1 00:00:01,075 --> 00:00:06,075 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,978 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:12,651 --> 00:00:14,988 Kita damai? / Kita damai, G. 4 00:00:15,990 --> 00:00:17,368 Geoffrey bilang kesepakatan itu sudah beres. 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,291 Geoffrey tak tahu aku menunggumu di sini. 6 00:00:19,330 --> 00:00:22,050 Kau akan melakukan satu hal lagi, disalahkan atas tuduhan pembunuhannya. 7 00:00:25,008 --> 00:00:27,597 Apa yang kau lakukan? / Sesuatu yang buruk. 8 00:00:29,433 --> 00:00:31,479 Destiny Gonzalez. Aku kakaknya. 9 00:00:31,563 --> 00:00:34,861 Kau dan gerejamu penyebab dia dibunuh. 10 00:00:34,945 --> 00:00:37,951 Jangan dendam padaku. 11 00:00:39,370 --> 00:00:41,792 Naik ke pesawat dan kau akan hidup. 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,090 Tinggal di sini, dan kau akan mati. 13 00:00:45,173 --> 00:00:46,217 Cukup! 14 00:00:50,434 --> 00:00:53,106 Tidak! 15 00:01:02,917 --> 00:01:05,632 Kau membuat keputusan yang merenggut segalanya dariku. 16 00:01:05,715 --> 00:01:07,927 Kau tak harus membunuh ayahku, Nico. 17 00:01:09,556 --> 00:01:10,725 Kau memilih melakukannya. 18 00:01:13,313 --> 00:01:15,150 Sekarang kita harus mengambil semuanya. 19 00:01:16,486 --> 00:01:20,327 Sebelum kehidupan ini, ada kehidupan lain. 20 00:01:20,410 --> 00:01:25,755 Sebelum tubuh ini, ada tubuh lain. 21 00:01:30,848 --> 00:01:33,371 Terpujilah Cahaya. / Terpujilah Cahaya! 22 00:01:33,395 --> 00:01:36,568 Terpujilah Cahaya yang menembus kegelapan. 23 00:01:37,570 --> 00:01:40,367 Meskipun bumi mengalami gempa,... 24 00:01:40,450 --> 00:01:42,664 ...dan langit tak menurunkan hujan,... 25 00:01:42,747 --> 00:01:46,630 ...Cahaya akan membuat kita aman dari rasa sakit. 26 00:01:47,841 --> 00:01:49,636 Amin. / Amin! 27 00:01:50,387 --> 00:01:52,433 Tolong dia. 28 00:01:52,517 --> 00:01:56,065 Kami dari tempat yang jauh. Kami membutuhkanmu. 29 00:01:59,656 --> 00:02:00,867 Kau mencari Cahaya. 30 00:02:02,286 --> 00:02:06,210 Anak-anak, yakinlah, dan Cahaya akan memberimu kehidupan baru. 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,757 Amin. 32 00:02:54,181 --> 00:02:57,145 Dan Cahaya akan menerangi kegelapan! 33 00:02:57,229 --> 00:03:00,110 Cahaya akan menerangi kegelapan! 34 00:03:00,193 --> 00:03:02,114 Amin! / Amin! 35 00:03:27,372 --> 00:03:28,812 Boleh aku berkunjung, pendeta? 36 00:03:33,468 --> 00:03:37,184 Halo. Namaku Dr. Jonah. 37 00:03:37,267 --> 00:03:39,227 Aku spesialis yang mereka bawa dari Melbourne. 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,560 Maaf mereka membuatmu terbaring di sini begitu lama. 39 00:03:45,408 --> 00:03:47,973 Sepertinya orang Amerika ini tak ingin mengotori tangannya... 40 00:03:47,997 --> 00:03:50,711 ...saat ada potensi penyakit menular. 41 00:03:50,795 --> 00:03:53,299 Kau sangat berani untuk kembali ke sini. 42 00:03:53,383 --> 00:03:55,345 Terobosan terbesar kedokteran takkan terwujud... 43 00:03:55,428 --> 00:03:57,491 ...jika dokter menjalani hidupnya dalam ketakutan. 44 00:04:02,902 --> 00:04:07,119 Penyakitmu terlihat sangat menarik. 45 00:04:14,174 --> 00:04:16,011 Aku ingin menyesuaikan obatmu. 46 00:04:16,805 --> 00:04:19,142 Ini selalu menjadi bagian terburuk. 47 00:04:19,226 --> 00:04:23,569 Sangat menyakitkan dan mengganggu bagi kita berdua. 48 00:04:25,155 --> 00:04:26,783 Kebanyakan untukmu. 49 00:04:29,329 --> 00:04:32,127 Akan ada perebutan kendali. 50 00:04:32,210 --> 00:04:35,425 Sedikit demi sedikit, kau akan mulai kehilangan waktu,... 51 00:04:35,509 --> 00:04:38,682 ...sampai akhirnya, itu semua milikku. 52 00:04:38,766 --> 00:04:41,980 Lalu kau akan pergi. 53 00:04:45,654 --> 00:04:49,045 Pertempuranmu adalah dengan penyakitmu, bukan denganku. 54 00:04:49,070 --> 00:04:51,189 Aku di sini untuk membantumu. 55 00:04:52,502 --> 00:04:55,215 Kuharap ada cara lain,... 56 00:04:55,298 --> 00:04:58,597 ...tapi teknologinya belum ada. 57 00:05:00,810 --> 00:05:01,978 Jangan. Kau akan mati. 58 00:05:02,062 --> 00:05:04,609 Tak ada yang benar-benar mati. 59 00:05:43,352 --> 00:05:44,898 David Ellerh. 60 00:05:48,196 --> 00:05:50,951 Kau mengenalku? 61 00:05:52,078 --> 00:05:53,874 Aku sudah lama mengenalmu. 62 00:05:56,546 --> 00:05:59,719 Menurutmu dari mana semua ini berasal? 63 00:06:05,188 --> 00:06:08,932 Semua yang kau khotbahkan pada rekan-rekanmu di sini,... 64 00:06:08,957 --> 00:06:10,204 ...semua itu benar. 65 00:06:11,660 --> 00:06:14,647 Kemampuan untuk memasuki kesadaranmu yang lebih dalam,... 66 00:06:14,672 --> 00:06:16,192 ...untuk melihat spektrumnya. 67 00:06:17,672 --> 00:06:20,301 Aku bisa mengajarimu semua yang perlu kau tahu. 68 00:06:20,385 --> 00:06:22,515 Dan kau... 69 00:06:22,598 --> 00:06:24,644 Kau bisa membawa Cahaya-ku ke dunia. 70 00:06:26,731 --> 00:06:28,276 Ultra Pertama. 71 00:06:30,446 --> 00:06:31,533 Itu adalah kau. 72 00:06:34,914 --> 00:06:37,586 Kita akan membangun masa depan yang indah bersama, David. 73 00:06:43,557 --> 00:06:46,270 Aura, Frances... 74 00:06:46,353 --> 00:06:47,648 ...kalian bisa memercayainya? 75 00:06:54,829 --> 00:06:57,793 Halo, manis. Siapa namamu? 76 00:06:57,877 --> 00:06:59,046 Leslie. 77 00:07:00,048 --> 00:07:02,260 Leslie. Senang bertemu denganmu. 78 00:07:08,105 --> 00:07:11,571 Semoga jalan selalu terbentang di depanmu dan angin selalu mendorongmu. 79 00:07:13,491 --> 00:07:14,827 Beristirahatlah dama damai, Pride. 80 00:07:14,911 --> 00:07:16,539 Beristirahatlah. / Bersulang! 81 00:07:16,623 --> 00:07:19,127 Sekarang itu sudah mati, mari jangan sebut namanya lagi. 82 00:07:19,211 --> 00:07:21,508 Itu tradisi Aborigin. 83 00:07:21,591 --> 00:07:24,221 Kau tahu apa soal penduduk Aborigin? / Berbicara tentang kematian. 84 00:07:24,304 --> 00:07:27,853 Aku sangat senang Jonah sudah tiada dan sebagainya,... 85 00:07:27,937 --> 00:07:31,235 ...tapi yang kita alami dan saksikan sebagai ilmuwan,... 86 00:07:31,318 --> 00:07:33,447 ...dan real estat, tentu saja. 87 00:07:33,532 --> 00:07:35,493 Ada kehidupan asing di luar sana. / Benar. 88 00:07:35,577 --> 00:07:36,955 Dan kita melakukan kontak. 89 00:07:37,038 --> 00:07:39,836 Jika dengan "kontak" maksudmu menghancurkannya, maka ya. 90 00:07:39,919 --> 00:07:43,134 Pesawat itu hilang, begitu juga Jonah. Itu kemenangan bagi kita semua. 91 00:07:43,217 --> 00:07:46,641 Benar. Jika kau bertanya padaku, kita harusnya bersulang untuk Nico. 92 00:07:48,352 --> 00:07:50,398 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. 93 00:07:50,481 --> 00:07:52,277 Kita akan melakukannya jika di posisinya. 94 00:07:53,070 --> 00:07:56,870 Kuharap itu tak membebaninya. Dia masih anak-anak. 95 00:07:56,953 --> 00:08:00,293 Nico tahu apa yang dia lakukan dan dia benar melakukannya. 96 00:08:00,376 --> 00:08:03,508 Dia memberi kita hadiah besar. Kita akhirnya bebas. 97 00:08:03,592 --> 00:08:06,430 Dan karena anak-anak tak dicari atas pembunuhan Destiny... 98 00:08:06,514 --> 00:08:07,850 Atau diancam oleh Jonah... 99 00:08:08,852 --> 00:08:10,571 Saatnya membawa mereka pulang. 100 00:08:12,358 --> 00:08:14,697 Kita harus berpisah, mencari tahu langkah selanjutnya sebagai keluarga. 101 00:08:14,780 --> 00:08:18,120 Kita urus anak masing-masing. Tak ada hal lain. 102 00:08:20,918 --> 00:08:22,420 Inilah akhirnya. 103 00:08:24,341 --> 00:08:28,474 Untuk menemukan anak-anak kita. / Dan Dienonychus setinggi 198 cm. 104 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 105 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Season 2 Episode 8 Past Life 106 00:09:40,619 --> 00:09:45,018 Aku tahu kau ingin bermain, tapi aku ingin itu kembali. 107 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 Dapat. Anak pintar. 108 00:09:53,310 --> 00:09:56,818 Alex akan marah jika dia melihat Lace melubangi dinding lagi. 109 00:09:56,901 --> 00:09:58,863 Kurasa dia merasakan energi psikisku. 110 00:09:58,947 --> 00:10:02,245 Aku terlalu gugup atau senang untuk membuatnya rileks. 111 00:10:05,000 --> 00:10:06,879 Apa ini formulir pendaftaran kuliah? 112 00:10:08,382 --> 00:10:10,637 Bukankah itu mengharuskanmu menyelesaikan sekolah menengah? 113 00:10:10,721 --> 00:10:13,100 Aku bisa selesaikan lewat internet, atau mendapatkan GED. 114 00:10:13,183 --> 00:10:15,823 Entahlah. Aku belum pikirkan semuanya. Tapi kurasa aku butuh ini. 115 00:10:15,897 --> 00:10:18,903 Bagaimana caramu mendapatkan formulir? Kita bahkan tak punya kotak surat. 116 00:10:18,987 --> 00:10:20,991 Kartu perpustakaanku masih berfungsi. 117 00:10:21,074 --> 00:10:23,997 Jadi, kau akan meninggalkan kami? 118 00:10:24,080 --> 00:10:26,251 Di mana pula kampus Smith ini? 119 00:10:26,334 --> 00:10:28,005 Massachusetts. Kau bisa ikut denganku,... 120 00:10:28,088 --> 00:10:30,802 ...dan saat usiaku 18 tahun, aku bisa mengadopsimu secara hukum. 121 00:10:30,886 --> 00:10:32,388 Bagaimana dengan Chase? 122 00:10:33,558 --> 00:10:38,150 Dia keseringan telanjang badan, bukankah New England dingin? 123 00:10:38,233 --> 00:10:42,366 Kami mencoba mencari tahu apakah ada... 124 00:10:42,450 --> 00:10:48,546 ...hubungan Chase-Gert, Gert-Chase, yang layak untuk dibawa pindah. 125 00:10:48,630 --> 00:10:51,134 Dia belum memaafkanmu karena kejutan buruk di rumah sakit? 126 00:10:51,218 --> 00:10:55,142 Aku akan mencari cara lebih halus untuk mengatakan itu, tapi ya. 127 00:10:55,226 --> 00:10:56,646 Dia belum memaafkanku. 128 00:10:59,693 --> 00:11:02,323 Kalian punya cermin? 129 00:11:02,406 --> 00:11:05,664 Punya tertinggal di rumah pohon, yang kini ditempati orang. 130 00:11:05,747 --> 00:11:07,685 Aku benar-benar tak ingin kembali ke sana. 131 00:11:07,709 --> 00:11:10,381 Ya, tentu saja. Itu rumah paling membosankan. 132 00:11:13,053 --> 00:11:15,600 Kau akan pergi kuliah? / Ya. Aku sedang memikirkannya. 133 00:11:19,274 --> 00:11:22,238 Aku hanya melamar. 134 00:11:22,321 --> 00:11:25,244 Dengan kepergian Jonah, mungkin situasi akan tenang. 135 00:11:27,415 --> 00:11:30,755 Tenang maksudku bukan Jonah yang mati,... 136 00:11:30,839 --> 00:11:36,934 ...atau kau membuatnya mati dengan membunuhnya. 137 00:11:37,018 --> 00:11:38,897 Aku tak memihak. 138 00:11:38,980 --> 00:11:42,320 Aku mendengarmu dan Karolina berantem tadi. Maaf. 139 00:11:42,403 --> 00:11:45,702 Tak usah. Tidak apa-apa. Sungguh. 140 00:11:45,785 --> 00:11:48,625 Tak apa jika kau tak baik saja. / Bahkan dianjurkan. 141 00:11:52,507 --> 00:11:55,847 Aku melakukan apa yang kulakukan, dan aku tak bisa mengubahnya. 142 00:11:56,891 --> 00:11:59,707 Kita semua harus terinspirasi oleh rencana Gert. 143 00:11:59,732 --> 00:12:01,340 Waktunya melanjutkan hidup. 144 00:12:18,768 --> 00:12:21,064 Maksudku, gadis pemeriksaan itu menyukainya tempo hari. 145 00:12:21,147 --> 00:12:22,609 Bung, aku mendengarmu. 146 00:12:22,693 --> 00:12:24,779 Maksudku, bagaimana kau beralih dari memberi telur umbaran... 147 00:12:24,804 --> 00:12:26,238 ...dan daging asap kayu apel... 148 00:12:26,263 --> 00:12:29,438 ...menjadi roti pita berusia tiga hari dan beberapa apel busuk? 149 00:12:29,497 --> 00:12:31,627 Setidaknya dia memberi kita ayam. Proteinnya bagus. 150 00:12:31,711 --> 00:12:33,314 Tidak, itu untuk Old Lace. 151 00:12:33,338 --> 00:12:35,068 Dia memberiku tatapan aneh belakangan ini,... 152 00:12:35,092 --> 00:12:37,723 ...dan aku ingin mencegah ide yang tak bersahabat. 153 00:12:37,806 --> 00:12:39,686 Aku rindu saat terbiasa mengeluh soal membantu ibuku... 154 00:12:39,768 --> 00:12:42,040 ...dengan banyak tas belanjaan, dan makanan setengah matang... 155 00:12:42,064 --> 00:12:44,152 ...yang tak langsung diberikan ke piaraan pacarku. 156 00:12:44,235 --> 00:12:46,657 Kau harus berhenti memikirkan masa lalu. 157 00:12:46,741 --> 00:12:48,493 Kehidupan lama kita sudah tiada. 158 00:12:48,578 --> 00:12:49,732 Kau yakin tentang itu? 159 00:12:49,757 --> 00:12:52,275 Aku merasa orang tua kita di pihak kita sekarang. 160 00:12:53,546 --> 00:12:55,375 Ayahmu kembali dari kematian, dan itu mengacaukan pikiranmu. 161 00:12:55,400 --> 00:12:58,973 Aku mengerti. Tapi Chase, orang tua kita masih pembunuh. 162 00:12:59,057 --> 00:13:02,104 Lalu apa? Kita tinggal di sini selamanya? 163 00:13:02,188 --> 00:13:04,233 Kita berenam dan iguana besar? 164 00:13:04,317 --> 00:13:06,634 Aku sarankan jangan bilang begitu pada Gert. 165 00:13:06,659 --> 00:13:07,430 Atau ke iguana. 166 00:13:07,490 --> 00:13:10,412 Itu akan membuatmu dibenci. / Terserah. 167 00:13:10,496 --> 00:13:13,836 Yang aku tahu rumah besar ini akan cepat terasa sesak. 168 00:13:13,920 --> 00:13:15,924 Mulailah pikirkan jalan keluar. 169 00:13:26,612 --> 00:13:29,660 Saat LA diguncang gempa lagi,... 170 00:13:29,743 --> 00:13:32,749 ...saksi di dekat pusat kota melihat ledakan yang tak biasa. 171 00:13:32,833 --> 00:13:36,256 Balon cuaca eksperimental yang dirancang Nemo's Victor Stein... 172 00:13:36,339 --> 00:13:38,426 ...rusak sebelum jadwal peluncurannya. 173 00:13:38,511 --> 00:13:41,057 Stein menggunakan kecelakaan itu sebagai kesempatan... 174 00:13:41,141 --> 00:13:43,688 ...untuk mengumumkan kembalinya dirinya setelah menderita sakit. 175 00:13:43,771 --> 00:13:47,486 Saham Nemo meroket... 176 00:13:47,571 --> 00:13:50,409 Putra Stein, Chase, masih buron,... 177 00:13:50,492 --> 00:13:53,833 ...tapi tak lagi dicari atas kematian Destiny Gonzalez. 178 00:14:00,345 --> 00:14:01,472 Ada yang bisa kubantu? 179 00:14:01,557 --> 00:14:04,605 Aku perlu bertemu seseorang di kantor Kejaksaan. 180 00:14:05,940 --> 00:14:08,153 Aku punya bukti yang membuktikan seseorang tak bersalah. 181 00:14:08,236 --> 00:14:09,405 Tak bersalah atas apa? 182 00:14:10,198 --> 00:14:11,367 Pembunuhan. 183 00:14:12,621 --> 00:14:15,167 Kau membuatku melintasi jalan 405 saat jam sibuk untuk ini? 184 00:14:16,294 --> 00:14:18,674 Itu bukan sekedar pesta. Itu alibi. 185 00:14:18,758 --> 00:14:22,014 Gadis yang berulang tahun di sana, yang bersama Darius? 186 00:14:22,097 --> 00:14:24,226 Dia membawanya beberapa jam lalu. 187 00:14:24,310 --> 00:14:27,525 Bersikeras bahwa itu membersihkan nama pembunuh favorit kita. 188 00:14:27,609 --> 00:14:29,780 Maksudmu... / Ya, benar. 189 00:14:29,863 --> 00:14:33,119 Pesta itu digelar di hari yang sama Destiny Gonzalez terbunuh. 190 00:14:33,203 --> 00:14:35,457 Gadis itu bersedia bersaksi bahwa kakak iparnya... 191 00:14:35,541 --> 00:14:37,261 ...tak meninggalkan rumah sepanjang malam. 192 00:14:38,798 --> 00:14:39,714 Darius sudah mati. 193 00:14:39,739 --> 00:14:42,078 Apa dia melakukannya atau tidak, itu tak penting. 194 00:14:42,137 --> 00:14:44,810 Itu penting baginya. Dia tak menyerah pada ini. 195 00:14:46,062 --> 00:14:48,316 Untungnya, Asisten Jaksa memberikannya pada kita terlebih dahulu. 196 00:14:48,400 --> 00:14:50,487 Itu bukan keberuntungan karena mereka dibayar untuk setia. 197 00:14:51,615 --> 00:14:53,744 Kita harus memastikan keberuntungan kita bertahan. 198 00:14:54,997 --> 00:14:59,255 Gadis ini tak bisa menemukan apa pun yang mengarah padamu atau aku. 199 00:14:59,965 --> 00:15:01,467 Awol. 200 00:15:01,552 --> 00:15:02,887 Ya, bos? 201 00:15:02,971 --> 00:15:05,308 Awol bisa menghancurkan rekaman itu,... 202 00:15:05,392 --> 00:15:07,354 ...memastikan tak tersebar ke orang lain. 203 00:15:08,524 --> 00:15:11,362 Aku akan mengurusnya. / Dan untuk gadis itu... 204 00:15:12,406 --> 00:15:15,705 Lakukan yang selalu kau lakukan. Kirim pesan. 205 00:15:32,600 --> 00:15:35,700 [Ingat, ucapan terpenting dalam hidupmu bisa dikatakan setelah kau meninggal!] 206 00:16:01,003 --> 00:16:03,676 Kita seharusnya meminta kiat mengais sampah kota dari Topher. 207 00:16:03,759 --> 00:16:05,989 Ya, dia memang agak gila, tapi dia tahu cara membuat... 208 00:16:06,013 --> 00:16:08,309 ...tiga hidangan dari sekali mengais tempat sampah. 209 00:16:15,323 --> 00:16:17,494 Jika tak ada yang mau mengatakannya, aku saja. 210 00:16:17,579 --> 00:16:20,292 Yang terjadi di situs penggalian itu mengerikan. 211 00:16:20,375 --> 00:16:22,755 Ya. Kami mengerti itu. 212 00:16:22,839 --> 00:16:25,553 Apa ada yang kau butuhkan? Ada yang bisa kami bantu? 213 00:16:26,930 --> 00:16:29,351 Kita bisa mengadakan pemakaman lain. 214 00:16:30,187 --> 00:16:32,817 Mungkin bukan cara Wiccan kali ini. 215 00:16:32,901 --> 00:16:35,573 Terima kasih, Molly. Aku hanya butuh hari libur. 216 00:16:35,656 --> 00:16:37,744 Libur dari... 217 00:16:37,827 --> 00:16:39,789 Libur dari semuanya. 218 00:16:39,873 --> 00:16:42,128 Aku tak peduli misi apa yang berlangsung hari ini. 219 00:16:42,153 --> 00:16:43,203 Aku keluar. 220 00:16:43,923 --> 00:16:45,760 Apa rencanamu? 221 00:16:45,843 --> 00:16:47,491 Mungkin naik bus ke pantai. 222 00:16:47,516 --> 00:16:49,522 Mendaki ngarai. Belum kuputuskan. 223 00:16:49,547 --> 00:16:52,428 Mungkin itu yang kita semua butuhkan, hari libur. 224 00:16:53,776 --> 00:16:57,098 Apa? Kau tadi mengatakan rumah ini mulai sesak. 225 00:16:58,786 --> 00:17:01,290 Terima kasih untuk itu. / Tidak, tapi kau benar. 226 00:17:01,374 --> 00:17:04,046 Kita semua butuh istirahat, liburan. 227 00:17:04,128 --> 00:17:06,175 Lalu besok kita bisa putuskan apa langkah berikutnya. 228 00:17:09,473 --> 00:17:11,233 Wilder, apa yang akan kau lakukan dengan hari libur? 229 00:17:12,396 --> 00:17:14,526 Aku akan mencari tahu apa aku masih punya pacar. 230 00:17:17,489 --> 00:17:20,328 Manis sekali. Sapa Bibimu. 231 00:17:20,412 --> 00:17:24,377 Sapalah Bibi, Xerxes. 232 00:17:24,461 --> 00:17:26,633 Hai. 233 00:17:26,717 --> 00:17:29,639 Katakan selamat tinggal! 234 00:17:32,227 --> 00:17:35,167 Baiklah. Pandu aku ke sini. 235 00:17:35,209 --> 00:17:36,377 Begini caranya? 236 00:17:40,118 --> 00:17:41,580 Bagaimana bisa "jangan ganggu aku"... 237 00:17:41,663 --> 00:17:43,602 ...bermakna "temui aku di rumah sakit" di kepalamu? 238 00:17:43,626 --> 00:17:45,713 Lalu apa yang akan kau lakukan dengan balon lucu ini? 239 00:17:45,796 --> 00:17:47,276 Kau tahu benda itu punya audio, bukan? 240 00:17:47,341 --> 00:17:49,905 Dua puluh tahun dari sekarang kami akan menonton ini di pernikahan Xerxes,... 241 00:17:49,929 --> 00:17:52,602 ...dan yang akan di dengar orang adalah pertengkaranmu dengan Wilder kecil... 242 00:17:52,685 --> 00:17:54,480 ...di seluruh video kepulangan bayiku. 243 00:17:54,564 --> 00:17:55,858 Aku tak ingin bicara denganmu, Alex. 244 00:17:55,941 --> 00:17:58,446 Dan itu berarti aku juga tak ingin melihatmu. 245 00:17:59,365 --> 00:18:01,053 Kau menutup telepon sebelum aku beri tahu soal Darius. 246 00:18:01,077 --> 00:18:02,287 Kau tak punya apa-apa untuk dikatakan pada kami. 247 00:18:02,371 --> 00:18:04,267 Livvie, kau pikir seseorang menjebaknya, dan kurasa kau benar. 248 00:18:04,291 --> 00:18:07,548 Itu orang tuaku dan organisasi jahat mereka, Pride. 249 00:18:07,632 --> 00:18:09,761 Pride itu jahat? / Sangat. 250 00:18:09,844 --> 00:18:11,765 Darius tak membunuh Destiny. 251 00:18:11,848 --> 00:18:15,397 Darius tak mati dalam transaksi narkoba. Ayahku membunuhnya. 252 00:18:15,480 --> 00:18:17,944 Lalu dia membuatnya disalahkan atas semuanya lagi. 253 00:18:18,027 --> 00:18:20,031 Aku ingin membantumu menangkapnya. 254 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 255 00:18:49,799 --> 00:18:51,762 Destiny Gonzalez. 256 00:18:51,845 --> 00:18:53,575 Aku kakaknya. / Jangan dendam padaku. 257 00:18:56,437 --> 00:18:57,940 Aura, Frances. 258 00:18:58,024 --> 00:19:01,113 Aku tahu kau dan gerejamu penyebab dia dibunuh. 259 00:19:20,026 --> 00:19:21,237 Leslie. 260 00:19:23,324 --> 00:19:24,702 Leslie... 261 00:19:26,288 --> 00:19:27,542 Aku membunuh seseorang. 262 00:19:29,253 --> 00:19:31,066 Apa yang kukatakan tentang terlalu banyak hiasan, Frank? 263 00:19:31,090 --> 00:19:33,344 Tidak di mimbar... / Aku membunuh orang, Leslie! 264 00:19:34,179 --> 00:19:38,229 Aku hendak berangkat ke situs, dan pria ini, dia pasti mengikutiku. 265 00:19:38,312 --> 00:19:41,862 Entahlah. Dia tahu semuanya. 266 00:19:41,945 --> 00:19:44,826 Dia berbicara tentang anak-anak yang hilang. 267 00:19:44,909 --> 00:19:48,667 Tunggu. Katakan lagi. Pria apa? 268 00:19:48,750 --> 00:19:51,548 Destiny Gonzalez, ingat dia? 269 00:19:51,631 --> 00:19:55,471 Kakaknya. Dia punya pistol, Leslie. 270 00:19:55,556 --> 00:19:56,933 Dan kau bawa ke gereja? 271 00:19:57,017 --> 00:20:00,440 Maafkan aku, Leslie. Aku tak tahu. Aku tak bermaksud melibatkanmu. 272 00:20:01,395 --> 00:20:03,930 Tapi kupikir kau bisa membantuku. 273 00:20:03,989 --> 00:20:06,193 Kau bisa minta pada Jonah atau menghubungi Pride. 274 00:20:06,828 --> 00:20:07,955 Tidak. 275 00:20:09,667 --> 00:20:12,005 Jonah tak bisa membantumu lagi, Frank. 276 00:20:12,088 --> 00:20:13,550 Pride sudah bubar. 277 00:20:14,886 --> 00:20:19,019 Frank, Jonah sudah mati. Kita bebas. 278 00:20:19,102 --> 00:20:20,313 Bagaimana? Kapan? 279 00:20:20,396 --> 00:20:22,860 Kami berada di situs. Dia bersiap untuk pergi,... 280 00:20:22,944 --> 00:20:25,950 ...dan, kau tahu, anggap saja dia melewatkan penerbangannya. 281 00:20:28,245 --> 00:20:31,878 Kau selalu ada, tanpa awal atau akhir. 282 00:20:31,962 --> 00:20:36,261 Satu dengan alam semesta, setiap... / Tolong, berdiri saja. 283 00:20:36,345 --> 00:20:37,932 Apa? 284 00:20:39,017 --> 00:20:43,944 Saat aku bilang kita bebas, maksudku dari semua kewajiban kita. 285 00:20:46,783 --> 00:20:49,789 Aku menutup gereja. Berlaku sekarang juga. 286 00:20:53,714 --> 00:20:55,509 Semua ini tak nyata, Frank. 287 00:20:57,012 --> 00:20:59,307 Semua yang kita yakini. 288 00:20:59,391 --> 00:21:03,567 Itu omong kosong alien yang dipercaya ayahku beberapa dekade lalu. 289 00:21:05,529 --> 00:21:07,867 Aku takkan membiarkan pesannya menyebar lebih jauh. 290 00:21:09,202 --> 00:21:12,250 Kau tak bisa melakukan ini! Tidak sekarang. 291 00:21:12,333 --> 00:21:15,841 Leslie, kita akhirnya menarik peserta... 292 00:21:15,924 --> 00:21:19,932 ...dan jemaat yang telah kuupayakan seumur hidupku. 293 00:21:20,016 --> 00:21:21,268 Aku punya suara di sini. 294 00:21:21,351 --> 00:21:22,905 Setelah semua yang terjadi,... 295 00:21:22,930 --> 00:21:25,635 ...kita tak bisa membiarkan orang terus percaya. 296 00:21:25,694 --> 00:21:29,326 Bagaimana dengan aku? Aku membunuh orang, Leslie. 297 00:21:29,409 --> 00:21:31,246 Mayatnya ada di bagasi mobilku. 298 00:21:31,330 --> 00:21:33,794 Aku tak percaya ini terjadi sekarang. 299 00:21:33,877 --> 00:21:35,506 Aku tak bisa hancur seperti ini. 300 00:21:35,589 --> 00:21:36,692 Apa yang harus kulakukan? 301 00:21:36,716 --> 00:21:37,718 Baik. 302 00:21:39,221 --> 00:21:42,645 Aku akan menelepon pemecah masalah Pride untuk terakhir kalinya. 303 00:21:43,939 --> 00:21:45,483 Setelah itu, kau sendirian. 304 00:21:47,947 --> 00:21:50,326 Untuk terakhir kalinya, ya, itu mobil SUV hitam. 305 00:21:50,409 --> 00:21:53,499 Ya, aku mengerti. Bukankah itu istri Darius Davis? 306 00:21:53,583 --> 00:21:56,296 Yang seharusnya kau tanyakan adalah apa aku melihat penembaknya,... 307 00:21:56,380 --> 00:21:59,386 ...dan jawabannya ya. Dia tetangga kami. 308 00:21:59,469 --> 00:22:02,893 Namanya Anthony apalah. Entahlah. Julukannya Awol. 309 00:22:02,977 --> 00:22:05,941 Nona, kedengarannya ini perang wilayah. Masalah geng. 310 00:22:06,024 --> 00:22:07,611 Kami akan bicara dengan Kepala, tapi... 311 00:22:07,695 --> 00:22:09,967 Yang benar saja? Seseorang menembak rumah sakit dan kau... 312 00:22:09,991 --> 00:22:11,493 Kau mungkin benar, Petugas. 313 00:22:12,495 --> 00:22:14,792 Aku yakin ada orang lain yang butuh bantuanmu. 314 00:22:14,876 --> 00:22:16,019 Kami baik-baik saja di sini. 315 00:22:21,556 --> 00:22:24,102 Itu tindakan bodoh, Liv. 316 00:22:24,812 --> 00:22:28,444 Awol yang kau bicarakan itu? Dia polisi sekarang. 317 00:22:28,528 --> 00:22:32,076 Dia berpindah-pindah geng. Bekerja dengan polisi korup. 318 00:22:33,412 --> 00:22:36,210 Apa maksudmu... / Polisi membiarkan kebohongan ini... 319 00:22:36,293 --> 00:22:39,049 ...karena salah satu dari mereka ada di mobil itu. 320 00:22:39,132 --> 00:22:41,638 Aku sudah melarangmu menemui pengacara itu. 321 00:22:41,721 --> 00:22:43,934 Penembakan ini adalah peringatan. 322 00:22:44,017 --> 00:22:45,186 Berikutnya mereka takkan meleset. 323 00:22:45,269 --> 00:22:48,192 Jadi, Liv, tak ada waktu berikutnya. 324 00:23:01,886 --> 00:23:04,391 Beritahu aku semua yang kau tahu tentang penembakan ini. 325 00:23:05,560 --> 00:23:07,606 Sepertinya ini saatnya kau bertemu teman-temanku. 326 00:23:15,162 --> 00:23:18,545 Biar kutebak. Itu krumu, Wilder Kecil. 327 00:23:20,131 --> 00:23:23,345 Tidak di rumahku. Aku takkan membiarkan penjahat kecil... 328 00:23:23,429 --> 00:23:26,853 ...mendekati cicitku. Pergi ke garasi. 329 00:23:30,694 --> 00:23:33,198 Temanmu benar-benar tak menonjol. 330 00:23:33,282 --> 00:23:36,581 Mereka bisa membantu. Aku janji. Kau harus percaya padaku untuk ini. 331 00:23:37,875 --> 00:23:40,909 Livvie, persiapkan dirimu untuk misi pertama Alex Wilder... 332 00:23:40,934 --> 00:23:43,034 ...yang murni hasil pemikiranku. 333 00:23:43,093 --> 00:23:45,181 Baiklah. Jadi, aku bisa pergi sekarang atau... 334 00:23:45,264 --> 00:23:50,191 Atau bantu kami menangkap pembunuh asli Darius, Geoffrey Wilder. 335 00:23:50,274 --> 00:23:53,113 Kita tahu Darius terbunuh di Hotel Gordon,... 336 00:23:53,197 --> 00:23:55,952 ...jadi jika aku bisa meretas CCTV-nya dan membuktikannya,... 337 00:23:56,036 --> 00:23:57,915 ...kita bisa mengirim ayahku ke penjara untuk selamanya. 338 00:23:57,998 --> 00:23:59,960 Dan membersihkan nama Darius. 339 00:24:00,044 --> 00:24:02,090 Kau akan mengirim ayahmu sendiri ke penjara? 340 00:24:02,173 --> 00:24:03,718 Ayahku seorang pembunuh. 341 00:24:03,802 --> 00:24:06,098 Dia pantas membusuk di penjara selama sisa hidupnya. 342 00:24:20,459 --> 00:24:21,879 Apa-apaan ini, Catherine? 343 00:24:21,963 --> 00:24:24,552 Apa? Sudah kubilang aku ingin mengumpulkan... 344 00:24:24,635 --> 00:24:27,265 ...semua info Pride soal Alex setelah semua orang pergi. 345 00:24:27,348 --> 00:24:29,436 Aku baru saja bicara dengan Flores di telpon. 346 00:24:29,520 --> 00:24:32,208 Dia ingin mengabari soal serangan yang kita perintahkan. 347 00:24:33,862 --> 00:24:36,408 Bagus. Bagaimana hasilnya? 348 00:24:39,080 --> 00:24:41,042 Kacau. 349 00:24:41,126 --> 00:24:42,504 Itu berjalan kacau, Cat. 350 00:24:43,631 --> 00:24:45,802 Kau tahu putra kita ada di sana? 351 00:24:45,886 --> 00:24:48,223 Apa? Kenapa? 352 00:24:48,683 --> 00:24:50,645 Dia pacaran dengan adik Tamar. 353 00:24:51,689 --> 00:24:53,927 Dia mungkin mengunjungi Tamar dan bayinya yang baru lahir 354 00:24:53,952 --> 00:24:56,866 Dan, ya, Cat, kau menembak anak kita dan bayi itu! 355 00:24:56,949 --> 00:25:00,039 Apa Alex baik-baik saja? 356 00:25:03,420 --> 00:25:05,132 Kau harus memperbaiki ini. 357 00:25:09,182 --> 00:25:13,608 Aku hampir tak bisa menatapmu setelah kau membunuh Darius. 358 00:25:13,691 --> 00:25:15,319 Menurutmu Alex bisa melihatmu? 359 00:25:31,561 --> 00:25:34,107 Kalian benar-benar membuatku sibuk hari ini. 360 00:25:35,777 --> 00:25:38,115 Astaga. Aku terkesan. 361 00:25:39,535 --> 00:25:41,079 Ini pekerjaan Frank? 362 00:25:42,373 --> 00:25:44,962 Tak kusangka dia punya hal semacam ini dalam dirinya. 363 00:25:45,045 --> 00:25:46,464 Kau? Aku percaya. 364 00:25:46,549 --> 00:25:48,803 Terima kasih atas pujiannya. Ini bayaranmu. 365 00:25:50,932 --> 00:25:53,145 Ini kali terakhir kau mendengar dari kami. 366 00:25:53,228 --> 00:25:54,940 Kau mau liburan? 367 00:25:55,024 --> 00:25:57,305 Tidak, maksudku ini kali terakhir kau bekerja untuk Pride. 368 00:26:00,159 --> 00:26:03,206 Bagaimana denganku? Aku menikmati amplop-amplop ini. 369 00:26:03,290 --> 00:26:06,212 Jasamu tak lagi dibutuhkan. 370 00:26:06,296 --> 00:26:08,968 Kau harus menemukan badan amal palsu pembunuh lainnya... 371 00:26:09,052 --> 00:26:10,513 ...untuk mengisi kantongmu. 372 00:26:21,034 --> 00:26:22,954 Baik, di sinilah Darius terbunuh. 373 00:26:23,038 --> 00:26:25,669 Jika ada yang tahu soal hotel bintang lima, itu kami. 374 00:26:25,752 --> 00:26:27,923 Untuk kali ini, kehidupan lama kita akan membantu kita. 375 00:26:28,006 --> 00:26:29,551 Ini rencananya. 376 00:26:29,635 --> 00:26:32,431 Petugas valet hotel adalah penggila gosip. 377 00:26:32,516 --> 00:26:35,814 Mereka tahu apa yang kau simpan di mobilmu dan tak peduli kerahasiaan. 378 00:26:35,897 --> 00:26:37,937 Mereka pasti akan melihat mobil Rolls tahun 70-an masuk. 379 00:26:37,984 --> 00:26:41,826 Jadi, kita parkir mobil di jalan, jauh dari mata-mata usil,... 380 00:26:41,909 --> 00:26:44,665 ...dan hindari tiket parkir. 381 00:26:46,251 --> 00:26:47,963 Penjaga pintu yang terburuk. 382 00:26:48,046 --> 00:26:50,969 Mengatur karyawan, padahal dia juga karyawan. 383 00:26:51,052 --> 00:26:53,558 Berarti banyak masalah kendali, sesuatu untuk dibuktikan. 384 00:26:53,641 --> 00:26:57,022 Kita hindari dia, atau aku merasakan mata membosankan Gert... 385 00:26:57,106 --> 00:26:59,360 ...di belakang kepalaku, dia. 386 00:27:05,247 --> 00:27:07,477 Kita gunakan pintu masuk layanan. 387 00:27:07,501 --> 00:27:10,108 Jika kita mencoba tak menarik perhatian, kenapa kita menuju lantai penthouse? 388 00:27:10,132 --> 00:27:12,011 Sistem keamanan ada di sirkuit tertutup. 389 00:27:12,094 --> 00:27:14,474 Aku harus menyambungkan kabel untuk mendapatkan akses ke rekaman,... 390 00:27:14,558 --> 00:27:16,412 ...berarti aku harus masuk ke dalam salah satu kamar. 391 00:27:16,436 --> 00:27:19,066 Dan bagaimana cara kita memasuki penthouse? 392 00:27:19,150 --> 00:27:20,402 Momen penentuan. 393 00:27:20,486 --> 00:27:25,037 Kita gunakan variasi metode Brocious dengan Arduino dan kita masuk. 394 00:27:25,120 --> 00:27:28,186 Secara statistik, penthouse adalah yang paling jarang dihuni. 395 00:27:28,210 --> 00:27:31,007 Kamar bulan madu. 396 00:27:31,090 --> 00:27:35,015 Jangan terlalu nyaman. Kita punya banyak pekerjaan. 397 00:27:35,057 --> 00:27:36,605 Kau bisa mengadakan pesta di sini. 398 00:27:36,629 --> 00:27:38,972 Ini bagus jika seleramu adalah bajingan Hollywood. 399 00:27:39,014 --> 00:27:41,404 Apa itu menu bantal? 400 00:27:41,446 --> 00:27:43,866 Aku akan mencuri perlengkapan mandi ini. 401 00:27:43,908 --> 00:27:45,995 Baik, keluar. / Kata siapa? 402 00:27:46,079 --> 00:27:47,934 Kau bisa melompat ke tempat tidur saat kita di rumah. 403 00:27:47,958 --> 00:27:50,003 Bukan melompat namanya jika ada koreografi, Bung. 404 00:27:51,089 --> 00:27:53,093 Hormati karya seni. 405 00:27:55,515 --> 00:27:58,938 406 00:27:59,021 --> 00:28:00,482 Cara bagus merusak kesenangan gadis itu. 407 00:28:00,567 --> 00:28:01,836 Jangan khawatir. Dia hanya akan pindah. 408 00:28:01,860 --> 00:28:05,367 409 00:28:05,450 --> 00:28:07,456 Aku tak sanggup melihat... 410 00:28:07,481 --> 00:28:09,692 ...semua benda berbentuk hati itu. 411 00:28:09,751 --> 00:28:11,212 Aku akan berjalan-jalan... 412 00:28:11,296 --> 00:28:12,882 ...menjernihkan kepalaku. / Baik. 413 00:28:12,966 --> 00:28:14,468 Ya, baik. / Tutup pintunya. 414 00:28:15,513 --> 00:28:16,932 Baik. 415 00:28:17,016 --> 00:28:18,603 416 00:28:18,686 --> 00:28:21,609 Kau mau ke mana? Aku ikut. 417 00:28:21,692 --> 00:28:23,278 Aku bisa ikut? 418 00:28:23,361 --> 00:28:26,619 Bisakah kau mengurangi keceriaanmu 60%? 419 00:28:26,702 --> 00:28:27,871 Tidak. 420 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 Baik. 421 00:28:35,010 --> 00:28:36,805 Jadi, itu mantanmu? 422 00:28:39,978 --> 00:28:42,776 Ini hidupmu, ya? Kehidupan aslimu? 423 00:28:42,859 --> 00:28:44,403 Dulu. 424 00:28:44,487 --> 00:28:49,497 Selimut lembut, menu bantal, cokelat Belgia, garam mandi. 425 00:28:49,581 --> 00:28:52,044 Kau tahu satu kebenaran yang orang kaya lakukan? 426 00:28:54,173 --> 00:28:55,300 Cobalah. 427 00:28:56,762 --> 00:28:58,516 Jika ini caramu meniduriku... 428 00:28:58,599 --> 00:29:01,270 Berbaring saja di ranjang itu. 429 00:29:01,354 --> 00:29:04,653 Harimu melelahkan dan ini akan memakan waktu cukup lama. 430 00:29:04,736 --> 00:29:06,782 Percayalah, bantal itu sangat nyaman. 431 00:29:17,887 --> 00:29:19,098 Lihat? 432 00:29:24,776 --> 00:29:27,991 Menurutmu ada yang lihat jika aku membawa ini pulang? 433 00:29:28,074 --> 00:29:30,036 Lace akan merobeknya dalam sekejap. 434 00:29:30,120 --> 00:29:33,753 Hanya karena dia mengunyah sedikit sepatumu bukan... 435 00:29:33,836 --> 00:29:35,899 Apa yang kau lakukan? / Menggunakan tasmu untuk simpanan kita. 436 00:29:35,923 --> 00:29:38,446 Aku tak ingin melihat apa yang terjadi saat buah lapis cokelat... 437 00:29:38,470 --> 00:29:40,015 ...tercampur dengan Fistigons. 438 00:29:40,098 --> 00:29:42,269 Tidak. Ada barangku di dalam. 439 00:29:49,408 --> 00:29:51,997 Aku hendak memberitahumu tentang itu. Mungkin. 440 00:29:52,749 --> 00:29:55,378 Aku mendaftar ke perguruan tinggi. 441 00:29:55,462 --> 00:29:58,301 Ini kampus impianku. Dan sebagainya. 442 00:29:58,384 --> 00:30:00,723 Dan kau tak mengatakan apa-apa? 443 00:30:00,807 --> 00:30:02,519 Aku memang tak mengatakan apa pun padamu akhir-akhir ini. 444 00:30:02,602 --> 00:30:05,983 Kau tak bicara denganku sejak di rumah sakit. 445 00:30:06,067 --> 00:30:07,277 Ya, karena aku kesal. 446 00:30:07,361 --> 00:30:09,699 Kau menyimpan sesuatu yang besar dariku, dan ini terjadi lagi. 447 00:30:13,248 --> 00:30:14,793 Sembunyi. 448 00:30:26,023 --> 00:30:28,755 Kita harus tetap di sini. / Tidak, kita harus ke luar. 449 00:30:28,779 --> 00:30:30,783 Halo? / Aku tak mau. 450 00:30:30,867 --> 00:30:33,037 Hai, maaf. 451 00:30:33,371 --> 00:30:36,879 Jangan pedulikan kami. Ini malam pertama bulan madu kami. 452 00:30:36,962 --> 00:30:40,051 Aku sangat menyesal. Kami kira kalian datang sejam lagi. 453 00:30:40,135 --> 00:30:41,555 Izinkan kami menebusnya. 454 00:30:41,638 --> 00:30:43,642 Bisakah kubawakan sesuatu? Sebotol Dom? 455 00:30:43,726 --> 00:30:46,355 Kami butuh sesuatu. Pengacara perceraian hebat. 456 00:30:46,439 --> 00:30:48,443 Baik. Sayang, waktumu sedikit... 457 00:30:48,527 --> 00:30:50,823 Tidak, sungguh. Baru dua jam, dan dia bicara soal meninggalkanku. 458 00:30:50,907 --> 00:30:53,119 Aku tak bicara soal meninggalkanmu. 459 00:30:53,202 --> 00:30:55,625 Dan juga, kau bahkan tak ingin pindah ke Massachusetts. 460 00:30:55,708 --> 00:30:57,103 Bagaimana kau tahu apa mauku? 461 00:30:57,127 --> 00:30:59,089 Sebagai permulaan, itu kampus khusus wanita. 462 00:30:59,173 --> 00:31:01,302 Aku sebaiknya pergi. 463 00:31:01,385 --> 00:31:04,075 Dia tak pernah menanyakan apa mauku, atau apa aku bisa menangani sesuatu. 464 00:31:04,099 --> 00:31:07,189 Kau hanya membuat keputusan, berbohong, dan merahasiakan apa pun dariku. 465 00:31:07,272 --> 00:31:09,921 Seperti di rumah sakit. Kau bisa memberitahuku apa yang terjadi. 466 00:31:09,945 --> 00:31:13,869 Tapi tidak, kau memberiku masalah, dan menyerahkanku pada ibuku. 467 00:31:16,917 --> 00:31:19,088 Selamat berbulan madu. 468 00:31:22,177 --> 00:31:23,639 Terima kasih banyak! 469 00:31:31,822 --> 00:31:35,412 Aku tahu. Remaja. Tapi kau tahu hal lainnya? 470 00:31:37,165 --> 00:31:38,376 Benar-benar layak. 471 00:31:53,574 --> 00:31:55,410 Hei, Vaughn. Lama tak bertemu. 472 00:31:55,493 --> 00:31:58,249 Karolina? Terpujilah Spectrum. 473 00:31:58,332 --> 00:32:00,045 Kami sangat khawatir. 474 00:32:00,128 --> 00:32:03,426 Ada desas-desus mengerikan. 475 00:32:03,510 --> 00:32:06,725 Katanya kau kehilangan Cahaya. 476 00:32:06,808 --> 00:32:09,898 Dan soal pembunuhan serta penculikan itu. 477 00:32:09,981 --> 00:32:11,610 Tapi aku tahu itu tak benar. 478 00:32:12,695 --> 00:32:14,741 Aku hanya butuh sedikit waktu menyendiri. 479 00:32:18,957 --> 00:32:21,170 Tapi kurasa aku meninggalkan sesuatu di kantor Jonah. 480 00:32:21,922 --> 00:32:24,803 Kau perlu bantuan untuk masuk tanpa menjawab ratusan pertanyaan... 481 00:32:24,886 --> 00:32:27,390 ...dari para jemaat. Aku mengerti. 482 00:32:27,474 --> 00:32:30,063 Benar. Kau bisa membantuku? 483 00:32:30,146 --> 00:32:34,404 Tentu saja. Tapi aku tak yakin kau akan menemukan apa yang kau cari. 484 00:32:34,488 --> 00:32:37,369 Jonah pergi untuk tur Eropa lainnya. 485 00:32:37,452 --> 00:32:39,874 Barang-barangnya sedang dikemas dan dikirim kepadanya. 486 00:32:40,000 --> 00:32:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 487 00:32:52,399 --> 00:32:53,610 Semua baik-baik saja di dalam? 488 00:32:56,741 --> 00:32:57,827 Ya. 489 00:32:57,910 --> 00:33:00,248 Itu tak terdengar baik-baik saja. Apa aku harus masuk? 490 00:33:00,331 --> 00:33:03,755 Tidak usah! Aku ingin kau mengawasi... 491 00:33:04,632 --> 00:33:05,885 Aku baik saja di sini. 492 00:33:14,234 --> 00:33:16,197 Karolina... / Aku baik-baik saja. 493 00:33:16,280 --> 00:33:18,619 Hanya... 494 00:33:18,702 --> 00:33:20,623 Kukira akan ada sesuatu. 495 00:33:22,042 --> 00:33:25,925 Sedikit info soal dia, keluarga kami. Ternyata tak ada apa-apa. 496 00:33:27,511 --> 00:33:29,849 Tak ada foto, jurnal, nihil. 497 00:33:31,477 --> 00:33:33,899 Aku tak mengerti. Bagaimana kau pergi begitu saja. 498 00:33:33,982 --> 00:33:35,945 Aktivasi suara Wizey. 499 00:33:36,028 --> 00:33:37,489 Apa? Karolina, aku tak bisa mendengarmu. 500 00:33:37,573 --> 00:33:41,748 Vaughn. / Karolina Dean. Pesan diaktifkan. 501 00:33:50,181 --> 00:33:53,981 Karolina, jika kau mendengar ini,... 502 00:33:54,064 --> 00:33:57,279 ...itu berarti ibumu tak pernah memberiku kesempatan untuk mengenalmu. 503 00:33:57,362 --> 00:33:59,534 Dan aku sangat ingin mengenalmu. 504 00:34:00,703 --> 00:34:03,457 Untuk menceritakan cerita versi diriku. 505 00:34:03,542 --> 00:34:06,463 Setiap anak layak mengenal ayahnya. 506 00:34:10,471 --> 00:34:13,770 Pasti ada ruang cuci atau ruang istirahat di sini. 507 00:34:14,938 --> 00:34:17,402 Mungkin ada mesin penjual otomatis. Aku masih punya beberapa koin. 508 00:34:17,485 --> 00:34:19,657 Kita bisa beli permen asam favoritmu. 509 00:34:21,703 --> 00:34:22,788 Atau tidak. 510 00:34:25,376 --> 00:34:27,922 Kurasa Gert benar. 511 00:34:28,007 --> 00:34:29,677 Kau harus membicarakannya. 512 00:34:31,806 --> 00:34:33,893 Aku seharusnya tak memiliki tongkat itu. 513 00:34:36,023 --> 00:34:38,570 Aku bukan orang yang tepat untuk memiliki kekuatan semacam itu. 514 00:34:39,822 --> 00:34:42,284 Dan aku seharusnya tak bisa mengangkat truk. 515 00:34:42,369 --> 00:34:46,585 Tapi kita bisa membuat dunia lebih aman,... 516 00:34:46,668 --> 00:34:49,007 ...dan lebih baik, dengan kekuatan kita. 517 00:34:49,091 --> 00:34:50,803 Itu adalah berkah. 518 00:34:52,472 --> 00:34:53,641 Astaga. 519 00:34:53,725 --> 00:34:55,978 Ini aneh sekali. Aku hendak menyiapkan kamar bulan madu,... 520 00:34:56,063 --> 00:34:57,783 ...dan yang bulan madu sudak masuk. 521 00:34:57,858 --> 00:34:59,458 Lalu aku baru saja mendapat telepon dari pengantin baru... 522 00:34:59,529 --> 00:35:02,033 ...mengatakan penerbangan mereka ditunda di Denver. 523 00:35:02,117 --> 00:35:04,872 LAPD menghubungi kami tadi. Menyuruh kami untuk waspada... 524 00:35:04,956 --> 00:35:06,769 ...terhadap sekelompok remaja yang mungkin muncul di sini. 525 00:35:06,793 --> 00:35:08,564 Rupanya, anak-anak ini berbahaya. / Kita harus pergi. 526 00:35:08,588 --> 00:35:10,091 Sekarang! 527 00:35:25,748 --> 00:35:27,459 Aku sudah masuk! 528 00:35:27,543 --> 00:35:28,754 Aku masuk. 529 00:35:31,467 --> 00:35:33,597 Seseorang baru bersenang-senang. 530 00:35:33,680 --> 00:35:36,435 Percayalah, ini untuk misi. Jika tidak... 531 00:35:36,519 --> 00:35:38,331 Kau ingin aku membuang barangmu ke coklat? 532 00:35:38,355 --> 00:35:39,984 Kudengar Fistigons sangat bagus. 533 00:35:40,067 --> 00:35:41,463 Tunggu, di sana. Putar. Itu Darius. 534 00:35:41,487 --> 00:35:42,907 Kau menemukannya? Coba kulihat. 535 00:35:46,831 --> 00:35:48,877 Tidak. Itu tak mungkin hilang. 536 00:35:48,960 --> 00:35:50,881 Tentu saja Pride akan menghapusnya. 537 00:35:50,964 --> 00:35:52,885 Pasti ada rekaman lain. Sesuatu. 538 00:35:52,968 --> 00:35:56,016 Pasti ada cara lain untuk membuktikan ayaku pernah ke sini. 539 00:35:57,018 --> 00:35:58,395 Bagaimana dengan kamera lainnya? 540 00:35:58,479 --> 00:35:59,982 Ada butik di lantai bawah. 541 00:36:00,066 --> 00:36:03,155 Pengunjungnya harus melalui lobi dulu, jadi mereka mungkin... 542 00:36:03,239 --> 00:36:05,034 Mereka memiliki kamera sendiri. Ya! 543 00:36:05,117 --> 00:36:08,165 Cara bagus mencuri pujian langsung dari mulut gadis. 544 00:36:08,249 --> 00:36:10,086 Fenomena interupsi pria terjadi. 545 00:36:10,169 --> 00:36:11,231 Atau dia hanya bersikap manis dan menyelesaikan... 546 00:36:11,255 --> 00:36:12,257 Jangan berdebat denganku. 547 00:36:13,425 --> 00:36:16,181 Baiklah, ini dia. Siapa pun yang melewati lobi... 548 00:36:16,265 --> 00:36:17,494 ...harus melewati jendela ini. 549 00:36:20,607 --> 00:36:22,485 Detektif Flores, polisi bayaran Pride. 550 00:36:22,570 --> 00:36:24,949 Dan Awol, orang yang menembak kita hari ini. 551 00:36:25,032 --> 00:36:26,469 Sepertinya mereka menunggu seseorang. 552 00:36:26,493 --> 00:36:30,126 Ya, ayahku. Mari kita pastikan kita dapat rekamannya, lalu kita bisa pergi. 553 00:36:32,756 --> 00:36:34,844 Astaga. Alex. 554 00:36:34,927 --> 00:36:38,100 Itu bukan ayahmu. / Itu ibumu. 555 00:37:04,987 --> 00:37:09,120 Nana B, ini aku, Geoffrey Wilder. 556 00:37:12,168 --> 00:37:14,674 Aku tahu kau siapa. Sedang apa kau di sini? 557 00:37:14,757 --> 00:37:16,218 Aku datang untuk menemui Tamar. Apa dia... 558 00:37:16,301 --> 00:37:19,892 Dia tak akan menemuimu. Tidak setelah apa yang kau lakukan. 559 00:37:19,976 --> 00:37:21,646 Tinggalkan dia, Nana B. 560 00:37:24,109 --> 00:37:25,779 Aku mengizinkanya datang ke sini. 561 00:37:28,158 --> 00:37:29,369 Aku akan menemani bayimu. 562 00:37:37,928 --> 00:37:39,222 Apa maumu? 563 00:37:39,305 --> 00:37:41,728 Kesepakatan yang kubuat dengan Darius sudah selesai. 564 00:37:43,147 --> 00:37:45,944 Properti itu milikmu, Tam. 565 00:37:46,028 --> 00:37:48,867 Aku tak bisa batalkan apa yang terjadi, tapi aku bisa pastikan keluarganya... 566 00:37:50,620 --> 00:37:52,833 Keluargamu diurus dengan baik. 567 00:38:01,809 --> 00:38:03,980 Aku masukkan sedikit tambahan untuk bayimu. 568 00:38:04,064 --> 00:38:07,153 Aku tahu kau tak punya alasan untuk percaya padaku,... 569 00:38:07,236 --> 00:38:09,199 ...tapi aku minta maaf untuk semuanya. 570 00:38:10,284 --> 00:38:12,121 D selalu menyebutku ratunya. 571 00:38:14,877 --> 00:38:17,340 Dia bilang suatu hari dia akan memberiku kerajaanku sendiri. 572 00:38:19,970 --> 00:38:23,310 Kesepakatan ini adalah... 573 00:38:23,393 --> 00:38:25,439 Itu seharusnya menjadi awal dari sesuatu. 574 00:38:28,655 --> 00:38:32,453 Kau mungkin berpikir ini mengakhiri urusan kita, G. 575 00:38:32,538 --> 00:38:34,124 Tapi aku baru memulai. 576 00:38:37,714 --> 00:38:40,637 Aku akan membangun kerajaanku sendiri. 577 00:38:42,891 --> 00:38:44,227 Jadi sebaiknya kau waspada. 578 00:39:04,017 --> 00:39:08,735 Semuanya, aku yakin kalian tahu, kita bertiga... 579 00:39:08,818 --> 00:39:10,906 ...adalah anggota yang paling taat di gereja ini. 580 00:39:12,701 --> 00:39:14,078 Apa maumu, Frank? 581 00:39:15,372 --> 00:39:18,346 Aku memanggil Cahaya batinmu untuk membantuku. 582 00:39:18,371 --> 00:39:19,446 Membantu gereja. 583 00:39:25,267 --> 00:39:27,940 Siapa itu? / Aku tak mengenalnya. 584 00:39:28,023 --> 00:39:30,779 Dia bukan anggota gereja, dan terlalu tua untuk menjadi pelarian. 585 00:39:30,862 --> 00:39:34,202 Dia bukan pelarian. Dia orang tak bersalah... 586 00:39:34,285 --> 00:39:36,707 ...yang dibunuh oleh Leslie. 587 00:39:38,210 --> 00:39:41,299 Aura, Frances, kita punya masalah. 588 00:39:43,220 --> 00:39:45,307 Dan namanya adalah Leslie Ellerh Dean. 589 00:39:49,733 --> 00:39:54,450 Sebelum menjadi pria yang kau temui, aku hidup di tubuh banyak pria lainnya. 590 00:39:54,535 --> 00:39:57,791 Aku menyaksikan kota-kota bangkit, agama terbentuk, kemajuan teknologi. 591 00:39:59,127 --> 00:40:00,964 Itu dunia yang sepi,... 592 00:40:01,047 --> 00:40:02,926 ...menunggu duniamu untuk menyusul duniaku. 593 00:40:03,010 --> 00:40:07,184 Agar keluargaku, keluarga kita, bisa bebas. 594 00:40:08,061 --> 00:40:11,401 Tapi sat kau lahir, sayangku, aku merasakan suatu hubungan... 595 00:40:11,484 --> 00:40:14,658 ...jauh lebih dalam dari apa pun yang pernah kurasakan. 596 00:40:14,742 --> 00:40:16,829 Aku tak tega kehilangannya. 597 00:40:16,912 --> 00:40:18,541 Pengorbanan yang kau temukan... 598 00:40:18,624 --> 00:40:21,421 ...dilakukan agar aku bisa tetap dalam wujud ini. 599 00:40:21,505 --> 00:40:23,718 Tetap sebagai ayahmu. 600 00:40:23,801 --> 00:40:28,018 Untuk berada di tubuh orang lain, risiko kehilanganmu selamanya... 601 00:40:28,101 --> 00:40:30,189 Aku tak bisa melakukan itu. 602 00:40:30,272 --> 00:40:33,487 Mungkin kau tak bisa memaafkan ini, tapi Karolina,... 603 00:40:33,571 --> 00:40:36,952 Takdirmu lebih besar dari kita semua. 604 00:40:39,123 --> 00:40:40,960 Dalam menghuni tubuh manusia ini,... 605 00:40:41,044 --> 00:40:44,300 ...aku telah belajar untuk mencintai tak lebih darimu. 606 00:40:45,302 --> 00:40:46,717 Bawalah ini bersamamu saat kau mempersiapkan... 607 00:40:46,742 --> 00:40:47,873 ...langkah selanjutnya. 608 00:40:55,030 --> 00:40:56,092 Kenapa kalian masih di sini? 609 00:40:56,116 --> 00:40:57,637 Apa kalian tak menerima pesan kami? 610 00:40:57,661 --> 00:40:59,497 Kita harus pergi sekarang! / Ayo! 611 00:41:03,338 --> 00:41:04,382 Alex, ayo. 612 00:41:15,530 --> 00:41:18,578 Pergi ke tangga! 613 00:41:34,400 --> 00:41:36,279 Itu takkan menahan mereka. 614 00:41:39,160 --> 00:41:40,370 Molly, ayo! 615 00:41:40,454 --> 00:41:42,918 Pergi! Kita bertemu di mobil. Pergi! 616 00:42:13,395 --> 00:42:15,501 Kalian akan mengunciku di penjara bawah tanah? 617 00:42:15,525 --> 00:42:17,319 Apa kau tak melihatku? Aku berumur 14 tahun. 618 00:42:35,480 --> 00:42:36,567 Duduk. 619 00:42:45,585 --> 00:42:48,758 Hai, Molly. Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 620 00:42:48,782 --> 00:42:53,782 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 621 00:42:53,806 --> 00:42:59,806 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com