1 00:00:07,970 --> 00:00:09,850 سابقا في "هاربون"... 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,860 كارولينا... 3 00:00:12,940 --> 00:00:15,530 كنت ابحث عنك... 4 00:00:15,620 --> 00:00:16,950 مرحبا؟ 5 00:00:17,030 --> 00:00:18,370 ماذا تفعل هنا؟ 6 00:00:18,450 --> 00:00:19,500 أحاول ايجاد اولادنا. 7 00:00:19,580 --> 00:00:21,380 نحن نتعرض للهجوم، و علينا القتال للدفاع. 8 00:00:21,460 --> 00:00:23,670 عزيزتي، هذا مغاير لطبعك جدا. 9 00:00:23,760 --> 00:00:25,180 او انه انا تماما. 10 00:00:25,260 --> 00:00:28,310 - تينا؟ - لا. فيكتور؟ 11 00:00:28,390 --> 00:00:29,560 لا. 12 00:00:32,730 --> 00:00:33,820 تشايس؟ 13 00:00:33,900 --> 00:00:37,240 نحن سعداء للغاية لعودتك للمنزل، يا حبي. كيف تشعر؟ 14 00:00:37,320 --> 00:00:38,870 - ان اردنا انقاذ غيرت... - اذا علينا اعطاء 15 00:00:38,950 --> 00:00:41,210 - اولد لايس المضاد. - ديل. 16 00:00:43,500 --> 00:00:44,590 لقد انقذتنا. 17 00:00:45,470 --> 00:00:46,760 الان كيف نخرج من هنا؟ 18 00:00:46,840 --> 00:00:48,930 ايووال . كيف وجدنا؟ 19 00:00:49,020 --> 00:00:50,230 انا اسف جدا. 20 00:00:51,060 --> 00:00:53,730 يمكنني الشعور به يخدشني. 21 00:00:53,820 --> 00:00:57,030 انه يحاول تمزيق جلدي. 22 00:00:59,330 --> 00:01:00,710 يا رفاق! نيكو تفقد صوابها! 23 00:01:03,290 --> 00:01:04,920 تحرك! 24 00:01:11,350 --> 00:01:14,980 اخرج! 25 00:01:17,910 --> 00:01:19,200 اعادة تأهيل؟ 26 00:01:21,620 --> 00:01:24,340 رجاء. اجلسي، يا ليزلي. 27 00:01:24,420 --> 00:01:26,090 رجاء اذهب للجحيم، يا فرانك. 28 00:01:38,150 --> 00:01:40,410 سيدتي، هل انت جائعة؟ 29 00:01:40,490 --> 00:01:42,000 خذي هذا. 30 00:01:44,630 --> 00:01:46,880 لا بأس. انه لك. 31 00:02:32,890 --> 00:02:34,230 اخرس. 32 00:02:34,310 --> 00:02:36,980 دعي النور يدخلك، ليزلي. 33 00:02:37,820 --> 00:02:39,650 دعيه يطهر المقاومة. 34 00:02:40,700 --> 00:02:43,990 نعم، هل يمكنك تكرير هذا السطر؟ لا زلت لا اشعر به فعلا. 35 00:02:44,080 --> 00:02:46,880 خطتك هذه لاقفال الكنيسة، انها فقط خطأ. 36 00:02:46,960 --> 00:02:49,630 الكنيسة ادعاء، يا فرانك. ذلك سبب اعجابك الشديد بها. 37 00:02:57,900 --> 00:02:58,900 انا لن اسمح لك 38 00:02:58,980 --> 00:03:01,110 ان تخرب عمل حياتنا. 39 00:03:01,200 --> 00:03:04,370 "تسمح" لي؟ لا يمكنك ايقافي. 40 00:03:04,450 --> 00:03:06,870 بجانب، انت لم تقم فعليا بأي عمل، اليس كذلك، فرانك؟ 41 00:03:08,540 --> 00:03:11,510 يمكنني ايقافك، ليزلي. اخبرتك انني كنت لأرسلك... 42 00:03:11,590 --> 00:03:13,970 ترسلني للفوهة؟ حسنا. اذا افعلها. 43 00:03:14,760 --> 00:03:16,350 ليس هذا ما أردت. 44 00:03:18,190 --> 00:03:19,610 خذها الى الشاحنة. 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,660 اولد لايس، نحن نحاول. 46 00:03:28,250 --> 00:03:30,130 هل تظن سيأتي أي شخص لنا؟ 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,590 يجب عليهم التسجيل هنا في النهاية. 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,140 هذا ان لم ينل منهم فرقة الاقتحام. 49 00:03:37,600 --> 00:03:39,810 - تفضل. - صباح الخير. 50 00:03:39,900 --> 00:03:41,940 من اجل اول صباح منذ عودتك صنعت لك... 51 00:03:42,030 --> 00:03:43,860 فطائر توت البقان المفضلة لك. 52 00:03:45,080 --> 00:03:46,580 انا لم اعد. 53 00:03:46,660 --> 00:03:50,340 و انا حتى جعلت امك تبتاع ذلك السجق النباتي الصغير 54 00:03:50,420 --> 00:03:53,050 الذي طعمه يشبه الورق المقوى، لكنني احبه، و كذلك انت، 55 00:03:53,130 --> 00:03:54,220 لذا على الرحب والسعة، احبك. 56 00:03:54,890 --> 00:03:57,730 لا تتلاعب بي. 57 00:03:57,810 --> 00:04:00,190 انت سممتنا ثم خطفتنا. 58 00:04:00,270 --> 00:04:02,650 و انت توافق معه، مما يجعلك مذنب بنفس الدرجة! 59 00:04:02,740 --> 00:04:04,410 الان، يا حلوة... 60 00:04:06,080 --> 00:04:08,370 امك و انا نشعر كأن امر الهرب هذا برمته 61 00:04:08,450 --> 00:04:10,130 قد طال كفاية. 62 00:04:10,210 --> 00:04:13,340 و يا تشايس، اعرف ان ابواك يشعران نفس الشعور. 63 00:04:14,050 --> 00:04:15,590 انا كدت اموت! 64 00:04:15,680 --> 00:04:17,970 حبي، انا فقط اردت عودتك للمنزل بشدة لدرجة انني على استعداد لفعل اي شيء. 65 00:04:18,060 --> 00:04:19,770 غيرت، اعني، انها امك. 66 00:04:22,860 --> 00:04:25,530 تشايس، لا، لا تشرب ذلك! هذا غالبا سم! 67 00:05:53,040 --> 00:05:54,500 هيا، اشعلي. 68 00:05:57,210 --> 00:06:00,760 - ماذا تفعل؟ - لا شيء! أنا... انا فقط... 69 00:06:01,970 --> 00:06:04,730 - هل وجدت غيرت و تشايس؟ - ليس في قواعد بيانات المستشفيات. 70 00:06:04,810 --> 00:06:06,860 كنت سأخترق قواعد العناية الطارئة تاليا، لكن قد يتكلف هذا اليوم بطوله. 71 00:06:06,940 --> 00:06:08,320 ليس امامنا اليوم كله. 72 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 - ماذا كنت تفعل هنا حالا؟ - قلت لا شيء. 73 00:06:13,620 --> 00:06:15,710 اتمنى ان هذه لم تكن احدى قنابل ايوال. 74 00:06:17,420 --> 00:06:20,930 مهلا، مولي. مثلجات صغيرة على شكل كرة ليست شيئا يستحق الإخفاء. 75 00:06:24,640 --> 00:06:26,360 هل تلك شمعة يوم ميلاد؟ 76 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 كان يوم ميلادي البارحة. لذا؟ 77 00:06:28,360 --> 00:06:31,410 ماذا؟! مولي! يوم ميلاد سعيد! 78 00:06:31,490 --> 00:06:32,950 كم عمرك، ۱٥ الان؟ 79 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 اللعنة، يا فتاة، انت تكبرين. 80 00:06:35,120 --> 00:06:37,590 اليكس، لا، لقد انتهى. نحن فوتناه. 81 00:06:37,670 --> 00:06:40,010 لاننا كنا نحاول تفادي ان نقتل. 82 00:06:40,090 --> 00:06:41,680 اسمحي لي ان اغني لك اغنية يوم الميلاد. 83 00:06:41,760 --> 00:06:43,220 - انا فاشل بها، لكن لا زال. - انس الامر. 84 00:06:43,310 --> 00:06:44,930 ليس كانني احتاج "كوينس" او اي شيء. 85 00:06:45,020 --> 00:06:45,890 ماذا؟ 86 00:06:47,270 --> 00:06:48,900 "كوينسنييراه"؟ 87 00:06:48,980 --> 00:06:51,610 انه ما تقوم به الفتيات في الثقافة اللاتينية يوم ميلادهم الخامس عشر. 88 00:06:51,700 --> 00:06:55,580 لكن... انه قديم الطراز جدا لي. 89 00:06:55,660 --> 00:06:57,420 بجانب، احتاج عائلة، و... 90 00:06:57,500 --> 00:06:58,630 لا اريد اقامته بدون غيرت. 91 00:06:58,710 --> 00:07:01,760 عائلة. هذه هي. كان تشايس من يقود. 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,760 لذا اين قد يأخذ ديناصورا مريضا؟ 93 00:07:03,850 --> 00:07:06,270 حقيقة مكانين فقط. منزل والداه او والداك. 94 00:07:06,350 --> 00:07:08,900 و واحد فقط من هاذان قد يعرف ما العمل مع اولد لايس. 95 00:07:10,650 --> 00:07:13,070 لكن هل فعلا تظنه سيخاطر بالعودة لآباءنا؟ 96 00:07:14,280 --> 00:07:16,290 هناك طريقة واحدة لإكتشاف هذا. هيا. 97 00:07:25,970 --> 00:07:28,190 دعني و شأني. 98 00:07:30,020 --> 00:07:31,440 جلبت لك بعض... 99 00:07:32,610 --> 00:07:34,490 تخيلت ربما كنت... 100 00:07:36,790 --> 00:07:39,000 - هل تحتاج اي شيء؟ - انا بخير. 101 00:07:40,550 --> 00:07:41,970 هل انت واثق؟ 102 00:07:42,720 --> 00:07:44,600 رجاء اذهب فحسب. 103 00:07:56,580 --> 00:07:58,330 كارولينا. 104 00:07:58,830 --> 00:07:59,960 مهلا. 105 00:08:01,960 --> 00:08:03,130 مرحبا؟ 106 00:08:04,010 --> 00:08:05,600 كارولينا. 107 00:08:07,430 --> 00:08:08,730 من انت؟ 108 00:08:09,900 --> 00:08:12,360 نظن اننا نعرف اين نجد غيرت و تشايس. 109 00:08:12,440 --> 00:08:15,660 - لنجلب نيكو. هيا. - لا. نيكو مريضة جدا. 110 00:08:15,740 --> 00:08:17,160 لكن... انا مشارك. 111 00:08:17,240 --> 00:08:18,830 - حسنا. - حسنا. 112 00:08:18,910 --> 00:08:21,540 لنرى كم يتكلف من الوقت لجلب سيارة هنا. 113 00:09:22,120 --> 00:09:23,840 كنيسة غيبورام كذبة! 114 00:09:23,920 --> 00:09:26,130 - عسى ان ينير عليك الضوء. - رجاء، انصت الي. 115 00:09:26,210 --> 00:09:30,310 لا تنحني لي. لا، كل ما تقوله هراء. 116 00:09:30,390 --> 00:09:33,270 ابتدع دافيد ايلر الامر كله. انه كذبة برمته! 117 00:09:33,350 --> 00:09:35,820 كل ما تؤمن به هراء! 118 00:09:35,900 --> 00:09:38,490 كل ما تؤمن به كذبة! 119 00:09:38,530 --> 00:09:39,780 كذب. 120 00:09:39,830 --> 00:09:41,450 انه كذب كله! 121 00:09:43,330 --> 00:09:44,790 عودا حميدا. 122 00:09:45,500 --> 00:09:48,300 انا اس٤اي٢ار. انا اراك و انا احبك. 123 00:09:48,380 --> 00:09:50,600 احتفظ به. 124 00:09:50,680 --> 00:09:53,020 هذه كنيستي. انت تعرف ذلك، صحيح؟ 125 00:09:54,980 --> 00:09:56,610 هل لديك اي مياه؟ 126 00:09:56,690 --> 00:09:58,910 ماذا جرى لسوارك؟ 127 00:09:58,990 --> 00:10:01,080 من الجيد ان معي واحد اخر لك. 128 00:10:05,250 --> 00:10:08,760 و بالطبع... اليك عقدك. 129 00:10:11,010 --> 00:10:14,190 انت تريدني ان اخضع طواعية على الحزبية 130 00:10:14,270 --> 00:10:16,270 لمدة غير محددة من الزمن؟ 131 00:10:16,360 --> 00:10:17,740 نعم، انا لن اوقع ذلك قط. 132 00:10:19,320 --> 00:10:21,740 اخبريني لماذا تظنين عائلتك ارسلتك هنا. 133 00:10:21,830 --> 00:10:25,880 زوجي، الممثل، 134 00:10:25,960 --> 00:10:28,510 اكتشف لتوه ان ادارة كنيسة دور لا مثيل له بالحياة، 135 00:10:28,590 --> 00:10:29,720 و يريد ازاحتي عن الطريق. 136 00:10:29,800 --> 00:10:32,140 لذلك السبب ارسلتني عائلتي هنا. 137 00:10:32,220 --> 00:10:34,350 انا لم انم طوال الليل، لذا ان امكنك فقط اعطائي 138 00:10:34,430 --> 00:10:37,190 رقمي التأكيدي، يمكننا المتابعة، سيكون ذلك عظيما. 139 00:10:37,270 --> 00:10:42,370 من الان فصاعدا، عليك عدم استخدام اسم اي شخص أبدًا. الاسم هو... 140 00:10:42,450 --> 00:10:44,660 اسقاط للذات. نعم. فهمت. 141 00:10:45,620 --> 00:10:50,220 من الان فصاعدا، سيكون اسمك ال٣دي٥اي. 142 00:10:50,300 --> 00:10:52,850 هل تودين تكرار ذلك علي؟ 143 00:10:58,020 --> 00:11:00,360 اسمي... 144 00:11:00,440 --> 00:11:02,660 هو ليزلي ايلر دين، أيها الساقط.* 145 00:11:03,660 --> 00:11:05,160 و سأقوله ۱۰۰ مرة. 146 00:11:05,250 --> 00:11:07,080 إن كنت أعرف أسمك، كنت لأنطقه ايضا. 147 00:11:08,710 --> 00:11:12,510 الان اعطني شرابا... من الماء. 148 00:11:20,650 --> 00:11:23,280 انه ليس تماما مثلما ترينه في الافلام، ستايس. 149 00:11:23,370 --> 00:11:26,910 ثيوبنثانول الصوديوم لا يجبرك على قول الحقيقة 150 00:11:27,000 --> 00:11:29,880 بقدر ما يجعل الكذب صعبا للغاية عبر... 151 00:11:29,960 --> 00:11:32,340 قمع الوظيفة القشرية العليا. 152 00:11:32,430 --> 00:11:34,220 هل تظن فعلا انني لا اعرف ذلك؟ 153 00:11:34,300 --> 00:11:36,270 - انا فقط فضولي.. - انا لا اعرف. حسنا، ربما لا. 154 00:11:36,350 --> 00:11:38,900 نعم؟ رفقا بي. 155 00:11:38,980 --> 00:11:40,690 اغلب الناس لا يعلمون 156 00:11:40,780 --> 00:11:44,490 ان حمض بوربيتيورك السريع التحضير هو ايضا قصير المدى. 157 00:11:44,580 --> 00:11:47,330 - رجاء، فقط اعثر على الوريد. - حسنا. 158 00:11:47,410 --> 00:11:49,130 انا ابحث عنه. ها نحن ذا. 159 00:11:50,670 --> 00:11:54,680 هل تعرفين، يا حبي، اعتدت الظن ان تدنيك محبوب نوعا ما. 160 00:11:54,760 --> 00:11:57,520 - شكرا لك. - لكن لسبب ما، 161 00:11:57,600 --> 00:11:59,690 انت تزعجني بشدة مؤخرا. 162 00:12:00,610 --> 00:12:02,360 اسف للغاية، يا ستايس، سأعمل على تحسين ذلك. 163 00:12:02,440 --> 00:12:03,700 - شكرا. - على الرحب والسعة. 164 00:12:03,780 --> 00:12:06,120 - ها قد اتى. - 165 00:12:06,200 --> 00:12:08,040 حسنا. 166 00:12:08,120 --> 00:12:10,330 - امامنا عدة دقاىق. لذا، لنستغلهم جيدا. - لنستغلهم جيدا. 167 00:12:10,420 --> 00:12:13,590 - اهلا. تشايس. - اهلا، مرحبا! تشايس! 168 00:12:13,680 --> 00:12:14,890 طاب صباحك. 169 00:12:15,720 --> 00:12:17,980 اهلا، والدا غيرت. 170 00:12:18,060 --> 00:12:20,440 - ذلك صحيح. ستايسي و ديل. - اهلا. 171 00:12:20,520 --> 00:12:23,990 يراودني حلم، 172 00:12:24,070 --> 00:12:25,620 و انت به الان. 173 00:12:25,700 --> 00:12:27,240 - هذا ليس حلما، عزيزتي. - لا، ليس حلما. 174 00:12:27,330 --> 00:12:29,000 - نحتاج منك ان تخبرنا - انها الحياة الحقيقية. 175 00:12:29,080 --> 00:12:31,210 - اين كنت انت و غيرت تقيمان. - هذا كل شيء. 176 00:12:34,380 --> 00:12:39,020 اعرف ما تريداه. انتم يا رفاق تريدانني ان اخبركم بأمور. اسرار. 177 00:12:39,100 --> 00:12:40,730 اسرار. صه! 178 00:12:40,810 --> 00:12:43,280 لا يمكنني فعل ذلك. 179 00:12:44,240 --> 00:12:47,910 حسنا. تشايس. انظر الي. انا ديل. 180 00:12:47,990 --> 00:12:51,580 - ديل. لا يمكنني فعل ذلك، ديل. - اعرف. 181 00:12:51,670 --> 00:12:53,420 الان انصت... 182 00:12:53,500 --> 00:12:55,760 نحن نحب غيرت و مولي جدا. 183 00:12:55,840 --> 00:12:57,640 انا احب غيرت أيضا. 184 00:12:57,720 --> 00:13:00,850 انا احب غيرت لدرجة... 185 00:13:00,940 --> 00:13:02,610 انني اخاف ان اخبرها. 186 00:13:02,690 --> 00:13:04,690 - و مولي... - نعم؟ 187 00:13:05,490 --> 00:13:07,240 مولي؟ انا على وفاق مع مولي. 188 00:13:07,320 --> 00:13:09,540 في الواقع احب مولي. 189 00:13:09,620 --> 00:13:12,000 لكنه نوع مختلف من الحب لانها... 190 00:13:12,080 --> 00:13:15,010 اخرس، يا تشايس. اخبرنا اين تقيمون ايها الاولاد الان. 191 00:13:16,380 --> 00:13:19,010 - انت تخيفيني. - انت لست وحدك. 192 00:13:20,810 --> 00:13:23,060 - من هذا؟ تخلص منهم. - لا اعرف. حسنا. 193 00:13:23,150 --> 00:13:25,480 - تشايس، سأعود مباشرة. - وداعا، يا ديل. 194 00:13:25,570 --> 00:13:27,570 - انه لطيف. - انها تينا. 195 00:13:27,660 --> 00:13:30,160 - ماذا تفعل هنا؟ - ماذا نفعل الآن؟ 196 00:13:30,240 --> 00:13:32,460 واصل الكلام. النافذة ستغلق. لكن ابقِ صوتك منخفضا. 197 00:13:34,840 --> 00:13:36,260 رجاء ارحل. انت تتعدى على ممتلكات الغير. 198 00:13:36,340 --> 00:13:38,470 بالواقع، انا مستخدم ويزي الالفا. 199 00:13:38,550 --> 00:13:41,730 صوتي يتحكم بكل المليار وحدة قيد التشغيل حاليا. 200 00:13:41,810 --> 00:13:43,690 انا فتحت هذا الباب بشكل قانوني. 201 00:13:43,770 --> 00:13:46,280 ارسلتني برايد لتفقدكما. 202 00:13:47,440 --> 00:13:50,410 لذا هذا ما كنتما تعملان عليه. 203 00:13:50,490 --> 00:13:52,830 تشايس ستاين و ابرة للحقن تحت الجلد. 204 00:13:52,910 --> 00:13:58,380 - - انتما يا رفاق في ورطة. 205 00:14:13,710 --> 00:14:14,790 انا ابحث عنها. 206 00:14:16,750 --> 00:14:18,550 - كارولينا. - كارولينا دين؟ 207 00:14:18,630 --> 00:14:21,930 انت و الجميع. 208 00:14:22,010 --> 00:14:24,480 انها مذهلة. 209 00:14:25,270 --> 00:14:28,860 هل يمكنك ان تريني شيئًا قد لمسته حتى استطيع ايجادها؟ 210 00:14:28,950 --> 00:14:31,580 استفسارك... انه منذر بشدة. 211 00:14:31,660 --> 00:14:32,830 ما اسمك؟ 212 00:14:39,220 --> 00:14:40,890 كانت هنا تماما. هل رأيتها؟ 213 00:14:40,970 --> 00:14:42,100 كانت... 214 00:14:43,680 --> 00:14:47,310 الظلام سوء استخدام للعقل. 215 00:14:48,610 --> 00:14:51,660 فكرة تبدو فقط حقيقية. 216 00:14:52,580 --> 00:14:55,710 ليس هناك حقيقة، سوى النور. 217 00:14:57,130 --> 00:14:59,380 الظلام سوء استخدام... 218 00:14:59,460 --> 00:15:00,760 ابتعدي عني. 219 00:15:01,970 --> 00:15:03,640 هل انت مستعدة للاستسلام بعد؟ 220 00:15:03,720 --> 00:15:06,020 لا شيء مما تقوله سيغير رأيي أبدًا. 221 00:15:06,100 --> 00:15:09,650 بالطبع تعرفين ان هذا ما يقوله الاخرين جميعا. 222 00:15:09,740 --> 00:15:12,820 انا لست مثل الجميع. انا رئيسة هذه الكنيسة. 223 00:إ15:14,703 --> 00:15:18,334 انت خائبة الامل. ذلك ما انت عليه. 223 00:15:19,800 --> 00:15:23,890 ان استطاع ديفيد ايلر رؤيتك الان، سيثار اشمئزازه. 224 00:15:24,930 --> 00:15:28,270 كان النوع من الرجال الذين يؤمنون. 225 00:15:28,350 --> 00:15:30,940 بعمق. بلا خوف. 226 00:15:40,630 --> 00:15:42,220 لا. 227 00:15:42,300 --> 00:15:43,930 انت لا تعرف ابي. 228 00:15:45,560 --> 00:15:47,890 كان يؤمن بالحقيقة. 229 00:15:49,730 --> 00:15:53,610 كان ليريد تدمير الكنيسة ان علم ما علمته. 230 00:15:54,740 --> 00:15:57,830 انها تدافع عن كل ما كان هو ضده. 231 00:16:00,880 --> 00:16:02,550 عزيزتي. 232 00:16:03,800 --> 00:16:07,470 لا يمكنك ابدا تدمير الكنيسة. 233 00:16:07,560 --> 00:16:10,860 ليس لديك جيش كبير كفاية. 234 00:16:10,940 --> 00:16:13,150 و بجانب... 235 00:16:13,240 --> 00:16:16,280 رضيعك الجديد لم يكن ليتحمل التوتر. 236 00:16:21,500 --> 00:16:22,880 من انت؟ 237 00:16:31,480 --> 00:16:33,150 تشايس. 238 00:16:33,230 --> 00:16:34,780 - ديل. - انا ديل. 239 00:16:34,860 --> 00:16:36,780 - - ديل. 240 00:16:36,870 --> 00:16:39,330 عاد ديل مع لحيته. 241 00:16:39,410 --> 00:16:41,080 كيف تشعر؟ 242 00:16:42,130 --> 00:16:44,470 - بخير تماما. - بخير تماما. سأسألك 243 00:16:44,550 --> 00:16:46,850 - عدة أسئلة، يا تشايس، تمام؟ - 244 00:16:46,930 --> 00:16:49,180 - هل تعرف من هو الرئيس؟ - نعم. 245 00:16:49,270 --> 00:16:50,770 - نعم؟ - نعم. 246 00:16:50,850 --> 00:16:53,900 حسنا. اين كنت تنام، يا تشايس؟ 247 00:16:53,980 --> 00:16:56,280 - مع غيرت. - 248 00:16:56,360 --> 00:16:59,450 او انا... كنت، لكننا تشاجرنا. 249 00:16:59,540 --> 00:17:02,540 لكننا عدنا معا الان، اظن. 250 00:17:02,630 --> 00:17:05,510 حسنا، العلاقات صعبة، صحيح؟ 251 00:17:05,590 --> 00:17:08,890 لكن لدينا السرير الاروع. 252 00:17:08,970 --> 00:17:11,940 انا افتقده. 253 00:17:12,900 --> 00:17:16,150 - حظينا بأوقات عظيمة معا. - حسنا. 254 00:17:16,240 --> 00:17:17,780 نعم. عاريان. 255 00:17:17,870 --> 00:17:20,450 - - حسنا، تشايس؟ تشايس. 256 00:17:20,540 --> 00:17:22,580 - نعم. - ماذا ايضا؟ 257 00:17:22,670 --> 00:17:24,210 - و يا ديل؟ - نعم؟ 258 00:17:24,290 --> 00:17:27,130 هل تعرف ان اولد لايس و غيرت متصلتان؟ 259 00:17:27,220 --> 00:17:29,050 بالطبع. نعم. 260 00:17:29,140 --> 00:17:33,020 لكنني لست واثقا من منهما الحيوان، ان كنت تفهم مقصدي. 261 00:17:33,100 --> 00:17:34,820 نحن نفهم. 262 00:17:36,530 --> 00:17:38,410 - جنسيا. - نعم، فهمنا. 263 00:17:38,490 --> 00:17:40,620 - حسنا. - يا له من عرض رديء. 264 00:17:40,700 --> 00:17:43,670 كيف وصل الى هنا؟ عليك البدء بالكلام. الان. 265 00:17:43,750 --> 00:17:45,760 اخبرتك، لا يمكنني قول اي شيء. 266 00:17:45,840 --> 00:17:49,720 هي تقصدنا نحن، يا تشايس. و هذا ليس من شأنك. 267 00:17:49,800 --> 00:17:53,520 - اخبرني كيف وصل هنا. - نحن نضيع الوقت، يا تينا. 268 00:17:53,600 --> 00:17:55,570 اللعنة. تشايس! 269 00:17:55,650 --> 00:17:57,320 هل مات؟ 270 00:17:57,400 --> 00:17:59,320 انه غائب عن الوعي. 271 00:18:02,040 --> 00:18:03,250 لا، اياك. 272 00:18:03,330 --> 00:18:06,170 لا، اياك. نحن على مقربة طفل واحد لتقدم نظيف. 273 00:18:06,250 --> 00:18:07,550 انا لن اسمح لك بتضييعها. 274 00:18:09,010 --> 00:18:10,510 ادخل الى القبو. 275 00:18:10,600 --> 00:18:11,680 ستايس. 276 00:18:13,060 --> 00:18:15,020 انت لن تفعل. 277 00:18:15,110 --> 00:18:16,570 لا تنظر الي هكذا. 278 00:18:16,650 --> 00:18:19,570 تظن لأنني ارتدي سترة قصيرة أنني لن اضرب جسدك النحيف؟ 279 00:18:19,660 --> 00:18:21,620 تفضل و اكتشف. 280 00:18:21,700 --> 00:18:25,500 كنت لأنصت لها. لقد كانت عصبية قليلا مؤخرا. 281 00:18:27,210 --> 00:18:28,800 سر. 282 00:18:35,400 --> 00:18:36,480 تشايس... 283 00:18:43,490 --> 00:18:45,170 - كيف كان الامر؟ - عظيم. 284 00:18:45,250 --> 00:18:47,090 شهادة نظيفة بالصحة. 285 00:18:47,170 --> 00:18:50,630 تبين ان جوناه كان طبيبا بارعا للغاية. 286 00:18:50,720 --> 00:18:53,640 مهما كان ما فعله في خوارزمية الشفاء تلك فقد افلح. 287 00:18:53,720 --> 00:18:56,400 - ماذا عن ورم المخ؟ - جانيت، لم يكن هناك اثر له. 288 00:18:56,480 --> 00:18:58,570 او لجرح الرصاصة. 289 00:18:58,650 --> 00:19:00,700 بدأت اتسائل ان كنا... 290 00:19:00,780 --> 00:19:02,910 ارتكبنا خطأ كبير بقتل جوناه. 291 00:19:02,990 --> 00:19:05,210 كان الرجل عبقري حقيقي. 292 00:19:05,290 --> 00:19:07,040 كيف كان اجتماع برايد؟ 293 00:19:07,130 --> 00:19:08,920 - مر بسلاسة. - نعم؟ 294 00:19:09,000 --> 00:19:10,760 كان الجميع منبهرين بالاسلحة الجديدة. 295 00:19:10,840 --> 00:19:13,930 كما ينبغي بهم ان يكونوا. تلم الاسلحة بعض افضل اعمالي. 296 00:19:14,010 --> 00:19:17,730 المادة الحرارية العاكسة للضوء وحدها قد تجعلني اربح نوبل. 297 00:19:17,810 --> 00:19:19,480 ان عرف احد بأمرها. 298 00:19:19,570 --> 00:19:22,870 حتى تسنى لي عرض القليل من معرفتي بنظرية الموجات، 299 00:19:22,950 --> 00:19:24,660 - مما كان مرحا. - عظيم. 300 00:19:24,740 --> 00:19:28,380 لكن تعرف، يا فيكتور... 301 00:19:28,460 --> 00:19:30,760 بدأت اتسائل ان كنا نمضي في هذا بالسبيل الصحيح. 302 00:19:30,840 --> 00:19:33,050 لا، يجب ان يعود تشايس للمنزل. حالا. 303 00:19:33,140 --> 00:19:35,520 - لا يمكننا الانتظار اطول. - لكن هذا هو الامر بالضبط. 304 00:19:35,600 --> 00:19:38,690 نحن نبذل الكثير من الطاقة محاولين تحييد الاولاد. 305 00:19:39,730 --> 00:19:41,400 الن تكون مناشدة عاطفي اسرع؟ 306 00:19:41,490 --> 00:19:43,410 جانيت... 307 00:19:43,490 --> 00:19:45,620 اقدر غريزتك الامومية. 308 00:19:46,710 --> 00:19:49,790 لكن لا اظن بإمكاننا فقط الحديث عن مشاعرنا و يعود الاطفال للمنزل. 309 00:19:49,880 --> 00:19:51,550 نحن لا نعرف حتى مكانهم. 310 00:19:55,140 --> 00:19:57,270 لكن انت العبقري الفز فيكتور ستاين. 311 00:19:57,350 --> 00:20:00,060 ان كان بمقدور احدهم اكتشافه، انت تستطيع. 312 00:20:01,320 --> 00:20:03,110 غالبا استطيع، اليس كذلك؟ 313 00:20:04,110 --> 00:20:07,330 - ها هي اللفات. - اليكس، انت محق. هم لا يزالون هنا. 314 00:20:07,410 --> 00:20:10,040 حسنا، "ماذا كان سيفعل تشايس؟" ليس بالضبط سؤالا صعبا. 315 00:20:10,130 --> 00:20:11,250 هيا. 316 00:20:17,020 --> 00:20:19,600 حسنًا. اولد لايس تحيا بالقبو، لكن ستايسي و ديل 317 00:20:19,690 --> 00:20:21,360 عادة يتسكعان بالأعلى يشاهدان برامج الطبخ البريطانية. 318 00:20:21,440 --> 00:20:23,070 ان مررنا عبر احدى النافذات الخلفية، 319 00:20:23,150 --> 00:20:24,780 - يمكننا مباغتتهما، و... - اكره قول هذا، 320 00:20:24,860 --> 00:20:27,870 لكن هل نحن واثقون ان غيرت و تشايس هنا غصبا؟ 321 00:20:27,950 --> 00:20:29,540 لم تكن غيرت لتتركني أبدًا. 322 00:20:30,790 --> 00:20:33,420 حسنا. لذا انا جلبت قبضات فيستغونز، 323 00:20:33,510 --> 00:20:35,720 انا جلبت نظارات الاشعة السينية، و ايضا جلبت هذا. 324 00:20:35,800 --> 00:20:38,980 - اليكس هل هذا من فريق الاقتحام؟ - ماذا سنفعل بمسدس؟ 325 00:20:39,060 --> 00:20:40,310 نستخدمه؟ 326 00:20:40,400 --> 00:20:43,110 حسنا، خطئي. لن نستخدمه. خطئي. 327 00:20:44,150 --> 00:20:45,360 حسنا، لنتسلل من الخلف فحسب. 328 00:20:50,120 --> 00:20:52,130 اهلا. ها انت ذا. 329 00:20:53,130 --> 00:20:55,220 لقد اقلقتني. 330 00:20:57,600 --> 00:20:59,680 لدي صداع. 331 00:21:01,690 --> 00:21:03,360 لقد حاولوا اجباري على الحديث. 332 00:21:04,320 --> 00:21:06,950 ماذا اخبرتهم؟ رجاء قل "لا شيء." 333 00:21:07,030 --> 00:21:09,120 لقد اخبر والداك عن سريركما الرائع. 334 00:21:09,200 --> 00:21:12,080 - الذي كنتما عاريان عليه. - يا الهي. ماذا قلت؟ 335 00:21:12,170 --> 00:21:15,130 لا شيء لم يكن حقيقيا. اعني، انه حرفيا مصل الصراحة. 336 00:21:15,210 --> 00:21:17,510 كيف امكنك اخبار والداي عن... 337 00:21:18,510 --> 00:21:21,390 بالحديث عن الامور الشهوانية، تلك الفطائر تبدو مدهشة. 338 00:21:21,480 --> 00:21:23,020 - تينا، لا مزيد من الكلام. - قد يكون لمنفعتك 339 00:21:23,110 --> 00:21:24,980 التحدث معي. 340 00:21:25,070 --> 00:21:26,990 اعرف بعض الامور عن برايد قد تعتبرها مفيدة. 341 00:21:27,070 --> 00:21:30,200 نعم؟ مثل ماذا؟ اخبرينا. 342 00:21:30,290 --> 00:21:32,960 لماذا قد تخبرنا بما يحدث مع برايد؟ 343 00:21:33,040 --> 00:21:34,840 لا تثق بها. انها مجرد والدة شريرة اخرى. 344 00:21:34,920 --> 00:21:36,220 لسنا جميعا مثل بعض. 345 00:21:36,300 --> 00:21:38,050 هناك انواع مختلفة من الشر، يا غيرت. 346 00:21:40,390 --> 00:21:43,190 حسنا... 347 00:21:44,520 --> 00:21:46,030 ماذا يحدث مع برايد؟ 348 00:21:52,160 --> 00:21:54,540 انهم يعلنون الحرب. عليكم. 349 00:21:54,630 --> 00:21:57,880 اسلحة جديدة، الموقف الكامل. 350 00:21:57,970 --> 00:22:00,640 ان كنت مكانك، كنت لأهرب... 351 00:22:00,720 --> 00:22:02,390 بينما لا يزال امامك وقت. 352 00:22:04,350 --> 00:22:07,650 او يمكنك البقاء هنا و الاستسلام. هل هذا سيء للدرحة؟ 353 00:22:07,740 --> 00:22:10,370 - تستطيع ستايسي الطبخ. - بالطبع هذا سيء للغاية. 354 00:22:10,450 --> 00:22:12,370 لقد اخذونا رهائن و اولد لايس تتألم 355 00:22:12,450 --> 00:22:15,210 - و علينا اخراجها من هنا. - لقد تم هندستها حيويا، يا غيرت. 356 00:22:15,290 --> 00:22:17,050 ان ماتت، هم فقط سيصنعون واحدة جديدة. 357 00:22:18,510 --> 00:22:20,800 تعرفين ماذا ادركت للتو؟ 358 00:22:20,890 --> 00:22:24,350 انت لم تسأليني حتى عن نيكو. 359 00:22:24,440 --> 00:22:27,190 هل تتسائلين... ماذا يحدث لابنتك؟ 360 00:22:28,190 --> 00:22:29,200 لقد قلتي لي الا اتحدث اليك. 361 00:22:30,780 --> 00:22:32,080 - مهلا. - يا الهي. 362 00:22:32,160 --> 00:22:33,250 - ما كان ذلك؟- - لقد حظيت بما يكفي 363 00:22:33,330 --> 00:22:34,410 من الاثارة اليوم. 364 00:22:37,050 --> 00:22:38,460 انبطح على الارض! 365 00:22:38,550 --> 00:22:40,510 - اين غيرت؟ - رأينا السيارة. نعرف انهم هنا. 366 00:22:40,590 --> 00:22:42,010 يوم ميلاد سعيد، حبيبتي. 367 00:22:42,100 --> 00:22:44,270 - تمهل، ماذا؟ - لقد كان امس. 368 00:22:44,350 --> 00:22:46,190 تبدين جيدة جدا. الا تبدو جيدة جدا؟ 369 00:22:46,270 --> 00:22:47,610 بالفعل. تبدين عظيمة، حبيبتي. 370 00:22:47,690 --> 00:22:49,990 - سعيد للغاية انك قررت العودة للمنزل. - نعم. 371 00:22:50,070 --> 00:22:51,990 - انتما يا رفاق لستما والداي. - ماذا؟ 372 00:22:52,080 --> 00:22:56,040 لأن والداي لم يكونا ليؤذيا اولد لايس و غيرت أبدًا. 373 00:22:58,460 --> 00:23:00,630 اجلبهم. سأتكفل بهذا. 374 00:23:00,720 --> 00:23:01,890 حبي... 375 00:23:02,850 --> 00:23:03,930 حبي؟ 376 00:23:06,100 --> 00:23:08,780 اليكس. ما هي خبرتك مع ذلك الشيء؟ 377 00:23:08,860 --> 00:23:10,110 ليست كثيرة. 378 00:23:14,750 --> 00:23:15,830 انت لا تزال حيا! 379 00:23:15,910 --> 00:23:17,420 ماذا حدث مع فريق التدخل؟ 380 00:23:17,500 --> 00:23:18,550 ذلك امر مغاير تماما، لكن الجميع بخير. 381 00:23:18,630 --> 00:23:20,130 فريق التدخل. هل تقصد ايوال؟ 382 00:23:20,210 --> 00:23:22,550 نعم. لن تقابلوه لوهلة. 383 00:23:22,640 --> 00:23:25,430 - ماذا تفعل هنا؟ - ايضا امر مغاير تماما. 384 00:23:25,520 --> 00:23:28,270 لقد مر يوم. و ليلة. سنخبركم عنهما لاحقا. 385 00:23:28,360 --> 00:23:30,440 انتم لن تذهبوا لأي مكان. 386 00:23:30,530 --> 00:23:32,950 - علينا جلب اولد لايس. - سأجلبها. 387 00:23:34,580 --> 00:23:36,660 بأمانة، أنا... انا حتى لا... 388 00:23:36,750 --> 00:23:37,920 ضعهم هناك. و هي ايضا. 389 00:23:38,000 --> 00:23:39,710 - حبيبتي... - توقفي عن الكلام. 390 00:23:41,380 --> 00:23:43,890 حسنا. الجميع، دعونا فقط... 391 00:23:45,890 --> 00:23:48,400 حبي. ماذا ستفعلين بنا؟ 392 00:23:48,480 --> 00:23:49,690 لا شيء لا تستحقوه. 393 00:23:56,080 --> 00:23:57,500 لنذهب. 394 00:24:11,150 --> 00:24:13,450 - هيا، يا غيرت، لنذهب! - اين لايس؟ 395 00:24:13,530 --> 00:24:15,450 لا اعرف. كانت خلفي مباشرة. 396 00:24:18,040 --> 00:24:21,460 حسنا، اولد لايس، لم نتعمد اي اذى. 397 00:24:21,550 --> 00:24:24,260 - انا فقط اردت استعادة ابناءنا. - هذا هو، نحن فقط اردنا استعادة ابناءنا. 398 00:24:24,340 --> 00:24:25,720 تحدث عن نفسك. 399 00:24:28,640 --> 00:24:29,690 يا فتاة. 400 00:24:29,770 --> 00:24:31,730 ابعدي مخالبك اللعينة عنها. 401 00:24:34,780 --> 00:24:36,450 انها تستغرق وقت طويل جدا. هل اناديها؟ 402 00:24:36,530 --> 00:24:37,660 لا، لقد سببنا ضوضاء كفاية بالفعل. 403 00:24:37,740 --> 00:24:39,710 انا احاول ضبط ترددي معها، لكنني لا استقبل اي شيء. 404 00:24:39,790 --> 00:24:43,260 - ماذا لو حدث شيء؟ - كم من الوقت علينا الانتظار اكثر؟ 405 00:24:43,340 --> 00:24:45,890 لا اكثر. باقي اباءنا قد يكونون في الطريق. 406 00:24:45,970 --> 00:24:48,560 ماذا؟ لا. لا يمكننا المغادرة فقط بدون اولد لايس. 407 00:24:48,640 --> 00:24:50,440 نعم، علينا هذا. 408 00:24:50,520 --> 00:24:51,610 تعرفين اننا مضطرين. 409 00:24:54,650 --> 00:24:55,740 انا اسف. 410 00:24:57,160 --> 00:24:58,240 هي ستجدنا. 411 00:25:41,580 --> 00:25:43,130 لن اعاني اكثر من هذا. 412 00:25:46,880 --> 00:25:47,930 لن أُجرح أكثر. 413 00:25:50,970 --> 00:25:52,600 لن أجرح الاخرين اكثر. 414 00:26:10,010 --> 00:26:11,930 انا اقطع صلاتي بك. 415 00:27:19,320 --> 00:27:23,700 لم اخبر اي شخص انني حبلى... 416 00:27:23,780 --> 00:27:26,580 لأنني لم ارد مواجهة هذا بنفسي. 417 00:27:27,880 --> 00:27:32,340 اكبر مخاوفي هو الفشل كأم ثانية. 418 00:27:33,850 --> 00:27:36,430 و اثق ان ذلك اكبر مخاوفك، كذلك. 419 00:27:38,150 --> 00:27:41,740 لكنني اريدك ان تعرف انني اسامحك. 420 00:27:53,760 --> 00:27:55,260 لقد اجبروك على الرحيل. 421 00:27:56,100 --> 00:27:57,520 اليس كذلك؟ 422 00:27:59,440 --> 00:28:01,990 لأنك اردت حمايتي. 423 00:28:03,530 --> 00:28:08,040 من جوناه، من... من اهتمامه بي، لذا... 424 00:28:09,880 --> 00:28:12,510 هم اعلنوا انك شخص ظلامي، 425 00:28:12,590 --> 00:28:13,930 انك ليس لديك ضوء. 426 00:28:15,010 --> 00:28:18,180 و جلبوك هنا، هم... ابقونا مبعدتان. 427 00:28:20,310 --> 00:28:23,190 لكنك اردت ان تكون برفقتي طوال الوقت، صحيح؟ 428 00:28:24,280 --> 00:28:25,580 صحيح؟ 429 00:28:33,510 --> 00:28:34,800 سوزان؟ 430 00:28:38,600 --> 00:28:40,400 اعرف من انت. 431 00:28:44,450 --> 00:28:46,410 سوزان! 432 00:28:48,790 --> 00:28:50,750 قولي شيئا ما. 433 00:28:51,500 --> 00:28:52,960 رجاء، سوزان. 434 00:28:53,760 --> 00:28:55,220 لم يكن... 435 00:28:55,720 --> 00:28:59,100 يفترض بك قول اسمي! 436 00:28:59,180 --> 00:29:01,650 لا، لا بأس. 437 00:29:01,730 --> 00:29:04,700 اتمنى لو لم تفعلي ذلك. اتمنى لو لم... 438 00:29:06,990 --> 00:29:08,990 الان علي الابلاغ عنك! 439 00:29:09,080 --> 00:29:10,870 - ايها الحارس! - الى اين تذهب؟ 440 00:29:11,960 --> 00:29:13,920 امرتك الا تقاوم هذا. 441 00:29:30,710 --> 00:29:32,420 هذا مكتب د. نوفاك 442 00:29:32,500 --> 00:29:36,010 يدعو لإعادة جدولة موعد هذا الصباح الملغي. 443 00:29:36,090 --> 00:29:37,300 رجاء عاود الاتصال بنا على... 444 00:29:45,360 --> 00:29:46,950 رقم ارضي؟ 445 00:29:47,030 --> 00:29:49,990 ظننتك اعلنت ان تلك كانت للمتخلفين التكنولوجين في ٢٠٠٤. 446 00:29:50,080 --> 00:29:52,710 فعلت و انهم كذلك. 447 00:29:52,790 --> 00:29:56,760 لكن لدى كاليفورنيا ما يسمى "نبرة رقيقة" للطوارئ. 448 00:29:56,840 --> 00:29:59,090 حتى ان الخط المقطوع يعمل للاتصال بالطوارئ. 449 00:29:59,180 --> 00:30:01,600 حسنا، يبدو ذلك من الامور التافهة العظيمة لحفلتنا القادمة، 450 00:30:01,680 --> 00:30:03,230 لكن كيف سيساعدنا هذا في العثور على تشايس؟ 451 00:30:03,310 --> 00:30:06,400 حسنا، المكالمة التليفونية مجرد صوت يتحول لكهرباء 452 00:30:06,480 --> 00:30:07,820 ثم يتحول عائدا الى صوت. 453 00:30:07,900 --> 00:30:09,910 اظنني وجدت طريقة لعكسه 454 00:30:09,990 --> 00:30:12,450 حتى لا تكون هذه الخطوط فقط تقوم بالمكالمات، 455 00:30:12,540 --> 00:30:13,960 بل يمكنهم استقبالها، ايضا. 456 00:30:14,710 --> 00:30:18,340 خطتي هي دفع اشارة في كل خط ارضي 457 00:30:18,420 --> 00:30:21,010 داخل الشبكة حيث عين جيفري مكان الاولاد. 458 00:30:21,100 --> 00:30:22,770 تظن انك تستطيع استخدام تكنولوجيا الاتصال الروبوتي؟ 459 00:30:22,850 --> 00:30:24,810 بتلك الطريقة يمكنك القيام بآلاف المكالمات معا... 460 00:30:24,900 --> 00:30:29,450 و تشغل برنامج تعرف على الصوت لإستبعاد الجميع عدا تشايس، و... 461 00:30:29,530 --> 00:30:30,950 فيكتور، هذا قد يفلح فعلا. 462 00:30:31,030 --> 00:30:32,950 سنحتاج حظا وفيرا و الكثير من الصبر، 463 00:30:33,040 --> 00:30:34,580 لكن اظن ذلك. 464 00:30:35,210 --> 00:30:37,800 كيف يعقل انك تزداد ذكاء؟ 465 00:30:47,020 --> 00:30:49,570 ان كان هذا هو عمر ١٥، لا اعرف كيف سأصل لعمر ١٦. 466 00:30:49,650 --> 00:30:51,240 اعرف، يا مولز، انا اسف. 467 00:30:52,490 --> 00:30:53,750 سيكون الامر بخير. 468 00:30:54,750 --> 00:30:56,380 كيف يمكنك قول ذلك؟ 469 00:30:58,510 --> 00:31:01,510 غيرت، كان عليك التخلي عن اولد لايس. 470 00:31:01,600 --> 00:31:04,270 تشايس، تعرضت للتخدير و الاستجواب. 471 00:31:04,350 --> 00:31:07,690 اليكس، امك قتلت داريوس، و الان ليفي قد مات. 472 00:31:07,770 --> 00:31:10,780 و نيكو خسرت اختها، ثم اضطرت لتقتل لحمايتنا. 473 00:31:10,860 --> 00:31:14,120 و يا كارولينا، خليلتك قتلت والدك. 474 00:31:14,200 --> 00:31:17,960 لماذا انا الوحيدة التي تبكي؟ ينبغي ان نبكي جميعا. 475 00:31:18,040 --> 00:31:19,760 نحاول ان نكون اقوياء لاجلك. 476 00:31:19,840 --> 00:31:21,680 او مجرد اننا لم نرد الشعور بأي شيء. 477 00:31:22,760 --> 00:31:24,600 انا لست ببكاء، في الواقع. 478 00:31:24,680 --> 00:31:26,560 ربما كلنا كنا في حالة انكار. 479 00:31:26,650 --> 00:31:29,530 انا لن اكذب. حتى اليوم انا في السر حسبت ديل و ستايسي 480 00:31:29,610 --> 00:31:30,950 كانا افضل من باقي برايد. 481 00:31:31,030 --> 00:31:34,280 دفاعا عنهما، كانا يظنان انهما يساعدانا. 482 00:31:35,910 --> 00:31:38,710 لقد خسروا اولادهم... و بوصلتهم الاخلاقية... 483 00:31:38,790 --> 00:31:40,460 لكنني لست هنا لأحكم. 484 00:31:40,550 --> 00:31:42,680 انا فقط اظن انهم كانوا ليستردوا كل شيء ان استطاعوا. 485 00:31:42,760 --> 00:31:44,390 نعم، حسنا... انا هنا كليا لأحكم. 486 00:31:44,470 --> 00:31:46,430 لقد مللت من هذا. 487 00:31:46,520 --> 00:31:48,560 لا يمكننا السماح لاباءنا ان يسلبونا كل شيء طيب 488 00:31:48,650 --> 00:31:49,690 لمجرد انهم سيئون. 489 00:31:49,770 --> 00:31:51,950 انه يوم ميلاد مولي. 490 00:31:52,030 --> 00:31:55,080 و سنقيم حفل ميلاد. و ليس مجرد اي حفل... 491 00:31:55,160 --> 00:31:57,370 - كوينسينيراه؟ - نعم. 492 00:31:57,460 --> 00:31:59,840 ماذا؟ لا احتاج اي شيء كهذا. 493 00:31:59,920 --> 00:32:01,630 نوعا ما احب هذا. 494 00:32:01,720 --> 00:32:02,930 اظنها فكرة عظيمة. 495 00:32:04,050 --> 00:32:05,260 نحن سنفعلها. 496 00:32:05,350 --> 00:32:06,930 - نيكو؟ - لقد عدت! 497 00:32:07,020 --> 00:32:09,020 نيكو، انت بخير. 498 00:32:09,100 --> 00:32:11,570 لدينا مال من فريق التدخل. لنفعل بعض الخير به. 499 00:32:13,820 --> 00:32:15,450 ماذا؟ لكن... 500 00:32:15,530 --> 00:32:18,040 اولد لايس ليست هنا. لا يمكننا اقامة حفل بدون اولد لايس. 501 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 سنقيم حفلا اخر حين تعود. 502 00:32:21,880 --> 00:32:25,890 - و لسوف تعود. - هيا، يا مولز. جميعنا بحاجة لهذا. 503 00:32:27,980 --> 00:32:30,020 كوينسينيراه؟ فعلا؟ 504 00:33:37,570 --> 00:33:39,410 علينا ايجاد بعض موسيقى رقصة والتز. 505 00:33:39,490 --> 00:33:41,540 لست واثقا كم من الرقص ستفعلينه بهذا الكعب. 506 00:33:42,630 --> 00:33:44,170 انهم من اجل تغيير الحذاء... 507 00:33:44,250 --> 00:33:46,470 حين اخلع الحذاء المستوي و اضع الحذاء ذا الكعب. 508 00:33:46,550 --> 00:33:48,640 و تتحولين من فتاة... لأمرأة. 509 00:33:48,720 --> 00:33:51,520 او من فاعل الى مفعول. 510 00:33:51,600 --> 00:33:53,520 و بعد الحذاء ارقص مع حاجبي. 511 00:33:53,610 --> 00:33:55,070 مع من؟ 512 00:33:55,150 --> 00:33:56,780 انه مثل رفيق. 513 00:33:56,860 --> 00:33:57,950 هل فكرت فيمن يكون بعد؟ 514 00:33:58,030 --> 00:33:59,580 اظن عليه ان يكون من بين 515 00:33:59,660 --> 00:34:01,000 تشايس و اليكس؟ 516 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 او انا. لدي حركات رقص. 517 00:34:03,630 --> 00:34:05,920 افترضت ان مولي ارادت هذا ان يكون مستقيم جنسيا. 518 00:34:06,010 --> 00:34:08,800 لم اقرر بعد. توقفي عن الضغط علي. 519 00:34:08,890 --> 00:34:12,310 - لا تفكرن حتى في النظر داخل هذه. - لم اكن أبدًا لأفعل. هذا قد يفسد الامر. 520 00:34:12,390 --> 00:34:14,480 حسنا، الجميع، اعثروا لي على بعض الموسيقى. 521 00:34:16,440 --> 00:34:18,780 تقصد موسيقى كما، مثلا، نحن نتحدث عن الرقص؟ 522 00:34:18,860 --> 00:34:21,160 الذي يرقص الناس عليه تقليديا. 523 00:34:21,240 --> 00:34:22,620 لأنني لا... انا لا ارقص. 524 00:34:22,710 --> 00:34:24,830 بعض التمايل الخفيف ربما، لكن لا شيء في العلن. 525 00:34:24,920 --> 00:34:27,340 لذا انت تتمايلين في السر؟ 526 00:34:27,420 --> 00:34:29,340 انا، على الجهة الاخرى، 527 00:34:29,430 --> 00:34:31,180 رشيق لحد كبير على صالة الرقص. 528 00:34:31,260 --> 00:34:33,310 المدرب الفونا اجبرنا على التمرن على الرقص التقليدي 529 00:34:33,390 --> 00:34:35,610 لتقوية الجزء السفلي من الجسد و زيادة المرونة. 530 00:34:35,690 --> 00:34:36,900 انه راقص ملتزم جدا. 531 00:34:36,980 --> 00:34:40,360 يجب ان يكون لدينا مسحوق بروتين بالقرب حال تعرض للإستنزاف. 532 00:34:40,450 --> 00:34:42,200 تشايس؟ 533 00:34:42,280 --> 00:34:44,870 هل تود ان تكون حاجبي في الكوينسينيراه؟ 534 00:34:44,960 --> 00:34:46,540 مولي، يشرفني هذا. 535 00:34:47,710 --> 00:34:48,840 شكرا. 536 00:34:53,430 --> 00:34:55,270 حسنا، ما هو الحاجب؟ 537 00:35:03,240 --> 00:35:05,460 اهلا. انا زافين. 538 00:35:05,540 --> 00:35:06,920 اهلا. 539 00:35:12,260 --> 00:35:13,680 هل اعرفك؟ 540 00:35:14,730 --> 00:35:16,600 كنت ابحث عنك. 541 00:35:35,180 --> 00:35:36,690 كارولينا! 542 00:35:36,770 --> 00:35:38,520 نحتاجك هنا! انه امر هام جدا. 543 00:35:46,540 --> 00:35:49,750 سعدت بمقابلتك، كارولينا. 544 00:36:19,610 --> 00:36:23,990 انه يليق بمولي للغاية. انا مبدأيا سابدع بدور الحاجب. 545 00:36:24,070 --> 00:36:25,780 انا اتسائل ان كنا اخترنا اللون الصحيح. 546 00:36:25,870 --> 00:36:29,460 لدي شعور ان غيرت ستقول ان الوردي دال على الانوثة المهيمنة. 547 00:36:29,540 --> 00:36:31,460 نعم، لكن حينها ستقول مولي انها تستصلح الوردي 548 00:36:31,550 --> 00:36:32,760 و تجعله خاص بها. 549 00:36:32,840 --> 00:36:34,010 ثق بي. 550 00:36:34,890 --> 00:36:37,260 ليس كأنني افهم بالكامل ما فائدة هذا الشيء. 551 00:36:37,350 --> 00:36:40,020 انه رمز. اللعبة الاخيرة. 552 00:36:40,100 --> 00:36:42,570 بعد هذا، يفترض بمولي التخلي عن طفولتها. 553 00:36:42,650 --> 00:36:44,400 الم تفعل ذلك بالفعل؟ 554 00:36:44,490 --> 00:36:46,450 اقصد، من كان مضطرا للنضج اسرع من مولي؟ 555 00:36:46,530 --> 00:36:50,250 نعم، ثم تبين ان والداها بالتبني سفاحان. 556 00:36:51,540 --> 00:36:53,420 هل تعلم ان ديل و ستايسي، 557 00:36:53,510 --> 00:36:55,220 كانا لطيفان فعلا معنا. 558 00:36:55,300 --> 00:36:57,680 يا صاح، لقد حبسوكم في قبوهم. 559 00:36:57,770 --> 00:36:59,270 لماذا انت مشغول بالدفاع عنهم للدرجة؟ 560 00:36:59,350 --> 00:37:03,070 لا. انا لا ادافع. انا فقط... 561 00:37:03,150 --> 00:37:05,950 احيانا ننسى ان اباءنا لا يزالون يحبوننا، هذا كل شيء. 562 00:37:06,030 --> 00:37:07,620 هل لا زالوا فعلا؟ 563 00:37:07,700 --> 00:37:09,370 لديهم طريقة طريفة لإظهاره. 564 00:37:11,630 --> 00:37:13,590 بعد ما قالته تينا، بدأت اتسائل 565 00:37:13,670 --> 00:37:15,590 ان كان الامر يستحق محاربتهم بعد الان. 566 00:37:17,930 --> 00:37:20,480 هل قلت للتو انك تتسائل الا ينبغي علينا قتالهم بعد الان؟ 567 00:37:20,560 --> 00:37:22,400 لا يمكننا الفوز ضد اباءنا، يا اليكس. 568 00:37:22,480 --> 00:37:24,150 يمكننا الاختباء، لكن لا يمكننا الفوز. 569 00:37:24,230 --> 00:37:25,860 ذلك ما يريدونك ان تظنه! 570 00:37:25,950 --> 00:37:28,450 انظر، كل ما اعرفه هو انني سأجلب والداي للعدالة 571 00:37:28,540 --> 00:37:30,000 و ان كان اخر ما افعله. 572 00:37:30,080 --> 00:37:33,630 حسنا، لقد كلفوني ليفي، داريوس، منزلي... كل شيء. 573 00:37:36,220 --> 00:37:37,680 انا سأذهب لتغيير ملابسي. 574 00:37:51,540 --> 00:37:53,630 حسنا. الان افتحي. 575 00:37:57,380 --> 00:37:59,180 اشعر بغرابة. 576 00:37:59,260 --> 00:38:02,020 - تبدين مدهشة. - و تفقدي هذه التجعيدة. 577 00:38:02,100 --> 00:38:04,020 مولي، لا تنصتي لهاتان الفتاتان. 578 00:38:04,110 --> 00:38:05,440 انهما مثل تجار المخدرات. 579 00:38:05,520 --> 00:38:07,910 كرري ورائي: "لا يمكن تحسيني." 580 00:38:07,990 --> 00:38:09,200 قوليها! بصوت عال! 581 00:38:09,280 --> 00:38:12,410 لا يمكن التحسين علي! 582 00:38:51,200 --> 00:38:52,490 مرحبا؟ 583 00:38:59,630 --> 00:39:02,970 - مرحبا؟ - تشايس. 584 00:39:03,850 --> 00:39:05,100 بني. 585 00:39:05,190 --> 00:39:07,570 - الشكر للرب انه فلح. - تمهل، ابي، هل هذا انت؟ 586 00:39:07,650 --> 00:39:10,570 انه انا، بني. نحتاج للحديث. 587 00:39:13,490 --> 00:39:15,920 امك... 588 00:39:16,000 --> 00:39:19,340 امك لا تعرف... 589 00:39:19,420 --> 00:39:21,470 لكنني مريض. 590 00:39:24,020 --> 00:39:25,560 مريض فعلا. 591 00:39:28,270 --> 00:39:30,900 انا... ظننتني اتحسن، لكنني لست كذلك. 592 00:39:30,990 --> 00:39:33,990 و انا... 593 00:39:34,080 --> 00:39:37,000 اريد رؤيتك... 594 00:39:37,080 --> 00:39:39,000 قبل ان ينفد الوقت. 595 00:39:42,180 --> 00:39:44,520 لذا هل يمكنك العودة للمنزل؟ 596 00:39:46,810 --> 00:39:48,150 رجاء. 597 00:39:50,320 --> 00:39:52,240 على وشك الاستعداد؟ 598 00:39:52,320 --> 00:39:54,370 نعم. 599 00:39:58,170 --> 00:39:59,550 تمهل، ابي. 600 00:40:01,420 --> 00:40:02,630 ابي، هل انت هناك؟ 601 00:40:03,850 --> 00:40:06,270 احد الايام في المرحلة الاولى... 602 00:40:06,350 --> 00:40:08,480 لن انساه أبدًا، 603 00:40:08,560 --> 00:40:12,900 كنت اكل وجبتي الخفيفة من شرائح التفاح و زبدة الفول السوداني، 604 00:40:12,990 --> 00:40:16,950 و اجلسني والداي و قالا، 605 00:40:17,040 --> 00:40:20,800 "غيرت، لدينا خبر يغير حياتنا. 606 00:40:20,880 --> 00:40:24,010 "صديقتك الصغيرة مولي... 607 00:40:24,090 --> 00:40:26,350 حسنا، ستكون اختك الان." 608 00:40:27,930 --> 00:40:30,770 و اذكر انني فكرت، "اخيرا!" 609 00:40:30,860 --> 00:40:34,910 لأنني دائما اردت اما اخت او جرو 610 00:40:34,990 --> 00:40:40,840 منذ ان ادركت ان الامر الوحيد الذي تفعله باربي فعلا هو ارتداء الملابس. 611 00:40:40,920 --> 00:40:44,470 و يا مولي هايس هيرنانديز... 612 00:40:44,550 --> 00:40:47,520 تبين انك افضل بكثير جدا من جرو. 613 00:40:48,770 --> 00:40:51,360 بينما تتمين عامك الخامس عشر، 614 00:40:51,440 --> 00:40:54,400 امرا واحدا يصبح واضحا بشكل خارق. 615 00:40:54,490 --> 00:40:57,580 انا لم احظى بمجرد اخت؛ 616 00:40:57,660 --> 00:40:59,410 انا حصلت على بطلة. 617 00:40:59,500 --> 00:41:02,670 شخص يعلمني 618 00:41:02,750 --> 00:41:06,680 و يلهمني و يرقى بي. 619 00:41:06,760 --> 00:41:09,430 و اظنني اتحدث عننا جميعا حين اقول، 620 00:41:09,520 --> 00:41:12,400 "مولي، شكرا جزيلا لك لكونك انت." 621 00:41:15,910 --> 00:41:17,740 احبك، يا مولز. 622 00:41:17,830 --> 00:41:21,250 غيرت محقة. نحن عائلة. 623 00:41:21,330 --> 00:41:24,590 و مع ذلك، لا يمكن لأحد استبدال امك و ابيك. 624 00:41:26,090 --> 00:41:28,510 كانوا ليفخروا للغاية بالشخص الذي اصبحتي عليه اليوم. 625 00:41:28,600 --> 00:41:32,480 لذا... اود ان اهدي هذه الرقصة لهم. 626 00:41:33,520 --> 00:41:34,650 حسنا. 627 00:42:50,140 --> 00:42:54,600 نعم، يمكنني الشعور بالفودكا تسد الغلوتمات بينما نتكلم. 628 00:42:57,780 --> 00:42:59,820 هل تظنين تينا ستخبر برايد بما جرى؟ 629 00:42:59,910 --> 00:43:01,280 - حسنا... - لا تشغل بالك. 630 00:43:01,370 --> 00:43:05,170 اعرف الاجابة عن ذلك. تينا ستقوم بما هو في مصلحة تينا. 631 00:43:05,250 --> 00:43:07,000 ذلك حقيق. 632 00:43:07,090 --> 00:43:08,840 لقد كانت تتصرف بشكل غريب مؤخرا، 633 00:43:08,920 --> 00:43:11,760 - الا تظن؟ - نعم، حسنا، هي من عائلة مينورو. 634 00:43:14,890 --> 00:43:17,570 تعرفين، يا ستايس، انا... اشعر كأنني... على اخبارك، 635 00:43:17,650 --> 00:43:21,240 انا لست واثقا اننا اسامحك... عما فعلت. 636 00:43:22,870 --> 00:43:25,750 لا تكن سخيفا. تعرف انني كنت فقط افعل الافضل للاولاد. 637 00:43:25,830 --> 00:43:29,260 هذا ليس عذر... لتسميم اي شخص. 638 00:43:29,340 --> 00:43:31,680 انظر اليك تتعالى مجددا. 639 00:43:31,760 --> 00:43:33,100 حسنا. تصرف هكذا. 640 00:43:33,180 --> 00:43:34,930 تمهلي. 641 00:43:35,020 --> 00:43:37,350 كان ذلك امرا صعبا علي لقوله. 642 00:43:38,980 --> 00:43:41,450 هل تريد كعكة الان؟ 643 00:43:41,530 --> 00:43:44,080 انت لا تتلقى مكافأة لمواجهة ماما، يا ديل. 644 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 عجبا، احدهم عاد لثيوبنثول الصوديم ثانية؟ 645 00:43:53,010 --> 00:43:56,770 حسنا. الان، هذا ليس جيدا. 646 00:44:00,360 --> 00:44:01,950 ستايس، سأقترح امرا ما. 647 00:44:02,030 --> 00:44:05,410 قد يبدو متطرفا قليلا، لكنني اريدك ان تعتبريه. 648 00:44:05,490 --> 00:44:07,160 فقط قله. 649 00:44:07,250 --> 00:44:10,130 حسنا، انا، يا حبي، 650 00:44:10,210 --> 00:44:13,930 اظننا علينا قتل الداينونيكس. 651 00:44:14,010 --> 00:44:15,390 انها عنيفة، انها خطيرة، 652 00:44:15,470 --> 00:44:18,020 بعد اليوم من الواضح انها خارج السيطرة. 653 00:44:18,100 --> 00:44:19,400 لذا انت تقصد قتل اولد لايس. 654 00:44:19,480 --> 00:44:21,280 - حسنا... - بالتأكيد لا. 655 00:44:21,360 --> 00:44:23,610 غيرت تحب ذلك الوحش. و الان نعرف انهما متصلتان. 656 00:44:23,700 --> 00:44:27,830 صحيح، ان اذينا الديناصور، سنؤذي غيرت. بالطبع. 657 00:44:27,910 --> 00:44:31,050 لا. حسنا، اعني، نعم، لكن ليس ذلك هو السبب. 658 00:44:31,130 --> 00:44:33,880 حسنا، لماذا؟ اي سبب اخر قد يكون هناك؟ 659 00:44:35,930 --> 00:44:37,930 لأنه يمكننا استغلالها. 660 00:44:40,690 --> 00:44:44,070 نحن سندع اولد لايس تذهب، و صلتهما التخاطرية الصغيرة 661 00:44:44,150 --> 00:44:45,780 تعني انها ستقودنا مباشرة الى غيرت و مولي... 662 00:44:45,870 --> 00:44:47,290 - اينما كانتا. - صحيح. 663 00:44:51,090 --> 00:44:52,760 عندها... 664 00:44:52,840 --> 00:44:53,970 سنقتلها. 665 00:45:11,580 --> 00:45:13,670 كنت عظيم للغاية الليلة. 666 00:45:15,510 --> 00:45:18,560 شكرا لك. انا... 667 00:45:18,640 --> 00:45:20,520 انا لم ارى مولي بهذا السعادة قط. 668 00:45:22,110 --> 00:45:23,400 انا مسرور. 669 00:45:27,160 --> 00:45:28,740 هل تريد... 670 00:45:28,830 --> 00:45:32,380 هل تريد النوم معي في غرفتي؟ 671 00:45:32,460 --> 00:45:34,510 سريري رائع بحق. 672 00:45:42,690 --> 00:45:43,770 ماذا تفعل؟ 673 00:45:43,860 --> 00:45:46,070 انا... 674 00:45:52,500 --> 00:45:53,880 انا سارحل. 675 00:45:58,090 --> 00:45:59,760 - غيرت. - 676 00:46:02,900 --> 00:46:04,110 فهمت. 677 00:46:05,530 --> 00:46:08,030 ما قصدك بفهمت؟ فهمت ماذا؟ 678 00:46:08,110 --> 00:46:09,910 انا فقط فهمت. 679 00:46:09,990 --> 00:46:11,660 يا الهي. 680 00:46:13,420 --> 00:46:15,670 انا لم اراه فعلا حتى الان. 681 00:46:18,130 --> 00:46:19,300 انت جبان. 682 00:46:22,180 --> 00:46:23,850 انت كنت سترحل دائما، اليس كذلك؟ 683 00:46:23,940 --> 00:46:25,940 ذلك ليس عدلا. انت لم تسأليني حتى عن السبب. 684 00:46:26,030 --> 00:46:27,570 هل كنت ستغادر للتو دون قول اي شيء؟ 685 00:46:27,650 --> 00:46:30,080 لا تدعي الكمال. انت اردت الرحيل ايضا. 686 00:46:30,160 --> 00:46:33,460 - حتى انت قلت انك اردت الرحيل. - لكنني لم ارحل... 687 00:46:33,540 --> 00:46:35,040 اليس كذلك؟ 688 00:46:35,130 --> 00:46:37,170 غيرت، ابي مريض. تمام؟ 689 00:46:37,260 --> 00:46:38,880 انه يحتاجني. 690 00:46:38,970 --> 00:46:41,970 و نحن ضد الناس الذين لا يمكننا هزيمتهم او الهرب منهم. 691 00:46:42,060 --> 00:46:44,190 - انت سمعت ما قالته تينا. - تينا؟! 692 00:46:46,070 --> 00:46:47,650 هل تعلم؟ 693 00:46:48,700 --> 00:46:50,450 انس الامر، يا تشايس. 694 00:46:52,910 --> 00:46:56,550 يمكنني الجدال معك، يمكنني... اثارة مشهد، 695 00:46:56,630 --> 00:46:59,970 يمكنني الصراخ، و البكاء... 696 00:47:02,310 --> 00:47:04,770 يمكنني ان اقدم لك نقض نقطة بنقطة، 697 00:47:04,850 --> 00:47:06,360 و لا اي من هذا سيفرق 698 00:47:06,440 --> 00:47:09,150 لأنك تريد الذهاب. 699 00:47:09,240 --> 00:47:13,080 و ان كان ذلك شعورك، إذًا هذا ما عليك فعله. اذهب. 700 00:47:16,420 --> 00:47:19,130 انت لن تتسلل خارجا من هنا دون قول الوداع. 701 00:47:20,720 --> 00:47:23,140 الا يمكنني فقط الحصول على يوم واحد؟ 702 00:47:23,220 --> 00:47:25,730 هل يمكنني الحصول على يوم واحد... 703 00:47:25,810 --> 00:47:28,690 حيث يكون علي الحصول على كل ما يقع سيئا؟ 704 00:47:28,780 --> 00:47:30,780 مهلا. ماذا يجري؟ لماذا كانت هذه على سريري؟ 705 00:47:30,860 --> 00:47:33,830 - تشايس سيرحل. - ماذا؟ 706 00:47:33,910 --> 00:47:35,830 اين ستذهب؟ 707 00:47:35,920 --> 00:47:37,580 - سأعود للمنزل. - انه يهجرنا. 708 00:47:37,670 --> 00:47:39,800 تمهل، انت... انت سترحل؟ 709 00:47:39,880 --> 00:47:43,260 - تشايس، لا يمكنك فعل هذا. - يا صاخ، بحقك، يا رجل. لا ترحل. 710 00:47:44,810 --> 00:47:48,060 انا اسف. انا فعلا اسف. 711 00:47:48,150 --> 00:47:51,150 انظروا، لا اتوقع ان تتفهموا يا رفاق. 712 00:47:52,570 --> 00:47:55,830 لكن حين دخلت هذا المكان، كنت فتى غبيا. 713 00:47:57,500 --> 00:48:01,930 لكن بسبب كل ما مررنا به، انا... 714 00:48:02,010 --> 00:48:04,390 انا نضجت. 715 00:48:04,470 --> 00:48:05,930 بفضلكم جميعا يا رفاق. 716 00:48:06,020 --> 00:48:08,230 انت يا رفاق علمتوني انني 717 00:48:08,310 --> 00:48:11,650 لست مضطرا للتماشي مع المجموعة فحسب. 718 00:48:12,780 --> 00:48:14,370 و هل تعلمون؟ 719 00:48:15,620 --> 00:48:17,540 ذلك سبب مغادرتي. 720 00:48:19,460 --> 00:48:23,050 انا مغادر لأن وجودي هنا، لم يعد شعورا صائبا. 721 00:48:26,770 --> 00:48:28,850 انتم يا رفاق... طيبون. 722 00:48:31,610 --> 00:48:33,200 انتم يا رفاق طيبون جدا. 723 00:48:36,950 --> 00:48:39,580 لكن هناك مكان اخر علي التواجد به الان. 724 00:49:25,300 --> 00:49:26,930 انه هنا. 725 00:49:44,130 --> 00:49:45,800 عودا حميدا، بني. 726 00:49:49,890 --> 00:49:51,690 هيا. 727 00:49:57,760 --> 00:59:57,760 ترجمة: H. K. Mersal