبكين؟
652
00:43:22,324 --> 00:43:23,619
أبي.
653
00:43:24,453 --> 00:43:27,376
أبي، هذه انا. هذه
إبنتك "كارولينا".
654
00:43:28,754 --> 00:43:30,883
من أنت؟
655
00:43:36,603 --> 00:43:38,106
خلاص جيد.
656
00:43:50,798 --> 00:43:52,594
ماذا بحق الجحيم...
657
00:43:52,677 --> 00:43:54,681
حدث للتو؟
658
00:43:56,935 --> 00:43:58,814
"أليكس".
659
00:43:58,898 --> 00:44:00,150
هل أنت بخير؟
660
00:44:02,655 --> 00:44:05,745
- "غيرت"، "مولي"، رجاءً...
- حان وقت العودة للمنزل.
661
00:44:06,789 --> 00:44:09,961
"تشايس"، أنا فقط
سعيد للغاية لرؤيتك.
662
00:44:12,049 --> 00:44:14,763
"نيكو". هل أنتِ بخير؟
663
00:44:16,642 --> 00:44:18,269
ناموا.
664
00:44:22,236 --> 00:44:23,906
كم سيدوم ذلك؟
665
00:44:25,827 --> 00:44:27,371
وقتًا كافيًا.
666
00:44:28,874 --> 00:44:30,335
لنذهب.
667
00:45:19,433 --> 00:45:20,811
تبًا.
668
00:45:22,272 --> 00:45:24,401
يبدو أنه كل مرة نتلقى
مكالمة من "برايد"،
669
00:45:24,485 --> 00:45:25,780
يكون هناك جثة.
670
00:45:34,171 --> 00:45:35,716
كيف حال رأسك؟
671
00:45:35,800 --> 00:45:37,469
لا يزال يؤلمني قليلًا.
672
00:45:38,429 --> 00:45:40,518
تناولي بعضًا من "شيتوس" الحار.
ذلك عادة يساعدني.
673
00:45:40,601 --> 00:45:42,855
إن شربتِ بعده "سبرايت"، يسبب
إحساسًا طريفًا بالأسنان.
674
00:45:42,939 --> 00:45:44,943
أو يمكنك تجربة "الأسبرين".
أسمع أن ذلك يفلح.
675
00:45:45,026 --> 00:45:47,824
لكن "الأسبرين" لا يحول
لون أصبعك للبرتقالي،
676
00:45:47,907 --> 00:45:49,577
وذلك، مثلًا، الجزء الأفضل.
677
00:45:51,414 --> 00:45:54,003
- الليلة الماضية كانت غريبة.
- نعم. هذا تصريح مكبوت.
678
00:45:54,086 --> 00:45:57,175
تحالفنا مع آباءنا...
للقيام بأمر خير.
679
00:45:57,259 --> 00:45:58,804
هل كان خيرًا؟
680
00:46:00,098 --> 00:46:02,019
نحن لا نزال هنا، أليس كذلك؟
681
00:46:02,102 --> 00:46:04,524
كانت لتختفي "كاليفورنيا"
لو لم نكن...
682
00:46:04,607 --> 00:46:06,862
إن لم تفعلي ما فعلتيه.
683
00:46:08,281 --> 00:46:09,909
لذا ماذا الآن؟
684
00:46:13,291 --> 00:46:17,215
لمجرد أن أباءنا قاموا بعمل جيد
وحيد، غالبًا للمنفعة الذاتية،
685
00:46:17,299 --> 00:46:20,723
لا يزال لا يمحي كل الهراء
الرهيب الذي أرتكبوه.
686
00:46:20,806 --> 00:46:22,142
أبي حي.
687
00:46:22,769 --> 00:46:24,522
هل ذلك جيد؟
688
00:46:24,606 --> 00:46:26,233
أم... سيء؟
689
00:46:27,027 --> 00:46:30,743
تلك المفاهيم بدأت
تصبح ضبابية حقًا.
690
00:46:52,578 --> 00:46:55,333
الجميع بالأسفل،
إن أردتي الإنضمام.
691
00:46:58,339 --> 00:47:01,470
أنتِ إتخذتِ قرار أخذ مني كل شيء.
692
00:47:07,357 --> 00:47:08,484
هل أنتِ غاضبة؟
693
00:47:11,157 --> 00:47:12,910
لماذا فعلتيه؟
694
00:47:12,994 --> 00:47:15,165
كان لديك تعويذة النوم،
لماذا لم تستخدميها عليه؟
695
00:47:18,045 --> 00:47:20,383
لم يكن عليك قتل أبي، يا "نيكو".
696
00:47:21,720 --> 00:47:22,930
أنتِ إخترتِ هذا.
697
00:47:29,291 --> 00:48:29,291
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal