1
00:00:00,989 --> 00:00:07,974
تليفيزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,978
سابقًا، في هاربون--
3
00:00:12,651 --> 00:00:14,988
- نحن على وفاق؟
- نحن على وفاق، يا "جي".
4
00:00:15,990 --> 00:00:17,368
قال "جيفري" أنها كانت صفقة تامة.
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,247
لا يعرف "جيفري" أنني أنتظرك هنا.
6
00:00:19,330 --> 00:00:22,002
ستقوم بشيء زيادة--
تحمل جريمة القتل عنه.
7
00:00:25,008 --> 00:00:27,597
- ماذا فعلت؟
- شيء سيء.
8
00:00:29,433 --> 00:00:31,479
"ديستني غونزاليز". أنا أخوها.
9
00:00:31,563 --> 00:00:34,861
وأعلم أن أنت وكنيستك
السبب وراء مقتلها.
10
00:00:34,945 --> 00:00:37,951
لا تمسك علي هذا.
11
00:00:39,370 --> 00:00:41,792
اصعد على متن السفينة، وستحيين.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,754
ابقِ هنا مع أصدقائك،
13
00:00:43,838 --> 00:00:45,090
وستموتين.
14
00:00:45,173 --> 00:00:46,217
يكفي هذا!
15
00:00:50,434 --> 00:00:53,106
لا!
16
00:01:02,917 --> 00:01:05,632
أنت إتخذت قرار سلبني كل شيء.
17
00:01:05,715 --> 00:01:07,927
لم يكن عليك قتل أبي، يا "نيكو".
18
00:01:09,556 --> 00:01:10,725
أنت أخترت هذا.
19
00:01:13,313 --> 00:01:15,150
الآن سيكون علينا آخذه كله.
20
00:01:16,486 --> 00:01:20,327
قبل هذه الحياة، كان هناك أخرى.
21
00:01:20,410 --> 00:01:25,755
قبل هذا الجسد، كان هناك آخر.
22
00:01:24,365 --> 00:01:28,247
١٩٣٢
23
00:01:30,848 --> 00:01:32,101
مجدوا الضوء.
24
00:01:32,184 --> 00:01:33,311
مجدوا الضوء!
25
00:01:33,395 --> 00:01:36,568
مجدوا الضوء الذي يخترق الظلام.
26
00:01:37,570 --> 00:01:40,367
رغم أن الأرض قد تهتز،
27
00:01:40,450 --> 00:01:42,664
وقد تتوقف السماء عن المطر،
28
00:01:42,747 --> 00:01:46,630
عسى الضوء أن يبقينا
بمأمن من الألم.
29
00:01:47,841 --> 00:01:49,636
- آمين.
- آمين!
30
00:01:50,387 --> 00:01:52,433
رجاءً ساعدوه.
31
00:01:52,517 --> 00:01:56,065
لقد قطعنا شوطًا طويلًا. نحتاجك.
32
00:01:59,656 --> 00:02:00,867
أنت تبحث عن الضوء؟
33
00:02:02,286 --> 00:02:06,210
أولادي، تحلوا بالإيمان، وعسى
الضوء أن يجلب لكم حياة جديدة--
34
00:02:06,294 --> 00:02:08,757
نعم. آمين.
35
00:02:54,181 --> 00:02:57,145
ولسوف يضيء الضوء الظلام!
36
00:02:57,229 --> 00:03:00,110
سوف يضيء الضوء الظلام!
37
00:03:00,193 --> 00:03:02,114
- آمين!
- آمين!
38
00:03:08,385 --> 00:03:11,060
حجر صحي
39
00:03:08,964 --> 00:03:12,835
١٩٥٧
40
00:03:27,372 --> 00:03:28,542
هل تهتم بمقابلة
زائر، أيها الواعظ؟
41
00:03:33,468 --> 00:03:37,184
مرحبًا، سيدي.
إسمي هو الد. "جوناه".
42
00:03:37,267 --> 00:03:39,104
أنا المتخصص الذي
إستدعوه من "ملبورن".
43
00:03:41,400 --> 00:03:43,488
آسف أنهم أبقوك هنا
وحدك لوقت طويل.
44
00:03:45,408 --> 00:03:47,914
يبدو أن هؤلاء الأمريكان
ليسوا مهتمين بتلطيخ أياديهم
45
00:03:47,997 --> 00:03:50,711
حينما يكون هناك
أمراض معدية محتملة.
46
00:03:50,795 --> 00:03:53,299
وأنت شجاع جدًا للعودة هنا.
47
00:03:53,383 --> 00:03:55,345
أعظم تقدمات الطب لم تكن لتحدث
48
00:03:55,428 --> 00:03:57,391
لو عاش الأطباء حياتهم في خوف.
49
00:04:02,902 --> 00:04:07,119
وأنت تبدو حالة مثيرة
جدًا، جدًا بالفعل.
50
00:04:14,174 --> 00:04:16,011
أود تعديل دوائك.
51
00:04:16,805 --> 00:04:19,142
هذا دائمًا الجزء الأسوأ.
52
00:04:19,226 --> 00:04:23,569
إنه مؤلم ومتنافر-- لكلينا.
53
00:04:25,155 --> 00:04:26,783
حسنًا، أغلبه لك.
54
00:04:29,329 --> 00:04:32,127
ستكون هناك معركة للسيطرة.
55
00:04:32,210 --> 00:04:35,425
رويدًا رويدًا تبدأ
في خسارة الوقت،
56
00:04:35,509 --> 00:04:38,682
حتى في النهاية، يكون كله لي.
57
00:04:38,766 --> 00:04:41,980
عندها ستكون رحلت.
58
00:04:45,654 --> 00:04:51,165
معركتك مع مرضك، لا معي.
أنا هنا فقط للعون.
59
00:04:52,502 --> 00:04:55,215
أتمنى لو كان هناك
وسيلة أخرى، لكن--
60
00:04:55,298 --> 00:04:58,597
التقنية، ليست موجودة بعد.
61
00:05:00,810 --> 00:05:01,978
إياك. ستموت.
62
00:05:02,062 --> 00:05:04,609
لا شيء يموت فعلًا قط.
63
00:05:10,140 --> 00:05:14,019
١٩٧٩
64
00:05:43,352 --> 00:05:44,898
"ديفيد إلراه".
65
00:05:48,196 --> 00:05:50,951
أنت. أنت تعرفني؟
66
00:05:52,078 --> 00:05:53,874
لقد كنت معك لوقت طويل.
67
00:05:56,546 --> 00:05:59,719
من أين تظن جاء كل هذا؟
68
00:06:05,188 --> 00:06:10,156
كل ما كنت توعظ به معشرك
هنا، إنه كله حقيقي.
69
00:06:11,660 --> 00:06:16,168
المقدرة على ولوج اللاوعي
الأعمق، لرؤية الطيف
70
00:06:17,672 --> 00:06:20,301
يمكنني تعليمك كل
ما تحتاج معرفته.
71
00:06:20,385 --> 00:06:22,515
وأنت...
72
00:06:22,598 --> 00:06:24,644
يمكنك جلب ضيائي للعالم.
73
00:06:26,731 --> 00:06:28,276
الـ"ألترا" الأول.
74
00:06:30,446 --> 00:06:31,533
إنه أنت.
75
00:06:34,914 --> 00:06:37,586
سنبني مستقبلًا جميلًا
معًا، يا "ديفيد".
76
00:06:43,557 --> 00:06:46,270
"أورا"، "فرانسيس"--
77
00:06:46,353 --> 00:06:47,648
هل يمكنكما تصديق هذا؟
78
00:06:54,829 --> 00:06:57,793
مرحبًا، أيتها اللطيفة. ما أسمك؟
79
00:06:57,877 --> 00:06:59,046
"ليزلي".
80
00:07:00,048 --> 00:07:02,260
"ليزلي". تشرفت بمعرفتك.
81
00:07:08,105 --> 00:07:11,571
عسى أن يكون طريقكم سلسًا، عسى
الرياح أن تكون بظهركم دائمًا.
82
00:07:13,491 --> 00:07:14,827
ارقدِ بسلام، يا "برايد".
83
00:07:14,911 --> 00:07:16,539
- ارقدِ بسلام.
- نخبكم!
84
00:07:16,623 --> 00:07:19,127
الآن وقد ماتت، دعونا لا
نذكر ذلك الإسم أبدًا ثانية.
85
00:07:19,211 --> 00:07:21,508
إنه تقليد بدائي.
86
00:07:21,591 --> 00:07:24,221
- ماذا تعرف عن البدائيات؟
- على ذكر الموتى--
87
00:07:24,304 --> 00:07:27,853
انظروا، أنا مسرور للغاية
أن "جوناه" مات وما إلى ذلك،
88
00:07:27,937 --> 00:07:31,235
لكن ما اختبرناه وشهدناه
كرجال ونساء علم،
89
00:07:31,318 --> 00:07:33,447
ومقاولات، بالطبع--
90
00:07:33,532 --> 00:07:35,493
- هناك فعلًا حياة بالخارج هناك.
- صحيح.
91
00:07:35,577 --> 00:07:36,955
ونحن تواصلنا.
92
00:07:37,038 --> 00:07:39,836
إن كان قصدك بـ"تواصل"
أننا دمرناها، عندها نعم.
93
00:07:39,919 --> 00:07:43,134
لقد أختفت السفينة، وكذلك "جوناه".
إنه ربح لكل الأطراف.
94
00:07:43,217 --> 00:07:46,641
صحيح. إن سألتموني، إنها "نيكو"
من ينبغي علينا أن نوجه لها النخب.
95
00:07:48,352 --> 00:07:50,398
لقد فعلت ما كان عليها فعله.
96
00:07:50,481 --> 00:07:52,277
ما كان ليفعله أيًا
منا في موقفها.
97
00:07:53,070 --> 00:07:56,870
أنا فقط أتمنى لو لم يكن عليها تحمل هذا.
هي لا تزال طفلة.
98
00:07:56,953 --> 00:08:00,293
علمت "نيكو" بما تصنعه
وكانت محقة في فعله.
99
00:08:00,376 --> 00:08:03,508
لقد أهدتنا هدية عظيمة.
نحن أحرار أخيرًا.
100
00:08:03,592 --> 00:08:06,430
والآن حيث أن الأولاد ليسوا
مطلوبين لمقتل "ديستني"--
101
00:08:06,514 --> 00:08:07,850
أو مهددين من قبل "جوناه"--
102
00:08:08,852 --> 00:08:10,271
آن الأوان لنعيدهم للمنزل.
103
00:08:12,358 --> 00:08:14,697
علينا الإنفصال، وإكتشاف
خطوتنا التالية كعائلات.
104
00:08:14,780 --> 00:08:18,120
كل مسئول عن أولاده فقط.
لا شيء آخر.
105
00:08:20,918 --> 00:08:22,420
هذه فعلًا النهاية.
106
00:08:24,341 --> 00:08:25,928
لإيجاد أولادنا.
107
00:08:26,011 --> 00:08:28,474
و"دينونيكاص" بطول ٦ أقدام ونصف.
108
00:09:32,392 --> 00:09:34,607
هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون
موسم٢:حلقة٨
الحياة السابقة
109
00:09:34,631 --> 00:09:36,846
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
110
00:09:40,619 --> 00:09:43,625
أعرف أنك تريدي اللعب، لكنني
فعلًا، فعلًا أحتاج منك
111
00:09:43,708 --> 00:09:45,712
أن تعيدي فحسب لي هذا حالًا.
112
00:09:53,310 --> 00:09:56,818
سيستشيط "أليكس" غضبًا إن رأى أن
"لايس" صنعت فتحة أخرى في الحائط.
113
00:09:56,901 --> 00:09:58,863
أظنها تلتقط طاقتي النفسية.
114
00:09:58,947 --> 00:10:02,245
أنا متوترة ومتحمسة
للغاية لأجعلها تهدأ.
115
00:10:05,000 --> 00:10:06,879
هل هذا طلب تقديم بجامعة؟
116
00:10:08,382 --> 00:10:10,637
ألا يتطلب هذا منك
إنهاء الثانوية حقًا؟
117
00:10:10,721 --> 00:10:13,100
يمكنني إنهاؤها على
الإنترنت، أو أنل ت.ت.ع.
[0]
118
00:10:13,183 --> 00:10:15,814
لا أعرف. لم أخطط الأمر كله
بعد، لكن أظنني أحتاج هذا.
119
00:10:15,897 --> 00:10:18,903
كيف حصلت أصلًا على الطلب؟
نحن لا نملك صندوق بريد حتى.
120
00:10:18,987 --> 00:10:20,991
لا تزال بطاقتي المكتبية تعمل.
121
00:10:21,074 --> 00:10:23,997
لذا، ماذا؟ ستتركينا فحسب؟
122
00:10:24,080 --> 00:10:26,251
أعني، أين "سميث" هذه، بكل حال؟
123
00:10:26,334 --> 00:10:28,005
"ماساتشوستس". يمكنك المجيء معي،
124
00:10:28,088 --> 00:10:30,802
ثم حين أبلغ ۱٨ يمكنني
تبنيك قانونيًا.
125
00:10:30,886 --> 00:10:32,388
وماذا عن "تشايس"؟
126
00:10:33,558 --> 00:10:36,271
أعني، هو يقضي ٧۰%
من وقته بلا قميص،
127
00:10:36,354 --> 00:10:38,150
وأليست "نيو إنجلاند" باردة الجو؟
128
00:10:38,233 --> 00:10:42,366
نعم، حسنًا، نحن نحاول
فحسب معرفة إن كان هناك حتى
129
00:10:42,450 --> 00:10:46,333
علاقة تكنى "تشايس-غيرت"، أو
"غيرت-تشايس"، أو كنية لطيفة
130
00:10:46,416 --> 00:10:48,546
قيد الإنتظار تستحق
الذهاب لأي مكان.
131
00:10:48,630 --> 00:10:51,134
هو لم يسامحك لصدمك
له في المستشفى؟
132
00:10:51,218 --> 00:10:55,142
كنت لأجد طريقة أكثر
دقة لقول ذلك، لكن-- لا.
133
00:10:55,226 --> 00:10:56,646
لا، لم يسامحني.
134
00:10:59,693 --> 00:11:02,323
هل لديكم مرآة يا رفاق؟
135
00:11:02,406 --> 00:11:05,664
لقد تركت مرآتي في منزل الشجرة،
الذي هو الآن بوجه آخر مشغول.
136
00:11:05,747 --> 00:11:07,626
وأود فعلًا ألا اضطر للعودة هناك.
137
00:11:07,709 --> 00:11:10,381
نعم، بالطبع. ذلك أقل بيت مرح.
138
00:11:13,053 --> 00:11:15,600
- أنت ستذهبين للجامعة؟
- نعم. أفكر بالأمر.
139
00:11:19,274 --> 00:11:22,238
انظرا، حسنًا، أنا مجرد أقدم.
140
00:11:22,321 --> 00:11:25,244
و، تعرفان، مع رحيل "جوناه"،
ربما قد تهدأ الأمور فحسب.
141
00:11:27,415 --> 00:11:30,755
لا أعني كون "جوناه" ميتًا،
142
00:11:30,839 --> 00:11:34,470
أو أنك جعلتيه ميتًا بقتلك إياه،
143
00:11:34,555 --> 00:11:36,934
أمر هادئ، بالضبط.
144
00:11:37,018 --> 00:11:38,897
أنا فقط أقول أنني لا--
أنا لا أتحيز لجانب.
145
00:11:38,980 --> 00:11:42,320
سمعتك أنت و"كارولينا"
تتشاجران سابقًا. معذرة.
146
00:11:42,403 --> 00:11:45,702
لا عليك. الأمر-- لا بأس. فعلًا.
147
00:11:45,785 --> 00:11:47,204
لا بأس إن لم تكوني بخير.
148
00:11:47,288 --> 00:11:48,625
بل محبذ، حتى.
149
00:11:52,507 --> 00:11:55,847
انظرا، أنا فعلت ما فعلت،
ولا يسعني تغيير ذلك.
150
00:11:56,891 --> 00:12:01,316
ويجب علينا جميعًا أن نستوحي الإلهام
من خطة "غيرت". حان الوقت للمضي قدمًا.
151
00:12:18,768 --> 00:12:21,064
أنا فقط أقول، فتاة منضدة التحصيل
تلك كانت معجبة به المرة السابقة.
152
00:12:21,147 --> 00:12:22,609
يا صاح، سمعتك.
153
00:12:22,693 --> 00:12:23,778
أعني، كيف تنتقل من تسليم
154
00:12:23,861 --> 00:12:25,949
بيض طبيعي ولحم
"أبلوود" مقدد مدخن
155
00:12:26,032 --> 00:12:29,414
إلى خبز منذ ٣ أيام
وعدة تفاحات فاسدة؟
156
00:12:29,497 --> 00:12:31,627
حسنًا، على الأقل أعطتنا دجاجة.
البروتين جيد.
157
00:12:31,711 --> 00:12:33,255
لا، ذلك سيذهب مباشرة
إلى "أولد لايس".
158
00:12:33,338 --> 00:12:35,009
نعم، لقد كانت ترمقني
بنظرات غريبة مؤخرًا،
159
00:12:35,092 --> 00:12:37,723
وأود تثبيط أي أفكار غير ودية.
160
00:12:37,806 --> 00:12:39,685
أفتقد حين أعتدت
الشكوى من مساعدة أمي
161
00:12:39,768 --> 00:12:41,981
بحمل العديد والعديد من حقائب
البقالة، ووجبتي الشبه قابلة للأكل
162
00:12:42,064 --> 00:12:44,152
لم تكن تلقائيًا تغذى
بها حيوان خليلتي الأليف.
163
00:12:44,235 --> 00:12:46,657
عليك التوقف عن التفكير
بالماضي، يا صاح.
164
00:12:46,741 --> 00:12:48,493
حيواتنا القديمة، لم تعد موجودة.
165
00:12:48,578 --> 00:12:52,251
واثق من ذلك؟ أشعر نوعًا
ما أن أباءنا في صفنا الآن.
166
00:12:53,546 --> 00:12:55,925
عاد والدك من الموت، وهذا يعبث معك.
أتفهم ذلك.
167
00:12:56,009 --> 00:12:58,973
لكن يا "تشايس"، لا
يزال أباءنا قتلة.
168
00:12:59,057 --> 00:13:02,104
إذًا ماذا؟ سنبقى فحسب في
هذا القصر المخفي للأبد؟
169
00:13:02,188 --> 00:13:04,233
ستتنا وإغوانا متضخمة؟
170
00:13:04,317 --> 00:13:07,406
لم أكن لأنصح بوصفه بتلك
الطريقة لـ"غيرت"-- أو الإغوانا.
171
00:13:07,490 --> 00:13:10,412
- لن تكسبك أي اصدقاء.
- مهما يكن.
172
00:13:10,496 --> 00:13:13,836
كل ما أعرفه هو أن هذا القصر
العملاق سيصير خانقًا بسرعة جدًا.
173
00:13:13,920 --> 00:13:15,924
ابدأ العمل على إستراتيجية خروج.
174
00:13:24,093 --> 00:13:24,702
الوارد
لا رسائل
175
00:13:24,702 --> 00:13:28,071
الصادر
إلى: ليفي
إلى: ليفي
إلى: ليفي
إلى: ليفي
176
00:13:26,612 --> 00:13:29,660
بينما أصاب "إل أيه" زلزال آخر،
177
00:13:28,116 --> 00:13:34,385
هزة أرضية
178
00:13:29,743 --> 00:13:32,749
شهود عيان قرب وسط المدينة
لاحظوا إنفجارًا غير إعتياديًا.
179
00:13:32,833 --> 00:13:36,256
منطاد طقس تجريبي صممه
"فيكتور ستاين" من "نيمو"
180
00:13:34,385 --> 00:13:36,354
نيمو
181
00:13:36,339 --> 00:13:38,426
خرب قبل إطلاقه المخطط.
182
00:13:38,511 --> 00:13:41,057
استغل "ستاين" الفاجعة كفرصة
183
00:13:41,141 --> 00:13:43,688
لإعلان عودته بعد وعكة صحية.
184
00:13:43,771 --> 00:13:47,486
أسهم "نيمو" إرتفعت
بسرعة فور الخبر.
185
00:13:47,571 --> 00:13:50,409
إبن "ستاين" المراهق،
"تشايس"، لا يزال هاربًا،
186
00:13:50,492 --> 00:13:53,833
لكن لم يعد مطلوبًا في
قتل "ديستني غونزاليز".
187
00:14:00,345 --> 00:14:01,472
هل يمكنني مساعدتك؟
188
00:14:01,557 --> 00:14:04,605
أحتاج لمقابلة أحد من
مكتب المدعي العام، رجاءً.
189
00:14:05,940 --> 00:14:08,153
لدي دليل يثبت أن أحدهم بريئًا.
190
00:14:08,236 --> 00:14:09,405
بريء مماذا؟
191
00:14:10,198 --> 00:14:11,367
قتل عمد.
192
00:14:12,621 --> 00:14:15,167
أنت جعلتني أعبر شارع ٤۰٥
في ساعة الذروة من أجل هذا؟
193
00:14:16,294 --> 00:14:18,674
إنها ليست مجرد حفلة.
إنها حجة غياب.
194
00:14:18,758 --> 00:14:22,014
فتاة يوم الميلاد هناك،
تلك التي برفقة "داريوس"،
195
00:14:22,097 --> 00:14:24,226
أوصلته منذ عدة ساعات
196
00:14:24,310 --> 00:14:27,525
مصرة أنه يبرأ إسم قاتلنا المفضل.
197
00:14:27,609 --> 00:14:29,780
- هل أنت تخبرني--؟
- نعم، بالفعل.
198
00:14:29,863 --> 00:14:33,119
الحفلة كانت نفس يوم
مقتل "ديستني غونزاليز".
199
00:14:33,203 --> 00:14:35,457
والفتاة مستعدة للشهادة أن نسيبها
200
00:14:35,541 --> 00:14:36,961
لم يغادر المنزل طيلة الليل.
201
00:14:38,798 --> 00:14:42,054
"داريوس" ميت.
أي فرق يصنعه ما فعله أو لم يفعله؟
202
00:14:42,137 --> 00:14:44,810
يفرق معها. هي لن تستسلم عن هذا.
203
00:14:46,062 --> 00:14:48,316
لحسن الحظ، م.م.ع.
أعطاه لنا أولًا.
[1]
204
00:14:48,400 --> 00:14:50,487
إنه بالكاد حظ حين يتم
رشوتهم ليكونوا أوفياء.
205
00:14:51,615 --> 00:14:53,744
حسنًا، نحتاج أن نحرص
على أن يستمر حظنا.
206
00:14:54,997 --> 00:14:59,255
هذه الفتاة لا يمكنها إيجاد
أي شيء يقود إليك أو إلي.
207
00:14:59,965 --> 00:15:01,467
"أيوال".
[2]
208
00:15:01,552 --> 00:15:02,887
نعم، يا زعيم؟
209
00:15:02,971 --> 00:15:05,308
فتانا "أيوال" هنا
يمكنه تدمير التسجيل،
210
00:15:05,392 --> 00:15:07,354
ويحرص على أن ألا يتم
تداوله لأي شخص آخر.
211
00:15:08,524 --> 00:15:11,362
- سأعتني بالأمر.
- أما بالنسبة للفتاة--
212
00:15:12,406 --> 00:15:15,705
قم بما تفعله دائمًا. أرسل رسالة.
213
00:15:31,981 --> 00:15:36,471
تذكر أن أهم الأمور التي تقولها في
حياتك قد يتم قولها بعد رحيلك عنها!
214
00:16:01,003 --> 00:16:03,676
وجب علينا تلقي مزيد من نصائح
جمع الفضلات الحضارية من "توفر".
215
00:16:03,759 --> 00:16:05,930
نعم، كان مندفعًا قليلًا،
لكن الرجل علم كيف يصنع
216
00:16:06,013 --> 00:16:08,309
وجبة من ٣ أصناف من
تفتيش جيد بالقمامة.
217
00:16:15,323 --> 00:16:17,494
إن لم يكن سيقولها أي
شخص آخر، سأقولها أنا.
218
00:16:17,579 --> 00:16:20,292
ما وقع في موقع الحفر كان مروعًا.
219
00:16:20,375 --> 00:16:22,755
نعم. نحن، نفهم ذلك.
220
00:16:22,839 --> 00:16:25,553
هل هناك أي شيء تحتاجينه؟
أي شيء يمكننا القيام به؟
221
00:16:26,930 --> 00:16:29,351
أمكننا القيام بجنازة أخرى.
222
00:16:30,187 --> 00:16:32,817
ربما واحدة ليست "ويكا" هذه المرة.
[3]
223
00:16:32,901 --> 00:16:35,573
شكرًا، يا "مولي".
ما أحتاجه فعلًا هو فقط يوم راحة.
224
00:16:35,656 --> 00:16:37,744
راحة من--
225
00:16:37,827 --> 00:16:39,789
راحة من كل شيء.
226
00:16:39,873 --> 00:16:42,879
لا يهمني أي هراء مهماتي يجري اليوم.
أنا لن أشارك.
227
00:16:43,923 --> 00:16:45,760
حسنًا، ما خطتك؟
228
00:16:45,843 --> 00:16:49,183
ربما استقل الحافلة إلى الشاطئ.
أتنزه في الوادي. لم أقرر بعد.
229
00:16:49,266 --> 00:16:52,147
ربما ذلك ما نحتاجه
جميعًا-- يوم راحة.
230
00:16:53,776 --> 00:16:57,074
ماذا؟ أنت كنت للتو تخبرينني
كيف أن الجو صار خانقًا هنا.
231
00:16:58,786 --> 00:17:01,290
- شكرًا على ذلك، يا رجل.
- لا، لكنك محق.
232
00:17:01,374 --> 00:17:04,046
يمكننا كلنا الإستفادة من عطلة، يوم راحة.
تعرف، فقط--
233
00:17:04,128 --> 00:17:06,175
ثم غدًا يمكننا تقرير ما التالي.
234
00:17:09,473 --> 00:17:11,185
"وايلدر"، ماذا ستصنع بيوم راحة؟
235
00:17:12,396 --> 00:17:14,526
سأكتشف إن كنت لا
أزال أحظى بخليلة.
236
00:17:17,489 --> 00:17:20,328
نفيس للغاية! قل أهلًا لخالتك.
237
00:17:17,620 --> 00:17:20,521
مركز جنوب لوس أنجيلوس الطبي
قسم الأمومة
238
00:17:20,412 --> 00:17:24,377
قل أهلًا، يا "زيركسيس".
قل أهلًا لخالتك.
239
00:17:24,461 --> 00:17:26,633
أهلًا.
240
00:17:26,717 --> 00:17:29,639
قل وداعًا!
241
00:17:32,227 --> 00:17:35,167
حسنًا. وجهيني هنا، حسنًا.
242
00:17:35,209 --> 00:17:36,277
هل هذه طريقة القيام به؟
243
00:17:40,118 --> 00:17:41,580
كيف أن "اتركني لحالي"
244
00:17:41,663 --> 00:17:43,542
تترجم إلى "قابلني في
المستشفى" في رأسك؟
245
00:17:43,626 --> 00:17:45,713
إذًا ماذا سأفعل بتلك
البالونات البديعة؟
246
00:17:45,796 --> 00:17:47,257
تعرفان أن هذا الشيء
به تسجيل صوت، صحيح؟
247
00:17:47,341 --> 00:17:49,846
بعد ٢۰ عام من الآن سنكون
نشاهد هذا في زفاف "زيركسيس"،
248
00:17:49,929 --> 00:17:52,602
وكل ما سيسمعه أي شخص هو
مشاحنتك مع "وايلدر" المصغر
249
00:17:52,685 --> 00:17:54,480
في فيديو عودة رضيعي للمنزل.
250
00:17:54,564 --> 00:17:55,858
لا أريد التحدث معك، يا "أليكس".
251
00:17:55,941 --> 00:17:58,446
الذي أظنه يترجم إلى
"لا أريد رؤيتك، كذلك."
252
00:17:59,365 --> 00:18:00,993
لكنك أنهيت المكالمة قبل أن
أتمكن من اخبارك بشأن "داريوس".
253
00:18:01,077 --> 00:18:02,287
ليس لديك ما تقوله لنا.
254
00:18:02,371 --> 00:18:04,208
"ليفي"، انت تظنين احدهم
اوقع به، وأظنك محقة.
255
00:18:04,291 --> 00:18:07,548
كانا والداي ومنظمتهما
الغامضة، "برايد".
256
00:18:07,632 --> 00:18:09,761
- "برايد" غامضة؟
- للغاية.
257
00:18:09,844 --> 00:18:11,765
"داريوس" لم يقتل "ديستني"، تمام؟
258
00:18:11,848 --> 00:18:15,397
لم يمت في صفقة
مخدرات-- والدي قتله.
259
00:18:15,480 --> 00:18:17,944
ثم جعله يتلقى اللوم
عن كل شيء ثانية.
260
00:18:18,027 --> 00:18:20,031
الآن أريد مساعدتك للقضاء عليه.
261
00:18:49,799 --> 00:18:51,762
"ديستني غونزاليز".
262
00:18:51,845 --> 00:18:53,515
- أنا أخوها.
- لا تمسك علي هذا.
263
00:18:56,437 --> 00:18:57,940
"أورا"، "فرانسيس".
264
00:18:58,024 --> 00:19:01,113
أعرف أنك أنت وكنيستك
السبب وراء مقتلها.
265
00:19:20,026 --> 00:19:21,237
"ليزلي".
266
00:19:23,324 --> 00:19:24,702
"ليزلي"--
267
00:19:26,288 --> 00:19:27,542
لقد قتلت أحدهم.
268
00:19:29,253 --> 00:19:31,006
ماذا أخبرتك عن الإسراف
في الزخرفة، يا "فرانك"؟
269
00:19:31,090 --> 00:19:33,344
- ليس على منضدة القراءة--
- لقد فعلت، يا "ليزلي"!
270
00:19:34,179 --> 00:19:38,229
كنت على وشك الرحيل إلى الموقع،
وهذا الرجل، لا بد أنه تتبعني.
271
00:19:38,312 --> 00:19:41,862
لا أعرف. كان يعرف كل هذه الأمور.
272
00:19:41,945 --> 00:19:44,826
كان يتحدث عن أولاد يختفون و--
273
00:19:44,909 --> 00:19:48,667
حسنًا، تمهل. عد للخلف. أي رجل؟
274
00:19:48,750 --> 00:19:51,548
"ديستني غونزاليز"، هل تذكريها؟
275
00:19:51,631 --> 00:19:55,471
أخوها. كان معه سلاح، يا "ليزلي".
276
00:19:55,556 --> 00:19:56,933
الذي جلبته إلى الكنيسة؟
277
00:19:57,017 --> 00:20:00,440
أنا آسف، يا "ليزلي". أنا لا أعرف.
لا أقصد توريطك في هذا، لكن--
278
00:20:00,524 --> 00:20:03,906
ظننتك قد تكونين
قادرة على مساعدتي.
279
00:20:03,989 --> 00:20:05,993
يمكنك طلب ذلك من "جوناه".
يمكنك الإتصال بـ"برايد".
280
00:20:06,828 --> 00:20:07,955
لا.
281
00:20:09,667 --> 00:20:12,005
لم يعد يستطيع "جوناه"
مساعدتك، يا "فرانك".
282
00:20:12,088 --> 00:20:13,550
تم فض "برايد".
283
00:20:14,886 --> 00:20:19,019
"فرانك"، "جوناه" مات. نحن أحرار.
284
00:20:19,102 --> 00:20:20,313
كيف؟ متى؟
285
00:20:20,396 --> 00:20:22,860
كنا في الموقع. كان يستعد للرحيل،
286
00:20:22,944 --> 00:20:25,950
و، تعرف، لنقل فحسب
أنه لم يلحق بطائرته.
287
00:20:28,245 --> 00:20:31,878
انت دائم بالفعل،
دون بداية أو نهاية،
288
00:20:31,962 --> 00:20:36,261
- واحد مع الكون، كل--
- فقط-- رجاءً، رجاءً، فقط انهض.
289
00:20:36,345 --> 00:20:37,932
ماذا؟
290
00:20:39,017 --> 00:20:40,436
حين أقول أننا أحرار،
291
00:20:40,521 --> 00:20:43,944
أقصد من كل إلتزاماتنا.
292
00:20:46,783 --> 00:20:49,789
سأقفل الكنيسة. ساري من الآن.
293
00:20:53,714 --> 00:20:55,509
لا شيء منه حقيقي، يا "فرانك".
294
00:20:57,012 --> 00:20:59,307
كل ما آمنا به.
295
00:20:59,391 --> 00:21:03,567
إنه هراء لقنه فضائي
لأبي منذ عقود.
296
00:21:05,529 --> 00:21:07,867
لن أسمح لرسالته
بالإنتشار أبعد من ذلك.
297
00:21:09,202 --> 00:21:12,250
لا يمكنك فعل هذا. ليس الآن.
298
00:21:12,333 --> 00:21:15,841
"ليزلي"، نحن أخيرًا
نجذب الجماهير--
299
00:21:15,924 --> 00:21:19,932
المجمع الذي عملت--
طوال حياتي لأجله.
300
00:21:20,016 --> 00:21:21,268
لدي صوت هنا.
301
00:21:21,351 --> 00:21:25,611
بعد كل ما حدث، لا يمكننا
فحسب ترك الناس تواصل الإيمان.
302
00:21:25,694 --> 00:21:29,326
ماذا عني؟ لقد قتلت
شخصًا ما، يا "ليزلي".
303
00:21:29,409 --> 00:21:31,246
جثته في صندوق سيارتي.
304
00:21:31,330 --> 00:21:33,794
لا يمكنني تصديق
أن هذا يحدث الآن.
305
00:21:33,877 --> 00:21:35,506
لا يمكنني السقوط هكذا.
306
00:21:35,589 --> 00:21:36,633
- صه.
- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
307
00:21:36,716 --> 00:21:37,718
حسنًا.
308
00:21:39,221 --> 00:21:42,645
سأتصل بمصلح "برايد" مرة أخرى.
309
00:21:43,939 --> 00:21:45,483
بعد ذلك، أنت مع نفسك.
310
00:21:47,947 --> 00:21:50,326
للمرة الأخيرة، نعم،
كانت سيارة رباعية الدفع.
311
00:21:50,409 --> 00:21:53,499
نعم، فهمت.
أليست تلك فتاة "داريوس دافيس"؟
312
00:21:53,583 --> 00:21:56,296
ما يجب عليك أن تسأله هو إن كنت
رأيت الرجل الذي أطلق علينا النار،
313
00:21:56,380 --> 00:21:59,386
والإجابة هي نعم.
إنه رجل من حينا.
314
00:21:59,469 --> 00:22:02,893
إسمه "أنطوني شيئًا ما". لا أعرف.
إسم شهرته هو "إيوال".
315
00:22:02,977 --> 00:22:05,941
انظري، يا آنسة، تبدو مثل
حرب قطاعية-- أمور العصابات.
316
00:22:06,024 --> 00:22:07,611
سنتحدث للرئيس، لكن--
317
00:22:07,695 --> 00:22:09,907
هل تمازحني؟ أحدهم يطلق
النار بالمستشفى، وأنت فحسب--
318
00:22:09,991 --> 00:22:11,493
أنت غالبًا محق، حضرة الضابط.
319
00:22:12,495 --> 00:22:14,792
واثقة أن هناك أناس آخرون
قد يحتاجون مساعدتك.
320
00:22:14,876 --> 00:22:15,919
نحن على ما يرام هنا.
321
00:22:21,556 --> 00:22:24,102
ما حدث هناك، يا
"ليف"، كان ذلك غباءً.
322
00:22:24,812 --> 00:22:28,444
ذلك الرجل "إيوال" الذي تسعين
في إثره، إنه ضابط الآن.
323
00:22:28,528 --> 00:22:32,076
لقد ترك عصابة ليلحق بأخرى.
يعمل مع فريق كامل من الضباط الفاسدين.
324
00:22:33,412 --> 00:22:36,210
- هل تقولين--
- ستترك الشرطة هذا الأمر
325
00:22:36,293 --> 00:22:39,049
لأن أحدهم كان في تلك السيارة.
326
00:22:39,132 --> 00:22:41,638
وقد نهيتك عن الذهاب
لذلك المحامي.
327
00:22:41,721 --> 00:22:43,934
هذا الهراء هنا، كان ذلك تحذيرًا.
328
00:22:44,017 --> 00:22:45,186
المرة القادمة لن يخطئوا الهدف.
329
00:22:45,269 --> 00:22:48,192
لذا، يا "ليف"، لن
يكون هناك مرة مقبلة.
330
00:23:01,886 --> 00:23:04,391
سوف تخبرني كل أمر لعين
تعرفه عن هذه الفوضى.
331
00:23:05,560 --> 00:23:07,606
يبدو أنه حان الوقت
لك لمقابلة اصدقائي.
332
00:23:15,162 --> 00:23:18,545
دعني أخمن.
هذا هو فريقك، يا "وايلدر الصغير".
333
00:23:20,131 --> 00:23:23,345
ليس في منزلي.
أنا لن أسمح للمزيد من أبناء السفاحين
334
00:23:23,429 --> 00:23:26,853
بالإقتراب من ابن حفيدي.
المرآب. اذهب.
335
00:23:30,694 --> 00:23:33,198
أصدقائك يحافظون
على سريتهم فعلًا.
336
00:23:33,282 --> 00:23:36,581
انظري، يمكنهم المساعدة. تمام؟ أعدك.
فقط عليك المحاولة والثقة بي في هذا.
337
00:23:37,875 --> 00:23:40,296
"ليفي"، هيأي نفسك
لأول مهمة مطلقًا لك
338
00:23:40,379 --> 00:23:43,010
من نوع "ادخل-علامتك-
التجارية-هنا" من "أليكس وايلدر".
339
00:23:43,093 --> 00:23:45,181
لذا هل يمكنني
التراجع حالًا، أم--
340
00:23:45,264 --> 00:23:50,191
أو مساعدتنا في القضاء على قاتل
"داريوس" الحقيقي، "جيفري وايلدر".
341
00:23:50,274 --> 00:23:53,113
الآن، نحن نعلم أن "داريوس"
قد قُتل في فندق "غوردن"،
342
00:23:53,197 --> 00:23:55,952
لذا إن أمكنني إختراق نظام
المراقبة هناك وإثباته،
343
00:23:56,036 --> 00:23:57,915
عندها يمكننا إرسال
والدي للسجن للأبد
344
00:23:57,998 --> 00:23:59,960
ونبرئ إسم "داريوس" للأبد.
345
00:24:00,044 --> 00:24:02,090
هل سترسل والدك للسجن؟
346
00:24:02,173 --> 00:24:03,718
والدي قاتل.
347
00:24:03,802 --> 00:24:06,098
يستحق أن يتعفن في
زنزانة لباقي عمره.
348
00:24:20,459 --> 00:24:21,879
ماذا بحق الجحيم، يا "كاثرين"؟
349
00:24:21,963 --> 00:24:24,552
ماذا؟ أخبرتك أنني أريد جمع
350
00:24:24,635 --> 00:24:27,265
كل معلومات "برايد" عن
"أليكس" بعد رحيل الجميع.
351
00:24:27,348 --> 00:24:29,436
لقد أنهيت للتو
مكالمة مع "فلوريز".
352
00:24:29,520 --> 00:24:32,108
أراد تحديثنا على
الهجوم الذي طلبناه.
353
00:24:33,862 --> 00:24:36,408
جيد. كيف صار؟
354
00:24:39,080 --> 00:24:41,042
بشكل سيء.
355
00:24:41,126 --> 00:24:42,504
لقد فشلت، يا "كات".
356
00:24:43,631 --> 00:24:45,802
هل علمت أن إبننا كان هناك؟
357
00:24:45,886 --> 00:24:48,223
ماذا؟ لماذا؟
358
00:24:48,683 --> 00:24:50,645
كان يواعد أخت "تامار".
359
00:24:51,689 --> 00:24:54,737
غالبًا كان هناك يزور "تامار" ورضيعها
المولود حديثًا، لأنه نعم، يا "كات"،
360
00:24:54,820 --> 00:24:56,866
أنت أطلقت النار على
إبننا ورضيع لعين!
361
00:24:56,949 --> 00:25:00,039
"أليكس". أهو-- بخير؟
362
00:25:03,420 --> 00:25:05,132
عليك-- عليك حل هذا.
363
00:25:09,182 --> 00:25:13,608
بالكاد يمكنني النظر إليك
بعدما فعلتيه بـ"داريوس".
364
00:25:13,691 --> 00:25:15,319
هل تظنين أن إبننا سينظر إليك؟
365
00:25:31,561 --> 00:25:34,107
أنتم يا قوم تبقوني
مشغولًا فعلًا اليوم.
366
00:25:35,777 --> 00:25:38,115
تبًا. أنا مندهش.
367
00:25:39,535 --> 00:25:41,079
هذا عمل "فرانك"؟
368
00:25:42,373 --> 00:25:44,962
لم أظن أنه كان داخله
هذا النوع من الأمور.
369
00:25:45,045 --> 00:25:46,464
أنت، أنا كنت لأصدق.
370
00:25:46,549 --> 00:25:48,803
شكرًا على المجاملة. تفضل.
371
00:25:50,932 --> 00:25:53,145
هذه آخر مرة ستسمع خبر منا.
372
00:25:53,228 --> 00:25:54,940
ستأخذون عطلة؟
373
00:25:55,024 --> 00:25:57,069
لا، أعني هذه آخر مرة
ستسمع فيها من "برايد".
374
00:26:00,159 --> 00:26:03,206
وماذا عني؟ لقد
إستمتعت بهذه المظاريف.
375
00:26:03,290 --> 00:26:06,212
حسنًا، لم تعد خدماتك مطلوبة.
376
00:26:06,296 --> 00:26:08,968
أخمن أنه سيكون عليك العثور على
جمعية خيرية مزيفة أخرى قاتلة
377
00:26:09,052 --> 00:26:10,513
لتملأ جيوبك.
378
00:26:21,034 --> 00:26:22,954
حسنًا، هذا حيث تم قتل "داريوس".
379
00:26:23,038 --> 00:26:25,669
إن كان أي شخص يعلم طريقه
حول فندق ٥ نجوم، هو نحن.
380
00:26:25,752 --> 00:26:27,923
لمرة، حيواتنا القديمة
ستساعدنا فعلًا.
381
00:26:27,065 --> 00:26:28,208
روكسون
382
00:26:28,006 --> 00:26:29,551
إليك الصفقة.
383
00:26:29,635 --> 00:26:32,431
خدم الفندق أكبر النمامين.
384
00:26:32,516 --> 00:26:35,814
هم يعلمون ما نبقيه في
سياراتنا وقد نهتم بالسرية.
385
00:26:35,897 --> 00:26:37,901
بالتأكيد سيلاحظون سيارة
"رولز" من السبعينيات تدخل،
386
00:26:37,984 --> 00:26:41,826
لذا سنترك السيارة مركونة في
الشارع بعيدًا عن العيون المترصدة،
387
00:26:41,909 --> 00:26:44,665
ويفضل-- تفادي مخالفات الركن.
388
00:26:46,251 --> 00:26:47,963
خدمات الإستقبال
والإرشاد هم الأسوأ.
389
00:26:48,046 --> 00:26:50,969
يرأسون الموظفين، لكن لا
يزالون موظفين أنفسهم،
390
00:26:51,052 --> 00:26:53,558
مما يعني العديد من مشاكل
التحكم، حول إثبات أمر ما.
391
00:26:53,641 --> 00:26:57,022
إن إبتعدنا عن طريقه، أو--
أشعر بعينا "غيرت" تخرق
392
00:26:57,106 --> 00:26:59,360
خلال مؤخر رأسي-- هي.
393
00:27:05,247 --> 00:27:07,418
سنستقل مدخل الخدمات.
394
00:27:07,501 --> 00:27:08,755
إن كنا نحاول أن
نحافظ على السرية،
395
00:27:08,838 --> 00:27:10,048
لماذا نتوجه تلقاء
طابق الجناح العلوي؟
396
00:27:10,132 --> 00:27:12,011
نظام الأمن في دائرة مغلقة.
397
00:27:12,094 --> 00:27:14,474
علي التوصيل مباشرة
للولوج للقطات الأمن،
398
00:27:14,558 --> 00:27:16,352
مما يعني أنني أحتاج
لدخول إحدى الغرف.
399
00:27:16,436 --> 00:27:19,066
وكيف بالضبط سندخل إلى
الجناح العلوي المذكور أنفًا؟
400
00:27:19,150 --> 00:27:20,402
لحظة الحقيقة.
401
00:27:20,486 --> 00:27:25,037
سنستخدم خليط من وسيلة "بروشوس"
مع "أردوينو" وندخل.
[4][5]
402
00:27:25,120 --> 00:27:26,206
إحصائيًا،
403
00:27:26,289 --> 00:27:28,126
الجناح العلوي هو الأقل
إحتمالًا أن يكون مشغولًا.
404
00:27:28,210 --> 00:27:31,007
جناح شهر العسل.
405
00:27:31,090 --> 00:27:33,679
حسنًا، لا ترتاحوا
بزيادة، اتفقنا؟
406
00:27:33,763 --> 00:27:35,015
أمامنا الكثير من العمل لنقوم به.
407
00:27:35,057 --> 00:27:36,587
يمكن إقامة حفلة رائعة هنا.
408
00:27:36,629 --> 00:27:38,972
هذا عظيم إن كان ذوقك
هو "بغيض هوليوود."
409
00:27:39,014 --> 00:27:41,404
ماذا تكون قائمة الوسائد؟
410
00:27:41,446 --> 00:27:43,866
سأسرق حتمًا أرقطيون الحمام هذا.
411
00:27:43,908 --> 00:27:45,995
- حسنًا، اخرجي.
- بأمر من؟
412
00:27:46,079 --> 00:27:47,874
بحقك، يمكنك القفز على
السرير حين نكون بالمنزل.
413
00:27:47,958 --> 00:27:50,003
لا يكون قفزًا حين يكون
رقصًا مصممًا، يا صاح.
414
00:27:51,089 --> 00:27:53,093
احترم الفن.
415
00:27:55,786 --> 00:27:56,396
قنوات الأغاني الداخلية
تقليدي
شعبي - يشتغل الآن
هيب هوب
416
00:27:59,021 --> 00:28:00,482
يا لها من طريقة للقضاء
على طاقة الفتاة.
417
00:28:00,567 --> 00:28:01,777
لا تقلقي. هي فقط ستنتقل.
418
00:28:05,450 --> 00:28:09,668
أنا فقط-- لا يمكنني فعلًا التعامل مع
كل هذه الأشياء على شكل قلوب حالًا.
419
00:28:09,751 --> 00:28:11,212
سأذهب في نزهة
420
00:28:11,296 --> 00:28:12,882
- وأصفي رأسي.
- حسنًا.
421
00:28:12,966 --> 00:28:14,468
- نعم، رائع.
- اغلقي ذلك الباب.
422
00:28:15,513 --> 00:28:16,932
حسنًا.
423
00:28:18,686 --> 00:28:21,609
إلى إين أنت ذاهبة؟ أريد المجيء.
424
00:28:21,692 --> 00:28:23,278
هل يمكنني المجيء؟
425
00:28:23,361 --> 00:28:26,619
حسنًا، هل يمكنك أن تكون،
مثلًا، أقل سعادة نحو ٦٠%؟
426
00:28:26,702 --> 00:28:27,871
لا.
427
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
حسنًا.
428
00:28:35,010 --> 00:28:36,805
لذا، تلك هي خليلتك السابقة؟
429
00:28:39,978 --> 00:28:42,776
هذه هي حياتك؟ حياتك الحقيقية؟
430
00:28:42,859 --> 00:28:44,403
كانت.
431
00:28:44,487 --> 00:28:49,497
كثافة الخيوط، قوائم الواسائد،
شوكولا بلجيكية، ملح حمامات.
432
00:28:49,581 --> 00:28:52,044
حسنًا، تعرفين الأمر
الوحيد الذي يصيب به ١%؟
433
00:28:54,173 --> 00:28:55,300
جربيه.
434
00:28:56,762 --> 00:28:58,516
إن كانت هذه حيلة ما
لتضعني بالسرير--
[6]
435
00:28:58,599 --> 00:29:01,270
فقط فوق السرير، تمام؟
436
00:29:01,354 --> 00:29:04,653
لقد حظيت بيوم طويل
فعلًا، وهذا سيستغرق وهلة.
437
00:29:04,736 --> 00:29:06,782
أنا أؤكد لك، تلك
الوسائد ليست مزحة.
438
00:29:17,887 --> 00:29:19,098
فهمت ما أقوله لك؟
439
00:29:24,776 --> 00:29:27,991
هل تظن سيلاحظ أي شخص لو
أنني أخذت هذه للمنزل معنا؟
440
00:29:28,074 --> 00:29:30,036
"لايس" ستمزقهن في لمح البصر.
441
00:29:30,120 --> 00:29:33,753
فقط لأنها مضغت قليلًا
حذائك الطويل لا يعنـ--
442
00:29:33,836 --> 00:29:35,840
- ماذا تفعل؟
- أستخدم حقيبتك من أجل خزيننا.
443
00:29:35,923 --> 00:29:38,386
أنا فعلًا لا أريد معرفة
ما سيحدث حين تختلط
444
00:29:38,470 --> 00:29:40,015
فاكهة مبنية على الشوكولا
مع الـ"فيستغونز".
445
00:29:40,098 --> 00:29:42,269
لا، لا.
أنا-- أنا لدي أغراض هناك.
446
00:29:49,408 --> 00:29:51,997
كنت سأخبرك حيال ذلك. غالبًا.
447
00:29:52,749 --> 00:29:55,378
أنا أقدم في الجامعات.
448
00:29:55,462 --> 00:29:58,301
كلية أحلامي. إلخ.
449
00:29:58,384 --> 00:30:00,723
- وإنت لم تقولي أي شيء؟
- أنا--
450
00:30:00,807 --> 00:30:02,519
لم أقل لك أي شيء مؤخرًا فعلًا.
451
00:30:02,602 --> 00:30:05,983
أنت لم تفعل-- أنت بالكاد
تحدثت إلي منذ المستشفى.
452
00:30:06,067 --> 00:30:07,277
نعم، لأنني كنت غاضبًا.
453
00:30:07,361 --> 00:30:09,699
أنت أبقيت أمرًا جللًا
عني، وها نحن نعيد الكرة.
454
00:30:13,248 --> 00:30:14,793
هيا.
455
00:30:26,023 --> 00:30:27,359
علينا أن نبقى هنا.
456
00:30:27,442 --> 00:30:28,696
لا، علينا أن نخرج هناك. ونضع--
457
00:30:28,779 --> 00:30:30,783
- مرحبًا؟
- لا، لا أرغب بهذا.
458
00:30:30,867 --> 00:30:33,037
أهلًا! أهلًا، معذرة.
459
00:30:33,371 --> 00:30:35,125
لا تبالي بنا. نحن مجرد--
460
00:30:35,208 --> 00:30:36,879
نحن في الليلة
الأولى من شهر عسلنا.
461
00:30:36,962 --> 00:30:40,051
أنا آسف للغاية.
لم نكن نتوقعكما حتى ساعة أخرى.
462
00:30:40,135 --> 00:30:41,555
اسمحا لنا بتعويضكما عن هذا.
463
00:30:41,638 --> 00:30:43,642
هل يمكنني أن أجلب لكما
أي شيء؟ قارورة من "دوم"؟
464
00:30:43,726 --> 00:30:46,355
يمكننا الإستفادة من أمر ما.
محامي طلاق جيد.
465
00:30:46,439 --> 00:30:48,443
حسنًا. عزيزي، توقيتك قليلًا--
466
00:30:48,527 --> 00:30:50,823
لا، فعلًا.
تواجدنا ساعتين، وهي تتحدث عن الرحيل.
467
00:30:50,907 --> 00:30:53,119
حسنًا، أنا لا أتحدث عن هجرك.
468
00:30:53,202 --> 00:30:55,625
وأيضًا، أنت لم تكن لترغب حتى
في الإنتقال إلى "ماساتشوستس".
469
00:30:55,708 --> 00:30:57,044
كيف تعرفين؟ أنى
لك معرفة ما أريده؟
470
00:30:57,127 --> 00:30:59,089
حسنًا، كبداية،
إنها كلية بنات صرف.
471
00:30:59,173 --> 00:31:01,302
تعرفان، ينبغي علي، فعلًا الذهاب.
472
00:31:01,385 --> 00:31:04,016
هي لا تسألني أبدًا في الواقع عما أريده،
أو إن كان بوسعي التعامل مع أمر ما.
473
00:31:04,099 --> 00:31:07,189
أنت تتخذين قرارًا، ثم تكذبين،
ثم تبقين الهراء سرًا عني.
474
00:31:07,272 --> 00:31:09,861
الأمر مثل المستشفى.
كان بإمكانك إخباري بما يحدث.
475
00:31:09,945 --> 00:31:13,869
لكن لا، عوضًا عن ذلك أنت
خدعتيني، وفضحتيني أمام أمي.
476
00:31:16,917 --> 00:31:19,088
شهر عسل سعيد.
477
00:31:22,177 --> 00:31:23,639
شكرًا جزيلًا لك!
478
00:31:31,822 --> 00:31:35,412
أعرف. صبياني.
لكن أتعلمين ماذا أيضًا؟
479
00:31:37,165 --> 00:31:38,376
يستحق العناء كليًا.
480
00:31:53,574 --> 00:31:55,410
"فون". لم أرك منذ مدة.
481
00:31:55,493 --> 00:31:58,249
"كارولينا"؟ شكرًا للطيف.
482
00:31:58,332 --> 00:32:00,045
لقد كنا قلقين للغاية.
483
00:32:00,128 --> 00:32:03,426
كانت هناك شائعات. شائعات رهيبة.
484
00:32:03,510 --> 00:32:06,725
حديث أنك، تعرفين، خسرت الضوء.
485
00:32:06,808 --> 00:32:09,898
وكان هناك ذلك الأمر
برمته حول القتل والخطف.
486
00:32:09,981 --> 00:32:11,610
لكنني علمت أنه لم يكن حقيقيًا.
487
00:32:12,695 --> 00:32:14,741
أنا فقط إحتجت بعض الوقت بعيدًا.
488
00:32:18,957 --> 00:32:21,170
لكن أظنني خلفت شيئًا
في مكتب "جوناه".
489
00:32:21,922 --> 00:32:24,803
وأنت تحتاجين مساعدة في
الدخول دون إيفاد ١٠٠ سؤال
490
00:32:24,886 --> 00:32:27,390
من مصلين عشوائيين. أتفهم هذا.
491
00:32:27,474 --> 00:32:30,063
صحيح.
لذا، هل تظن يمكنك المساعدة؟
492
00:32:30,146 --> 00:32:34,404
بالطبع. لكنني لست واثقًا
أنك ستجدين ما تبحثين عنه.
493
00:32:34,488 --> 00:32:37,369
ذلك الرجل، "جوناه"، لقد
رحل في دورة أوروبية أخرى.
494
00:32:37,452 --> 00:32:39,874
يتم تعبئة أغراضه وشحنها إليه.
495
00:32:52,399 --> 00:32:53,610
هل الأمور بخير هناك؟
496
00:32:56,741 --> 00:32:57,827
يا للهول! نعم.
497
00:32:57,910 --> 00:33:00,248
نعم، لم يبدو ذلك بخير.
هل علي الدخول؟
498
00:33:00,331 --> 00:33:03,755
لا، لا، لا! أنا بخير.
أحتاج منك الإحتراس من--
499
00:33:04,632 --> 00:33:05,885
أنا بخير هنا.
500
00:33:14,234 --> 00:33:16,197
- "كارولينا"--
- أنا بخير.
501
00:33:16,280 --> 00:33:18,619
فقط--
502
00:33:18,702 --> 00:33:20,623
ظننت سيكون هناك شيئًا ما.
503
00:33:22,042 --> 00:33:25,925
قطعة منه، من عائلتنا--
لكن ليس هناك أي شيء.
504
00:33:27,511 --> 00:33:29,849
لا صور، لا مذكرات، فقط لا شيء.
505
00:33:31,477 --> 00:33:33,899
لا أفهم الأمر.
كيف يمكنك فحسب-- الإختفاء.
506
00:33:33,982 --> 00:33:35,945
تفعيل "ويزي" بالصوت.
507
00:33:36,028 --> 00:33:37,489
ماذا؟ "كارولينا"،
لم أتمكن من سماعك.
508
00:33:37,573 --> 00:33:41,748
- "فون"، صه!
- "كارولينا دين". تم تفعيل الرسالة.
509
00:33:50,181 --> 00:33:53,981
"كارولينا"، إن كنت تسمعين هذا،
510
00:33:54,064 --> 00:33:57,279
فهذا يعني أن أمك لم تتح
لي الفرصة مطلقًا لمعرفتك.
511
00:33:57,362 --> 00:33:59,534
وأنا أردت بشدة التعرف عليك.
512
00:34:00,703 --> 00:34:03,457
لإخبارك بجهتي من القصة.
513
00:34:03,542 --> 00:34:06,463
يستحق كل طفل معرفة والده.
514
00:34:10,471 --> 00:34:13,770
لا بد من وجود ما يشبه غرفة
غسيل أو غرفة راحة هنا.
515
00:34:14,938 --> 00:34:17,402
ربما هناك آلة بيع مميكنة.
لا زال معي بعض العملات.
516
00:34:17,485 --> 00:34:19,657
يمكنني أن أجلب لك تلك
الأشياء الحامضة التي تحبيها.
517
00:34:21,703 --> 00:34:22,788
أو لا.
518
00:34:25,376 --> 00:34:27,922
تعرفين، أظن "غيرت" كانت محقة.
519
00:34:28,007 --> 00:34:29,677
عليك التحدث عنه.
520
00:34:31,806 --> 00:34:33,893
لا ينبغي بي إمتلاك الصولجان.
521
00:34:36,023 --> 00:34:38,570
أنا لست الشخص الصحيح
لإمتلاك هذا النوع من القوة.
522
00:34:39,822 --> 00:34:42,284
ولا ينبغي بي القدرة
على رفع شاحنة فوق رأسي.
523
00:34:42,369 --> 00:34:46,585
لكن-- يمكننا أن نجعل
العالم اكثر آمنًا،
524
00:34:46,668 --> 00:34:49,007
أفضل، بقوانا.
525
00:34:49,091 --> 00:34:50,803
إنهم عطية.
526
00:34:52,472 --> 00:34:53,641
يا للهول.
527
00:34:53,725 --> 00:34:55,978
هذا في قمة الغرابة.
أنا كنت أعد جناح شهر العسل،
528
00:34:56,063 --> 00:34:57,775
والعروسان قد سجلا الدخول بالفعل.
529
00:34:57,858 --> 00:34:59,444
ثم تلقيت مكالمة من حديثا الزواج
530
00:34:59,529 --> 00:35:02,033
يقولان أن رحلتهما
تأخرت-- في "دنفر".
531
00:35:02,117 --> 00:35:03,578
تبًا.
شرطة "إل آي" إتصلت بنا سابقًا
532
00:35:03,662 --> 00:35:04,872
وطلبت منا الحذر
533
00:35:04,956 --> 00:35:06,710
من مجموعة من المراهقين
قد يظهرون هنا.
534
00:35:06,793 --> 00:35:08,505
- على ما يبدو، إولئك الفتية خطرين.
- علينا الذهاب.
535
00:35:08,588 --> 00:35:10,091
علينا الرحيل. حالًا!
536
00:35:25,748 --> 00:35:27,459
رفاق، لقد ولجت!
537
00:35:27,543 --> 00:35:28,754
لقد ولجت.
538
00:35:31,467 --> 00:35:33,597
أحدهم صار مرتاحًا.
539
00:35:33,680 --> 00:35:36,435
ثقا بي، كان ضروريًا للمهمة.
خلاف ذلك--
540
00:35:36,519 --> 00:35:38,272
هل تريد مني رمي شيئًا ما
من أغراضك في الشوكولا؟
541
00:35:38,355 --> 00:35:39,984
أنا أسمع زوج
"فيستغونز" بلطف شديد.
542
00:35:40,067 --> 00:35:41,403
مهلًا، هناك. شغله. إنه "داريوس".
543
00:35:41,487 --> 00:35:42,907
مهلًا، أنت عثرت عليه؟ دعني أرى.
544
00:35:46,831 --> 00:35:48,877
لا. لا، لا يمكن أن يضيع.
545
00:35:48,960 --> 00:35:50,881
بالطبع "برايد" كانت لتتستر
على هذا مثل "نيكسون".
[7]
546
00:35:50,964 --> 00:35:52,885
لا، لا بد أن هناك تغذية
أخرى، تمام؟ شيئًا ما.
547
00:35:52,968 --> 00:35:56,016
لا بد من وجود طريقة أخرى
لإثبات أن أبي كان هنا.
548
00:35:57,018 --> 00:35:58,395
ماذا عن الكاميرات الأخرى؟
549
00:35:58,479 --> 00:35:59,982
هناك متاجر بالأسفل.
550
00:36:00,066 --> 00:36:03,155
أي شخص يدخل لا بد أن يمر عبر
الردهة، لذا غالبًا عليهم--
551
00:36:03,239 --> 00:36:05,034
لديهم كاميراتهم الخاصة. نعم!
552
00:36:05,117 --> 00:36:08,165
عجبًا، يا لها من طريقة لسرقة
الشرف مباشرة من فم الفتاة.
553
00:36:08,249 --> 00:36:10,086
ظاهرة مقاطعة الرجل قيد التنفيذ.
554
00:36:10,169 --> 00:36:11,171
أو أنه كان فقط
يتصرف بلطف وينهي--
555
00:36:11,255 --> 00:36:12,257
إياك والبدء معي.
556
00:36:13,425 --> 00:36:16,181
حسنًا، ها نحن ذا.
حسنًا، أي شخص يمر عبر الردهة
557
00:36:16,265 --> 00:36:17,433
سيضطر للعبور خلال هذه النافذة.
558
00:36:20,607 --> 00:36:22,485
المحقق "فلوريز"-- الشرطي
الذي ترشيه "برايد".
559
00:36:22,570 --> 00:36:24,949
و"إيوال"-- الرجل الذي
أطلق علينا النار اليوم.
560
00:36:25,032 --> 00:36:26,410
يبدو أنهما ينتظران أحد ما.
561
00:36:26,493 --> 00:36:30,126
نعم، والدي.
لنحرص أننا سجلناه، ثم يمكننا الرحيل.
562
00:36:32,756 --> 00:36:34,844
تبًا. "أليكس".
563
00:36:34,927 --> 00:36:36,514
لم يكن والدك.
564
00:36:36,598 --> 00:36:38,100
بل كانت أمك.
565
00:37:04,987 --> 00:37:09,120
الجدة "بي"، هذا أنا،
"جيفري-- وايلدر".
566
00:37:12,168 --> 00:37:14,674
أعرف من أنت.
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
567
00:37:14,757 --> 00:37:16,218
أتيت لمقابلة "تامار". هل هي--
568
00:37:16,301 --> 00:37:19,892
هي لن تقترب منك.
ليس بعد ما فعلته.
569
00:37:19,976 --> 00:37:21,646
دعيه وشأنه، أيتها الجدة "بي".
570
00:37:24,109 --> 00:37:25,779
أخبرته أن بإمكانه المجيء هنا.
571
00:37:28,158 --> 00:37:29,369
سأكون برفقة الرضيع.
572
00:37:37,928 --> 00:37:39,222
ماذا تريد؟
573
00:37:39,305 --> 00:37:41,728
الصفقة التي عقدتها مع
"داريوس" كانت صادقة.
574
00:37:43,147 --> 00:37:45,944
الآن، تلك الملكية ملكك
بالكامل، يا "تام".
575
00:37:46,028 --> 00:37:48,867
لا يمكنني إستعادة ما حدث، لكن
يمكنني التأكد من أن عائلته--
576
00:37:50,620 --> 00:37:52,833
عائلتك يتم الإعتناء بها.
577
00:38:01,809 --> 00:38:03,980
وضعت زيادة صغيرة لأجل الرضيع.
578
00:38:04,064 --> 00:38:07,153
انظري، أعرف أنك ليس
لديك أي سبب لتصديقي،
579
00:38:07,236 --> 00:38:09,199
لكنني آسف عن الأمر برمته.
580
00:38:10,284 --> 00:38:12,121
دائمًا دعاني "دي" بملكته.
581
00:38:14,877 --> 00:38:17,340
قال أنه يومًا ما سيعطينى
حتى مملكتي الخاصة.
582
00:38:19,970 --> 00:38:23,310
هذه الصفقة كانت--
583
00:38:23,393 --> 00:38:25,439
كان المفترض أن تكون
بداية شيئًا ما.
584
00:38:28,655 --> 00:38:32,453
قد تظن أن هذا يجعلنا
على وفاق، يا "جي"--
585
00:38:32,538 --> 00:38:34,124
لكنني أبدأ فحسب.
586
00:38:37,714 --> 00:38:40,637
سوف أبدأ ببناء
مملكتي اللعينة حالًا.
587
00:38:42,891 --> 00:38:44,227
لذا من الأفضل أن تحترس لنفسك.
588
00:39:04,017 --> 00:39:08,735
سيداتي، كما أثق أنكن
على علم، نحن-- ثلاثتنا--
589
00:39:08,818 --> 00:39:10,906
نحن أكثر أعضاء
هذه الكنيسة ورعًا.
590
00:39:12,701 --> 00:39:14,078
ماذا تريد، يا "فرانك"؟
591
00:39:15,372 --> 00:39:19,422
أنا أدعو ضياءكم الداخلي لمساعدتي.
لمساعدة الكنيسة.
592
00:39:25,267 --> 00:39:26,436
من هذا؟
593
00:39:26,520 --> 00:39:27,940
لا أتعرف عليه.
594
00:39:28,023 --> 00:39:30,779
هو ليس عضوًا من الكنيسة، وكبير
للغاية على أن يكون هاربًا.
595
00:39:30,862 --> 00:39:34,202
هو ليس كذلك. إنه رجل بريء
596
00:39:34,285 --> 00:39:36,707
قبضت "ليزلي" حياته، بتهور.
597
00:39:38,210 --> 00:39:41,299
"أورا"، "فرانسيس"، لدينا مشكلة.
598
00:39:43,220 --> 00:39:45,307
وإسمها "ليزلي إلره دين".
599
00:39:49,733 --> 00:39:51,444
قبل الرجل الذي قابلته،
600
00:39:51,529 --> 00:39:54,450
أنا حييت كرجال عدة.
601
00:39:54,535 --> 00:39:57,791
شاهدت مدنًا ترتقي، ديانات
تتكون، التقنية تتطور.
602
00:39:59,127 --> 00:40:00,964
كان وجودًا وحيدًا،
603
00:40:01,047 --> 00:40:02,926
منتظرًا لعالمكم أن يلحق بعالمي،
604
00:40:03,010 --> 00:40:07,184
حتى يتسنى لعائلتي،
عائلتنا، التمكن من التحرر.
605
00:40:08,061 --> 00:40:11,401
لكن حين ولدت، يا
عزيزتي، شعرت بصلة
606
00:40:11,484 --> 00:40:14,658
أعمق من أي شيء إختبرته قط.
607
00:40:14,742 --> 00:40:16,829
لم يمكنني تحمل خسارتها.
608
00:40:16,912 --> 00:40:18,541
التضحيات التي إكتشفتيها
609
00:40:18,624 --> 00:40:21,421
قد حدثت حتى أتمكن من
البقاء في هذه الهيئة،
610
00:40:21,505 --> 00:40:23,718
لأبقى كوالدك.
611
00:40:23,801 --> 00:40:28,018
التصارع مع مضيف آخر،
المخاطرة بخسارتك للأبد--
612
00:40:28,101 --> 00:40:30,189
لم يمكنني فعل هذا.
613
00:40:30,272 --> 00:40:33,487
ربما لا يمكنك مسامحة
هذا، لكن يا "كارولينا"،
614
00:40:33,571 --> 00:40:36,952
لديك قدر أكبر منا جميعًا.
615
00:40:39,123 --> 00:40:40,960
في الإقامة في هذا الجسد البشري،
616
00:40:41,044 --> 00:40:44,300
تعلمت ألا أحب سواك.
617
00:40:45,302 --> 00:40:47,849
فلتحملي هذا معك بينما
تستعدين لما يأتي لاحقًا.
618
00:40:55,030 --> 00:40:56,032
ما الذي لا زلتم تفعلونه هنا؟!
619
00:40:56,116 --> 00:40:57,577
ألم تتلقوا، مثلًا،
رسائلنا العشرة؟
620
00:40:57,661 --> 00:40:59,497
- علينا الذهاب حالًا!
- هيا!
621
00:41:03,338 --> 00:41:04,382
"أليكس"، هيا.
622
00:41:15,530 --> 00:41:18,578
الدرج! اذهبوا!
623
00:41:34,400 --> 00:41:36,279
ذلك لن يعطلهم.
624
00:41:39,160 --> 00:41:40,370
"مولي"، هيا!
625
00:41:40,454 --> 00:41:42,918
اذهبِ! سألقاكي في الـ"رولز".
اذهبِ!
626
00:42:13,395 --> 00:42:15,440
هل أنتم يا قوم ستحبسونني في قبو؟
627
00:42:15,525 --> 00:42:17,319
أعني، هل تروني؟ أنا عمري ١٤.
628
00:42:35,480 --> 00:42:36,567
اجلسي، يا فتاة.
629
00:42:45,585 --> 00:42:48,758
أهلًا، يا "مولي".
من اللطيف مقابلتك أخيرًا.
630
00:42:51,975 --> 00:43:56,224
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal