1
00:00:01,075 --> 00:00:06,075
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,369
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,393 --> 00:00:12,483
Apa rencana PRIDE? /
Mereka menyatakanperang pada kalian.
4
00:00:12,567 --> 00:00:14,278
Senjata baru, semuanya.
5
00:00:14,362 --> 00:00:17,034
Senjata-senjata ini dirancang khusus
untuk kekuatan anak-anak kita.
6
00:00:17,117 --> 00:00:20,583
Kita punya obat penghapus ingatan
untuk hal seperti itu.
7
00:00:20,667 --> 00:00:22,504
Kau datang untukku?
8
00:00:26,177 --> 00:00:27,429
Sang Cahaya.
9
00:00:27,514 --> 00:00:29,536
Setelah apa yang terjadi padanya
di kawah, dia tak bisa sendirian.
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,564
Maka kalian berdua bisa pergi. /
Aku hamil.
11
00:00:31,647 --> 00:00:33,483
Dia pelarian, seperti kita.
12
00:00:33,568 --> 00:00:35,863
Kau masih simpan senjata yang kuberikan?
Pegang dengan benar.
13
00:00:35,947 --> 00:00:37,635
Kau tak tahu apa yang pernah
dilakukannya, tapi aku tahu.
14
00:00:37,659 --> 00:00:39,556
Kenapa kau menginginkannya? /
Karena aku berjanji pada Livvie...
15
00:00:39,580 --> 00:00:40,954
...akan mendapatkan keadilan
atas pembunuhan Darius,...
16
00:00:40,979 --> 00:00:42,227
...dan itulah yang akan kulakukan.
17
00:00:42,251 --> 00:00:45,842
Aku takut pada tongkat itu. /
Mungkin kegelapanmu adalah...
18
00:00:45,925 --> 00:00:48,430
...kekuatanmu sebagaimana
cahaya adalah kekuatanku.
19
00:00:49,683 --> 00:00:50,893
Nak. /
Ayah.
20
00:00:50,977 --> 00:00:52,187
Bisakah kau pulang?
21
00:00:52,271 --> 00:00:54,358
Apa yang terjadi? /
Kau akan pergi?
22
00:00:54,442 --> 00:00:55,987
Chase, kau tak bisa melakukan ini.
23
00:00:56,070 --> 00:00:57,406
Aku akan pulang.
24
00:00:58,366 --> 00:01:00,329
Kau bisa menjadi pahlawan.
25
00:01:00,412 --> 00:01:03,293
Kau hanya perlu melangkah masuk
dan bergabung dengan kami.
26
00:01:03,376 --> 00:01:05,798
Berjanjilah padaku tak ada
yang terluka. / Aku janji, Nak.
27
00:01:05,882 --> 00:01:07,969
Aku Xavin. Aku mencarimu.
28
00:01:08,679 --> 00:01:10,390
Aku tak ingin menakutimu.
29
00:01:10,474 --> 00:01:12,102
Gert, apa kau berhenti minum obat?
30
00:01:12,186 --> 00:01:13,355
Aku bukan Gert.
31
00:01:16,319 --> 00:01:18,323
Aku tunanganmu.
32
00:01:22,666 --> 00:01:25,713
Tak ada yang tahu asal mula cerita ini.
33
00:01:25,797 --> 00:01:31,182
Itu diturunkan dari generasi ke generasi
hingga itu menjadi pengetahuan.
34
00:01:31,265 --> 00:01:33,979
Sebuah kebenaran.
Sebuah ramalan.
35
00:01:34,063 --> 00:01:37,283
Pada titik tertentu, cerita tersebut
didengar oleh seseorang...
36
00:01:37,308 --> 00:01:40,952
...yang percaya bahwa
itu cerita tentang mereka.
37
00:01:42,079 --> 00:01:44,375
Apa mereka gila karena percaya?
38
00:01:44,458 --> 00:01:46,755
Atau sebuah kegilaan jika tak percaya?
39
00:01:47,674 --> 00:01:50,763
Karena kisah ini adalah kisah cinta.
40
00:01:50,847 --> 00:01:53,644
Sebuah kisah cinta
yang menyatukan dua dunia...
41
00:01:53,728 --> 00:01:55,982
...dan membawa kedamaian ke alam semesta.
42
00:02:01,618 --> 00:02:04,875
Maka seorang yang percaya
menyelundup ke sebuah pesawat...
43
00:02:04,958 --> 00:02:08,214
...yang membawa keluarga Hakim Kerajaan...
44
00:02:08,298 --> 00:02:10,845
...yang menjadi inti ramalan itu.
45
00:02:10,928 --> 00:02:14,101
Tapi penumpang gelap itu ketahuan.
46
00:02:14,936 --> 00:02:19,153
Saat ketahuan, penumpang gelap itu
menjadi penolong mereka,...
47
00:02:19,236 --> 00:02:21,784
...dan dengan cepat mereka
menguasai setiap keterampilan...
48
00:02:21,809 --> 00:02:23,686
...yang diperlukan untuk
menjalankan pesawat itu.
49
00:02:24,790 --> 00:02:27,837
Namun kedamaian itu tak bertahan lama.
50
00:02:29,048 --> 00:02:31,553
Semua seolah sia-sia.
51
00:02:31,637 --> 00:02:35,895
Mungkin penumpang gelap itu bukan
yang dimaksud dalam ramalan itu.
52
00:02:35,978 --> 00:02:38,692
Mungkin ramalan itu bahkan tak benar.
53
00:02:39,736 --> 00:02:41,824
Kematian akan terasa lebih baik...
54
00:02:41,907 --> 00:02:44,830
...daripada ketidakpastian yang diderita
penumpang gelap itu.
55
00:02:46,625 --> 00:02:49,296
Sampai ada cahaya dari atas.
56
00:02:49,380 --> 00:02:51,467
Terlintas di pikiran
sang penumpang gelap...
57
00:02:51,552 --> 00:02:54,473
...bahwa ini selalu menjadi
bagian dari ramalan.
58
00:02:54,558 --> 00:02:57,981
Bahwa pesawat mereka jatuh
di tempat yang tepat,...
59
00:02:58,064 --> 00:03:01,613
...karena cahaya yang mereka
lihat adalah kekasihnya.
60
00:03:03,283 --> 00:03:07,124
Kekasihku. Jodohku.
61
00:03:08,544 --> 00:03:10,297
Tunanganku.
62
00:03:17,896 --> 00:03:19,398
Itu perjalanan yang bagus.
63
00:03:25,786 --> 00:03:27,874
Apa kau baik-baik saja?
64
00:03:27,957 --> 00:03:32,257
Aku belum pernah melakukan itu
pada seseorang sepertimu.
65
00:03:32,341 --> 00:03:33,886
Kurasa begitu.
66
00:03:35,096 --> 00:03:38,938
Sedikit invasif, tapi indah.
67
00:03:39,021 --> 00:03:44,198
Aku memakai konsep yang kau tahu
agar kau memahaminya.
68
00:03:44,281 --> 00:03:47,329
Dan agar kita menemukan
bahasa dan ikatan yang sama.
69
00:03:48,749 --> 00:03:51,420
Aku tak ingin kau takut padaku.
70
00:03:51,505 --> 00:03:52,966
Aku tak takut.
71
00:03:53,049 --> 00:03:56,974
Tapi aku merasakan keraguan
dalam tanggapanmu.
72
00:03:57,057 --> 00:03:59,896
Bukannya aku tak percaya padamu.
73
00:03:59,980 --> 00:04:02,902
Aku percaya bahwa kau percaya.
74
00:04:02,986 --> 00:04:06,492
Hanya saja ini begitu banyak
untuk dicerna.
75
00:04:11,712 --> 00:04:14,843
Takdir kita berkaitan karena ramalan itu.
76
00:04:14,926 --> 00:04:20,228
Apa mungkin ada salinan
untuk ramalan ini yang bisa kulihat?
77
00:04:20,310 --> 00:04:24,319
Lebih baik ditulis dalam bahasa Inggris
dan bukan diproyeksikan ke otakku.
78
00:04:27,618 --> 00:04:28,662
Tunggu, apa yang kau lakukan?
79
00:04:28,746 --> 00:04:30,833
Penyelamatku. Belahan jiwaku.
80
00:04:30,916 --> 00:04:33,254
Aku baru mengenalmu.
81
00:04:33,337 --> 00:04:36,135
Cinta dalam hidupku.
Maukah kau menjadi...
82
00:04:36,218 --> 00:04:37,764
Maaf.
83
00:04:37,847 --> 00:04:39,308
Apa aku mengganggu?
84
00:04:42,064 --> 00:04:43,650
Siapa ini?
85
00:04:49,996 --> 00:04:51,750
Aku paham maksudmu,...
86
00:04:51,833 --> 00:04:54,633
...tapi tak mungkin mereka
akan kembali tanpa perlawanan.
87
00:04:54,672 --> 00:04:56,467
Ada satu cara.
88
00:04:56,551 --> 00:04:58,931
Jika kau meyakinkan mereka. /
Aku?
89
00:04:59,014 --> 00:05:01,520
Tidak, mereka tak ingin
mendengarkanku saat ini.
90
00:05:01,603 --> 00:05:02,730
Mereka marah saat aku pergi.
91
00:05:02,814 --> 00:05:04,859
Gert mencintaimu. Aku melihatnya
dengan mata kepalaku sendiri.
92
00:05:04,943 --> 00:05:07,865
Dan mendengarnya. Darimu.
Cinta yang begitu besar, Chase.
93
00:05:09,201 --> 00:05:11,581
Terlalu berlebihan? /
Gert menyebutku pengecut.
94
00:05:11,665 --> 00:05:14,086
Untuk orang seperti dia,
itu adalah sifat terburuk.
95
00:05:14,169 --> 00:05:17,050
Jika bujukan emosional tak berhasil,
coba logika.
96
00:05:17,134 --> 00:05:19,388
Tak perlu lagi kabur.
97
00:05:19,471 --> 00:05:22,435
Jonah sudah tiada.
Masa lalu biarlah berlalu.
98
00:05:22,520 --> 00:05:25,842
Kami meminta kesempatan kedua,
dan kami menawarkan semua yang kami punya.
99
00:05:25,901 --> 00:05:28,615
Tidak mengubah fakta
bahwa kalian masih pembunuh.
100
00:05:28,699 --> 00:05:30,870
Kau juga tak suci.
101
00:05:30,953 --> 00:05:34,711
Cat, kita mencoba cara baik. /
Aku hargai itu.
102
00:05:34,794 --> 00:05:36,688
Tapi aku bangun tidur
dengan leher nyeri.
103
00:05:36,713 --> 00:05:40,054
Aku cukup yakin itu karena Nico
menusuk boneka voodoo...
104
00:05:40,079 --> 00:05:41,749
...dengan namaku di atasnya.
105
00:05:41,808 --> 00:05:44,898
Maaf, aku bukan orang yang tepat
untuk misi ini.
106
00:05:44,981 --> 00:05:47,277
Sayangnya kau satu-satunya orang.
107
00:05:47,360 --> 00:05:50,826
Nak, kau harus berusaha
yang terbaik untuk ini.
108
00:05:50,910 --> 00:05:53,832
Atau apa? Percakapan ini dimulai...
109
00:05:53,916 --> 00:05:55,756
...dengan kau mengatakan
mereka takkan terluka.
110
00:05:58,090 --> 00:06:01,388
Mereka takkan terluka
jika kau berhasil.
111
00:06:01,472 --> 00:06:05,438
Kami punya senjata yang diperlukan
untuk mencapai tujuan kami.
112
00:06:05,522 --> 00:06:08,528
Kami tak ingin menggunakannya.
Tapi...
113
00:06:08,612 --> 00:06:10,532
Ini upaya diplomasi terakhir kami.
114
00:06:10,616 --> 00:06:12,787
Jika mereka menolakmu,...
115
00:06:12,870 --> 00:06:16,085
...maka tak ada pilihan lain
selain perang.
116
00:06:16,168 --> 00:06:18,715
Kau tahu apa yang terjadi dalam perang.
117
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
118
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
Season 2 Episode 13
Split Up
119
00:07:56,076 --> 00:07:58,456
Berapa banyak kerajaan?
120
00:07:58,540 --> 00:08:02,255
Berapa banyak nyawa yang dikorbankan
untuk mencari harta karun ini?
121
00:08:04,426 --> 00:08:06,598
"Sirup jagung fruktosa tinggi."
122
00:08:06,681 --> 00:08:09,979
Banyak nyawa.
123
00:08:10,062 --> 00:08:12,484
Tapi untuk referensi di masa depan,...
124
00:08:12,568 --> 00:08:15,239
...jangan berbicara dengan mulut penuh.
125
00:08:15,866 --> 00:08:17,703
Maaf.
126
00:08:17,786 --> 00:08:21,586
Pengubah wujud.
Aku masih terbiasa dengan mulutku.
127
00:08:28,057 --> 00:08:29,560
Mereka takkan tinggal, 'kan?
128
00:08:29,644 --> 00:08:30,872
Tolong katakan padaku
mereka hanya mampir.
129
00:08:30,896 --> 00:08:33,902
Aku tak tahu apa rencana Xavin,
tapi jelas dia takkan pergi.
130
00:08:33,985 --> 00:08:36,448
Kurasa rencananya adalah
pernikahan yang cepat,...
131
00:08:36,533 --> 00:08:39,664
...diikuti oleh kebahagiaan abadi
dan berkelana di alam semesta.
132
00:08:39,746 --> 00:08:42,126
Menyeramkan. /
Aku tak mengundangnya.
133
00:08:42,210 --> 00:08:45,299
Tapi dia berada di pesawat
dan selamat dari serangan orang tua kita.
134
00:08:45,383 --> 00:08:47,136
Kita punya tanggung jawab.
135
00:08:47,220 --> 00:08:49,809
Soal ibuku, aku tak tahu.
Kami belum membicarakannya.
136
00:08:49,892 --> 00:08:52,690
Ini tak boleh menjadi rumah singgah
bagi anggota PRIDE yang hamil...
137
00:08:52,773 --> 00:08:56,238
...dan alien yang terobsesi dongeng. /
Aku setuju. Itu terlalu berisiko.
138
00:08:56,321 --> 00:09:00,914
Kita tak tahu apa motif Xavin,
dan ibumu tak bisa dipercaya.
139
00:09:00,998 --> 00:09:04,087
Jangan terima orang lagi
yang tak sepenuhnya berkomitmen.
140
00:09:04,170 --> 00:09:06,341
Satu sudah cukup.
Aku tak perlu menyebut namanya.
141
00:09:06,425 --> 00:09:09,097
Ini Chase.
142
00:09:09,180 --> 00:09:11,310
Apa yang baru saja kukatakan?!
143
00:09:11,393 --> 00:09:13,565
Jangan angkat telepon itu, Alex Wilder!
144
00:09:13,648 --> 00:09:15,276
Kenapa tidak?
145
00:09:15,359 --> 00:09:18,341
Baik, aku mengerti, tapi dia takkan
menelepon jika itu tak penting.
146
00:09:18,365 --> 00:09:20,537
Yang penting bagi kita
tak penting bagi dia.
147
00:09:20,621 --> 00:09:22,601
Tolong ambil keputusan.
Suara telepon itu sangat mengganggu.
148
00:09:22,625 --> 00:09:24,461
Alex.
149
00:09:26,214 --> 00:09:29,387
Terimakasih telah menjawab.
150
00:09:29,471 --> 00:09:31,726
Aku tahu Gert pasti di situ
dengan ekspresi khasnya.
151
00:09:33,605 --> 00:09:36,276
Tidak juga. /
Dengarkan.
152
00:09:36,360 --> 00:09:39,742
Aku ingin kalian menemuiku. /
Ya, kawan, itu takkan terjadi.
153
00:09:39,825 --> 00:09:41,829
Aku tahu kau tak memercayaiku,
dan aku mengerti.
154
00:09:41,913 --> 00:09:43,433
Tapi jika aku akan mengadukanmu
kalian pada orang tua kita,...
155
00:09:43,457 --> 00:09:45,377
...mereka pasti sudah menangani
kalian sekarang.
156
00:09:45,796 --> 00:09:47,925
Benar. Tapi tetap saja,...
157
00:09:48,008 --> 00:09:50,197
...kau tak diinginkan sekarang. /
Aku mengerti.
158
00:09:50,221 --> 00:09:53,770
Kau membenciku. Tapi Alex,
aku berusaha mencegah...
159
00:09:53,853 --> 00:09:55,691
...hal buruk terjadi.
160
00:09:55,774 --> 00:09:58,697
Sesuatu yang sangat buruk. /
Lanjutkan.
161
00:09:58,780 --> 00:10:00,116
Aku perlu menjelaskannya secara langsung...
162
00:10:00,199 --> 00:10:02,359
...agar semuanya bisa memutuskan
yang terbaik untuk dirinya.
163
00:10:04,416 --> 00:10:05,502
Dia ingin bertemu.
164
00:10:08,257 --> 00:10:10,554
Mereka tertarik. Teruskan. /
Baik.
165
00:10:10,637 --> 00:10:13,786
Pilih waktu dan tempat
di mana kalian merasa aman.
166
00:10:13,810 --> 00:10:16,356
Entahlah. /
Alex.
167
00:10:16,440 --> 00:10:19,070
Dengarkan aku.
Mereka memiliki senjata khusus.
168
00:10:19,154 --> 00:10:21,993
Senjata serius yang akan
mereka gunakan pada kalian.
169
00:10:22,076 --> 00:10:23,872
Aku berusaha mencegah itu terjadi.
170
00:10:28,631 --> 00:10:29,633
Baik.
171
00:10:29,717 --> 00:10:32,388
Chase?
172
00:10:34,267 --> 00:10:37,231
Hei. Aku baru menelpon Alex.
173
00:10:37,315 --> 00:10:39,202
Ini akan terjadi.
Mereka sepakat untuk bertemu.
174
00:10:42,074 --> 00:10:45,247
Ayah, kau baik-baik saja? /
Ya.
175
00:10:45,331 --> 00:10:46,891
Apa yang terjadi?
Kenapa spesifikasi ini ditayangkan?
176
00:10:46,918 --> 00:10:49,380
Entahlah.
177
00:10:49,464 --> 00:10:53,055
Semuanya seperti ini saat aku kemari.
Kukira kau membiarkannya menyala.
178
00:10:53,138 --> 00:10:54,474
Aku yakin tidak.
179
00:10:54,558 --> 00:10:56,019
Apa kau yang menyesuaikan ini?
180
00:10:57,815 --> 00:11:00,904
Siapa yang mengubahnya? /
Bukan aku.
181
00:11:02,616 --> 00:11:03,827
Ayah, kau baik-baik saja?
182
00:11:03,910 --> 00:11:08,252
Semua ini disetel untuk membuatnya
lebih berbahaya.
183
00:11:09,713 --> 00:11:11,258
Siapa yang melakukan ini?
184
00:11:14,974 --> 00:11:16,769
Apa yang terjadi padaku?
185
00:11:17,729 --> 00:11:21,737
Rasanya semakin buruk.
Penyakit ini.
186
00:11:21,821 --> 00:11:23,258
Apa pun itu, ini semakin buruk.
187
00:11:23,282 --> 00:11:28,793
Ada ruang di mana aku merasa
seolah tenggelam.
188
00:11:30,129 --> 00:11:31,507
Ayah.
189
00:11:34,513 --> 00:11:36,308
Kita akan mengalahkannya.
190
00:11:36,391 --> 00:11:38,312
Aku berjanji.
191
00:11:38,395 --> 00:11:40,441
Tapi untuk saat ini, tolong kembalikan
spesifikasi ini seperti semula.
192
00:11:40,525 --> 00:11:43,656
Jika aku gagal,
aku tak ingin ada yang terluka.
193
00:11:43,740 --> 00:11:45,619
Lebih dari yang seharusnya.
194
00:11:46,286 --> 00:11:50,377
Aku bisa mengubah spesifikasi
di komputer,...
195
00:11:50,461 --> 00:11:52,507
...tapi senjata-senjata itu
sudah diproduksi.
196
00:11:54,845 --> 00:11:56,515
Kurasa semua sudah terlambat.
197
00:12:03,362 --> 00:12:06,493
Saat kau masih kecil,
saat masih dibuaian,...
198
00:12:06,577 --> 00:12:09,959
...kami biasa mendengarmu
memanggil kami di pagi hari.
199
00:12:10,042 --> 00:12:13,549
"Seseorang ambil bayi itu!"
200
00:12:13,633 --> 00:12:16,304
Aku masuk ke kamarmu dan kau
mengulurkan tangan kepadaku.
201
00:12:16,388 --> 00:12:18,726
Dan aku menggendongmu.
202
00:12:18,810 --> 00:12:22,526
Setiap beberapa menit
hanya ada kau dan aku.
203
00:12:22,609 --> 00:12:26,199
Aku hanya ingin itu terus berlanjut.
204
00:12:26,282 --> 00:12:28,955
Tapi itu tak mungkin, bukan?
205
00:12:29,038 --> 00:12:31,544
Sudah terlambat bagi kita, Bu.
206
00:12:31,627 --> 00:12:32,775
Ibu harus pergi.
207
00:12:32,800 --> 00:12:36,243
Dan jadilah ibu yang baik bagi bayi itu
daripada saat kau mengasuhku.
208
00:12:39,017 --> 00:12:42,899
Jadi kau takkan memaafkanku? /
Pengampunan itu diperjuangkan.
209
00:12:42,983 --> 00:12:46,072
Seiring berjalannya waktu,
dengan perbuatan, bukan kata-kata.
210
00:12:46,156 --> 00:12:48,703
Bukankah itu ajaran dasar Gibb?
211
00:12:48,786 --> 00:12:50,874
Ya.
212
00:12:50,957 --> 00:12:54,715
Itu hal lain untuk dipertimbangkan.
213
00:12:56,301 --> 00:12:59,767
Setelah kejadian di kawah...
214
00:12:59,850 --> 00:13:02,939
Aku yakin kau adalah
pemimpin baru gereja.
215
00:13:03,023 --> 00:13:04,693
Apa maksudmu?
216
00:13:04,777 --> 00:13:07,699
Saat kau terbang
dan membentangkan sayapmu,...
217
00:13:07,783 --> 00:13:10,747
...kau membenarkan semua
isi Kitab Gibborim.
218
00:13:10,830 --> 00:13:14,337
Mereka akan mencarimu
untuk bertemu lagi.
219
00:13:15,005 --> 00:13:18,261
Kini kau Mesias, Karolina.
Apa kau siap untuk itu?
220
00:13:18,345 --> 00:13:21,309
Tidak. Jelas tidak.
221
00:13:21,392 --> 00:13:24,482
Aku bisa membantumu dalam hal itu,
asal kau tak mengusirku.
222
00:13:24,566 --> 00:13:26,570
Kau tak ikut bukan karena kau tak diundang.
223
00:13:26,654 --> 00:13:29,218
Chase bahkan tak tahu kau ada di sini. /
Aku tak butuh undangan.
224
00:13:29,242 --> 00:13:32,373
Sebaiknya aku ikut
untuk melindungi tunanganku.
225
00:13:32,456 --> 00:13:33,519
Dia melindungi dirinya sendiri.
226
00:13:33,543 --> 00:13:34,854
Jika dia butuh bantuan,
aku akan membantunya.
227
00:13:34,878 --> 00:13:38,218
Jika begitu, bukankah itu lebih baik
228
00:13:38,301 --> 00:13:40,055
...jika ada dua bantuan?
229
00:13:40,139 --> 00:13:41,459
Astaga.
230
00:13:44,690 --> 00:13:46,652
Apa aku sependek ini?
231
00:13:46,735 --> 00:13:48,321
Duplikat yang mirip.
232
00:13:48,405 --> 00:13:52,079
Xavin, tolong kembali ke wujud asli.
Itu menakuti orang.
233
00:13:52,163 --> 00:13:55,127
Aku setuju. /
Dan aku tak butuh perlindunganmu...
234
00:13:55,210 --> 00:13:57,298
...atau perlindungan siapa pun.
235
00:13:57,381 --> 00:13:58,488
Aku tak terlalu yakin.
236
00:13:58,513 --> 00:14:01,079
Apa itu ide buruk membawa
semua bantuan yang ada?
237
00:14:01,139 --> 00:14:03,561
Bagus. Kini Ibumu bisa
memberikan suaranya?
238
00:14:03,644 --> 00:14:05,438
Aku harus ikut dalam misi ini.
239
00:14:05,463 --> 00:14:08,093
Ini takdirku untuk melindungi tunanganku.
240
00:14:08,153 --> 00:14:10,490
Hentikan.
Aku bukan tunangan siapa pun.
241
00:14:10,575 --> 00:14:12,621
Atau mesias siapa pun.
242
00:14:12,704 --> 00:14:15,919
Aku yang memutuskan harus ke mana
dan dengan siapa.
243
00:14:16,002 --> 00:14:18,716
Dan untuk hari ini,
aku akan bersama teman-temanku.
244
00:14:18,799 --> 00:14:21,889
Teman lamaku. Maaf, Xavin.
245
00:14:21,972 --> 00:14:23,893
Lalu aku harus di mana?
246
00:14:23,976 --> 00:14:25,563
Untuk saat ini,...
247
00:14:25,588 --> 00:14:30,346
...kau tetap di sini untuk
melindungi ibuku dan rumah ini.
248
00:14:31,491 --> 00:14:35,906
Merupakan tugas suci untuk
menjaga Bunda Suci dan Rumah.
249
00:14:35,931 --> 00:14:37,402
Aku terima.
250
00:14:37,461 --> 00:14:38,881
Dan satu hal lagi.
251
00:14:38,965 --> 00:14:41,177
Kau bisa berhenti memanggilku
tunanganmu?
252
00:14:41,261 --> 00:14:43,933
Itu kata yang aneh. /
Baiklah.
253
00:14:59,005 --> 00:15:00,424
Terlihat bagus untukmu.
254
00:15:01,927 --> 00:15:04,432
Sebagai pencegah.
Jangan tersinggung.
255
00:15:04,516 --> 00:15:08,440
Aku hanya ingin mengatakan
bawah aku datang karena terpaksa...
256
00:15:08,524 --> 00:15:09,943
...dan begitu juga dengan
apa yang akan kusetujui nanti.
257
00:15:10,027 --> 00:15:11,798
Dia sangat marah padamu. /
Aku tahu.
258
00:15:11,822 --> 00:15:12,407
Kami semua marah.
259
00:15:12,432 --> 00:15:14,184
Jika kalian bisa mengesampingkan
perasaan marah kalian sejenak,...
260
00:15:14,953 --> 00:15:17,225
...ada hal-hal yang lebih penting
untuk dibahas.
261
00:15:17,249 --> 00:15:19,838
Lebih penting dari pengkhianatan
seorang teman?
262
00:15:19,921 --> 00:15:21,800
Aku di sini membawa tawaran
dari orang tua kita.
263
00:15:21,884 --> 00:15:24,096
Astaga, kau salah satu dari mereka. /
Tidak.
264
00:15:24,180 --> 00:15:26,035
Itu masuk akal.
Kau selalu ingin pulang.
265
00:15:26,059 --> 00:15:27,687
Baik, tolong dengarkan.
266
00:15:27,771 --> 00:15:30,484
Mereka mengincar kalian
dengan semua yang mereka punya.
267
00:15:30,568 --> 00:15:32,697
Aku telah melihat senjata mereka,
dan kalian tak bisa menang.
268
00:15:32,781 --> 00:15:34,701
Kami pernah dengar itu sebelumnya,
namun kami masih di sini.
269
00:15:34,785 --> 00:15:36,820
Tapi kali ini berbeda.
Jika mereka harus menyakitimu,...
270
00:15:36,845 --> 00:15:39,836
...mereka akan melakukannya,
dan percayalah, mereka bisa.
271
00:15:40,922 --> 00:15:43,176
Tapi mereka lebih suka kalian
pulang tanpa perlawanan.
272
00:15:43,259 --> 00:15:45,848
Jika kalian bersedia melakukan itu,
maka PRIDE milik kita.
273
00:15:45,932 --> 00:15:48,771
Kenapa kita menginginkan
organisasi korup...
274
00:15:48,854 --> 00:15:50,733
...dan kehidupan munafik
yang menyertainya?
275
00:15:50,817 --> 00:15:52,170
Karena mereka akan mundur.
276
00:15:52,194 --> 00:15:54,115
Mereka akan membiarkan kita
menjalankannya terserah kita.
277
00:15:54,198 --> 00:15:57,956
Kita akan punya sumber daya untuk,
entahlah, proyek pemberdayaan feminis,...
278
00:15:58,039 --> 00:16:00,920
...memberi makan orang miskin,
mendidik yang terpinggirkan.
279
00:16:01,003 --> 00:16:04,135
Hal-hal yang selalu kau bicarakan,
akhirnya bisa kita lakukan.
280
00:16:04,218 --> 00:16:07,224
Kau sungguh berpikir mereka
akan mundur begitu saja?
281
00:16:07,307 --> 00:16:08,727
Mereka orang tua kita.
Tidak mungkin.
282
00:16:08,811 --> 00:16:10,565
Kalian tak mengerti.
283
00:16:11,859 --> 00:16:13,319
Ini kesempatan terakhir kalian.
284
00:16:13,403 --> 00:16:14,781
Kalian terima atau tolak?
285
00:16:18,455 --> 00:16:20,000
Aku menolak. /
Aku juga.
286
00:16:20,083 --> 00:16:22,087
Mereka akan menggunakan
obat penghapus ingatan.
287
00:16:23,381 --> 00:16:27,306
Semua hubungan, kenangan,
semua yang mengikat kita bersama,...
288
00:16:27,389 --> 00:16:29,978
...akan dihapus selamanya.
289
00:16:31,732 --> 00:16:34,236
Itu mungkin bukan hal buruk.
290
00:16:34,320 --> 00:16:37,284
Apa? /
Sebagian dari kita tak butuh obat...
291
00:16:37,367 --> 00:16:39,121
...untuk menghancurkan hubungan kita.
292
00:16:40,165 --> 00:16:42,252
Jika kau bertanya padaku.
293
00:16:42,336 --> 00:16:44,716
Menghapus ingatanku
kedengarannya bagus.
294
00:16:49,183 --> 00:16:51,522
Baiklah, kurasa kita selesai di sini.
295
00:16:53,274 --> 00:16:54,653
Aku yakin akan hal itu.
296
00:17:23,126 --> 00:17:25,130
Hebat.
297
00:17:27,384 --> 00:17:29,598
Halo. /
Bagaimana?
298
00:17:29,681 --> 00:17:31,810
Mereka menolakku.
299
00:17:31,893 --> 00:17:33,021
Sudah kuduga.
300
00:17:33,104 --> 00:17:35,504
Jika aku bisa membuat Alex sendirian,
mungkin aku masih bisa meyakinkannya.
301
00:17:35,568 --> 00:17:36,796
Jika aku melakukan itu... /
Sudah terlambat.
302
00:17:36,820 --> 00:17:37,835
Terima kasih sudah mencoba.
303
00:17:37,860 --> 00:17:39,324
Kami akan teruskan. /
Tunggu, Tina...
304
00:17:40,745 --> 00:17:44,001
Aku berasumsi kalian mendengar itu. /
Ya.
305
00:17:44,084 --> 00:17:45,546
Semuanya siap untuk bergerak?
306
00:17:45,630 --> 00:17:48,969
Aku mulai merasa sedikit
hiperventilasi.
307
00:17:49,053 --> 00:17:51,033
Bisakah kita berkumpul
lagi besok?
308
00:17:51,057 --> 00:17:53,562
Stacey bisa mengemudi
jika kau tak sanggup melakukannya.
309
00:17:53,646 --> 00:17:55,566
Robert? /
Siap.
310
00:17:55,650 --> 00:17:57,779
Victor? /
Aku membawa semua keperluanku.
311
00:17:57,862 --> 00:18:01,160
Mari kita lakukan. Dan Tina, ingatlah,
pastikan tembakan tepat sasaran.
312
00:18:01,243 --> 00:18:02,622
Kita tak bisa mengisi ulang.
313
00:18:03,832 --> 00:18:04,959
Serangan dimulai.
314
00:18:09,468 --> 00:18:11,515
Suara apa itu? /
Aku tak mendengar apapun.
315
00:18:11,598 --> 00:18:13,101
Dengarkan.
316
00:18:26,545 --> 00:18:28,297
Chase diikuti!
317
00:18:42,409 --> 00:18:46,167
Nico! /
Aku...mengalami...tomat.
318
00:18:46,250 --> 00:18:47,670
Apa?
319
00:18:47,754 --> 00:18:50,509
Maksudku masalah.
320
00:18:50,593 --> 00:18:53,515
Aku tak bisa menggoreng gelembung!
Aku teracak.
321
00:18:53,599 --> 00:18:55,477
Drone ini melakukan sesuatu padanya!
322
00:18:58,232 --> 00:19:00,032
Itu ditutupi semacam
perlindungan solar.
323
00:19:04,954 --> 00:19:06,541
Mereka juga mengganggu alat elektronik!
324
00:19:07,835 --> 00:19:10,298
Mereka sudah memikirkan segalanya!
325
00:19:10,381 --> 00:19:12,553
Kita harus berpencar!
Kita harus lolos dari mereka!
326
00:19:12,637 --> 00:19:14,641
Semuanya, pergi! /
Ayo.
327
00:19:55,514 --> 00:19:57,643
Itu peluruhya habis.
328
00:19:57,727 --> 00:19:59,772
Apa yang kita lakukan sekarang?
329
00:19:59,856 --> 00:20:01,191
Kita mengepakkan sayap
seperti buruk.
330
00:20:02,528 --> 00:20:04,248
Benda itu benar-benar
mengacak otakmu.
331
00:20:04,323 --> 00:20:05,826
Victor. Robert.
Aku kehabisan panah.
332
00:20:05,910 --> 00:20:09,082
Sudah kuduga kau tak bisa
mengendalikan diri.
333
00:20:09,166 --> 00:20:11,396
Kita harus keluar dari sini.
Mereka pasti menuju ke mari.
334
00:20:11,420 --> 00:20:13,568
Hanya ada satu drone untuk kita,
jadi jika kita berpisah,...
335
00:20:13,592 --> 00:20:17,098
...salah satu dari kita pasti lolos,
tapi semoga kita berdua.
336
00:20:18,142 --> 00:20:20,396
Aku tak mau...
337
00:20:20,480 --> 00:20:22,860
...meninggalkanmu.
338
00:20:23,695 --> 00:20:26,660
Kita tak meninggalkan satu sama lain.
Tidak lagi.
339
00:20:27,452 --> 00:20:31,795
Kemanapun kita pergi,
sejauh apa pun jarak antara kita,..
340
00:20:31,878 --> 00:20:34,299
Aku akan selalu kembali padamu.
341
00:20:35,343 --> 00:20:38,349
Paham? Semuanya akan
baik-baik saja, aku janji.
342
00:20:39,309 --> 00:20:40,562
Aku pelit padamu.
[Aku mencintaimu]
343
00:20:43,401 --> 00:20:44,946
Aku mengganggumu.
[Aku mencintaimu]
344
00:20:45,864 --> 00:20:48,202
Sampai jumpa di rumah
dalam satu jam.
345
00:20:55,341 --> 00:20:58,222
Ibumu pasti mengontrol drone ini.
346
00:20:58,305 --> 00:21:00,268
Aku akan memancingnya pergi.
347
00:21:03,608 --> 00:21:04,694
Tunggu!
348
00:21:07,198 --> 00:21:08,660
Aku mencintaimu.
349
00:21:12,752 --> 00:21:14,087
Cukup.
350
00:21:14,171 --> 00:21:16,216
Aku telah mengunci Karolina.
351
00:21:16,300 --> 00:21:17,595
Kehilangan Nico.
352
00:21:18,889 --> 00:21:20,976
Menampilkan tayangan CCTV di taman.
353
00:21:21,060 --> 00:21:22,563
Mungkin aku bisa menemukannya.
354
00:21:22,646 --> 00:21:24,817
Molly dan Gert menuju Franklin.
355
00:21:25,401 --> 00:21:27,447
Baiklah, kami ke sana.
356
00:21:27,531 --> 00:21:30,954
Molly, sepatu bot ini untuk bergaya,
bukan berlari!
357
00:21:31,038 --> 00:21:33,042
Tapi mereka akan menangkap kita! /
Pergilah tanpaku!
358
00:21:38,427 --> 00:21:39,427
Tunggu sebentar.
359
00:21:39,471 --> 00:21:41,768
Tidak, Molly!
Kita tak boleh mencuri skuter!
360
00:21:41,851 --> 00:21:43,491
Bukan mencuri bila aku meminjamnya.
361
00:21:54,042 --> 00:21:55,796
Langsung kena dua.
362
00:21:55,879 --> 00:22:00,120
Aku mengerti drone itu mengganggu,
tapi tak perlu melemparnya.
363
00:22:00,179 --> 00:22:02,076
Maaf, kawan.
Apa kau punya asuransi?
364
00:22:02,100 --> 00:22:03,968
Asuransi adalah penipuan perusahaan.
365
00:22:03,993 --> 00:22:05,505
Dibuat untuk memanfaatkan
ketakutan kita.
366
00:22:05,566 --> 00:22:09,239
Gaya bicaramu sepertiku.
Siapa namamu lagi?
367
00:22:09,322 --> 00:22:10,868
Hei! Rupanya kau.
368
00:22:10,951 --> 00:22:13,205
Gert! /
Dari gala Penyihir.
369
00:22:13,289 --> 00:22:14,433
Aku berharap kita bertemu lagi.
370
00:22:14,457 --> 00:22:18,048
Aku Earl. /
Astaga. Pria penyuka Kafka itu?
371
00:22:18,132 --> 00:22:19,927
Gert! Mereka disini!
372
00:22:20,011 --> 00:22:21,556
Cepat! /
Maaf, aku harus pergi!
373
00:22:26,983 --> 00:22:30,198
Tina. Kau masih melihat Alex? /
Ya.
374
00:22:30,281 --> 00:22:32,578
Ia berada satu blok dari lokasimu saat ini.
375
00:22:32,661 --> 00:22:33,997
Baik.
376
00:22:41,971 --> 00:22:44,017
Hei. Ini dia.
377
00:22:44,100 --> 00:22:46,438
Terima kasih. Hari yang panas, ya?
378
00:22:59,507 --> 00:23:00,693
Mari uji mobil ini.
379
00:23:08,315 --> 00:23:09,735
Kami melihat Alex.
380
00:23:10,988 --> 00:23:12,783
Sial!
381
00:23:20,006 --> 00:23:21,801
Geoffrey! /
Aku melihatnya.
382
00:23:21,884 --> 00:23:23,847
Siapkan saja senjata pembiusnya. /
Baik.
383
00:23:26,561 --> 00:23:28,105
Aku harus lolos dari benda itu.
384
00:23:30,359 --> 00:23:32,614
Apa yang dia lakukan?
Dia akan bunuh dirinya!
385
00:23:32,698 --> 00:23:34,535
Seharusnya tak pernah kuizinkan
dia bermain Grand Theft Auto.
386
00:23:35,912 --> 00:23:38,978
Drone itu memperburuk situasi. /
Tina, cukup dengan drone itu!
387
00:23:39,002 --> 00:23:42,634
Amunisinya sudah habis.
Kami sudah melihatnya.
388
00:23:42,718 --> 00:23:45,139
Bagaimana jika dia lolos darimu? /
Tidak akan!
389
00:23:45,222 --> 00:23:47,352
Dia putra kami, Tina.
Itu keputusan kami.
390
00:23:47,435 --> 00:23:50,274
Jika kau bersikeras.
391
00:24:09,855 --> 00:24:12,402
Karolina, kau berhasil kembali.
392
00:24:15,032 --> 00:24:16,994
Apa yang terjadi?
Apa yang dikatakan Chase?
393
00:24:17,078 --> 00:24:19,290
Aku tak tahu Chase siapa
yang kau maksud.
394
00:24:20,919 --> 00:24:25,762
Kau tak boleh melakukan itu.
Itu pelanggaran.
395
00:24:25,846 --> 00:24:28,225
Aku tak mengerti.
Kau menyayangi Karolina.
396
00:24:28,308 --> 00:24:31,398
Aku mencoba membuatmu lebih nyaman
dengan meniru wujudnya.
397
00:24:31,481 --> 00:24:34,362
Tidak begitu caranya. /
Lalu, bagaimana?
398
00:24:34,446 --> 00:24:37,458
Aku berharap Karolina
merespons rayuanku,...
399
00:24:37,483 --> 00:24:39,606
...tapi sepertinya tak ada yang berhasil.
400
00:24:39,665 --> 00:24:43,506
Ya, kau terlalu terburu-buru, Xavin.
Dan dia belum terlalu mengenalmu.
401
00:24:43,590 --> 00:24:47,054
Daya tarik manusia akan rumit
dalam keadaan apa pun.
402
00:24:47,138 --> 00:24:49,518
Apa saranmu? /
Sejujurnya,...
403
00:24:49,602 --> 00:24:51,772
...kami kurang beruntung
dengan alien di sini.
404
00:24:51,856 --> 00:24:54,277
Sebaiknya kau tinggalkan
kami saja.
405
00:24:54,360 --> 00:24:56,574
Aku tak bisa. /
Kau bisa!
406
00:24:56,657 --> 00:24:59,538
Karolina masih muda, dan dalam
beberapa hal, kau bahkan lebih muda.
407
00:24:59,622 --> 00:25:01,918
Kurasa kau sebaiknya
pergi mencari hidup sendiri,...
408
00:25:02,001 --> 00:25:04,088
...lalu kembali dan lihat apa yang terjadi.
409
00:25:04,172 --> 00:25:06,594
Kau akan butuh bantuanku
saat mereka datang untuk bayi itu.
410
00:25:10,179 --> 00:25:11,216
Apa?
411
00:25:11,241 --> 00:25:13,182
Aku langsung melihat penanda biologimu.
412
00:25:14,275 --> 00:25:16,781
Bayi yang kai kandung
adalah keturunan kerajaan.
413
00:25:17,950 --> 00:25:21,791
Sang Hakim dan keluarganya takkan
membiarkanmu...
414
00:25:21,874 --> 00:25:24,003
...memiliki anggota keluarga mereka.
415
00:25:25,130 --> 00:25:26,592
Ini belum selesai.
416
00:25:28,513 --> 00:25:29,723
Baik, tunggu
417
00:25:30,850 --> 00:25:32,813
Tunggu.
418
00:25:32,896 --> 00:25:34,900
Sang Hakim?
419
00:25:35,902 --> 00:25:39,660
Apa maksudmu Jonah? /
Itu panggilan Karolina padanya.
420
00:25:39,743 --> 00:25:43,250
Keluarganya? Keluarga apa?
Kami melihat pesawat itu meledak.
421
00:25:43,333 --> 00:25:46,882
Yang lainnya kabur saat aku kabur.
Mereka adalah Gibborim.
422
00:25:46,966 --> 00:25:49,763
Berbeda dariku, Xartan.
423
00:25:49,847 --> 00:25:54,565
Tapi dalam wujud cahaya mereka,
aku percaya mereka mengambil inang baru.
424
00:25:54,648 --> 00:25:56,401
Sebuah wadah yang berada di dekatnya.
425
00:25:56,484 --> 00:25:59,950
Jadi, dia masih di luar sana. /
Mengumpulkan keluarganya, jelas.
426
00:26:00,034 --> 00:26:03,040
Dan mereka...
427
00:26:03,123 --> 00:26:06,547
...bisa dikatakan masalah.
428
00:26:08,885 --> 00:26:09,970
Tunggu.
429
00:26:11,766 --> 00:26:14,813
Menurutmu pertemuan
dengan Chase ini...
430
00:26:16,149 --> 00:26:19,030
Apa ini bagian dari rencana Jonah
untuk memikat Karolina kembali?
431
00:26:19,113 --> 00:26:21,076
Sangat mungkin.
432
00:26:28,591 --> 00:26:32,181
Dia kembali terlihat lagi.
Frogtown. Distrik gudang.
433
00:26:32,264 --> 00:26:33,601
Kau di mana, Victor?
434
00:26:33,685 --> 00:26:35,533
Orang terakhir yang berbicara
seperti itu padaku...
435
00:26:35,558 --> 00:26:37,950
...bekerja di pabrik mainan Malaysia
dengan upah 15 sen per jam.
436
00:26:37,975 --> 00:26:41,867
Orang terakhir yang berbicara seperti itu
padaku tak bisa berbicara lagi.
437
00:26:52,889 --> 00:26:55,269
Ya.
438
00:26:58,066 --> 00:26:59,987
Aku kehilangan dia!
439
00:27:00,070 --> 00:27:02,158
Semua baik-baik saja.
Aku sudah sampai.
440
00:27:03,285 --> 00:27:05,540
Tapi dia mengunci dirinya di dalam.
441
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
442
00:27:25,872 --> 00:27:29,045
Apa yang kau lakukan di sini? /
Hanya menunggu Ayah kembali.
443
00:27:29,838 --> 00:27:33,261
Apa kau khawatir? /
Bukankah seharusnya begitu?
444
00:27:33,345 --> 00:27:35,474
Aku tahu kau menyayangi
teman-temanmu.
445
00:27:38,021 --> 00:27:40,693
Mereka menentukan pilihannya,
dan kau pun juga.
446
00:27:41,987 --> 00:27:43,340
Sudah waktunya melanjutkan hidup.
447
00:27:44,242 --> 00:27:45,787
Apa kau tak siap untuk kehidupan baru?
448
00:27:45,870 --> 00:27:47,780
Kehidupan baru di mana aku bisa
mengingat teman-temanku,...
449
00:27:47,805 --> 00:27:49,109
...tapi mereka tak bisa mengingatku?
450
00:27:50,128 --> 00:27:51,841
Kehidupan macam apa itu?
451
00:27:51,924 --> 00:27:54,095
Dan jangan menawarkan
untuk menghapus pikiranku.
452
00:27:59,063 --> 00:28:01,569
Jika kau harus menjaga rahasia...
453
00:28:01,652 --> 00:28:04,448
...agar mereka bisa selamat,
bukankah itu layak?
454
00:28:04,533 --> 00:28:10,210
Pemikiran seperti inilah yang
membuat kita dalam masalah ini.
455
00:28:11,505 --> 00:28:13,258
Tak ada lagi rahasia.
456
00:28:16,014 --> 00:28:19,646
Ayah sakit.
Lebih parah dari sebelumnya.
457
00:28:19,730 --> 00:28:22,777
Ya, aku tahu.
Tapi dia sudah melalui banyak hal.
458
00:28:22,861 --> 00:28:25,449
Kurasa tumornya kembali.
459
00:28:25,533 --> 00:28:27,621
Dan sekarang, anehnya,
kulitnya mengelupas.
460
00:28:29,541 --> 00:28:31,252
Mengupas bagaimana?
461
00:28:31,336 --> 00:28:33,549
Putih. Bersisik.
462
00:28:36,680 --> 00:28:39,101
Sial. /
Apa?
463
00:28:39,185 --> 00:28:41,123
Kulit kering tak lebih buruk
dari tumor otak.
464
00:28:41,147 --> 00:28:42,793
Mungkin dia hanya butuh
pelembab yang bagus.
465
00:28:42,817 --> 00:28:43,903
Tidak.
466
00:28:46,032 --> 00:28:48,829
Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya.
467
00:28:48,913 --> 00:28:51,543
Tapi dia berada dalam algoritma
penyembuhan itu dalam waktu lama.
468
00:28:51,627 --> 00:28:53,923
Dan disuntik dengan DNA Jonah.
469
00:28:54,006 --> 00:28:57,889
Bagaimana jika itu
mengubah ayahmu menjadi...
470
00:28:57,973 --> 00:29:00,687
Menjadi alien. /
Ya.
471
00:29:00,770 --> 00:29:04,068
Tidak. Kita tak bisa membiarkan itu.
Kita harus menyelamatkannya.
472
00:29:04,151 --> 00:29:06,447
Mungkin Ayah sudah memberi
apa yang kita butuhkan.
473
00:29:11,374 --> 00:29:12,544
Ayo.
474
00:29:16,593 --> 00:29:18,179
Karolina.
475
00:29:20,142 --> 00:29:21,687
Sayang.
476
00:29:23,774 --> 00:29:25,778
Keluarlah.
477
00:29:28,951 --> 00:29:32,792
Banyak yang dipertaruhkan di sini
dari sekedar orang tua dan anak.
478
00:29:35,047 --> 00:29:37,594
Apa pun yang mungkin kau rasakan,...
479
00:29:37,677 --> 00:29:40,892
...kebencian, kemarahan...
480
00:29:40,975 --> 00:29:46,862
Itu semua bisa diatasi jika kita
duduk bersama dan bicara.
481
00:29:48,031 --> 00:29:50,243
Tak perlu membuat ini sulit.
482
00:30:11,452 --> 00:30:13,289
Serangan yang bagus.
483
00:30:13,373 --> 00:30:14,960
Kenapa kau mengejarku?
484
00:30:15,043 --> 00:30:16,797
Chase sudah bersamamu.
Apa yang penting dariku?
485
00:30:16,880 --> 00:30:19,176
Karena kau lebih penting.
486
00:30:19,260 --> 00:30:22,307
Jangan bangun.
Aku tak mau menyerangmu lagi.
487
00:30:22,391 --> 00:30:25,021
Aku tak bangun.
Aku mau ambil posisi...
488
00:30:25,105 --> 00:30:27,025
...untuk ini.
489
00:30:50,030 --> 00:30:51,950
Kuat sekali.
490
00:30:52,034 --> 00:30:53,954
Kau membuatku bangga.
491
00:30:57,169 --> 00:30:59,048
Jangan sentuh itu!
492
00:31:03,348 --> 00:31:06,897
Jangan takut, tunanganku.
Ini mainan sederhana.
493
00:31:07,857 --> 00:31:11,740
Maaf, Karolina. Aku akan berusaha
untuk tak menggunakan kata itu.
494
00:31:11,823 --> 00:31:13,451
Xavin.
495
00:31:13,535 --> 00:31:15,665
Kukira kau mati dalam ledakan itu.
496
00:31:15,748 --> 00:31:17,251
Kurasa aku terlalu berharap.
497
00:31:17,334 --> 00:31:20,382
Tak ada yang menghalangiku
dari takdirku, Hakim.
498
00:31:20,465 --> 00:31:23,054
Jangan omong kosong ini lagi.
499
00:31:23,137 --> 00:31:26,352
Tunggu. Kalian saling kenal? /
Benar.
500
00:31:27,563 --> 00:31:31,697
Tapi karena kami tak punya pesawat,
kami tak lagi membutuhkanmu.
501
00:31:32,532 --> 00:31:36,122
Kau punya kebiasaan buruk,
muncul saat tak diinginkan.
502
00:31:36,205 --> 00:31:37,792
Biarkan aku membantumu dengan itu.
503
00:31:42,593 --> 00:31:45,641
Kau tak tahu kemampuannya
untuk berbicara.
504
00:31:45,725 --> 00:31:47,436
Terutam pada perjalanan panjang.
505
00:31:48,522 --> 00:31:50,609
Tunggu. Ayah?
506
00:31:50,693 --> 00:31:53,782
Kenapa kau melakukan ini?
Dan bagaimana mungkin?
507
00:31:53,866 --> 00:31:56,872
Aku tak mengerti.
Aku melihatmu mati.
508
00:31:57,999 --> 00:32:00,253
Maaf soal itu.
509
00:32:04,554 --> 00:32:06,892
Percayalah, itu menyakitkan
bagi kita berdua.
510
00:32:07,935 --> 00:32:11,025
Tapi ingat...
511
00:32:11,108 --> 00:32:13,947
Aku sudah memperingatkanmu
bahwa aku akan mengambil segalanya.
512
00:32:14,031 --> 00:32:15,576
Itu termasuk kau.
513
00:32:18,791 --> 00:32:22,339
Itu akan jadi masalah.
514
00:32:25,930 --> 00:32:28,309
Kita harus keluar dari sini. /
Haruskah?
515
00:32:28,393 --> 00:32:30,480
Bagaimana jika mereka masih di luar sana?
516
00:32:30,564 --> 00:32:31,958
Kita tak bisa menghabiskan
sisa waktu kita...
517
00:32:31,983 --> 00:32:33,546
...tinggal di kios penjual kaus kaki pria.
518
00:32:33,570 --> 00:32:36,117
Aku akan pergi dulu. /
Tidak...
519
00:32:36,743 --> 00:32:41,252
Bagaimana kau yang lebih tegar?
Harusnya aku kakak.
520
00:32:41,335 --> 00:32:44,926
Menurutmu dari mana aku
mempelajari ini? Ayo.
521
00:32:50,771 --> 00:32:52,775
Mereka di sana.
522
00:32:53,819 --> 00:32:55,196
Tunggu. Apa? /
Pergi.
523
00:32:55,280 --> 00:32:57,233
Percayalah padaku.
Saudari selamanya, bukan?
524
00:32:59,622 --> 00:33:00,958
Aku mengejar Molly.
525
00:33:01,751 --> 00:33:03,523
Semua orang berpikir
kau yang lebih baik.
526
00:33:03,547 --> 00:33:06,093
Ibu yang bijak dan peduli.
Kebohongan lain.
527
00:33:06,177 --> 00:33:07,948
Sayang, aku mengerti kekecewaanmu.
528
00:33:07,972 --> 00:33:10,226
Setiap anak yang mengetahui
kebenaran soal orang tuanya...
529
00:33:10,310 --> 00:33:12,439
...berpikir mereka melakukan
sesuatu yang sangat besar.
530
00:33:12,523 --> 00:33:14,587
Tapi jujur, itu seperti menyadari
kompor terasa panas.
531
00:33:14,611 --> 00:33:17,365
Rasanya sakit sebentar,
namun meninggalkan bekas luka.
532
00:33:18,159 --> 00:33:21,040
Sayang, lihat! Topi spesial kita! /
Tidak lagi.
533
00:33:28,304 --> 00:33:29,473
Sial.
534
00:33:35,611 --> 00:33:37,239
Sayang, mohon antri. /
Tolong aku.
535
00:33:37,322 --> 00:33:38,467
Pria itu mengejarku.
536
00:33:38,491 --> 00:33:39,536
Baik, baik.
537
00:33:39,619 --> 00:33:41,873
Maaf. Dia punya masalah batas.
538
00:33:41,898 --> 00:33:43,776
Kau tahulah, anak-anak.
539
00:33:43,835 --> 00:33:47,927
Tapi kita punya terapis hebat di Palisade.
Bukan begitu, sayang?
540
00:33:48,010 --> 00:33:51,016
Dia bukan ayahku.
Jangan biarkan dia menyentuhku.
541
00:33:51,100 --> 00:33:53,479
Apa katamu? /
Kukira kau bisa bahasa Spanyol, Dale.
542
00:33:53,564 --> 00:33:55,776
Memang.
Kebanyakan soal makanan.
543
00:33:55,859 --> 00:33:58,114
Dan beberapa sapaan dasar.
544
00:33:58,197 --> 00:34:03,584
Dilihat dari ekspresi mereka,
sepertinya aku butuh belajar sekarang.
545
00:34:03,667 --> 00:34:05,378
Kenapa kita tak pulang saja.
546
00:34:05,461 --> 00:34:07,424
Pedofil.
547
00:34:07,508 --> 00:34:09,344
Aku mengerti itu.
548
00:34:09,428 --> 00:34:12,016
Pedofil?
Aku orang tua yang peduli!
549
00:34:12,100 --> 00:34:13,687
Baik, kawan.
550
00:34:13,770 --> 00:34:15,815
Kau mau makan?
Aku punya uang.
551
00:34:26,963 --> 00:34:30,804
Berapa harganya ini? /
$20, beli dua $35.
552
00:34:30,888 --> 00:34:34,226
Bagus, aku beli dua.
Kau punya kembalian untuk $100?
553
00:34:34,311 --> 00:34:35,606
Kurasa, mungkin.
554
00:34:35,688 --> 00:34:38,277
Buar kulihat apakah Chuck
di kios dupa punya kembalian.
555
00:34:38,360 --> 00:34:40,322
Bagus. /
Chuck?
556
00:34:43,955 --> 00:34:46,503
Apa yang terjadi padamu?
Ini bukan Stacey yang kukenal.
557
00:34:46,585 --> 00:34:49,884
Benar. Ini versi yang lebih baik.
558
00:34:49,967 --> 00:34:52,347
Yang tak butuh kacamata?
559
00:34:52,429 --> 00:34:54,768
Di antara keracunan dan penculikan,...
560
00:34:54,851 --> 00:34:56,523
...kapan kau punya waktu
untuk operasi Lasik?
561
00:34:56,606 --> 00:34:58,777
Kita akan bicarakan itu
saat kau bangun.
562
00:35:00,154 --> 00:35:01,407
Stacey!
563
00:35:07,127 --> 00:35:08,755
Apa yang kau lakukan?
564
00:35:08,839 --> 00:35:11,720
Aku melakukan apa yang diperlukan
untuk mengendalikan pemudi itu.
565
00:35:11,803 --> 00:35:13,431
Sekarang bantu aku mengamankannya.
566
00:35:16,103 --> 00:35:18,399
Apa bahasaku kurang bisa dipahami?
567
00:35:57,435 --> 00:35:59,022
Aku tak melihatnya.
568
00:35:59,857 --> 00:36:02,320
Sial, kita kehilangan dia. /
Itu mustahil.
569
00:36:02,403 --> 00:36:06,286
Kau melihatnya ke sini, 'kan? /
Ya.
570
00:36:07,163 --> 00:36:09,501
Apa ini dikunci? /
Ya, terkunci.
571
00:36:09,585 --> 00:36:11,631
Coba lagi!
Coba pintu lain!
572
00:36:11,714 --> 00:36:13,050
Di sana.
573
00:36:15,429 --> 00:36:17,016
Dia ke mana?
574
00:36:17,058 --> 00:36:19,412
Mungkin sudah hilang.
575
00:36:31,044 --> 00:36:32,548
Ibu.
576
00:36:34,175 --> 00:36:35,679
Keluarlah!
577
00:36:36,096 --> 00:36:38,142
Aku tahu kau di belakang semua ini!
578
00:36:46,241 --> 00:36:48,622
Kau tak mengira drone...
579
00:36:48,705 --> 00:36:51,460
...satu-satunya yang memiliki
generator gelombang subsonik.
580
00:36:52,963 --> 00:36:54,717
Bukan?
581
00:36:54,800 --> 00:36:57,013
Kami punya rencana di dalam rencana.
582
00:36:58,098 --> 00:36:59,852
Membalikmu. /
Aku suka efeknya...
583
00:36:59,936 --> 00:37:00,979
...pada pusat bahasamu.
584
00:37:01,063 --> 00:37:02,440
Itu agak lucu.
585
00:37:02,524 --> 00:37:05,530
Aku tak memotong pengembara
untuk mengelem ini!
586
00:37:06,156 --> 00:37:08,620
Untung kami memulangkan
karyawan lebih awal.
587
00:37:10,707 --> 00:37:13,713
Serius, Nico, menurutmu
apa yang bisa kau capai dengan ini?
588
00:37:15,257 --> 00:37:16,719
Jangan membuatku melawanmu.
589
00:37:16,803 --> 00:37:18,055
Terbangkan aku.
590
00:37:19,642 --> 00:37:21,311
Menangis ski.
591
00:37:38,178 --> 00:37:41,393
Sebelumnya aku hanya diam menonton.
Kali ini tak bisa.
592
00:37:41,476 --> 00:37:44,775
Nico, ini kesempatan terakhir.
Pulanglah.
593
00:38:00,000 --> 00:38:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
594
00:38:25,982 --> 00:38:27,820
Kini aku bisa mengatakan
pendapatku soal dirimu.
595
00:38:27,903 --> 00:38:31,451
Tak usah repot-repot. /
Maaf, Sayang.
596
00:39:32,281 --> 00:39:33,868
Tina, apa yang kau lakukan?
597
00:39:33,952 --> 00:39:36,958
Ini bukan karena aku.
Tapi aku pernah melihat hal ini.
598
00:39:43,638 --> 00:39:47,813
Hancurkan!
599
00:40:18,958 --> 00:40:20,587
Robert?
600
00:40:20,670 --> 00:40:22,381
Apa kau baik-baik saja?
601
00:40:24,762 --> 00:40:26,348
Apa kau melihatnya, Tina?
602
00:40:27,475 --> 00:40:29,103
Apa yang terjadi dengan Nico?
603
00:40:30,523 --> 00:40:33,613
Ada beberapa hal tentang Staff
yang tak kuberitahu padamu.
604
00:40:36,076 --> 00:40:38,163
Astaga.
605
00:40:38,246 --> 00:40:40,752
Jangan khawatir.
606
00:40:44,175 --> 00:40:47,849
Apa itu suara tembakan? /
Ya. Ayo.
607
00:40:51,732 --> 00:40:53,360
Apa dia menelpon?
608
00:40:55,114 --> 00:40:58,538
Kalian benar-benar berpikir
kalian tak tersentuh, bukan?
609
00:40:58,621 --> 00:41:00,421
Akan lebih mudah jika
kau masuk ke mobil.
610
00:41:00,457 --> 00:41:02,211
Aku takkan masuk ke mobil itu.
611
00:41:02,294 --> 00:41:04,633
Dan jika aku jadi kalian,
aku akan meletakkan senjata itu.
612
00:41:04,716 --> 00:41:07,931
LAPD tak suka melihat
orang kulit hitam membawa senjata.
613
00:41:10,102 --> 00:41:12,649
Kami tak ingin melakukan ini, Alex.
Jangan memaksa kami.
614
00:41:12,732 --> 00:41:15,070
Aku tak pernah memaksa kalian
melakukan apa pun.
615
00:41:15,154 --> 00:41:18,285
Mari kita perjelas.
Semua yang kalian lakukan...
616
00:41:18,368 --> 00:41:20,289
...adalah pilihan kalian sendiri.
617
00:41:20,372 --> 00:41:22,084
Tak ada yang memaksa kalian
membunuh anak-anak itu.
618
00:41:24,130 --> 00:41:26,342
Atau menembak Darius.
619
00:41:28,138 --> 00:41:30,267
Kau melakukan itu karena kau mau.
620
00:41:32,564 --> 00:41:34,066
Kini aku mengerti.
621
00:41:35,110 --> 00:41:37,616
Rasanya senang menghancurkan
kehidupan seseorang.
622
00:41:38,576 --> 00:41:40,788
Karena dengan sedikit bantuan
dari Tamar...
623
00:41:40,872 --> 00:41:43,794
...dan surat anonim
kepada detektif kasus lama.
624
00:41:45,798 --> 00:41:48,053
Kalian kalah.
Tangkap mereka!
625
00:41:48,136 --> 00:41:49,556
Alex!
626
00:41:49,640 --> 00:41:51,017
Tetap di tempat.
627
00:41:51,100 --> 00:41:53,773
Jangan bergerak.
Tangan di atas kepala.
628
00:41:53,856 --> 00:41:56,486
Tunggu sebentar. /
Tentang apa semua ini?
629
00:41:56,570 --> 00:41:58,533
Kami mendapat telepon soal
penembakan.
630
00:41:58,616 --> 00:42:02,039
Kau langsung berasumsi itu kami? /
Kau akan dituntut.
631
00:42:04,001 --> 00:42:06,047
Ini ada di kursi.
Masih hangat karena ditembakkan.
632
00:42:06,130 --> 00:42:08,343
Ada info soal ini.
Jika pelurunya cocok,...
633
00:42:08,426 --> 00:42:10,264
...seseorang mendapat promosi.
634
00:42:10,347 --> 00:42:11,559
Ini kendaraanmu?
635
00:42:11,642 --> 00:42:15,065
Sebagai pengacaranya,
aku memintanya untuk tak menjawab.
636
00:42:15,148 --> 00:42:17,194
Mereka akan memeriksa
plat mobilnya, Cat.
637
00:42:18,446 --> 00:42:20,409
Ya. Itu milikku.
638
00:42:20,492 --> 00:42:22,581
Kalian berdua berbalik. /
Perlahan.
639
00:42:31,347 --> 00:42:33,853
Tunggu. Apa kau membunuhnya?
640
00:42:34,563 --> 00:42:36,190
Kenapa aku akan melakukan itu?
641
00:42:37,527 --> 00:42:38,613
Dia putriku.
642
00:42:39,990 --> 00:42:41,075
Apa?
643
00:42:41,159 --> 00:42:43,288
Prototipe itu tak ada gunanya.
644
00:42:44,583 --> 00:42:46,587
Chase, lempar saja.
645
00:42:52,181 --> 00:42:54,603
Aku sangat kecewa.
646
00:42:54,686 --> 00:42:57,358
Kalian berdua harusnya mengerti.
647
00:42:58,485 --> 00:43:00,615
Jika aku ingin menggunakannya
pada Karolina,...
648
00:43:00,698 --> 00:43:01,992
...aku harus melindungi diriku sendiri.
649
00:43:02,076 --> 00:43:04,581
Setelan ini dilapisi untuk alasan itu.
650
00:43:04,665 --> 00:43:08,338
Tapi penghambat itu untuk alien.
Seharusnya bekerja.
651
00:43:08,421 --> 00:43:10,968
Tapi dia bukan alien.
652
00:43:13,181 --> 00:43:14,768
Dia Jonah.
653
00:43:16,479 --> 00:43:18,316
Apa yang kau lakukan pada ayahku?
654
00:43:28,713 --> 00:43:32,010
Old Lace! Hei!
655
00:43:33,263 --> 00:43:36,060
Aku akan mengeluarkan kita dari sini,
jangan khawatir.
656
00:43:36,144 --> 00:43:39,066
Sayang?
657
00:43:39,150 --> 00:43:40,695
Semua aman.
658
00:43:42,532 --> 00:43:44,703
Saat kita keluar dari sini,
aku ingin kau memakannya.
659
00:43:46,957 --> 00:43:50,590
Sayang, maaf soal pemberhentian ini.
660
00:43:50,631 --> 00:43:52,719
Tempat itu tak bersih.
661
00:43:52,802 --> 00:43:54,639
Kau tahulah ayahmu,
sering kencing.
662
00:43:54,723 --> 00:43:56,058
Di mana kita?
663
00:43:56,392 --> 00:43:58,939
Aku tahu aku bukan Ayah yang baik,...
664
00:43:59,023 --> 00:44:02,631
...tapi kupikir sudah saatnya
kau sadar aku melakukan ini...
665
00:44:02,655 --> 00:44:04,492
...demi... /
Demi kebaikanku sendiri.
666
00:44:04,576 --> 00:44:05,787
Keuntunganmu.
667
00:44:05,870 --> 00:44:08,333
Itu tak mungkin
jika melibatkan penculikan...
668
00:44:08,416 --> 00:44:10,337
...dan dipaksa kabur
denganmu dan ibu.
669
00:44:10,420 --> 00:44:13,636
Aku setuju denganmu soal itu. /
Di mana ibu?
670
00:44:13,719 --> 00:44:16,265
Sayang, justru kita kabur darinya.
671
00:44:16,349 --> 00:44:17,434
Apa?!
672
00:44:17,519 --> 00:44:20,967
Ibumu bertingkah aneh belakangan ini.
673
00:44:20,992 --> 00:44:22,594
Tak menentu. Kejam.
674
00:44:22,654 --> 00:44:24,699
Beberapa orang mungkin
mengatakan haus darah.
675
00:44:24,783 --> 00:44:26,136
Aku setuju. /
Dan adikmu...
676
00:44:26,160 --> 00:44:29,017
Syukurlah, dia berhasil selamat,
jadi kurasa yang terbaik bagi kita...
677
00:44:29,041 --> 00:44:31,444
...adalah pergi.
Ke tempat terpencil.
678
00:44:31,469 --> 00:44:33,533
Hanya sampai ibumu mengatasi masalahnya.
679
00:44:33,592 --> 00:44:35,805
Baik, jadi biar kuluruskan ini. /
Baik.
680
00:44:37,140 --> 00:44:40,397
Ayahku yang kejam membawaku pergi...
681
00:44:40,480 --> 00:44:44,488
...karena dia takut pada ibuku
yang bahkan lebih kejam.
682
00:44:44,573 --> 00:44:46,200
Cukup benar.
683
00:44:47,452 --> 00:44:48,622
Apa... Dale!
684
00:44:51,879 --> 00:44:54,341
Kau tahulah aku.
Mereka menyebutku Tn. Sisi Baik.
685
00:44:54,425 --> 00:44:58,266
Kau dan aku, kita belum pernah
bepergian dalam waktu lama.
686
00:44:58,349 --> 00:45:00,371
Kita akan bersenang-senang,
mendengarkan lagu,...
687
00:45:00,395 --> 00:45:02,190
...dan bermain game dengan plat nomor.
688
00:45:02,274 --> 00:45:03,986
Dan sebelum kau mengatakan apa pun...
689
00:45:04,069 --> 00:45:07,678
Phish Live From the Gorge, '99.
Apa kau suka Wolfman Bersaudara?
690
00:45:07,702 --> 00:45:09,455
Suara yang indah, dari instrumen piano.
691
00:45:09,539 --> 00:45:12,795
Lagu Trey sangat enak.
Sangat bagus.
692
00:45:12,879 --> 00:45:16,595
Kau siap mengapung di laut
seperti Pangeran Caspian?
693
00:45:16,678 --> 00:45:18,097
Ayo lakukan.
694
00:45:28,201 --> 00:45:30,623
Kenapa kalian lama sekali?
695
00:45:32,334 --> 00:45:34,088
Aku meninggalkan banyak pesan.
696
00:45:35,508 --> 00:45:38,096
Aku harus membawa Gert ke ayahnya.
697
00:45:38,179 --> 00:45:41,143
Robert dalam kondisi parah.
698
00:45:41,227 --> 00:45:44,441
Ditambah sulit mengendalikan
kepribadian inang ini.
699
00:45:44,526 --> 00:45:47,280
Wadah ini benar-benar suka
mengendalikan.
700
00:45:47,364 --> 00:45:49,118
Kita masih kehilangan satu orang.
701
00:45:49,201 --> 00:45:51,455
Ada yang mendengar darinya? /
Sayangnya, tidak ada.
702
00:45:51,540 --> 00:45:56,257
Dia putra kita.
Dan kau tahu dia berbahaya. Liar.
703
00:45:56,340 --> 00:45:58,929
Mungkin dia juga kesulitan
dengan inangnya.
704
00:45:59,013 --> 00:46:01,643
Itu masih belum menjawab
keberadaan Kakak.
705
00:46:01,727 --> 00:46:03,772
Siapa inangnya?
706
00:46:03,856 --> 00:46:06,402
Jika itu salah satu dari orang tua,
kita akan tahu.
707
00:46:06,485 --> 00:46:08,615
Ada satu hal yang belum kita pikirkan.
708
00:46:08,699 --> 00:46:10,326
Bisa jadi...
709
00:46:10,410 --> 00:46:11,747
Salah satu dari anak-anak.
710
00:46:21,850 --> 00:46:25,065
Nico, kau selamat! /
Ya.
711
00:46:26,233 --> 00:46:29,281
Tapi aku tak yakin bagaimana.
Ini sedikit kabur.
712
00:46:29,364 --> 00:46:31,202
Hei! Semuanya baik-baik saja?
713
00:46:31,285 --> 00:46:32,789
Ya, tapi di mana Gert?
714
00:46:32,872 --> 00:46:34,935
Kukira dia bersamamu. /
Kami berpisah.
715
00:46:34,959 --> 00:46:36,146
Aku yakin dia akan datang.
716
00:46:36,170 --> 00:46:38,801
Ya, aku juga berpisah dengan Karolina.
717
00:46:41,138 --> 00:46:42,390
Astaga.
718
00:46:43,434 --> 00:46:47,150
Tidak, tidak, kami seharusnya
tetap bersama.
719
00:46:47,234 --> 00:46:48,594
Dia akan kembali.
Mereka berdua akan kembali.
720
00:46:48,619 --> 00:46:50,490
Tidak, Molly.
Chase benar tentang ini!
721
00:46:50,574 --> 00:46:53,371
Orang tua kita menang,
dan mereka takkan berhenti!
722
00:46:53,454 --> 00:46:54,916
Jangan langsung menyimpulkan.
723
00:46:54,999 --> 00:46:56,479
Bagaimana jika mereka
sudah menghapus ingatan Gert?
724
00:46:56,504 --> 00:46:57,959
Bagaimana jika aku tak pernah
melihatnya lagi?
725
00:46:58,005 --> 00:47:00,636
Aku tak bisa kehilangan Karolina
seperti aku kehilangan Amy.
726
00:47:00,719 --> 00:47:02,765
Aku tak bisa!
727
00:47:02,849 --> 00:47:04,969
Tunggu. Itu dia...
Dia tidak.
728
00:47:05,019 --> 00:47:07,149
Xavin. /
Apa yang terjadi?
729
00:47:08,192 --> 00:47:09,612
Di mana Karolina?
730
00:47:11,282 --> 00:47:14,163
Aku gagal.
Hakim menangkapnya.
731
00:47:14,246 --> 00:47:15,958
Yang kau panggil Jonah.
732
00:47:16,751 --> 00:47:19,381
Tunggu. Tidak. Jonah sudah mati.
Aku membunuhnya.
733
00:47:19,464 --> 00:47:22,597
Kau membunuh inangnya.
Tubuh yang dia huni.
734
00:47:22,680 --> 00:47:24,474
Jadi dia tak bisa dibunuh?
735
00:47:24,559 --> 00:47:28,817
Hakim akan sulit dihancurkan,
tapi tidak abadi.
736
00:47:28,901 --> 00:47:32,282
Sayangnya, dia bukan satu-satunya
yang harus kita bunuh...
737
00:47:32,365 --> 00:47:35,831
...untuk mendapatkan Karolina kembali.
Tapi keluarganya juga.
738
00:47:38,419 --> 00:47:41,718
Jadi bukan hanya orang tua kita
yang kita lawan.
739
00:47:41,801 --> 00:47:43,387
Tapi keluarga alien juga.
740
00:47:43,471 --> 00:47:44,974
Dan tinggal kita yang tersisa?
741
00:47:45,058 --> 00:47:48,565
Tidak apa-apa.
Kita akan memikirkannya.
742
00:47:50,318 --> 00:47:51,487
Kita memiliki satu sama lain.
743
00:47:55,411 --> 00:47:58,417
Maaf, Sayang, aku tak yakin
apa yang kita cari di sini.
744
00:47:58,501 --> 00:48:01,465
Membangun pesawat baru akan rumit.
745
00:48:01,549 --> 00:48:04,096
Butuh satu generasi.
Mungkin dua.
746
00:48:04,179 --> 00:48:06,183
Yang membuat kelangsungan hidup
menjadi menantang.
747
00:48:07,728 --> 00:48:10,651
Jelas bahwa inang ini rapuh.
748
00:48:10,734 --> 00:48:14,241
Tak mampu menampung kami tanpa
komplikasi.
749
00:48:14,324 --> 00:48:16,328
Benar.
750
00:48:16,412 --> 00:48:18,845
Manusia menggunakan pendingin
untuk menjaga...
751
00:48:18,870 --> 00:48:21,237
...makanan mereka segar
sebelum mereka makan.
752
00:48:21,297 --> 00:48:23,719
Tabung penyembuhan ini
menyediakan layanan itu.
753
00:48:23,802 --> 00:48:26,599
Kita akan memakannya?
754
00:48:26,683 --> 00:48:28,144
Begitulah.
755
00:48:28,227 --> 00:48:30,941
Kita memilih satu manusia
untuk dikorbankan...
756
00:48:31,025 --> 00:48:34,281
...dalam pod konversi energi
yang kudesain.
757
00:48:34,364 --> 00:48:37,287
Untuk mengambil energi mereka
ke dalam diri kita.
758
00:48:38,080 --> 00:48:40,501
Jadi...
759
00:48:40,586 --> 00:48:44,594
...yang mana terlihat paling enak?
760
00:48:55,400 --> 00:48:59,400
MENGENANG STAN LEE TERCINTA
761
00:48:59,424 --> 00:49:04,424
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
762
00:49:04,448 --> 00:49:10,448
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz