1
00:00:07,974 --> 00:00:09,614
...آنچه گذشت
2
00:00:09,639 --> 00:00:11,957
!برید بیرون
3
00:00:11,982 --> 00:00:13,861
.من مشکلاتم رو باهات حل میکنم
4
00:00:13,945 --> 00:00:15,674
داری چی پیشنهاد میکنی؟ -
.ما صلاحهای خودمون رو بسازیم -
5
00:00:15,698 --> 00:00:17,243
با بچههای خودمون دشمنی کنیم؟
6
00:00:17,326 --> 00:00:18,996
.سلام. من زاوین هستم
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,120
.من دنبالت بودم
8
00:00:20,165 --> 00:00:23,506
.کارولینا، ازت میخوایم که اینجا باشی
.خیلی مهمه
9
00:00:23,589 --> 00:00:25,175
هنوز اون اسلحهای که بهت دادم رو داری؟
10
00:00:25,259 --> 00:00:26,261
.درست نگهاش دار
11
00:00:26,344 --> 00:00:28,032
تو نمیدونی چه کارهایی باهاش
.انجام شده، ولی من میدونم
12
00:00:28,056 --> 00:00:29,056
.و حالا دیگه گردن تو ـه
13
00:00:30,603 --> 00:00:31,437
.پسرم
14
00:00:31,522 --> 00:00:33,818
صبرکن، پدر، این تویی؟ -
.من مریضم -
15
00:00:33,901 --> 00:00:35,631
چه خبر شده؟ -
.من دارم میرم خونه -
16
00:00:35,655 --> 00:00:37,867
.یک بازسازی
.من بازسازی رو اختراع کردم
17
00:00:37,951 --> 00:00:40,139
اگر که نگیری بشینی، مجبور میشیم
.اینو ببریم به سطح بعدی
18
00:00:40,163 --> 00:00:41,302
.برو به جهنم، فرانک
19
00:00:41,327 --> 00:00:43,629
!وان! کمکم کن، خواهش میکنم
20
00:00:43,713 --> 00:00:45,173
.به خونه خوش اومدی
21
00:00:45,257 --> 00:00:46,467
.هستم S4E2R من
22
00:00:46,552 --> 00:00:48,432
.این کلیسای منه
تو اینو میدونی، درسته؟
23
00:00:50,643 --> 00:00:51,562
.سوزان
24
00:00:51,645 --> 00:00:54,985
قرار نبودش که
25
00:00:55,068 --> 00:00:56,697
!اسممو بگی
26
00:00:59,410 --> 00:01:01,331
...نور من از یک کس دیگر عبور خواهد کرد
27
00:01:02,667 --> 00:01:05,339
و تاریکیای که زمین را فرا
.گرفته رو از بین خواهد برد
28
00:01:07,009 --> 00:01:08,053
نمیبینی؟
29
00:01:09,138 --> 00:01:11,184
مامان، داریم کجا میریم؟
30
00:01:11,267 --> 00:01:13,355
.توی کتاب مقدس هستش
31
00:01:13,939 --> 00:01:15,652
.اون برگزیده شده
32
00:01:15,735 --> 00:01:17,446
.اون فقط یه بچهاست
33
00:01:17,530 --> 00:01:19,325
.اون صبر میکنه تا به سن مناسب برسه
34
00:01:19,868 --> 00:01:22,666
.نمیتونی جلوی رفتن مارو بگیری، دیوید
35
00:01:24,460 --> 00:01:26,464
متوجه نیستی، مگه نه؟
36
00:01:27,466 --> 00:01:28,594
.لزلی هیچجایی نمیره
37
00:01:30,556 --> 00:01:31,767
.تو میری
38
00:01:53,476 --> 00:01:55,439
.اون فقط یه بچهاست
39
00:01:58,738 --> 00:01:59,948
مامان؟
40
00:02:59,776 --> 00:03:01,279
.جلسهی خانوادگی، پنج دقیقه دیگه
41
00:03:10,005 --> 00:03:11,257
.من نگران چیسام
42
00:03:13,052 --> 00:03:15,056
.اون تصمیم خودشو گرفت
.ما باید بیخیالش بشیم
43
00:03:18,021 --> 00:03:19,816
همینطوری؟
44
00:03:19,900 --> 00:03:22,530
.ما سایلونهای برنامهی دکتر هوی الکس نیستیم
45
00:03:22,614 --> 00:03:24,241
...بابت تلاشی که کردی ممنونم، ولی
46
00:03:24,325 --> 00:03:26,388
،فقط میگم که، منظورم اینه که
،اگه بدونه گند زده چی
47
00:03:26,412 --> 00:03:27,832
ولی حالا دیگه تو تله افتاده باشه؟
48
00:03:27,916 --> 00:03:29,418
.خب، پس، اون تماس میگیره
49
00:03:29,502 --> 00:03:32,090
ولی احتمال میگیرم که نگیره
چونکه اون دوست داره
50
00:03:32,174 --> 00:03:34,386
مجبور نباشه تو راه آشپزخونه
.موشها رو جاخالی بده
51
00:03:34,470 --> 00:03:38,311
،راستش فقط یدونه موشه، و
.کنایهداره که اسمشو گذاشتم چیس
52
00:03:38,394 --> 00:03:43,697
،ببین، چیس اولین کسی بود که رفت
.ولی احتمالا آخرین نخواهد بود
53
00:03:45,283 --> 00:03:46,662
.اون فقط ترکمون نکرد
54
00:03:47,496 --> 00:03:48,958
.اون رفت خونه
55
00:03:49,041 --> 00:03:52,130
از کجا میتونیم مطمئن بشیم اون به
پدر و مادرش نگه بیمارستان کجاست؟
56
00:03:52,214 --> 00:03:54,218
...نه. اون ممکنه ابله باشه
57
00:03:55,220 --> 00:03:57,474
...کودن، بیشعور، نفهم باشه
58
00:03:57,558 --> 00:03:59,562
خب فهمیدیم که اعصابت خورده، حرفت چیه؟
59
00:03:59,646 --> 00:04:01,817
.اون یه احمقه، یه خائن نیست
60
00:04:01,900 --> 00:04:03,403
با درنظر گرفتن اینکه اون حق انتخاب داره، اونا
61
00:04:03,428 --> 00:04:04,972
.داروی حقیقت رو روش استفاده کردن سری قبل
62
00:04:05,031 --> 00:04:06,450
.کی میدونه بعدش میخوان چیکار کنن
63
00:04:06,535 --> 00:04:07,735
.مامان من توی دردسر افتاده
64
00:04:08,872 --> 00:04:11,335
وان الان زنگ زد و گفتش که
.فرانک اونو به گودال فرستاده
65
00:04:11,419 --> 00:04:13,047
یه محوطهی گیب توی صحراست
66
00:04:13,131 --> 00:04:15,761
جایی که اونا مراسم مذهبی
.و انضباط رو انجام میدن
67
00:04:15,845 --> 00:04:18,266
.که بنظر شکنجهی شستوشوی مغزی میاد
68
00:04:18,349 --> 00:04:20,478
.که دقیقا برای همینه باید بریم نجاتش بدیم
69
00:04:20,563 --> 00:04:21,565
ووا، چی؟
70
00:04:21,648 --> 00:04:22,650
.امکان نداره
71
00:04:22,734 --> 00:04:24,714
ما سعی داریم خانوادهمونو بفرستیم
.زندان، نه که بیرون بیاریمشون
72
00:04:24,738 --> 00:04:26,490
.این فرق داره -
.ممکنه بهتر باشه -
73
00:04:26,575 --> 00:04:28,847
با توجه به وضعیت حال حاضر
.سیستم ندامتی فدرالی
74
00:04:28,871 --> 00:04:30,958
.زندان مذهبی ممکنه رحم بیشتری داشته باشه
75
00:04:31,042 --> 00:04:33,672
اینطوریه که عدالت با جلسات
.مدیتیشن و یوگا برگذار بشن
76
00:04:33,756 --> 00:04:35,026
.نه، اونطوری نیستش
77
00:04:35,050 --> 00:04:36,111
.وان خیلی ترسیده بنظر میومد
78
00:04:36,135 --> 00:04:38,198
اون گفتش که یه سری آدما که میرن
.به گودال هیچوقت برنمیگردن
79
00:04:38,222 --> 00:04:40,159
خب، اون بنظر نتیجهی منطقیای میاد برای
80
00:04:40,184 --> 00:04:41,556
.ملحق شدن به یه فرقهی آدمفضایی پرست
81
00:04:41,581 --> 00:04:43,066
.هی -
.من پدرم رو گم کردم -
82
00:04:43,149 --> 00:04:44,652
.نمیتونم مادرم رو هم از دست بدم
83
00:04:44,736 --> 00:04:46,405
ما همهی پدر و مادرمون رو روزی که
84
00:04:46,430 --> 00:04:48,016
.فهمیدیم قاتل زنجیرهای هستند از دست دادیم
85
00:04:48,076 --> 00:04:50,706
راستش، ما پدرت رو وقتی
.توی دردسر بود نجات دادیم
86
00:04:50,790 --> 00:04:52,794
،و اگر که مادر منو نجات بدیم
87
00:04:52,877 --> 00:04:54,439
شاید بتونیم یه سری
.اطلاعات ازش در بیاریم
88
00:04:54,463 --> 00:04:56,258
منظورت اینه که نظرشو عوض کنیم؟
89
00:04:56,342 --> 00:04:58,155
،اونا یکی از ماها رو میگیرن
.مام یکی از اونا رو میگیریم
90
00:04:58,179 --> 00:04:59,516
.خوشم اومد
91
00:05:04,901 --> 00:05:07,197
.من برای همه تصمیم نمیگیرم
92
00:05:07,280 --> 00:05:09,451
.یا همه میریم، یا هیچکدوم نمیریم
93
00:05:10,286 --> 00:05:12,499
.عالیه. هیچکدوممون نمیکنیم
94
00:05:14,712 --> 00:05:17,217
شما هیچ ایدهای ندارین
چرا میخوان ما بیایم اینجا؟
95
00:05:17,300 --> 00:05:19,764
.منظورم اینه که، هیچکسی اینجا دعوت نمیشه
96
00:05:19,848 --> 00:05:22,036
نزدیکترین موقعیتی که یه نفر از محل کار
تاحالا به خونهی استاین شده
97
00:05:22,060 --> 00:05:24,064
.یه طرح از خلاصهی مهندسیه
98
00:05:24,148 --> 00:05:27,112
.منظورم اینه که، ما ترفیع میگیریم، معلومه
99
00:05:27,195 --> 00:05:29,241
.محفل مجلل عاشق ماست
100
00:05:29,324 --> 00:05:31,304
میدونی، اونا احتمالا نمیخواستن
جلوی بقیه انجامش بدن
101
00:05:31,328 --> 00:05:32,915
.بخاطر حسادت
102
00:05:33,917 --> 00:05:36,213
.اون خیلی با عقل جور در میاد
103
00:05:36,305 --> 00:05:39,311
.صبر کن. من لباسام مناسبه؟
104
00:05:39,386 --> 00:05:41,348
لباس مناسب ترفیع چیه؟
105
00:05:41,432 --> 00:05:42,977
.دقیقا چیزی که پوشیدی
106
00:05:43,060 --> 00:05:45,106
.تو هم همینطور
107
00:05:45,190 --> 00:05:47,653
.اوه، خدای من، مگان، داره اتفاق میافته
108
00:05:47,737 --> 00:05:49,448
.شروع همهچیزه ماری
109
00:05:54,876 --> 00:05:56,086
!خدای من
110
00:05:56,170 --> 00:05:57,590
چه اتفاقی داره میافته؟
111
00:05:57,673 --> 00:05:59,677
اوه، خدای من، چه آهنگی با زنبور؟
112
00:06:03,560 --> 00:06:05,814
!ناموسا اشتباه گرفتید
113
00:06:05,898 --> 00:06:07,400
...این خونه
114
00:06:12,160 --> 00:06:13,580
.مال منه
115
00:06:19,509 --> 00:06:21,220
.شدت مختل کنندهی نورونی اشتباه بود
116
00:06:21,303 --> 00:06:23,684
.اون بازم آگاه بود
117
00:06:23,767 --> 00:06:25,896
این واقعا واجبه؟
118
00:06:25,980 --> 00:06:28,944
این سلاحها مخصوصا برای قدرت
.بچههامون طراحی شدن
119
00:06:29,027 --> 00:06:30,613
.بهتره مطمئن بشیم کلهی هیچکسی
120
00:06:30,638 --> 00:06:32,182
.منفجر نمیشه وقتی روی آدما استفاده بشن
121
00:06:32,242 --> 00:06:34,831
خیلی خب، بیا ذهنشون رو
.پاک کنیم، دوباره انجامش بده
122
00:06:48,399 --> 00:06:50,946
وایسا ببینم، سر چی بهمون گفتن بیایم اینجا؟
123
00:06:51,030 --> 00:06:52,533
.نمیدونم
124
00:06:52,616 --> 00:06:53,827
ترفیع مقام؟
125
00:06:53,910 --> 00:06:55,789
.اوه، آره. آره، احتمالا
126
00:06:55,873 --> 00:06:58,503
آره، محفل مجلل عاشق ما ـه، درسته؟
127
00:06:58,587 --> 00:07:01,300
آره، اونا احتمالا نمیخواستن
.جلوی بقیه انجامش بدن
128
00:07:01,383 --> 00:07:03,220
.آها. با عقل جور در میاد
129
00:07:11,000 --> 00:07:21,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
130
00:07:21,024 --> 00:07:31,024
ترجمه از: امیرعلی و کسری
Caseraw , illusion
131
00:08:30,687 --> 00:08:32,525
.پنکیک یا وافل؟ من جفتشو درست کردم
132
00:08:32,607 --> 00:08:34,318
.اه، شاید فقط همون شیک
133
00:08:35,905 --> 00:08:37,534
.یه چندتا پنکیک
134
00:08:40,331 --> 00:08:41,644
.همون شکلی که دوستشون داری درستشون کردم
135
00:08:41,668 --> 00:08:45,299
.آره، وقتی که... هشت سالم بود
136
00:08:46,343 --> 00:08:48,055
.این یه تطبیق بزرگ برای همهاست
137
00:08:49,057 --> 00:08:51,353
.ولی... تو کار درست رو انجام دادی
138
00:08:52,355 --> 00:08:54,067
.اومدی خونه -
.واقعا؟ -
139
00:08:55,152 --> 00:08:56,488
.منظورم اینه که، آره، میدونم همینطوره
140
00:08:56,573 --> 00:08:58,200
.الان باید اینجا باشم
141
00:08:58,284 --> 00:09:01,874
من فقط... نمیدونم، یه جورایی
.احساس میکنم که دوستامو تنها گذاشتم
142
00:09:01,958 --> 00:09:04,337
.آره، ولی اون زندگی هیچوقت پایدار نمیموند
143
00:09:05,339 --> 00:09:07,135
،و اگه بهمون بگی اونا کجان
144
00:09:07,218 --> 00:09:09,055
میتونیم مطمئن بشیم که اونام
.با امنیت به خونه برسن
145
00:09:09,139 --> 00:09:11,018
،مامان، ممکنه دیگه یه فراری نباشم
146
00:09:11,043 --> 00:09:12,920
.ولی به رفیقام خیانت نمیکنم
147
00:09:15,276 --> 00:09:16,278
پدر کجاست؟
148
00:09:16,361 --> 00:09:18,593
اون دیشب تا دیروقت کار میکرد؟
.فکر کردم صداشو شنیدم اومد خونه
149
00:09:18,617 --> 00:09:21,914
اون صدای کارکنای محفل مجلل بود
.که یه سری چیزا رو برمیداشتن
150
00:09:21,998 --> 00:09:23,835
،هی، حالا که حرفش شد
151
00:09:23,918 --> 00:09:25,982
ما هنوز داریم یه سری چیزا رو
.با اکادمی اطلس آروم میکنیم
152
00:09:26,006 --> 00:09:28,010
یه چند روزی طول میکشه
.تا که دوباره ثبت بکننت
153
00:09:28,093 --> 00:09:31,308
،پس، در این حین، داشتم فکر میکردم
154
00:09:31,391 --> 00:09:34,230
شاید بتونی یه خورده راجب
.امور خیریهمون بدونی
155
00:09:34,314 --> 00:09:36,318
شدیدا مخالفم. من نمیخوام
.هیچ کاری با محفل مجلل داشته باشم
156
00:09:36,401 --> 00:09:37,988
.یه روز تازه برای همهاست، چیس
157
00:09:38,782 --> 00:09:40,619
،و حالا که جونا رفته
محفل مجلل میتونه بلاخره
158
00:09:40,702 --> 00:09:42,599
.اون نیروی خیراندیشی باشه که قرار بوده باشه
159
00:09:42,623 --> 00:09:44,101
.آره، فقط یه چند روزی امتحانشون کن
160
00:09:44,125 --> 00:09:46,485
بهمون یکمی زمان میده به عنوان
.پدر و پسر نزدیکتر شیم بیرون از خونه
161
00:09:47,173 --> 00:09:48,425
.مشکلی نداره گمونم
162
00:09:48,510 --> 00:09:50,012
.پس تمومه. عالی شد
163
00:09:50,096 --> 00:09:51,516
.هی، گمونم دلت برای منظره تنگ شده
164
00:09:51,599 --> 00:09:53,895
،میخوای بری بیرون
با پدرت اختلات بکنی؟
165
00:09:53,978 --> 00:09:56,191
.اه... البته
166
00:09:56,274 --> 00:09:57,695
...بگیر
167
00:09:57,778 --> 00:09:59,824
میتونیم اون توپ فوتبال قدیمی
.رو بهمدیگه پاس بدیم
168
00:09:59,907 --> 00:10:01,493
.من لاکروس بازی میکنم
169
00:10:01,577 --> 00:10:03,998
تاحالا کی شده ما بریم حیاط پشتی
بهم توپ پرت کنیم؟
170
00:10:04,082 --> 00:10:05,544
.فقط دارم سعی میکنم پدرگرایانه باشم
171
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
.پدر
172
00:10:12,390 --> 00:10:14,060
.من اومدم خونه بخاطر اینکه تو مریض بودی
173
00:10:14,812 --> 00:10:16,524
.آره -
خب، چقدر مریضی؟
174
00:10:19,028 --> 00:10:20,574
...چیس
175
00:10:21,158 --> 00:10:22,661
.من دارم وقت از دست میدم
176
00:10:26,460 --> 00:10:27,462
.بیهوش میشم
177
00:10:28,798 --> 00:10:32,556
توی آزمایشگاه بیدار میشم، در مقابل
.تکنولوژیای که یادم نمیاد ساخته باشم
178
00:10:34,434 --> 00:10:35,687
.و اینم هست
179
00:10:37,816 --> 00:10:39,110
.فکر میکنم مصموم شدم
180
00:10:40,112 --> 00:10:42,868
.با، اه، یه چیز فضایی
181
00:10:44,454 --> 00:10:47,544
.یه هدیهی خداحافظی از طرف جونا ـه
182
00:10:48,128 --> 00:10:51,468
برای همینه که اینقدر ارزش داشت برام
.وقتی ازت خواستم اومدی خونه
183
00:10:51,552 --> 00:10:53,180
...اگه وقت زیادی نداشته باشم
184
00:10:53,263 --> 00:10:54,474
.دوباره اون حرفو نزن
185
00:10:54,558 --> 00:10:58,608
اگه نداشته باشم، خوشحالم که اونو
.با تو و مادرت سپری کنم
186
00:10:59,693 --> 00:11:00,821
.به عنوان یه خانواده
187
00:11:13,262 --> 00:11:15,182
.این هیچ لذتی به من نمیده، لزلی
188
00:11:17,478 --> 00:11:19,567
.پس انجامش نده
189
00:11:19,650 --> 00:11:22,739
ای کاش میتونستم. ولی تو
.راهو گم کردی
190
00:11:22,823 --> 00:11:23,825
...اوه
191
00:11:24,869 --> 00:11:26,496
.مسخره بازی رو تمومش کن
192
00:11:28,877 --> 00:11:31,047
.موضوع روح من نیست
193
00:11:31,883 --> 00:11:33,970
.موضوع اینه که تو کلیسا رو از من دزدیدی
194
00:11:34,053 --> 00:11:36,809
.از کلیسا در برابرت محافظت کردم
195
00:11:36,893 --> 00:11:39,439
.برای خیلیها خیلی ارزش داره
196
00:11:39,523 --> 00:11:41,443
.آره، مخصوصا خودت
197
00:11:42,028 --> 00:11:45,827
،تمام این قدرت و پرستش
.چیزیه که همیشه میخواستی
198
00:11:45,911 --> 00:11:47,998
نه، تمام چیزی که من همیشه
.میخواستم خانوادهام بود
199
00:11:49,000 --> 00:11:51,087
.که معلوم شد یه دروغ بوده، به لطف تو
200
00:11:51,171 --> 00:11:52,173
.نه
201
00:11:53,342 --> 00:11:57,684
نه، چیزی که همیشه میخواستی این بود
که بخشی از خانوادهی من باشی
202
00:11:57,768 --> 00:11:59,980
.تا اینکه بتونی به کلیسا نزدیک بشی
203
00:12:00,815 --> 00:12:03,445
وقتی که آدمای کلیسا ببینن
،واقعا چه آدمی هستی
204
00:12:03,529 --> 00:12:04,949
.دیگه ازت پیروی نخواهند کرد
205
00:12:05,032 --> 00:12:08,539
میبینی، برای همینه که زندگی
.باهات اینقدره مضرّه
206
00:12:10,292 --> 00:12:13,508
.تو متقاعدم کردی که لایق نیستم
207
00:12:15,135 --> 00:12:19,060
اینکه اون شهرت من نبودش که این
.کلیسا رو به یه سطح بالاتر برد
208
00:12:19,645 --> 00:12:22,441
.ولی حالا میفهمم، و اوضاع تغییر کرده
209
00:12:22,526 --> 00:12:23,528
واقعا؟
210
00:12:25,740 --> 00:12:28,663
تو هنوزم یه مجسمهی مقوایی هستی
که من ازش استفاده کردم تا این حقیقت
211
00:12:28,746 --> 00:12:31,418
.رو مخفی کنم که با یک مرد دیگه بچهدار شدم
212
00:12:31,502 --> 00:12:32,629
.یه مرد نه
213
00:12:32,713 --> 00:12:36,136
،تو خیلی غرق در شک به خودت هستی
214
00:12:36,219 --> 00:12:38,641
،خیلی نیازمند پسندیده شدن
215
00:12:38,725 --> 00:12:41,981
.که تو چیزی که جلو روته رو از دست میدی
216
00:12:42,733 --> 00:12:44,862
من چیو دارم از دست میدم، لزلی؟
217
00:12:44,945 --> 00:12:48,410
.اول اینکه، من حاملهام
218
00:12:50,582 --> 00:12:52,001
.ای احمق
219
00:12:55,299 --> 00:12:57,094
از کجا میدونی مال منه؟
220
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
.نمیدونم
221
00:12:59,975 --> 00:13:02,480
خوشحال میشم اگه بخوای یه تست
.پزشکی پدری پیشزادی بگیرم
222
00:13:02,564 --> 00:13:06,237
ولی یه کاری که انجام نمیدم
.برگشتن به اون اتاق سفیده
223
00:13:27,196 --> 00:13:29,033
...ام، من توقع
224
00:13:29,117 --> 00:13:30,662
.میدونم توقع کی رو داشتی
225
00:13:31,496 --> 00:13:33,560
برا همینه که من اینجام و لیو خونهاس
.و از زرکسیس مراقبت میکنه
226
00:13:33,584 --> 00:13:35,880
:میخوام اینو شخصا بهت بگم
227
00:13:35,964 --> 00:13:38,176
.بیخیال اون شو
228
00:13:38,260 --> 00:13:40,055
شما وایلدرها به قدر کافی
.بلا سر اون دختر آوردید
229
00:13:40,139 --> 00:13:42,393
برای همینه زنگ زدم. درسته؟ تا کمک کنم
230
00:13:45,692 --> 00:13:46,944
...اه
231
00:13:47,027 --> 00:13:48,531
دلت میخواد دستت قطع بشه؟
232
00:13:48,614 --> 00:13:51,704
من فقط میخوام که یه چیزی
.از تو داشبورد بردارم
233
00:13:54,083 --> 00:13:55,363
این چیزیه که دنبالش میگردی؟
234
00:13:56,045 --> 00:13:57,716
.آره
235
00:13:57,799 --> 00:13:59,218
.داریوس اثر انگشتهامو روش داشته
236
00:13:59,302 --> 00:14:00,782
،و من یه سری تحقیقات انجام دادم
237
00:14:00,807 --> 00:14:02,498
.و من فکر میکنم میدونم باهاش چیکار کرده
238
00:14:02,559 --> 00:14:04,228
پس میدونی چقدر بد بوده؟
239
00:14:05,147 --> 00:14:06,734
پس چرا میخواییش؟
240
00:14:06,817 --> 00:14:09,089
چونکه به لیوی قول دادم که عدالت رو
،سر قتل داریوس اجرا میکنم
241
00:14:09,113 --> 00:14:11,242
.و دقیقا هم همینکارو میکنم
242
00:14:17,046 --> 00:14:18,048
.مرسی
243
00:14:19,718 --> 00:14:21,471
نصیحت من به تو؟
244
00:14:21,555 --> 00:14:24,770
هر نقشهی زیرکانهای که داری رو بیخیال شو
245
00:14:24,853 --> 00:14:26,649
.و بجاش فقط به پدر مادرت شلیک کن
246
00:14:29,655 --> 00:14:31,784
...میتونی به لیوی بگی که من -
.نه -
247
00:14:31,867 --> 00:14:34,038
گوش کن، وایلدر کوچولو، چیزی
،که میخواستی رو بهت دادم
248
00:14:34,121 --> 00:14:35,792
.ولی یه تقاصی داره
249
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
.کار تو و لیوی تمومه
250
00:14:37,211 --> 00:14:41,261
،اگه دوباره این طرفا پیدات بشه
.خودم بهت شلیک میکنم
251
00:14:42,096 --> 00:14:45,310
من باید برم پمپ کنم قبل از
...اینکه تاپم خراب بشه، پس
252
00:14:48,693 --> 00:14:50,697
.بهتره که بری عقب
253
00:15:36,538 --> 00:15:39,418
.تو... تو نمیتونی تنهایی نجاتش بدی
254
00:15:40,588 --> 00:15:42,091
.من تنهایی نمیرم. وان داره میاد
255
00:15:42,174 --> 00:15:43,343
.آره، یه جورایی بدتر میشه
256
00:15:43,426 --> 00:15:45,138
.نه، منم میرم
257
00:15:45,932 --> 00:15:48,436
،نه بخاطر اینکه به مأموریت اعتقاد دارم
258
00:15:48,521 --> 00:15:50,608
.بلکه بخاطر اینکه به تو اعتقاد دارم
259
00:15:50,691 --> 00:15:52,922
پس اون "یا همه میرن یا هیچکس نمیره" چی شد؟
260
00:15:52,946 --> 00:15:55,325
.من داشتم بلوف میزدم تا همه موافق بشن
261
00:15:55,409 --> 00:15:56,829
.هشتگ شکست رهبری
262
00:15:56,912 --> 00:15:58,123
.منم موافقم
263
00:15:58,206 --> 00:15:59,267
.من همهچیز رو شنیدم. دیوارا خیلی نازکن
264
00:15:59,291 --> 00:16:00,771
.و من میدونستم نمیذاری خودش تنها بره
265
00:16:00,795 --> 00:16:02,590
!این خیلی خفنه! سفر دخترونه
266
00:16:02,674 --> 00:16:04,135
.خب... فرار از زندان
267
00:16:04,218 --> 00:16:05,220
.سفر دخترانهی فرار از زندان
268
00:16:05,303 --> 00:16:06,389
.به علاوهی وان
269
00:16:06,472 --> 00:16:08,226
.سفر دخترانهی فرار از زندان به علاوهی وان
270
00:16:16,535 --> 00:16:18,581
هی، کارولینا، هی، چه خبرا؟
271
00:16:26,179 --> 00:16:27,264
!سفر ماشینی
272
00:16:27,347 --> 00:16:29,101
.برای نجات مامانم
273
00:16:29,185 --> 00:16:32,232
.آره، دقیقا. برای نجات مادرت
274
00:16:32,316 --> 00:16:35,531
امیدوارم بخاطر کل قضیه
.نو کاری کردنا منو ببخشه
275
00:16:35,615 --> 00:16:37,451
من اصلا فکرشو نمیکردم
.فرانک تا اینقدر پیش بره
276
00:16:38,036 --> 00:16:39,831
.مطمئنم اون میبخشتت. نگران نباش
277
00:16:41,000 --> 00:16:42,169
مامانت رو میشناسی اصلا؟
278
00:16:43,964 --> 00:16:44,966
اونا مال مان؟
279
00:16:45,050 --> 00:16:47,429
!آره. نظاره کن. کولههای خوراکی
280
00:16:48,264 --> 00:16:52,314
من اه، تو مال تو کیتکتهای
.ساکه گذاشتم، کارولینا
[نوعی خوراک الکلدار ژاپنی]
281
00:16:52,397 --> 00:16:54,077
.چون یه دفعه یادمه گفتی دوسشون داری
282
00:16:54,109 --> 00:16:56,280
.یعنی، واقعا فقط یه بار گفتی
283
00:16:56,364 --> 00:16:58,619
...و اون کشتار از روی ترحم
284
00:16:59,663 --> 00:17:01,082
!امکان نداره! خیلی خفنه
285
00:17:01,165 --> 00:17:02,794
!برید صفا کنید بچهها
286
00:17:02,877 --> 00:17:04,673
.منظورم دختراس. منظورم خانوماس
287
00:17:05,800 --> 00:17:09,808
و، اه، نیکو تو باید که یکمی
.آرایشت رو کمتر کنی
288
00:17:09,891 --> 00:17:12,271
.گت خیلی تابلو میکنه قضیه رو
289
00:17:13,857 --> 00:17:16,444
.همچنین، اون تاریکی درون بشریت رو نشون میده
290
00:17:17,030 --> 00:17:18,156
.امکان نداره
291
00:17:18,241 --> 00:17:20,203
.انتخابهای کلمات جالبی کردی
292
00:17:20,287 --> 00:17:23,376
.نه، حق با اونه، نیکو. خیلی تابلو میشی
293
00:17:23,459 --> 00:17:25,088
.و من میخوام که اون تو باهام باشی
294
00:17:25,171 --> 00:17:27,760
همچنین اینکه من، اه، نمیخواستم
،مسئله رو بزرگ کنم
295
00:17:27,844 --> 00:17:29,848
...چونکه اون خیلی خجالت آوره
296
00:17:29,931 --> 00:17:30,933
.نه
297
00:17:31,017 --> 00:17:33,021
،ولی، قبلا توی واسار
298
00:17:33,104 --> 00:17:36,485
.یه جورایی بهم میگفتن وانه هیکلی
299
00:17:40,493 --> 00:17:43,041
.چونکه خیلی عضلانی بودم. عضلانی هستم
300
00:17:43,124 --> 00:17:46,923
پس، من میتونم از پس هرکدوم از
.کارهای سخت بر بیام، اگه به اونجا بکشه
301
00:17:47,925 --> 00:17:49,554
.هیکلی هواتونو داره
302
00:17:58,279 --> 00:18:01,202
.و این پرژهی ما تو زامبیاست
303
00:18:01,285 --> 00:18:03,916
.ما دو خانهی مدرسهای جدید تو ۴ ماه ساختیم
304
00:18:03,999 --> 00:18:07,339
بیش از ۵۰۰۰ تا از اینا به
.کشورهای جهان سومی فرستادیم
305
00:18:08,341 --> 00:18:11,723
حتی کیتهای تصویهی آب بیشتر
.به پورتو ریکو و فلینت، میشیگان
306
00:18:12,892 --> 00:18:14,604
.ما در اصل داریم دنیا رو عوض میکنیم
307
00:18:14,688 --> 00:18:17,610
همهاش بخاطر پدر مادرت و
.هیئت مدیرهی محفل مجلل
308
00:18:17,694 --> 00:18:19,238
.اونا خیلی الهام بخش هستن
309
00:18:20,908 --> 00:18:22,495
ام، چیه، اینطور بنظر میاد که
310
00:18:22,520 --> 00:18:24,147
داشتم زیادی کولاید استفاده میکردم؟
311
00:18:25,125 --> 00:18:26,753
.نه. به هیچ عنوان
312
00:18:26,837 --> 00:18:29,801
ام، راستش، من داشتم
فکر میکردم که اون پشت چیه؟
313
00:18:29,884 --> 00:18:31,638
.من نتونستم بفهمم چطوری بازش کنم
314
00:18:31,722 --> 00:18:34,122
اوه، اون برای همه بجز هیئت
.مدیرهی محفل مجلل ممنوعه
315
00:18:34,184 --> 00:18:36,063
اونا اینجا میان اصلا؟
316
00:18:36,147 --> 00:18:37,859
شخصا دخیل بشن؟
317
00:18:40,196 --> 00:18:41,407
داستان تو چیه؟
318
00:18:41,490 --> 00:18:42,869
منظورت چیه؟
319
00:18:42,952 --> 00:18:44,998
منظورم اینه که، ما
بیش از ۲۰۰۰ درخواست نامه داشتیم
320
00:18:45,081 --> 00:18:47,377
.برای چهار محل دورهی انترنی این تابستون
321
00:18:47,461 --> 00:18:49,107
اینکه بخوای بری هاروارد
،راحتتره تا محفل مجلل
322
00:18:49,131 --> 00:18:51,385
ولی یه جوری رفتار میکنی
.انگاری که نمیخوای اینجا باشی
323
00:18:51,469 --> 00:18:53,658
و من میفهمم که تو بچهی
...رئیس هستی و اینا، ولی من فقط
324
00:18:53,682 --> 00:18:56,312
.میدونی چیه؟ حق با تو ـه
325
00:18:56,395 --> 00:19:01,322
من یه جورایی بزور وارد این قضیه
.شدم، ولی بیا از اول شروع کنیم
326
00:19:01,405 --> 00:19:02,407
چطور میتونم کمک کنم؟
327
00:19:03,994 --> 00:19:07,000
خب، میتونی با مرتب کردن یه سری از
اون کاغذای اداری شروع کنی
328
00:19:07,083 --> 00:19:08,712
.بفرستیشون تو سطل و بازیافت
329
00:19:08,796 --> 00:19:11,258
.میدونی، اصلا میخوای دوتا سطل بردار
330
00:19:11,342 --> 00:19:14,139
مگر اینکه اونجایی که ازش اومدی، فقط
.دستیار اونطور کارا رو انجام میده
331
00:19:14,223 --> 00:19:17,062
.اوه، اشکالی نداره. من میتونم انجامش بدم
332
00:19:24,828 --> 00:19:26,497
.حس عجیبی دارم
333
00:19:26,581 --> 00:19:29,879
یعنی، به شدت خمارم، فقط اینکه
.اصلا یادم نیست مشروب خورده باشم
334
00:19:29,963 --> 00:19:31,758
ما دیشب چیکار کردیم؟
335
00:19:31,842 --> 00:19:34,681
ما نرفتیم خونه بخوابیم؟
336
00:19:34,764 --> 00:19:36,685
ما بیرون نرفتیم؟
337
00:19:36,768 --> 00:19:38,271
امروز چندشنبهاست؟
338
00:19:38,354 --> 00:19:39,356
.چهارشنبه
339
00:19:39,439 --> 00:19:40,441
.همم
340
00:19:40,526 --> 00:19:43,447
.نه، دوشنبهاست. قطعا دوشنبهاست
341
00:19:44,032 --> 00:19:45,703
.من الان دیدم که چیس اون بیرونه
342
00:19:45,786 --> 00:19:48,040
آخرین سری که گذاشتیم
بچههامون نزدیکیا بچرخن
343
00:19:48,124 --> 00:19:50,713
درحالی که ما داشتیم کارای نابکار
،محفل مجلل انجام میدادیم
344
00:19:50,796 --> 00:19:52,007
.خیلی خوب از آب در نیومد
345
00:19:52,090 --> 00:19:55,305
هرچیزی که نابکار باشه به خوبی
.پنهان شده، نیازی نیست نگران باشی
346
00:19:55,388 --> 00:19:58,311
.من نگران وضعیت کنونی پرایدم
347
00:19:58,394 --> 00:20:01,902
که یعنی، دیل و استیسی
.از کنترل خارجن
348
00:20:01,985 --> 00:20:03,070
امم، ببخشید؟
349
00:20:03,154 --> 00:20:04,741
.تو چیس رو مصموم کردی
350
00:20:04,824 --> 00:20:06,870
...اون فقط یه خورده سدیم
351
00:20:06,953 --> 00:20:08,098
.تیوپنتال بودش...
[داروی هوشبری]
352
00:20:08,122 --> 00:20:09,525
تو منو از پلهها پرت کردی پایین
353
00:20:09,550 --> 00:20:11,128
.و منو تو لانهی کوچیک دایناسوریت زندانی کردی
354
00:20:11,170 --> 00:20:12,548
.خیلی خب، اون تقصیر ما بود
355
00:20:12,632 --> 00:20:14,528
،حداقل بعدش ذهنت رو پاک نکردیم
356
00:20:14,552 --> 00:20:15,930
.گرچه شاید باید میکردیم
357
00:20:16,013 --> 00:20:18,017
.ما همین الانشم یدونه کم شدیم، با نبود لزلی
358
00:20:18,100 --> 00:20:20,606
من فکر نمیکنم کسی
داستان کلیسا رو باور میکنه
359
00:20:20,689 --> 00:20:22,317
.اون به یه سفر زیارتی اروپایی رفته
360
00:20:22,400 --> 00:20:25,532
خب، میدونی من مفقود بودن لزلی رو چی میدونم؟
361
00:20:25,616 --> 00:20:27,243
.یه شروع عالی
362
00:20:27,327 --> 00:20:29,331
،و، تا جایی که به چیس مربوط باشه
363
00:20:29,414 --> 00:20:32,546
نمیدونم، کی برای راند دووم
سرم حقیقت آمادهاست؟
364
00:20:32,630 --> 00:20:34,818
لازم نیست که باز راجب روابط
.جنسی چیس و گرت بشنویم
365
00:20:34,842 --> 00:20:37,556
.راههای دیگهای هست که به حرف بیاریمش
366
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
،اون سلاحها روی انترنها خوب کار کردن
.بیاید دوباره راه بندازیمشون
367
00:20:40,353 --> 00:20:43,234
.خشمت رو کنترل کن، مامانی
368
00:20:43,317 --> 00:20:46,281
من چیس رو نکشوندم خونه
.تا که تو شکنجهاش بدی
369
00:20:46,365 --> 00:20:49,287
.اگه ما ذهنش رو پاک کنیم، هیچوقت نمیفهمه
370
00:20:49,371 --> 00:20:51,918
.استیسی، داری قضیه رو تیره میکنی
371
00:20:52,002 --> 00:20:53,295
.گرچه ناحق هم نیست
372
00:20:55,425 --> 00:20:56,720
،میدونی، ویکتور
373
00:20:56,803 --> 00:21:00,143
،تو هم طرفدار سلاحها بودی
.تا قبل از اینکه چیس برگرده خونه
374
00:21:00,226 --> 00:21:02,355
اینکه پسرم برگشته پیشم
375
00:21:02,439 --> 00:21:04,986
و بچههای شماها هیچکدوم نیومدن
376
00:21:05,069 --> 00:21:08,702
دلیلیه که از این به بعد
.کارهارو به روش من انجام میدیم
377
00:21:08,785 --> 00:21:11,498
.حالا، اگه کسی باهاش مشکلی داره، بگه بشنویمش
378
00:21:11,583 --> 00:21:13,587
کترین؟
379
00:21:13,670 --> 00:21:14,672
.خوبه
380
00:21:16,050 --> 00:21:17,052
...حالا
381
00:21:17,928 --> 00:21:19,473
.بذارید راجب نقشه بهتون بگم
382
00:21:28,533 --> 00:21:29,887
،اینجا غرق در راز معماست
383
00:21:29,911 --> 00:21:31,330
.حتی برای اعضای بلندمدتی مثل من
384
00:21:31,413 --> 00:21:33,084
.من از بچگیم دیگه اینجا نیومده بودم
385
00:21:33,167 --> 00:21:34,754
.الان مطمئنا خیلی بیشتر آلکاترازی شده
[نام یک زندان معروف]
386
00:21:35,881 --> 00:21:38,010
...اشکالی نداره، گرچه، بخاطر اینکه
387
00:21:38,094 --> 00:21:40,098
.آره، ما میدونیم. وانه هیکلی
388
00:21:40,181 --> 00:21:43,563
میخواستم بگم بخاطر اینکه
،نقشهی گودال اورا رو دزدیدم
389
00:21:43,647 --> 00:21:44,941
.ولی اونم هست
390
00:21:45,024 --> 00:21:47,863
...عبادات صبح شروع میشن
391
00:21:47,947 --> 00:21:49,575
.بدتر از اونیه که فکرشو میکردم
392
00:21:49,659 --> 00:21:52,497
وقتی مامانم رو پیدا کنیم، مجبور میشیم
.دوباره برای خارج شدن بجنگیم
393
00:21:52,581 --> 00:21:53,750
شماها آمادهگیش رو دارین؟
394
00:21:53,834 --> 00:21:56,274
همیشه آمادهام که یکمی حساب
.کلیسای گیبوریم رو برسم
395
00:21:57,298 --> 00:21:58,677
.قصد توهینی نداشتم
396
00:21:59,762 --> 00:22:01,241
.روز پربرکتی داشته باشید
397
00:22:01,265 --> 00:22:03,310
.راستش، نقشهها عوض شد
398
00:22:04,312 --> 00:22:07,443
،وان، تو منو به داخل راهنمایی کن
.من تنهایی با فرانک روبرو میشم
399
00:22:07,528 --> 00:22:08,989
.نمیتونیم بهش اعتماد کنیم
400
00:22:09,072 --> 00:22:11,326
بهم اعتماد کنیم، میدونم چطوری
.باهاش کنار بیام، سالها ترین داشتم
401
00:22:11,410 --> 00:22:12,412
.میتونم اینکارو بکنم
402
00:22:13,247 --> 00:22:14,750
.باشه
403
00:22:14,834 --> 00:22:16,420
،ولی اگه مشکلی بود
.یه منور روشن کنید
404
00:22:16,504 --> 00:22:17,506
.سریع میایم
405
00:22:17,590 --> 00:22:20,011
صبرکن، اسلحه منوری آوردی؟
406
00:22:32,536 --> 00:22:33,955
.سلام، بابا
407
00:22:34,039 --> 00:22:36,251
.کارولینا
چطوری اومدی داخل؟
408
00:22:36,335 --> 00:22:37,755
.باید میدیدمت
409
00:22:37,838 --> 00:22:40,176
تنهایی اومدی اینجا؟
چطوری از دروازه رد شدی؟
410
00:22:40,259 --> 00:22:41,739
.گمون کنم من رو شناختن
411
00:22:41,763 --> 00:22:44,267
ما یه سیستم امنیتی جدید
...برقرار کردیم، ولی
412
00:22:45,269 --> 00:22:47,691
.بیخیالش
413
00:22:47,775 --> 00:22:49,695
.از دیدنت خیلی خوشحالم
414
00:22:49,779 --> 00:22:51,991
.باید از کلی چیزها صحبت کنیم
415
00:22:52,075 --> 00:22:53,452
منظورت جوناست؟
416
00:22:53,536 --> 00:22:54,580
.بله
417
00:22:54,664 --> 00:22:56,709
.اون پدرم نبوده
418
00:22:56,793 --> 00:22:58,630
.دیاِناِیش رو اهدا کرده
.فقط همین
419
00:22:59,757 --> 00:23:00,968
.تو من رو بزرگ کردی
420
00:23:01,552 --> 00:23:03,097
.نه اون
421
00:23:03,180 --> 00:23:04,600
.توی بابای منی
422
00:23:05,978 --> 00:23:07,690
...و حالا رفته، پس
423
00:23:07,773 --> 00:23:11,029
و تو و من میتونیم باهمدیگه
.کلیسا رو به آینده رهبری کنیم
424
00:23:11,113 --> 00:23:12,323
.تو و من
425
00:23:13,827 --> 00:23:14,870
.و مامان
426
00:23:16,206 --> 00:23:17,835
.میدونم اینجاست
میتونم ببینمش؟
427
00:23:17,918 --> 00:23:19,922
مادرت به کلیسا
.پشت کرده
428
00:23:20,006 --> 00:23:21,216
.پس میخوام کمک کنم
429
00:23:21,300 --> 00:23:23,722
،اگه راهش رو گم کرده
.به جفتمون نیاز داره
430
00:23:23,805 --> 00:23:25,391
.شاید فراتر از نجات باشه
431
00:23:25,976 --> 00:23:28,147
.اون یه اولترای ممتازه
432
00:23:28,230 --> 00:23:30,067
.هیچوقت فراتر از نجات نیست
433
00:23:33,032 --> 00:23:34,744
.هنوز اعتقاد داری
434
00:23:34,827 --> 00:23:36,496
.به کلیسا
435
00:23:36,581 --> 00:23:38,417
.و خانوادهمون
436
00:23:38,500 --> 00:23:41,089
ولی نمیتونی اینجا نگهش داری
.اگه بخواد بره
437
00:23:41,173 --> 00:23:44,012
اون فقط باعث میشه بیشتر
.به سمت تاریکی بره
438
00:23:45,599 --> 00:23:46,642
.بذار ببینمش
439
00:23:46,726 --> 00:23:50,316
تو یادم دادی هر چیزی ممکنه
.اگه باور داشته باشم
440
00:23:51,611 --> 00:23:53,573
میدونم میتونم برش گردونم
.به سمت نور
441
00:23:55,577 --> 00:23:57,038
.شاید حق با توئه
442
00:23:57,121 --> 00:23:59,292
.ولی باهمدیگه میریم دیدنش
443
00:23:59,376 --> 00:24:00,796
.تو وضع خیلی ناجوریه
444
00:24:10,982 --> 00:24:11,984
مامان؟
445
00:24:15,157 --> 00:24:16,368
!بابا، نه
446
00:24:17,955 --> 00:24:20,710
من نزدیک 20 سال
،با مادرت زندگی کردم، کارولینا
447
00:24:20,794 --> 00:24:22,380
.و تو اصلاً به اندازهی اون قوی نیستی
448
00:24:23,842 --> 00:24:24,844
...متأسفم
449
00:24:26,471 --> 00:24:27,473
.ولی چارهای ندارم
450
00:24:29,060 --> 00:24:30,897
.میدونی این اتاق نمیتونه جلوم رو بگیره
451
00:24:30,981 --> 00:24:32,943
.قدرتهات نمیتونن کمکت کنن
452
00:24:33,026 --> 00:24:34,822
.هیچ تکنولوژی ویزاردی در کریتر به کار نرفته
453
00:24:34,905 --> 00:24:37,545
،هیچ چیز الکترونیکیای نیست
بنابراین نورت نمیتونه چیزی رو
454
00:24:37,619 --> 00:24:39,372
.بدزده
455
00:24:39,456 --> 00:24:41,544
.این اطراف سبک زندگی قدیمیه
456
00:24:45,677 --> 00:24:47,180
.بابا، این تو نیستی
457
00:24:49,894 --> 00:24:52,106
کسیام که تو و مادرت مجبورم کردین
.بهش تبدیل بشم
458
00:24:53,693 --> 00:24:55,321
.متأسفم، کارولینا
459
00:24:56,490 --> 00:24:57,659
.واقعاً هستم
460
00:24:57,743 --> 00:24:59,183
.بابا
461
00:25:00,164 --> 00:25:01,667
!بابا
462
00:25:01,751 --> 00:25:04,339
بابا، نه، لطفاً، من رو
!اینجا نذار! بابا، لطفاً، نه
463
00:25:04,422 --> 00:25:07,428
!بابا، لطفاً بذار بیام بیرون
!خواهش میکنم، بابا، اینکار رو نکن، بابا
464
00:25:08,723 --> 00:25:10,226
!بابا، لطفاً بذار بیام بیرون
465
00:25:20,872 --> 00:25:22,250
.کارولینا دین
466
00:25:22,333 --> 00:25:23,628
تو کی هستی؟
467
00:25:25,507 --> 00:25:29,222
.به مدت چندین دهه اِس4ای2آر بودم
468
00:25:29,305 --> 00:25:31,369
،خب، من به اعداد به جای اسم علاقه ندارم
469
00:25:31,393 --> 00:25:33,606
و به خودت زحمت نده
.بخوای مذهبم رو تغییر بدی
470
00:25:33,690 --> 00:25:36,654
گفتم سالهای زیادی
.اون شخص بودم
471
00:25:36,737 --> 00:25:37,948
.این آدم نیستم
472
00:25:38,031 --> 00:25:40,369
.حالا این رو میدونم، به خاطر مادرت
473
00:25:40,954 --> 00:25:43,292
مامانم؟ کجاست؟
474
00:25:43,375 --> 00:25:44,436
.روز پربرکتی داشته باشید
475
00:25:44,460 --> 00:25:45,580
.و همچنین
476
00:25:47,926 --> 00:25:50,557
.نزدیکه
.واسه همین اومدم
477
00:25:50,640 --> 00:25:51,642
.درک نمیکنم
478
00:25:51,726 --> 00:25:54,188
.اسم من سوزانـه
479
00:25:56,234 --> 00:25:58,948
.خیلی سال پیش، عاشق مردی به نام دیوید شدم
480
00:25:59,032 --> 00:26:01,286
،خوشتیپ و مشتاق بود
481
00:26:01,369 --> 00:26:04,793
و ایدههای جذابی دربارهی انرژی و نور و
482
00:26:04,877 --> 00:26:09,135
خودآگاهیهای ترفیع یافته موعظه میکرد، و
.همه چیز زیبا بود
483
00:26:09,970 --> 00:26:12,893
تا وقتی یه نفر اومد
484
00:26:12,976 --> 00:26:16,984
ادعا کرد که تجسم رؤیای
.پر از توهمشه
485
00:26:17,819 --> 00:26:18,821
جونا؟
486
00:26:20,282 --> 00:26:22,495
،میتونست خودش رو تبدیل به نور کنه
487
00:26:22,579 --> 00:26:24,165
.ولی درونش تاریکی داشت
488
00:26:24,248 --> 00:26:25,877
،دیوید نمیتونست ببینه
.ولی من میتونستم
489
00:26:25,960 --> 00:26:28,232
.بررسی محوطه
.تمام بخشها گزارش بدن
490
00:26:28,256 --> 00:26:29,677
.بخش یک امنه
491
00:26:29,760 --> 00:26:31,597
با درماندگی نگاه کردم
492
00:26:31,681 --> 00:26:34,394
در حالی که همه چیزی که من و دیوید
،ساخته بودیم رو مسموم کرد
493
00:26:34,477 --> 00:26:35,897
...و بعد
494
00:26:37,567 --> 00:26:41,282
.نگاهش رو به دخترم چرخوند
495
00:26:43,412 --> 00:26:45,457
...و وقتی سعی کردم ازش محافظت کنم
496
00:26:47,002 --> 00:26:48,338
.من رو دورم کردن
497
00:26:48,422 --> 00:26:49,550
.فرستادنم اینجا
498
00:26:50,635 --> 00:26:51,887
تو مادربزرگمی؟
499
00:26:52,723 --> 00:26:55,352
هیچوقت بهم نگفتن
.نوهای دارم
500
00:26:55,436 --> 00:26:57,649
.هیچوقت دربارهی تو بهم نگفتن
501
00:26:57,733 --> 00:27:00,530
اگه گفته بودن، سختتر میجنگیدم
.که فراموش نکنم
502
00:27:00,613 --> 00:27:02,041
کلیسا گفت ما رو ترک کردی
503
00:27:02,066 --> 00:27:03,469
.و کسی نمیدونه کجایی
504
00:27:03,493 --> 00:27:04,495
.دروغ گفتن
505
00:27:04,580 --> 00:27:07,794
و مجبورم جفتمون مجبور شدیم
.اینطوری بفهمیم، ولی وقت نداریم
506
00:27:07,878 --> 00:27:10,842
باید بریم به مادرت کمک کنیم
.قبل از اینکه خیلی دیر بشه
507
00:27:16,436 --> 00:27:19,693
تمام کارها باید تا قبل از
.خاموشی انجام بشن
508
00:27:25,622 --> 00:27:29,045
،بیشتر وارد ساختمون شدن
.به سمت اتاقهای بازآوری
509
00:27:29,128 --> 00:27:30,231
.به نظر بد میاد
.باید وارد بشیم
510
00:27:30,255 --> 00:27:31,717
یا لزلی رو اونجا نگه داشتن
511
00:27:31,742 --> 00:27:33,244
.و نقشهی کارولینا داره جواب میده
512
00:27:33,303 --> 00:27:34,723
،نمیدونم
.حس بدی دارم
513
00:27:34,807 --> 00:27:35,993
.منور پرتاب نکرده
514
00:27:36,017 --> 00:27:37,078
.یا تلاش کرده و ما ندیدیمش
515
00:27:37,102 --> 00:27:39,148
بچهها، فکر نکنم
.اسلحه پرتاب منور داشته باشه
516
00:27:39,232 --> 00:27:41,588
اگه بیهوا وارد بشیم، ممکنه پوششمون
.رو از دست بدیم و تو خطر بندازیمش
517
00:27:41,612 --> 00:27:43,091
.نمیدیم
فقط عصا رو در بیار، و
518
00:27:43,116 --> 00:27:44,532
.به یکی از طلسمهات نیاز داریم
519
00:27:44,576 --> 00:27:46,580
مثل یه عصای جادویی؟
مثل هری پاتر؟
520
00:27:46,664 --> 00:27:48,434
.مالی، رهبری با منه -
.یه جورایی غیررسمیه -
521
00:27:48,458 --> 00:27:50,087
پس فکر میکنی یه جور جادوگری؟
522
00:27:50,170 --> 00:27:52,132
قضیه اینه که میترسی
،از عصا استفاده کنه
523
00:27:52,216 --> 00:27:54,053
،به خاطر جریان تاریکی
524
00:27:54,136 --> 00:27:55,448
و اینکه باعث شدی اون تیم ضربت
تجزیه بشن؟
525
00:27:55,472 --> 00:27:56,642
صبرکن، چی؟
526
00:27:56,725 --> 00:27:58,144
یه جور جادوگری؟
527
00:27:58,228 --> 00:27:59,940
،چون تو واقعاً شجاعی
528
00:28:00,023 --> 00:28:02,696
و شاید بهمون نیاز داشته باشه، پس فکر میکنم
.باید عصا رو در بیاری
529
00:28:04,490 --> 00:28:05,492
.باشه
530
00:28:05,577 --> 00:28:08,583
میریم نزدیکتر تا اگه منوری فرستاد
،ببینیمش
531
00:28:08,666 --> 00:28:11,004
.ولی، تا وقتی صدامون بزنه، صبر میکنیم
532
00:28:14,887 --> 00:28:18,393
،یعنی، تا جایی که میدونیم
.کارولینا همین الان با مادرشه
533
00:28:18,476 --> 00:28:19,563
!فرانک
534
00:28:19,646 --> 00:28:21,734
،توی حرومزاده
!بذار بیام بیرون
535
00:28:29,123 --> 00:28:30,543
واقعاً اینجا هستی؟
536
00:28:30,627 --> 00:28:32,296
اومدی دنبالم؟
537
00:28:33,340 --> 00:28:34,593
!عزیزم
538
00:28:34,676 --> 00:28:35,845
حالت خوبه؟
539
00:28:38,099 --> 00:28:39,226
.آره
540
00:28:39,310 --> 00:28:40,455
...نگران نباش، این
541
00:28:40,479 --> 00:28:41,899
.میدونم کیه
542
00:28:41,982 --> 00:28:43,736
.انگار حالا اون هم میدونه
543
00:28:43,819 --> 00:28:46,449
.میدونم
.بابت قبل متأسفم
544
00:28:46,533 --> 00:28:48,220
میشه بعداً به دراماهای
خانوادگیمون رسیدگی کنیم؟
545
00:28:48,244 --> 00:28:50,248
باید قبل از اینکه فرانک بفهمه من نیستم
.از اینجا بریم
546
00:28:50,332 --> 00:28:51,543
دروازهی اصلی کدوم طرفه؟
547
00:28:51,627 --> 00:28:54,465
صبرکن، قضیه
.این نیست
548
00:28:54,549 --> 00:28:56,637
.کمک نمیکنم فرار کنید
549
00:28:56,720 --> 00:28:58,056
منظورت چیه؟
550
00:28:58,139 --> 00:29:00,268
،باید اینجا بمونید
.جفتتون
551
00:29:00,352 --> 00:29:02,565
.شما وارثان برحق کلیسا هستید
552
00:29:02,649 --> 00:29:05,278
،میتونیم فرانک رو افشا کنیم
،معتقدان رو برعلیهش کنیم
553
00:29:05,362 --> 00:29:07,324
.و همه چیز رو پس بگیریم
554
00:29:07,408 --> 00:29:09,286
.نه
555
00:29:09,370 --> 00:29:11,290
،وقتی بدون خطر از اینجا خارج شدیم
556
00:29:11,374 --> 00:29:13,921
،بعد میتونیم در اینجا رو تخته کنیم
.و همینطور کلیسا رو
557
00:29:14,005 --> 00:29:17,554
فرانک دین
.هنوز میتونه پاک بشه
558
00:29:17,637 --> 00:29:19,324
متأسفم، ولی ما
.اینجا نمیمونیم
559
00:29:19,348 --> 00:29:21,603
،و اگه کمکمون نمیکنی
خودمون انجامش میدیم، باشه؟
560
00:29:21,687 --> 00:29:22,689
.زودباش، مامان، بریم
561
00:29:22,772 --> 00:29:23,774
.کارولینا
562
00:29:24,860 --> 00:29:28,491
اینجا مثل یه دژ میمونه. هرگز بدون من
.از اینجا خارج نمیشید
563
00:29:28,576 --> 00:29:29,578
.پس کمکمون کن
564
00:29:31,372 --> 00:29:32,667
...مامان
565
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
.لطفاً
566
00:29:40,600 --> 00:29:42,381
میدونی خطر مرگ تصادفی
567
00:29:42,406 --> 00:29:44,339
توسط سلاح گرم 11 برابر میشه
568
00:29:44,398 --> 00:29:47,196
وقتی یه احمق نوجوون واقعاً
.یه اسلحه بیاره تو خونه
569
00:29:47,279 --> 00:29:48,532
.نگران نباش
570
00:29:48,616 --> 00:29:50,243
.قرار نیست مدت زیادی اینجا باشه
571
00:29:50,327 --> 00:29:51,580
.خوبه
572
00:29:51,663 --> 00:29:54,544
انتقام قرار نیست باعث بشه
.احساس بهتری پیدا کنی
573
00:29:54,628 --> 00:29:57,257
.همهی مطالعات همین رو میگن
574
00:29:58,093 --> 00:30:00,472
.خب، من دنبال انتقام نیستم
575
00:30:00,556 --> 00:30:01,558
.دنبال عدالتم
576
00:30:04,396 --> 00:30:06,109
.واسه من یه جورایی شبیه انتقام میمونه
577
00:30:08,196 --> 00:30:09,198
.مخالفت میکنم
578
00:30:09,281 --> 00:30:11,870
و باید برگردم سراغ
...هک کردنم، پس
579
00:30:13,248 --> 00:30:17,339
یه جورایی میگم کاش، میتونستی
،مغز چیس رو هک کنی
580
00:30:17,422 --> 00:30:19,135
.کاری کنی برگرده
581
00:30:19,218 --> 00:30:22,141
.چه بانمک
.فکر میکنی هنوز مغزی داره
582
00:30:22,166 --> 00:30:24,328
باشه، ببین، یعنی، درک میکنم این روزها
583
00:30:24,353 --> 00:30:26,256
احساساتت رو از قضاوتت
،جدا کردی
584
00:30:26,315 --> 00:30:29,363
ولی یعنی، اون مسائل دربارهی اینکه چیس
...اولین نفر بود که رفت
585
00:30:31,450 --> 00:30:33,539
واقعاً بهش اهمیت نمیدی؟
586
00:30:35,041 --> 00:30:36,460
یا به هیچکدوم از ما؟
587
00:30:37,797 --> 00:30:41,220
اهمیت به مردم اخیراً زیاد
.برام خوب نبوده
588
00:30:45,646 --> 00:30:47,775
باشه، برای هر وضعیتی که اونجا داری
589
00:30:47,859 --> 00:30:49,696
.توجه پزشکی نیاز داری
590
00:30:49,779 --> 00:30:51,950
.ببخشید
...فقط... من
591
00:30:52,034 --> 00:30:55,290
!عجیبه
.یهو خیلی گرسنهام شد
592
00:30:57,754 --> 00:31:00,175
.اون نعره به نظر عصبانی میبود
593
00:31:00,258 --> 00:31:02,179
قیافهاش به نظرت عصبانی میاد؟
594
00:31:02,262 --> 00:31:04,492
خب، عزیزم، اون 70 تا دندون
،به تیزی شمشیر داره
595
00:31:04,517 --> 00:31:06,419
که برای جدا کردن گوشت از استخون
.طراحی شده
596
00:31:06,479 --> 00:31:08,358
.عصبانیت یه جورایی ظاهر عادیشه
597
00:31:08,441 --> 00:31:12,407
عزیزم، قراره نیست تمپه خیس خورده
.تو سس سیراچا بخوره
598
00:31:18,671 --> 00:31:20,215
.دختره فلفل تند دوست داره
599
00:31:21,342 --> 00:31:23,012
.یا سس تو اون رو یاد لاشه حیوانات میاندازه
600
00:31:29,483 --> 00:31:31,738
.خیلی... چندش بود
601
00:31:32,865 --> 00:31:35,203
.ولی همچنین شگفتانگیز
602
00:31:36,873 --> 00:31:38,877
.الان واقعاً میخوام بری
603
00:31:38,961 --> 00:31:40,380
!نه، صبرکن، وایسا، نه
604
00:31:40,463 --> 00:31:41,675
راستش مزهی مواد افزودنی مخفی
605
00:31:41,758 --> 00:31:46,560
.و ویژه و حال به هم زن دیل رو میداد
606
00:31:46,643 --> 00:31:48,479
.باید لیس پیر باشه
!زنده است
607
00:31:48,564 --> 00:31:51,820
و... دارن استیکهای قلابی
،کاسا دیورکس به خوردش میدن
608
00:31:51,903 --> 00:31:53,907
احتمالاً چون هیچ گوشت واقعیای
،توی خونه نداریم
609
00:31:53,991 --> 00:31:55,828
که واقعاً باید یه فکری به حالش بکنن
610
00:31:55,911 --> 00:31:57,122
.اگه لیس پیر قراره اونجا بمونه
611
00:31:57,205 --> 00:31:58,595
ولی تا وقتی یه چیز
612
00:31:58,620 --> 00:32:00,444
قابل تحمل و اورگانیک و
...تغذیه کننده از علف باشه
613
00:32:02,884 --> 00:32:03,886
.حالش خوبه
614
00:32:05,263 --> 00:32:06,307
،و هنوز مرتبط هستیم
615
00:32:06,390 --> 00:32:09,229
و یعنی دیگه تو این دنیا
!کاملاً تنها نیستم
616
00:32:10,524 --> 00:32:11,526
!تا بعد
617
00:32:12,904 --> 00:32:14,239
.خیلی برات خوشحالم
618
00:32:44,258 --> 00:32:45,529
.فقط سرهاتون رو پایین نگه دارید
619
00:32:45,553 --> 00:32:47,240
دوستهام رو خبر کنم؟
.میتونن بجنگن
620
00:32:47,264 --> 00:32:49,393
.نه
.اگه ببازیم، میبازیم
621
00:32:50,478 --> 00:32:52,900
برگههای ترخیص
امضا شده توسط آقای دین رو دارین؟
622
00:32:52,984 --> 00:32:54,194
.برای رفتن نیازشون دارید
623
00:32:54,278 --> 00:32:57,033
.بله، داریمشون
.اینجاست
624
00:33:05,175 --> 00:33:06,863
میتونیم از در حمله کنیم و اون
.نگهبانها رو بزنیم
625
00:33:06,887 --> 00:33:09,684
،هنوز نه. اگه بتونن خودشون عبور کنن
.نیاز نیست کسی صدمه ببینه
626
00:33:12,982 --> 00:33:14,944
.باشه
.بذارید رد بشن
627
00:33:22,627 --> 00:33:23,754
.کارولینا، وایسا
628
00:33:26,175 --> 00:33:27,469
!اونها مرتدهایی هستن که دارن فرار میکنن
629
00:33:27,553 --> 00:33:28,555
.بدوئید
630
00:33:39,076 --> 00:33:40,704
حالا؟ -
.حالا -
631
00:33:43,627 --> 00:33:45,463
.عصا واقعیه
632
00:33:45,548 --> 00:33:47,552
.پس تو یه جادوگری
چرا چشمهات زرد هستن؟
633
00:33:47,635 --> 00:33:50,558
.و دنیا خیلی سریع میچرخه
چرا اینقدر سریع میچرخه؟
634
00:33:51,935 --> 00:33:52,937
!ولش کن
635
00:34:11,516 --> 00:34:13,562
،از پا درشون بیارید
636
00:34:13,645 --> 00:34:15,690
.وگرنه کلسیا عزیزمون رو نابود میکنن
637
00:34:15,774 --> 00:34:17,193
.نیاز نیست کسی صدمه ببینه
638
00:34:17,277 --> 00:34:19,574
.تسلیم بشید، تا کسی صدمه نبینه
639
00:34:43,914 --> 00:34:45,333
.درخشش
640
00:34:45,918 --> 00:34:49,091
.کارولینا، بس کن، همین الان
641
00:34:54,476 --> 00:34:56,981
،نورم به دیگران خواهد تابید
642
00:34:57,065 --> 00:35:00,739
و تاریکیای که بر زمین
سایه افکنده را طرد میکنه
643
00:35:00,823 --> 00:35:03,411
،و شما رو به سرنوشتتان هدایت میکنه
644
00:35:03,494 --> 00:35:06,626
جایی که به عنوان بچههای نور قدم خواهید زد
645
00:35:06,710 --> 00:35:09,423
و به درخشندگی آسمان بالای سرتون
.خواهید تابید
646
00:35:20,153 --> 00:35:21,906
!نه. نه
647
00:35:21,990 --> 00:35:24,327
.این درخشندگی نیست
.این پیشگویی نیست
648
00:35:24,411 --> 00:35:25,873
...این
649
00:35:25,956 --> 00:35:27,585
...اون کسی که
650
00:35:34,724 --> 00:35:36,101
.درها رو باز کنید
651
00:35:36,686 --> 00:35:37,897
.درها رو باز کنید
652
00:35:47,207 --> 00:35:48,417
.باهامون بیا
653
00:35:49,504 --> 00:35:52,718
صبرکن، نمیبینی؟
نمیبینی؟
654
00:35:52,802 --> 00:35:56,266
هر چیزی که اینجا
.یاد گرفتم، واقعیه
655
00:35:56,350 --> 00:35:57,352
.نه
656
00:35:57,435 --> 00:35:59,481
.نیست
657
00:35:59,565 --> 00:36:02,487
اون بیرون خیلی چیزهای بیشتری
،برات هست
658
00:36:02,571 --> 00:36:04,074
.هر چیزی که ازت گرفتن
659
00:36:04,157 --> 00:36:06,830
پدرت دربارهی همه چیز
.درست میگفت
660
00:36:06,913 --> 00:36:09,877
،دربارهی کلیسا درست میگفت
.دربارهی سرنوشتت
661
00:36:12,131 --> 00:36:13,342
.نیازت دارم
662
00:36:15,931 --> 00:36:18,520
،حالا بیشتر از همیشه
.با این بچهی جدید که تو راهه
663
00:36:18,603 --> 00:36:20,106
.لطفاً
664
00:36:20,189 --> 00:36:22,695
.متأسفم، عزیزدلم
665
00:36:22,778 --> 00:36:25,784
.ولی... حالا اینجا بهم نیاز دارن
666
00:36:25,868 --> 00:36:29,416
باید کلیسا رو
.از فساد فرانک پاک کنم
667
00:36:29,917 --> 00:36:31,921
.حالا اینجا خونهی منه
668
00:36:42,358 --> 00:36:43,360
.ممنون
669
00:37:18,138 --> 00:37:19,767
.بچهها، میزنمشون
670
00:37:19,850 --> 00:37:20,852
.میزنمشون
671
00:37:20,936 --> 00:37:22,564
.جنگ تمومه، پهلوون
672
00:37:22,648 --> 00:37:23,650
نجاتش دادیم؟
673
00:37:23,733 --> 00:37:26,698
،نمیدونم چی شد
.ولی محشر بود
674
00:37:28,535 --> 00:37:30,664
.تو یه فرشتهای
675
00:37:31,498 --> 00:37:32,500
.بریم خونه
676
00:37:46,863 --> 00:37:48,115
...اون مرد
677
00:37:49,117 --> 00:37:51,163
.مرتد واقعیه
678
00:37:51,246 --> 00:37:55,505
سعی کرد کلیسا رو از دختر و نوهی من
.بدزده
679
00:37:55,589 --> 00:37:57,216
...نه، اون کاری نیست
680
00:37:57,300 --> 00:37:58,845
.ولم کنید
!من فرانک دین هستم
681
00:37:58,928 --> 00:38:01,433
به حرف من گوش میکنید وقتی
!به درون روشنایی سفر میکنم
682
00:38:01,517 --> 00:38:05,191
و من نور هستم، و
! ...من حقیقت هستم، و تو
683
00:38:05,274 --> 00:38:09,407
میدونی اینجا با مرتدها
چیکار میکنیم، درسته، فرانک؟
684
00:38:09,491 --> 00:38:12,205
!گوش کنید
!من این کلیسا رو ساختم
685
00:38:12,288 --> 00:38:14,292
!این کلیسای منه
686
00:38:20,096 --> 00:38:22,518
!نمیتونید اینکار رو بکنید
!من فرانک دین هستم
687
00:38:22,601 --> 00:38:24,395
!من این کلیسا رو اداره میکنم
688
00:38:24,479 --> 00:38:25,899
!نه
689
00:38:26,483 --> 00:38:28,613
.به خونهی ما خوش اومدی
690
00:38:31,076 --> 00:38:33,497
اینجا زندگی میکردین؟
691
00:38:33,581 --> 00:38:34,917
عالیه، درسته؟
692
00:38:35,000 --> 00:38:36,002
!وای
693
00:38:36,838 --> 00:38:38,776
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
.با این قضیه موافقت نکردیم
694
00:38:38,800 --> 00:38:39,802
.بهمون نیاز داره
695
00:38:39,885 --> 00:38:42,241
،بعد از اتفاقی که تو کریتر براش افتاد
.نمیتونه تنها باشه
696
00:38:42,265 --> 00:38:43,685
،باشه، خب
.پس جفتتون میتونید برید
697
00:38:43,768 --> 00:38:44,770
.من حاملهام
698
00:38:47,609 --> 00:38:50,281
واقعاً... جای دیگهای
.برای رفتن ندارم
699
00:38:52,076 --> 00:38:55,082
اَلکس، اون عملاً
،مثل ملکهی مادر میمونه
700
00:38:55,166 --> 00:38:56,459
.یا مریم باکره
701
00:38:56,544 --> 00:38:59,925
نمیدونم. یعنی، اگه اون
،بچه شبیه کارولینا باشه
702
00:39:00,009 --> 00:39:02,221
.پس اینجا نیازش داریم
703
00:39:02,305 --> 00:39:04,225
از قبل میدونه
.خونه کجاست
704
00:39:04,309 --> 00:39:06,522
.حالا دیگه نمیشه کاریش کرد
705
00:39:06,606 --> 00:39:09,110
،حالا یه فراریه
.مثل ما
706
00:39:09,194 --> 00:39:10,530
.میمونه
707
00:39:10,614 --> 00:39:13,086
خب، خوبه که بدونیم دیگه حتی
708
00:39:13,111 --> 00:39:15,396
.تظاهر نمیکنیم دموکراسیه
709
00:39:16,751 --> 00:39:20,842
ممنون که از اونجا درم آوردی
.وقتی کسی دیگه حاضر نبود
710
00:39:21,928 --> 00:39:24,642
.یکم استراحت کن
.صبح بیشتر حرف میزنیم
711
00:39:25,226 --> 00:39:27,230
.میبرمش یه جا نزدیک خودمون
712
00:39:27,313 --> 00:39:28,315
.زودباش
713
00:39:31,781 --> 00:39:33,785
،هی، خب
دفعهی بعدی که شماها به یه
714
00:39:33,868 --> 00:39:38,836
،سفر جادهی خواهری مخفیانه رفتین
.شاید راننده رو فراموش نکنید
715
00:39:38,920 --> 00:39:40,422
باشه؟ -
.باشه -
716
00:39:45,224 --> 00:39:46,894
...اتفاقی که اونجا افتاد
717
00:39:47,980 --> 00:39:49,608
چطوری انجامش دادی؟
718
00:39:51,152 --> 00:39:53,115
،نمیدونم
...فقط حس کردم
719
00:39:53,198 --> 00:39:55,160
،یه نوسانی تصاحبم کرد
720
00:39:55,244 --> 00:39:56,454
.و فقط خودم رو رها کردم
721
00:39:59,002 --> 00:40:00,547
.خب، نفسگیر بود
722
00:40:01,632 --> 00:40:03,260
.یه بازی بود، یه دروغ
723
00:40:03,343 --> 00:40:05,724
.از اعتقادات اون مردم استفاده کردم
724
00:40:05,807 --> 00:40:09,147
خب، افرادی که سعی داشتن
،بهت صدمه بزنن
725
00:40:09,230 --> 00:40:10,859
.و به مامانت و خیلیهای دیگه
726
00:40:10,942 --> 00:40:12,320
.نه
727
00:40:12,403 --> 00:40:13,405
.نابغه بودی
728
00:40:15,785 --> 00:40:18,165
فقط خوشحالم تو کل جریان
.کنارم بودی
729
00:40:21,254 --> 00:40:22,256
...راستش
730
00:40:24,010 --> 00:40:25,555
.نبودم
731
00:40:26,891 --> 00:40:31,274
گفتم بیرون درها موندن
...استراتژیه، ولی من
732
00:40:32,360 --> 00:40:33,821
...واقعاً ترسیده بودم
733
00:40:34,823 --> 00:40:38,998
از اون عصا، و اینکه
.ممکنه باهاش چیکار کنم
734
00:40:39,833 --> 00:40:41,754
.عیبی نداره، نیکو -
.نه، داره -
735
00:40:42,589 --> 00:40:45,344
.ممکن بود آسیب ببینی، یا بدتر
736
00:40:45,427 --> 00:40:47,557
.و مقصر منم
737
00:40:47,641 --> 00:40:50,522
چطور میتونم این گروه رو رهبری کنم
اگه بترسم از قدرتهام استفاده کنم؟
738
00:40:52,651 --> 00:40:55,322
...بعد از تیم ضربت، من
739
00:40:58,078 --> 00:40:59,706
.حتی نمیدونم چیکار کردم
740
00:41:04,424 --> 00:41:08,306
به این فکر کردی شاید
تاریکی درونت خودتی؟
741
00:41:09,308 --> 00:41:10,436
قدرتت؟
742
00:41:10,520 --> 00:41:12,398
مثل نور من؟
743
00:41:13,483 --> 00:41:16,364
،میترسیدم قدرتهام رو بپذیرم
744
00:41:16,448 --> 00:41:18,285
.که متفاوت باشم
745
00:41:18,368 --> 00:41:19,370
.تا یه عجیبالخلقه باشم
746
00:41:21,082 --> 00:41:26,510
،ولی، نور واقعیم
.از هم انسان و هم بیگانه بودن ریشه میگیره
747
00:41:28,556 --> 00:41:29,975
.یه چیز جدیدم
748
00:41:31,478 --> 00:41:33,608
شاید تو هم داری
.قدرت خودت رو پیدا میکنی
749
00:41:35,319 --> 00:41:37,031
.تو واقعاً محشری
750
00:41:37,114 --> 00:41:38,116
.میدونم
751
00:42:06,130 --> 00:42:07,717
.سلام، بچهی رئیس
752
00:42:08,719 --> 00:42:10,097
.امروز خوب لیچاری بارمون کردی
753
00:42:11,266 --> 00:42:13,270
داشتی اذیتم میکردی، درسته؟
754
00:42:13,353 --> 00:42:15,023
.کاملاً همینطوره
755
00:42:15,650 --> 00:42:17,612
.ولی حالا عذاب وجدان گرفتم
756
00:42:17,696 --> 00:42:22,288
پس، چند نفرمون داریم به یه نمایشگاه
.در بخش هنری میریم
757
00:42:22,371 --> 00:42:25,043
.باید بیای
.خوش میگذره
758
00:42:25,127 --> 00:42:26,129
...پس
759
00:42:26,212 --> 00:42:27,214
بریم؟
760
00:42:27,298 --> 00:42:28,676
...کاش میتونستم، ولی
761
00:42:28,759 --> 00:42:31,807
.خب، اگه یه وقت نظرت رو تغییر دادی
762
00:42:44,831 --> 00:42:47,831
...فکر کنم گند زدم. اگه برگردم
763
00:43:08,839 --> 00:43:09,841
...خب
764
00:43:10,843 --> 00:43:12,096
چی پیدا کردی؟
765
00:43:12,806 --> 00:43:13,808
پیدا کردم؟
766
00:43:14,643 --> 00:43:17,314
خب، بیخیال، چیس، جفتمون
میدونیم فقط قبول کردی بیای اینجا
767
00:43:17,398 --> 00:43:19,695
تا بتونی
...سرکی بکشی، پس
768
00:43:19,778 --> 00:43:21,322
چی پیدا کردی؟
769
00:43:22,784 --> 00:43:26,499
خب، مطمئنم مگان و مری
.الکلیان
770
00:43:27,669 --> 00:43:29,715
،به جز اون
.نه، هیچی
771
00:43:29,798 --> 00:43:32,386
،خب، همونطور که گفتم
.الان، فرق کردیم
772
00:43:33,471 --> 00:43:36,729
مشکل اینه، میدونم محفل مجلل
،وقتی کسی نگاه نمیکنه چیکار میکنه
773
00:43:36,812 --> 00:43:39,735
.پس این مزخرفات رو باورم نمیشه
774
00:43:39,818 --> 00:43:42,030
در واقع، کاملاً مطمئنم کارهای مجرمانه
775
00:43:42,114 --> 00:43:43,743
درست پشت این دیوار
.اتفاق میافتن
776
00:43:44,326 --> 00:43:47,040
میخوای بدونی چی پشت اینجاست؟
777
00:43:58,229 --> 00:43:59,356
.آیندهی توئه
778
00:44:01,820 --> 00:44:06,370
هر چیزی که ساختیم
.برای نسل بعدیه
779
00:44:07,582 --> 00:44:08,584
.برای شما
780
00:44:10,462 --> 00:44:11,882
.حق مادرزادیته
781
00:44:11,965 --> 00:44:14,971
بهتون گفتم، نمیخوام
.ارتباطی با محفل مجلل داشته باشم
782
00:44:15,055 --> 00:44:17,476
حقیقت داره، کارهایی کردیم
.که بهشون افتخار نمیکنیم
783
00:44:17,560 --> 00:44:19,188
.تحت اجبار جونا
784
00:44:19,271 --> 00:44:21,527
و هرکاری بکنیم یا هرچی بگیم
.اون بچهها رو بر نمیگردونه
785
00:44:21,610 --> 00:44:24,198
،همهمون اشتباهات زیادی کردیم
:ولی یه کاری رو درست انجام دادیم
786
00:44:24,281 --> 00:44:25,283
.شما بچهرها
787
00:44:25,367 --> 00:44:28,414
خب، و یه دایناسور
،مهندسی ژنتیکی شده
788
00:44:28,498 --> 00:44:29,876
.فقط خواستم گفته باشم
789
00:44:29,960 --> 00:44:31,797
میتونید از منابع محفل مجلل
استفاده کنید
790
00:44:31,880 --> 00:44:34,051
تا کارهای ما رو
.جبران کنید
791
00:44:34,134 --> 00:44:39,144
،بهش فکر کن. با این همه پول
،تکنولوژی، قدرت
792
00:44:39,228 --> 00:44:41,107
.میتونید دنیا رو تغییر بدید
793
00:44:41,190 --> 00:44:42,881
،و باید باور کنم که، چی
794
00:44:42,906 --> 00:44:44,722
همینجوری از این قضیه قسر در برید؟
795
00:44:44,781 --> 00:44:48,998
بعضیهامون چیزی بیشتر از این نمیخوان
،که دوباره فقط مامان و بابا باشن
796
00:44:49,081 --> 00:44:51,210
،و وقتی همهتون آماده بودید
797
00:44:51,294 --> 00:44:53,423
.باقی اتفاقات هم میافته
798
00:44:53,507 --> 00:44:56,847
.ولی... با تو شروع میشه... چیس
799
00:44:58,517 --> 00:45:00,270
.تو باید اولین قدم رو برداری
800
00:45:00,353 --> 00:45:01,857
.باقی رو رهبری کنی
801
00:45:01,940 --> 00:45:03,861
میتونی دنیا و دوستات رو
.نجات بدی
802
00:45:03,944 --> 00:45:05,155
.میتونی قهرمان باشی
803
00:45:05,238 --> 00:45:10,415
...فقط باید بیای داخل
.و سر اون میز بهمون ملحق بشی
804
00:45:11,250 --> 00:45:13,129
.قول بده هیچکدومشون صدمه نبینن
805
00:45:14,214 --> 00:45:15,635
.قول میدم، پسرم
806
00:45:37,720 --> 00:45:40,016
.ممنون که برگشتی
807
00:45:41,310 --> 00:45:42,312
.خوش اومدی
808
00:45:42,396 --> 00:45:43,816
.پشیمون نمیشی
809
00:46:00,000 --> 00:46:08,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
810
00:46:40,596 --> 00:46:42,600
چرا تو کمد من هستی؟
811
00:46:42,683 --> 00:46:44,747
.همین الان طبقهی پایین از کنارت رد شدم
اصلاً چطوری اومدی اینجا؟
812
00:46:44,771 --> 00:46:47,025
.نمیخوام بترسونمت
813
00:46:48,529 --> 00:46:49,989
.میخوام دوستت باشم
814
00:46:50,991 --> 00:46:51,993
.مثل این یکی
815
00:46:52,077 --> 00:46:54,624
...بهش اهمیت میدی، پس
816
00:46:55,626 --> 00:46:57,379
.گفتم تصویر اون عالیه
817
00:46:58,214 --> 00:47:00,218
گرت، داروهات رو مصرف نمیکنی؟
818
00:47:00,301 --> 00:47:01,513
:قضیه اینه
819
00:47:03,057 --> 00:47:04,393
.من گرت نیستم
820
00:47:08,484 --> 00:47:12,492
زاوینام، و کل زندگیم صبر کردم
.که اینجا کنارت باشم
821
00:47:12,577 --> 00:47:14,246
.طولانیتر از چیزی که بتونی تصور کنی
822
00:47:14,831 --> 00:47:17,377
،به تو و دوستات نگاه میکردم
823
00:47:17,460 --> 00:47:21,302
سعی داشتم راهی پیدا کنم تا
.کاری کنم درک کنی واقعاً چی هستم
824
00:47:21,887 --> 00:47:25,185
و چی هستی؟
825
00:47:26,020 --> 00:47:27,439
.نامزدت
826
00:47:29,318 --> 00:47:30,529
چیم؟
827
00:47:31,615 --> 00:47:33,075
.سرنوشتت
828
00:47:33,099 --> 00:47:41,099
ترجمه از: امیرعلی و کسری
Caseraw , illusion