1
00:00:07,841 --> 00:00:09,677
سابقًا، في "الهاربون"...
2
00:00:09,755 --> 00:00:12,497
- ماذا يجري في "برايد"؟
- إنهم يعلنون الحرب. ضدكم.
3
00:00:12,575 --> 00:00:14,202
أسلحة جديد، الموقف الكامل.
4
00:00:14,267 --> 00:00:15,622
هذه الأسلحة تم تصميمها بالأخص
5
00:00:15,687 --> 00:00:16,957
لقوى أولادنا.
6
00:00:17,022 --> 00:00:19,431
هل نحتاج لتذكيرك بمخدر
محو العقل الذي أبدعناه
7
00:00:19,496 --> 00:00:20,599
لمناسبة كهذه بالضبط؟
8
00:00:20,664 --> 00:00:22,531
أنت... أنت جئت من أجلي؟
9
00:00:26,082 --> 00:00:27,354
الأشعاع.
10
00:00:27,419 --> 00:00:29,400
بعد ما حدث لها في الفوهة،
لا يمكن أن تبقى وحدها.
11
00:00:29,465 --> 00:00:31,487
- حسنًا، عندها يمكنكما الذهاب.
- أنا حبلى.
12
00:00:31,552 --> 00:00:33,408
إنها هاربة الآن... مثلنا تمامًا.
13
00:00:33,473 --> 00:00:35,787
هل لا زلت تملك ذلك السلاح الذي
أعطيتك إياه؟ أمسكه بشكل صحيح.
14
00:00:35,852 --> 00:00:37,499
لا تعرف ماذا فُعل
به، لكنني أعرف.
15
00:00:37,564 --> 00:00:39,420
- لماذا تريدها؟
- لأنني وعدت "ليفي"
16
00:00:39,485 --> 00:00:42,091
أنني سأحقق العدالة لموت
"داريوس"، وهذا بالضبط ما سأفعله.
17
00:00:42,156 --> 00:00:45,765
- أنا كنت بالواقع مرعوبة من ذلك الصولجان.
- ربما ظلامك هو...
18
00:00:45,830 --> 00:00:49,046
قوتك... كحال ضيائي لي.
19
00:00:49,596 --> 00:00:51,241
- إبني.
- أبي.
20
00:00:51,328 --> 00:00:52,216
هل يمكنك العودة للمنزل؟
21
00:00:52,281 --> 00:00:54,282
- ماذا يجري؟
- أنت... أنت سترحل؟
22
00:00:54,347 --> 00:00:56,269
"تشايس"، لا يمكنك فعل هذا.
23
00:00:56,334 --> 00:00:57,700
أنا سأعود للمنزل.
24
00:00:59,044 --> 00:01:00,365
يمكنك أن تكون البطل.
25
00:01:00,430 --> 00:01:03,216
كل ما عليك فعله هو
الدخول و الإنضمام إلينا.
26
00:01:03,281 --> 00:01:05,921
- عدني أن لا أحد منهم سيتأذى.
- أعدك، يا بني.
27
00:01:06,031 --> 00:01:08,335
أنا "زافين". كنت أبحث عنك.
28
00:01:08,584 --> 00:01:10,314
لا أريد إخافتك.
29
00:01:10,379 --> 00:01:12,020
"غيرت"، هل أقلعتِ
عن تناول أدويتك؟
30
00:01:12,085 --> 00:01:13,475
أنا لست "غيرت".
31
00:01:16,818 --> 00:01:18,852
أنا خطيبتك.
32
00:01:22,609 --> 00:01:25,637
لا أحد يعلم أصل هذه القصة.
33
00:01:25,702 --> 00:01:28,308
تم تمريرها عبر الأجيال
34
00:01:28,373 --> 00:01:31,105
حتى فقط صارت شيئًا معروفًا.
35
00:01:31,170 --> 00:01:33,741
حقيقة. نبوءة.
36
00:01:33,968 --> 00:01:38,514
و في نقطة ما، تم سماع القصة
عبر بعضهم الذين يصدقون
37
00:01:38,644 --> 00:01:40,887
أن القصة تدور حولهم.
38
00:01:41,984 --> 00:01:43,991
هل هم مجانين للإيمان بهذا؟
39
00:01:44,187 --> 00:01:46,690
أم هل من الجنون عدم الإيمان به؟
40
00:01:47,579 --> 00:01:50,687
لأن هذه القصة قصة حب.
41
00:01:50,752 --> 00:01:53,568
قصة حب توحد عالمين
42
00:01:53,633 --> 00:01:56,092
و تجلب السلام للكون.
43
00:02:01,523 --> 00:02:04,798
و هكذا مؤمن أختبئ على متن سفينة
44
00:02:04,863 --> 00:02:08,138
التي حملت عائلة
من الحكام الملكيين
45
00:02:08,203 --> 00:02:10,768
في مركز النبوءة.
46
00:02:10,833 --> 00:02:14,036
لكن المسافر المختبئ
لم يبقَ سرًا طويلًا.
47
00:02:14,841 --> 00:02:19,076
ما أن تم كشفه، المسافر
المختبئ صار مساعدًا لهم،
48
00:02:19,141 --> 00:02:23,741
و ما لبثوا أن أجادوا كل مهارة
يحتاجونها لإدارة السفينة.
49
00:02:24,695 --> 00:02:27,772
لكن لم يكن معني للسلام أن يستمر.
50
00:02:28,953 --> 00:02:31,477
بدا أن كل شيء ضائع.
51
00:02:31,542 --> 00:02:35,514
ربما المسافر المختبئ لم
يكن المذكور في النبوءة.
52
00:02:35,789 --> 00:02:38,533
ربما النبوءة لم تكن حقيقة أصلًا.
53
00:02:39,656 --> 00:02:41,521
الموت سيكون راحة
54
00:02:41,586 --> 00:02:44,827
من الشك الذي عاناه
المسافر المختبئ.
55
00:02:46,530 --> 00:02:49,220
حتى كان هناك ضوء من الأعلى.
56
00:02:49,285 --> 00:02:51,264
و خطر ببال المسافر المختبئ
57
00:02:51,359 --> 00:02:54,655
أن هذا لطالما كان
جزءً من النبوءة،
58
00:02:54,836 --> 00:02:58,186
أنهم تحطموا في المكان
المناسب بالتحديد،
59
00:02:58,359 --> 00:03:02,030
لأن الضوء الذي
رأوه كان محبوبتهم.
60
00:03:03,289 --> 00:03:05,303
محبوبتي.
61
00:03:05,547 --> 00:03:06,871
مرادي.
62
00:03:08,370 --> 00:03:10,153
خطيبتي.
63
00:03:15,463 --> 00:03:16,757
مهلًا.
64
00:03:17,801 --> 00:03:19,333
كانت تلك رحلة.
65
00:03:25,565 --> 00:03:27,505
هل أنت بخير؟
66
00:03:27,570 --> 00:03:32,397
لم أفعل هذا قبلًا لشخص... مثلك.
67
00:03:32,609 --> 00:03:34,038
أظن هذا.
68
00:03:35,001 --> 00:03:39,272
إجتياحي قليلًا، لكن... جميل.
69
00:03:39,422 --> 00:03:43,616
لقد إستخدمت مفاهيم معهودة
لمساعدتك على الفهم...
70
00:03:44,186 --> 00:03:47,936
و لنتمكن من إيجاد
لغة، و رابطة مشتركتان.
71
00:03:48,695 --> 00:03:51,355
لا أريدك أن تفزعي مني.
72
00:03:51,562 --> 00:03:52,740
أنا لست خائفًا.
73
00:03:52,805 --> 00:03:56,827
لكنني أشعر بتردد في إستجابتك.
74
00:03:56,962 --> 00:03:59,592
ليس كأنني لا أصدقك.
75
00:03:59,885 --> 00:04:02,421
أصدق أنك تصدقين.
76
00:04:02,891 --> 00:04:06,553
الأمر فقط أنه كثير لتقبله.
77
00:04:11,617 --> 00:04:14,983
أقدارنا منسوجة معًا عبر نبوءة.
78
00:04:15,102 --> 00:04:20,077
هل... هل هناك نسخة مطبوعة من
هذه النبوءة يمكنني تفقدها؟
79
00:04:20,227 --> 00:04:24,842
يُفضل أن تكون مكتوبة بالأنجليزية
و ليست معروضة في مخي.
80
00:04:27,430 --> 00:04:28,586
تمهلي، ماذا تفعلين؟
81
00:04:28,651 --> 00:04:30,756
منقذتي. قرينة روحي.
82
00:04:30,821 --> 00:04:33,177
أنا... عرفتك نحو مثلًا ٥ دقائق.
83
00:04:33,242 --> 00:04:36,058
حب حياتي. هلا صرت...
84
00:04:36,123 --> 00:04:37,514
معذرة.
85
00:04:38,166 --> 00:04:39,657
هل أنا أقاطعكما؟
86
00:04:41,969 --> 00:04:43,585
من هذه؟
87
00:04:49,901 --> 00:04:51,685
أنا أفهم ما تقولونه،
88
00:04:51,823 --> 00:04:54,598
لكن من المستحيل أن يعود
الأطفال الآخرون دون قتال.
89
00:04:54,663 --> 00:04:56,708
حسنًا، الـ... هناك طريقة واحدة.
90
00:04:56,773 --> 00:04:58,655
- إن أقنعتهم.
- أنا؟
91
00:04:58,738 --> 00:05:01,497
لا، أنا آخر رجل سينصتون له الآن.
92
00:05:01,562 --> 00:05:02,654
لقد غضبوا حين رحلت.
93
00:05:02,719 --> 00:05:04,794
"غيرت" تحبك. رأيت هذا بأم عيناي.
94
00:05:04,871 --> 00:05:08,546
و سمعته. منك. الكثير من
الحب، "تشايس"، الكثير.
95
00:05:09,106 --> 00:05:11,389
- كثير جدًا؟
- نعتتني "غيرت" بالجبان.
96
00:05:11,570 --> 00:05:14,009
لشخص مثلها، هذا أسوأ
ما قد تكون عليه.
97
00:05:14,074 --> 00:05:16,974
حسنًا، إن لم يكن ليعمل
الإلتماس العاطفي، جرب المنطق.
98
00:05:17,039 --> 00:05:19,311
لم يعد هناك حاجة للبقاء بعيدًا.
99
00:05:19,376 --> 00:05:22,360
"جوناه" رحل، ما فات قد مات.
100
00:05:22,425 --> 00:05:25,741
نحن نطلب فرصة أخرى، و
نحن نعرض كل ما نملك.
101
00:05:25,806 --> 00:05:28,550
لا يغير واقع أنكم لا زلتم قتلة.
102
00:05:28,930 --> 00:05:31,186
أياديكم ليست نظيفة بالضبط أكثر.
103
00:05:31,469 --> 00:05:35,014
- "كات"، نحن نجرب الأمر اللطيف هنا.
- و هذا أقدره.
104
00:05:35,187 --> 00:05:37,515
لكنني إستيقظت و رقبتي
ملتهبة، و واثق كثيرًا
105
00:05:37,580 --> 00:05:41,272
السبب أن "نيكو" ثبتت دبابيس
في دمية سحرية إسمي عليها.
106
00:05:41,713 --> 00:05:44,821
رفاق، أنا آسف، لكنني لست
الرجل المناسب لهذه المهمة.
107
00:05:44,886 --> 00:05:47,200
أخشى أنك الرجل الوحيد.
108
00:05:47,265 --> 00:05:50,750
بني، عليك أن تبذل
قصارى جهدك في هذا.
109
00:05:50,815 --> 00:05:53,756
أو ماذا؟ كامل هذا الحوار بدأ
110
00:05:53,821 --> 00:05:55,757
بقولك أن لا أحد منهم سيتأذى.
111
00:05:57,995 --> 00:06:01,312
لا أحد منهم سيتأذى... إن نجحت.
112
00:06:01,377 --> 00:06:05,507
لدينا الأسلحة
الضرورية لتحقيق هدفنا.
113
00:06:05,633 --> 00:06:08,452
لا نريد إستخدامهم. لكن...
114
00:06:08,517 --> 00:06:10,456
هذا آخر تصرفاتنا الدبلوماسية.
115
00:06:10,521 --> 00:06:12,710
إن رفضوك،
116
00:06:12,775 --> 00:06:16,008
ليس هناك خيار آخر. إنها الحرب.
117
00:06:16,073 --> 00:06:18,725
و أنت تعرف ماذا يحدث في الحرب.
118
00:07:28,497 --> 00:07:30,802
هـــــــــاربــــــــون
موسم٢:حلقة١٣
تــــــــــفــــــــــرق
119
00:07:30,826 --> 00:07:33,131
تـــرجــــمـــة{\fn}
H. K. Mersal
120
00:07:55,926 --> 00:07:58,336
كم من ممالك...
121
00:07:58,445 --> 00:08:02,503
كم من أرواح أُزهقت
في مطاردة هذا الكنز؟
122
00:08:04,331 --> 00:08:06,527
"شراب ذرة عالي الفركتوز."
123
00:08:06,592 --> 00:08:09,798
العديد. حيوات عديدة.
124
00:08:09,863 --> 00:08:12,533
لكن للمرجع المستقبلي،
125
00:08:12,598 --> 00:08:15,526
نحن لا نتحدث فعلًا
و أفواهنا مليئة.
126
00:08:15,771 --> 00:08:17,608
إعتذاراتي.
127
00:08:17,691 --> 00:08:21,831
متغيرة شكل. لا زلت
أتعود على الحصول على فم.
128
00:08:27,962 --> 00:08:29,484
هم لن يبقوا، صحيح؟
129
00:08:29,549 --> 00:08:30,736
رجاءً أخبرني أنهم مجرد عابرين.
130
00:08:30,801 --> 00:08:32,197
لا أعرف ما هي خطة "زافين"،
131
00:08:32,262 --> 00:08:33,825
لكن بالتأكيد هي ليست المغادرة.
132
00:08:33,890 --> 00:08:36,346
أظنها أشبه بزفاف
سريع بقاعة المحكمة،
133
00:08:36,438 --> 00:08:39,393
يليه سعادة أبدية
و التجول بالكون.
134
00:08:39,651 --> 00:08:41,964
- مخيف.
- أنا لم أدعوها.
135
00:08:42,115 --> 00:08:45,223
لكنها بقيت على السفينة،
و نجت من هجوم آباءنا.
136
00:08:45,288 --> 00:08:46,956
لدينا مسؤولية.
137
00:08:47,125 --> 00:08:49,604
بالنسبة لأمي، لا أعرف.
لم نتحدث عنه.
138
00:08:49,696 --> 00:08:52,613
حسنًا، هذا لا يمكن أن يكون مركز
إعادة تأهيل لعضوات "برايد" حوامل
139
00:08:52,678 --> 00:08:54,282
و فضائيين ذوي ولع بحكاية خيالية.
140
00:08:54,347 --> 00:08:56,065
نعم، أوافق. إنه خطر للغاية.
141
00:08:56,152 --> 00:08:57,832
ليس لدينا أي فكرة
عن دوافع "زافين"،
142
00:08:57,897 --> 00:09:00,838
و أمك ليست جديرة
بالثقة، على الأقل.
143
00:09:00,903 --> 00:09:04,022
لا مزير من شركاء منزل
ليسوا مشاركين ۱۰۰%.
144
00:09:04,152 --> 00:09:06,276
واحد يكفي. لا أحتاج لذكر إسمه.
145
00:09:06,345 --> 00:09:09,198
إنه "تشايس".
146
00:09:09,267 --> 00:09:11,369
ماذا قلت للتو؟!
147
00:09:11,434 --> 00:09:13,488
لا تجيب على هذا الهاتف،
يا "أليكس وايلدر"!
148
00:09:13,553 --> 00:09:15,199
لم لا؟
149
00:09:15,264 --> 00:09:16,326
حسنًا، أفهم سبب الرفض،
150
00:09:16,391 --> 00:09:18,205
لكنه لم يكن سيتصل إن
لم يكن أمرًا جللًا.
151
00:09:18,270 --> 00:09:20,461
ما يهمنا لا يهمه.
152
00:09:20,526 --> 00:09:22,465
هل يمكنك التقرير فحسب؟
صوت الهاتف مزعج حقًا.
153
00:09:22,530 --> 00:09:24,385
"أليكس".
154
00:09:26,119 --> 00:09:29,322
-
- شكرًا لردك.
155
00:09:29,478 --> 00:09:32,253
أعرف أن "غيرت" ستكون
واقفة هنا بهذا الملمح.
156
00:09:33,510 --> 00:09:36,200
- لا، ليس فعلًا.
- أنصت،
157
00:09:36,265 --> 00:09:37,953
أحتاجكم يا رفاق أن تقابلونني.
158
00:09:38,018 --> 00:09:39,665
نعم، يا صاح، ذلك لن يحدث.
159
00:09:39,730 --> 00:09:41,753
أعرف أنكم لا تثقون
بي، و أفهم هذا،
160
00:09:41,818 --> 00:09:43,297
لكن إن كنت سأوشي بكم لآباءنا،
161
00:09:43,362 --> 00:09:45,312
لصاروا في منتصف عملكم بالفعل.
162
00:09:45,701 --> 00:09:47,848
نقطة عادلة. لكن لا يزال،
163
00:09:47,913 --> 00:09:50,061
- أنت شخص غير مرغوب حاليًا.
- أفهم.
164
00:09:50,126 --> 00:09:53,693
أنتم تكرهونني. لكن يا "أليكس"،
أنا أحاول منع أمرًا...
165
00:09:53,758 --> 00:09:55,614
سيئًا من الوقوع.
166
00:09:55,679 --> 00:09:58,620
- أمر بمنتهى السوء.
- تابع.
167
00:09:58,685 --> 00:10:00,039
أحتاج لعرضه شخصيًا
168
00:10:00,104 --> 00:10:02,417
ليتسنى للجميع إتخاذ
القرار الأفضل لهم.
169
00:10:04,462 --> 00:10:05,800
يريد أن نتقابل.
170
00:10:08,162 --> 00:10:10,477
- إنهم مهتمون. تابع.
- حسنًا.
171
00:10:10,542 --> 00:10:11,938
إختاروا الوقت و إختاروا المكان.
172
00:10:12,003 --> 00:10:13,650
أي مكان تشعرون يا رفاق
فيه بالأمان، سأكون هناك.
173
00:10:13,715 --> 00:10:16,280
- لا أعرف...
- "أليكس". "أليكس"،
174
00:10:16,345 --> 00:10:18,994
رجاءً أنصت إلي.
لديهم أسلحة مخصصة.
175
00:10:19,059 --> 00:10:22,159
قوى نارية خطيرة
سيستخدموها ضدكم يا رفاق.
176
00:10:22,253 --> 00:10:24,502
أنا أحاول منع ذلك من الحدوث.
177
00:10:28,348 --> 00:10:29,350
حسنًا.
178
00:10:29,825 --> 00:10:32,526
"تشايس"؟
179
00:10:34,172 --> 00:10:37,409
إتصلت للتو بـ"أليكس".
180
00:10:37,516 --> 00:10:39,133
الأمر سيحدث. لقد
وافقوا على اللقاء.
181
00:10:41,814 --> 00:10:45,017
- أبي، أنت بخير؟
- نعم. نعم.
182
00:10:45,236 --> 00:10:47,001
ماذا يجري؟ لماذا هذه المواصفات مرفوعة؟
What's going on? Why are these specs up?
183
00:10:47,066 --> 00:10:49,471
لا أعرف.
184
00:10:49,566 --> 00:10:51,183
لا أعرف، كانوا
هكذا حين نزلت هنا.
185
00:10:51,248 --> 00:10:52,978
أنا فقط ظننتك تركتهم يعملون.
186
00:10:53,043 --> 00:10:54,398
أنا واثق أنني لم أفعل.
187
00:10:54,463 --> 00:10:55,954
هل عدلت هذه؟
188
00:10:57,720 --> 00:10:59,367
من قام بهذه التغييرات؟
189
00:10:59,432 --> 00:11:00,839
لا، ليس أنا.
190
00:11:02,521 --> 00:11:03,750
أبي، هل أنت بخير؟
191
00:11:03,815 --> 00:11:05,837
تم ضبط هذه
192
00:11:05,902 --> 00:11:08,370
لجعلهم أكثر خطورة جدًا.
193
00:11:09,618 --> 00:11:11,193
من يفعل هذا؟
194
00:11:14,879 --> 00:11:16,704
ماذا يحدث لي؟
195
00:11:17,634 --> 00:11:19,239
الأمر يزداد سوءً.
196
00:11:19,304 --> 00:11:21,661
- المرض.
-
197
00:11:21,726 --> 00:11:23,122
مهما كان هو، إنه يتقدم.
198
00:11:23,187 --> 00:11:27,024
لدي تلك، المساحات
199
00:11:27,089 --> 00:11:28,956
حيث أشعر كأنني أغرق.
200
00:11:30,651 --> 00:11:32,059
أبي.
201
00:11:34,355 --> 00:11:36,180
سوف نهزم هذا.
202
00:11:36,296 --> 00:11:38,059
أعدك.
203
00:11:38,145 --> 00:11:40,620
لكن للوقت الراهن، رجاءً
أعد تغيير المواصفات.
204
00:11:40,762 --> 00:11:43,386
إن فشلت، لا أريد أن يتأذى أحد...
205
00:11:43,645 --> 00:11:45,554
أكثر مما ينبغي.
206
00:11:46,191 --> 00:11:49,761
يمكنني إعادة تغيير المواصفات
على الحاسوب، لكن...
207
00:11:50,366 --> 00:11:52,831
تم إنتاج الأسلحة بالفعل.
208
00:11:54,820 --> 00:11:56,520
أخشى أنه فات الأوان جدًا.
209
00:12:03,267 --> 00:12:06,417
حين كنت صغيرة، لا
تزالين في سرير الأطفال،
210
00:12:06,482 --> 00:12:09,882
إعتدنا سماعك بالصباح، تنادينا.
211
00:12:09,947 --> 00:12:13,473
"فليهتم أحد بالرضيع!"
212
00:12:13,538 --> 00:12:16,228
كنت آتي لغرفتك و كنتِ
تمدين ذراعيك تجاهي،
213
00:12:16,293 --> 00:12:18,650
و كنت أمسكك و...
214
00:12:18,715 --> 00:12:22,449
لمجرد دقائق عدة، كان
العالم أنا و أنت.
215
00:12:22,514 --> 00:12:26,122
و أنا فقط أردت ذلك أن يستمر.
216
00:12:26,187 --> 00:12:28,878
لكن لم يمكن، أليس كذلك؟
217
00:12:28,943 --> 00:12:31,467
فات الوقت لنا، يا أمي.
218
00:12:31,532 --> 00:12:36,518
عليك الذهاب، و تصبحي أمًا
أفضل لهذا الرضيع عما كنتِ لي.
219
00:12:38,922 --> 00:12:40,902
لذا أنتِ لن تسامحيني، أبدًا؟
220
00:12:40,967 --> 00:12:42,823
المغفرة تُكتسب.
221
00:12:42,888 --> 00:12:45,996
خلال الوقت. مع
الأعمال، لا الكلمات.
222
00:12:46,061 --> 00:12:48,626
أليس ذلك تعليم "غيب" جوهري؟
223
00:12:48,691 --> 00:12:50,779
نعم.
224
00:12:50,862 --> 00:12:54,878
الذي هو شيء مغاير
تمامًا لإعتباره.
225
00:12:56,211 --> 00:12:59,690
بعد ما حدث في الفوهة...
226
00:12:59,755 --> 00:13:03,064
أنا واثقة أنكِ رئيسة
الكنيسة الجديدة.
227
00:13:03,129 --> 00:13:04,617
عم تتحدثين؟
228
00:13:04,682 --> 00:13:07,893
حين إرتقيتي بالسماء
و بسطتي جناحيكِ،
229
00:13:08,121 --> 00:13:10,670
أنتِ أكدتي كل شيء
في "كتاب غيبورام".
230
00:13:10,735 --> 00:13:14,636
سوف يبحثون عنكِ،
مستميتين للقاء أخر.
231
00:13:14,910 --> 00:13:18,386
أنتِ المسيح الآن، يا "كارولينا".
هل أنتِ مستعدة لذلك؟
232
00:13:18,473 --> 00:13:21,232
لا. بالتأكيد لا.
233
00:13:21,297 --> 00:13:24,587
يمكنني مساعدتك في قيادة كل
ذلك، لكن ليس إن دفعتيني بعيدًا.
234
00:13:24,652 --> 00:13:26,402
أنتِ لستِ آتية لأنكِ لستِ مدعوة!
235
00:13:26,467 --> 00:13:28,991
- لا يعرف "تشايس" حتى أنكِ موجودة.
- أنا لا أحتاج دعوة.
236
00:13:29,056 --> 00:13:32,200
يجب الإفتراض أنني سأذهب
برفقتكم بحماية خطيبتي.
237
00:13:32,265 --> 00:13:33,383
إنها تحمي نفسها.
238
00:13:33,448 --> 00:13:34,718
و إن إحتاجت للدعم، أنا لها.
239
00:13:34,783 --> 00:13:36,096
- رفاق...
- إن كانت الوضع كذلك،
240
00:13:36,161 --> 00:13:38,141
ألن يكون من الأفضل...
241
00:13:38,206 --> 00:13:40,135
إن كان هناك ضعف الدعم؟
242
00:13:40,255 --> 00:13:42,088
اللعنة.
243
00:13:44,595 --> 00:13:46,575
هل أنا... هل أنا
ضئيلة لهذا الحد؟
244
00:13:46,640 --> 00:13:48,245
نسخة طبق الأصل.
245
00:13:48,310 --> 00:13:50,207
"زافين"، رجاءً عاودي التحول.
246
00:13:50,272 --> 00:13:52,003
ذلك يخيف الناس.
247
00:13:52,068 --> 00:13:55,050
- أوافق.
- و لا حاجة لي بحمايتك...
248
00:13:55,115 --> 00:13:56,893
أو حماية أي شخص أخر.
249
00:13:56,996 --> 00:14:00,979
أنا لست واثقًا للغاية. هل من السيء
جلب كل المساعدة التي يمكنك جلبها؟
250
00:14:01,044 --> 00:14:03,484
حسنًا، عظيم. أمك لها تصويت الآن؟
251
00:14:03,549 --> 00:14:07,993
يجب أن أذهب في هذه المهمة.
قدري هو حماية خطيبتي.
252
00:14:08,058 --> 00:14:10,415
توقفي. أنا لست خطيبة أحد.
253
00:14:10,480 --> 00:14:12,544
أو مسيح.
254
00:14:12,609 --> 00:14:15,665
أنا أقرر أين أذهب و مع من أذهب.
255
00:14:15,730 --> 00:14:18,639
و بالنسبة لليوم،
أنا سألزم أصدقائي...
256
00:14:18,704 --> 00:14:20,351
أصدقائي القدامى.
257
00:14:20,416 --> 00:14:22,104
آسفة، يا "زافين".
258
00:14:22,285 --> 00:14:24,026
إذًا أين يتركني هذا؟
259
00:14:24,160 --> 00:14:27,114
في الوقت الراهن، يتركك هنا...
260
00:14:27,179 --> 00:14:30,257
لحماية أمي و المنزل حتى نعود.
261
00:14:31,396 --> 00:14:34,671
إنه لمسعى نبيل
لحماية الأم المقدسة
262
00:14:34,736 --> 00:14:37,301
و الجنة. أنا أقبل.
263
00:14:37,366 --> 00:14:38,805
و أمر أخر.
264
00:14:38,870 --> 00:14:41,112
هلا توقفت عن مناداتي بـ"خطيبتي"؟
265
00:14:41,376 --> 00:14:44,205
- إنها كلمة غريبة.
- كما تتمنين.
266
00:14:59,550 --> 00:15:00,999
تبدو لائقة عليك.
267
00:15:01,832 --> 00:15:04,356
إحتياط أمني. بدون إهانة.
268
00:15:04,421 --> 00:15:05,942
أود فقط تسجيل ملاحظة
269
00:15:06,007 --> 00:15:08,364
أنني هنا بالإكراه
و أي شيء أوافق عليه
270
00:15:08,429 --> 00:15:09,867
يجب إعتباره هكذا.
271
00:15:09,932 --> 00:15:11,709
- إنها غاضبة منك بحق.
- على علم بالكامل.
272
00:15:11,774 --> 00:15:15,042
- جميعنا كذلك.
- إن أمكنك ركن مشاعرك المجروحة
273
00:15:15,191 --> 00:15:17,089
لثانية واحدة، هناك أمور
أكثر أهمية لنناقشها.
274
00:15:17,154 --> 00:15:19,704
أكثر أهمية من خيانتك
الكاملة لأصدقائك؟
275
00:15:19,826 --> 00:15:21,724
أنا هنا بعرض من آباءنا.
276
00:15:21,789 --> 00:15:24,020
- يا إلهي، أنت واحد منهم.
- لا أنا لست منهم.
277
00:15:24,085 --> 00:15:25,899
هذا منطقي بالكامل. أنت
دائمًا أردت العودة للمنزل.
278
00:15:25,964 --> 00:15:27,622
حسنًا، هلا رجاءً نصتّم؟
279
00:15:27,754 --> 00:15:30,419
إنهم قادمون في إثركم
بكل ما أوتوا من قوة.
280
00:15:30,558 --> 00:15:32,621
لقد رأيت أسلحتهم،
و لا يمكنكم الفوز.
281
00:15:32,686 --> 00:15:34,625
لقد سمعنا هذا قبلًا،
مع ذلك ها نحن موجودون.
282
00:15:34,690 --> 00:15:37,422
لكن هذه المرة مختلفة. إن
إضطروا لأذيتكم، سيفعلون،
283
00:15:37,487 --> 00:15:40,487
و صدقوني، يمكنهم هذا.
284
00:15:40,827 --> 00:15:43,099
لكنهم يفضلون عودتكم
للمنزل دون قتال،
285
00:15:43,164 --> 00:15:46,259
و إن قبلتم بذلك، عندها
تصبح "برايد" لنا.
286
00:15:46,324 --> 00:15:48,694
لماذا قد نريد
منظمة فاسدة بالكامل
287
00:15:48,759 --> 00:15:50,657
و حياة النفاق التي تأتي برفقتها؟
288
00:15:50,722 --> 00:15:52,034
لأنهم سيتراجعون.
289
00:15:52,099 --> 00:15:53,806
لأنهم سيسمحون لنا
بإدارتها كيفما أردنا.
290
00:15:53,871 --> 00:15:58,040
سيكون لدينا الموارد لأجل، لا
أعرف، مشاريع تمكين الناشطات،
291
00:15:58,105 --> 00:16:00,571
و إطعام الفقراء،
و تعليم المهمشين.
292
00:16:00,636 --> 00:16:03,781
الأمور التي دائمًا تتحدثون عنها،
سيكون بمقدورنا فعلًا فعلها.
293
00:16:03,846 --> 00:16:07,143
أنت فعلًا تظنهم سيختفون
فحسب و يتركوننا لحالنا؟
294
00:16:07,212 --> 00:16:08,892
انهم آباءنا. مستحيل.
295
00:16:08,957 --> 00:16:10,500
رفاق، أنتم لا تفهمون.
296
00:16:11,764 --> 00:16:13,573
هذه أخر فرصة لكم.
297
00:16:13,901 --> 00:16:15,309
إقبلوا أو أرفضوا؟
298
00:16:18,472 --> 00:16:20,502
- سأرفض.
- و أنا أيضًا.
299
00:16:20,730 --> 00:16:22,448
سيستخدمون مخدر محو العقل.
300
00:16:23,340 --> 00:16:24,891
كل الصلات،
301
00:16:24,956 --> 00:16:27,229
كل الذكريات، كل ما يربطنا معًا،
302
00:16:27,294 --> 00:16:30,331
سيُمحى للأبد.
303
00:16:31,637 --> 00:16:34,160
قد لا يكون هذا
شيئًا سيئًا للدرجة.
304
00:16:34,225 --> 00:16:37,207
- ماذا؟
- بعضنا لم يحتاج حتى لمخدر
305
00:16:37,272 --> 00:16:39,056
لتدمير صلتنا.
306
00:16:40,070 --> 00:16:42,187
إن سألتني...
307
00:16:42,342 --> 00:16:45,018
التخلص من ذكرياتي
يبدو نوعًا ما جيدًا.
308
00:16:49,088 --> 00:16:52,120
إذًا أنا... أخمن
أننا إنتهينا هنا.
309
00:16:53,179 --> 00:16:54,862
أنا واثقة من هذا.
310
00:17:23,031 --> 00:17:24,496
عظيم.
311
00:17:27,289 --> 00:17:29,533
- مرحبًا.
- حسنًا؟
312
00:17:30,387 --> 00:17:31,733
لقد رفضوا عرضي.
313
00:17:31,798 --> 00:17:32,944
لست متفاجئة.
314
00:17:33,009 --> 00:17:35,408
إن تمكنت من أن ألقى "أليكس" وحده،
عندها ربما لا يزال بإمكاني إقناعه.
315
00:17:35,473 --> 00:17:36,660
- إن تمكنت من فعل ذلك...
- لا، فات الميعاد.
316
00:17:36,725 --> 00:17:39,235
- شكرًا لك على المحاولة. نحن سنمضي.
- تمهلي. يا "تينا"...
317
00:17:40,650 --> 00:17:43,936
- أفترض أنكم جميعًا سمعتم ذلك.
- سمعنا.
318
00:17:44,199 --> 00:17:45,470
الجميع مستعد للتحرك؟
319
00:17:45,535 --> 00:17:48,893
أنا بدأت أشعر بالقليل من...
اللهاث.
320
00:17:48,958 --> 00:17:50,897
هل تمانعين إن أعدنا
الإجتماع غدًا فحسب؟
321
00:17:50,962 --> 00:17:53,497
يمكن أن تقود "ستايسي" إن
لم يكن بمقدورك التكلف بها.
322
00:17:53,652 --> 00:17:55,490
- "روبرت"؟
- مستعد.
323
00:17:55,555 --> 00:17:57,702
- "فيكتور"؟
- لدي كل ما أحتاجه.
324
00:17:57,767 --> 00:18:01,083
لنقم بهذت. و يا "تينا"،
تذكري، أحسني إستغلال الطلقات.
325
00:18:01,148 --> 00:18:02,557
لا يمكننا إعادة التلقيم.
326
00:18:03,737 --> 00:18:04,883
سنلتحم الآن.
327
00:18:09,373 --> 00:18:11,438
- ما تلك الضوضاء؟
- لا أسمع أي شيء.
328
00:18:11,503 --> 00:18:13,024
أنصتوا.
329
00:18:25,155 --> 00:18:26,365
مهلًا.
330
00:18:26,450 --> 00:18:28,643
إنه... تم تتبع "تشايس"!
331
00:18:42,314 --> 00:18:46,313
- "نيكو"!
- أنا سأتناول... الطماطم...
332
00:18:46,378 --> 00:18:48,048
ماذا؟
333
00:18:48,113 --> 00:18:50,126
أقصد... مشكلة... أنا...
334
00:18:50,191 --> 00:18:53,845
لا يمكنني قلي... فقاعة!
أنا مشوشة.
335
00:18:53,910 --> 00:18:55,901
هذه الطائرة الآلية
تفعل بها شيئًا.
336
00:18:57,973 --> 00:19:00,440
إنه مغطى بنوع من
الحماية الشمسية.
337
00:19:04,859 --> 00:19:06,476
إنهم يشوشون الإلكترونيات، كذلك!
338
00:19:07,740 --> 00:19:10,221
لقد فكروا بكل شيء!
339
00:19:10,286 --> 00:19:12,477
علينا التفرق! علينا
محاولة تضليلهم!
340
00:19:12,542 --> 00:19:14,564
- الجميع، هيا!
- هيا.
341
00:19:55,419 --> 00:19:57,567
حسنًا، إنتهت الذخيرة.
342
00:19:57,632 --> 00:19:59,696
- ماذا نفعل الآن؟
- نحن...
343
00:19:59,761 --> 00:20:01,126
نكون... أفراخ طيور.
344
00:20:02,352 --> 00:20:04,163
ذلك الشيء شوش عقلك كليًا.
345
00:20:04,228 --> 00:20:06,045
"فيكتو". "روبرت".
نفدت مني السهام.
346
00:20:06,110 --> 00:20:08,381
عرفت أنه لن يمكنك
السيطرة على نفسك.
347
00:20:08,446 --> 00:20:11,014
علينا الخروج من هنا. أنا
واثق أن آباءما في طريقهم.
348
00:20:11,079 --> 00:20:13,506
هناك طائرة وحيدة و
٢ منا، إن إفترقنا،
349
00:20:13,571 --> 00:20:17,033
أحدنا سيهرب بال شك...
لكن نأمل أن يهرب كلانا.
350
00:20:17,929 --> 00:20:20,213
أنا... لا أريد...
351
00:20:20,385 --> 00:20:22,788
أن أتركـ... ك.
352
00:20:23,600 --> 00:20:26,595
لن نترك بعضنا. ليس بعد الآن.
353
00:20:27,357 --> 00:20:31,718
بغض النظر عن أين ذهبنا،
عن طول المسافة بيننا،
354
00:20:31,783 --> 00:20:34,234
دائمًا سأعود لك.
355
00:20:35,248 --> 00:20:38,703
تمام؟ ستكون الأمور بخير، أعدك.
356
00:20:39,214 --> 00:20:40,562
أنا أشعك.
357
00:20:43,189 --> 00:20:44,764
أنا أكتلك.
358
00:20:45,769 --> 00:20:48,137
أراك لاحقًا في النزل خلال ساعة.
359
00:20:55,246 --> 00:20:58,145
حسنًا، بكل تأكيد
أمك ستقود هذا الشيء.
360
00:20:58,210 --> 00:21:00,203
سأقودها بعيدًا.
361
00:21:03,474 --> 00:21:04,656
تمهلي!
362
00:21:07,103 --> 00:21:08,595
أحبك.
363
00:21:12,711 --> 00:21:14,046
يكفي.
364
00:21:14,742 --> 00:21:16,151
لقد أحكمت التصويب
على "كارولينا".
365
00:21:16,244 --> 00:21:17,539
فقدت "نيكو".
366
00:21:18,794 --> 00:21:20,900
أسحب تغذية كاميرات
المراقبة من المنتزه.
367
00:21:20,965 --> 00:21:22,498
لأرى إن كان بإمكاني إلتقاطها.
368
00:21:22,972 --> 00:21:25,173
"مولي" و "غيرت" يخرجون
من المنتزه نحو "فرانكلن".
369
00:21:25,306 --> 00:21:27,265
حسنًا، نحن... نحن في طريقنا.
370
00:21:27,436 --> 00:21:30,878
"مولي"، هذا الحذاء صُنع لدعم
صورتي الشخصية، لا كاحلاي!
371
00:21:30,943 --> 00:21:33,137
- لكنهم سيمسكون بنا!
- فقط إذهبي بدوني!
372
00:21:38,159 --> 00:21:39,189
تمهلي دقيقة.
373
00:21:39,282 --> 00:21:41,691
"مولي"! لا يمكننا سرقة سكوتر!
374
00:21:41,756 --> 00:21:43,426
ليست سرقة حين تكون إستعارة.
375
00:21:53,947 --> 00:21:55,907
حققت ضربة مثالية!
376
00:21:55,972 --> 00:22:00,019
أفهم أن تلك الحوامات مزعجة، لكن
لم يكن هناك داعي لهذا بالكامل.
377
00:22:00,084 --> 00:22:01,940
نعم، آسف، يا صاح. هل
لديك تأمين أو ما شابه؟
378
00:22:02,005 --> 00:22:05,406
التأمين حيلة شركات إُبتعدت
للإستفادة من مخاوفنا الداخلية.
379
00:22:05,471 --> 00:22:09,162
أنت تتحدث لغتي تمامًا.
ماذا كان أسمك ثانية؟
380
00:22:09,227 --> 00:22:10,791
نعم، هذا أنت!
381
00:22:10,856 --> 00:22:13,129
- "غيرت"!
- من... إحتفال "ويزارد" الخيري.
382
00:22:13,194 --> 00:22:14,297
كنت أتمنى مقابلتك مجددًا.
383
00:22:14,362 --> 00:22:17,972
- "إيرل".
- يا إلهي. رجل الـ"موثرا"؟
[0]
384
00:22:18,037 --> 00:22:19,851
"غيرت"! إنهم هنا!
385
00:22:19,916 --> 00:22:22,072
بسرعة، إجتماع خاطف!
آسفة، علي الذهاب!
386
00:22:26,599 --> 00:22:28,006
"تينا".
387
00:22:28,349 --> 00:22:30,713
- لا زال معكِ "أليكس"؟
- نعم.
388
00:22:30,847 --> 00:22:32,587
إنه على بعد مربع
من موقعك الحالي.
389
00:22:32,652 --> 00:22:34,018
نحن نتولى الأمر.
390
00:22:41,876 --> 00:22:44,049
تفضل.
391
00:22:44,167 --> 00:22:46,424
شكرًا لك. الطقس حار اليوم، هاه؟
392
00:22:59,412 --> 00:23:00,557
لنقود تلك اللعينة مثل "بيبي درايفر".
[1]
393
00:23:08,220 --> 00:23:09,659
لدينا رؤية على "أليكس".
394
00:23:10,893 --> 00:23:12,706
تبًا!
395
00:23:19,911 --> 00:23:21,724
- "جيفري"!
- تمكنت منه.
396
00:23:21,789 --> 00:23:23,782
فقط جهزوا بنادق التخدير.
397
00:23:26,466 --> 00:23:28,040
علي تضليل ذلك الشيء.
398
00:23:30,264 --> 00:23:32,538
ماذا يفعل؟ سيقتل نفسه!
399
00:23:32,603 --> 00:23:34,720
وجب ألا أتركه يلعب "غراند ثيفت أوتو" أبدًا.
[2]
400
00:23:35,722 --> 00:23:39,079
- الحوامة تزيد الأمر سوءً!
- "تينا"، كفى بخصوص الحوامة!
401
00:23:39,206 --> 00:23:40,977
أنتِ بالفعل أهدرتي كامل الذخيرة!
402
00:23:41,042 --> 00:23:42,695
يمكننا رؤيته جيدًا كفاية!
403
00:23:42,760 --> 00:23:45,079
- ماذا لو فقدتموه؟
- لن نفقده!
404
00:23:45,174 --> 00:23:47,359
إنه إبننا، يا "تينا".
هذا قرارنا.
405
00:23:47,424 --> 00:23:50,198
إن أصررتما.
406
00:24:09,760 --> 00:24:12,572
"كارولينا"، لقد نجحتي بالعودة.
407
00:24:14,937 --> 00:24:16,742
ماذا حدث؟ ماذا كان
لدى "تشايس" لقوله؟
408
00:24:16,807 --> 00:24:19,673
أنا لا أعرف "تشايس"
هذا الذي تتحدثين عنه.
409
00:24:20,824 --> 00:24:25,852
لا... لا يمكنك فعل ذلك.
ذلك... ذلك إنتهاك.
410
00:24:25,917 --> 00:24:28,361
لا أفهم. أنت تحبين "كارولينا".
411
00:24:28,432 --> 00:24:31,321
أنا أحاول أن أجعلك
مرتاحة أكثر بأخذ شكلها.
412
00:24:31,386 --> 00:24:34,286
- حسنًا، تلك ليس الطريقة.
- حسنًا، أي طريقة هي؟
413
00:24:34,351 --> 00:24:36,457
كنت أتمنى أن تجيب "كارولينا"
414
00:24:36,522 --> 00:24:39,505
عن مغازلتي بحلول الآن،
لكن لا يبدو أن شيئًا يعمل.
415
00:24:39,570 --> 00:24:43,430
نعم، أنتٍ تتحركين بسرعة كبيرة هنا،
يا "زافين". و هي بالكاد تعرفك.
416
00:24:43,495 --> 00:24:46,978
و الإعجاب البشري
معقد تحت أي ظروف.
417
00:24:47,043 --> 00:24:49,442
- ماذا كنتِ لتفعلي؟
- لأكون صريحة تمامًا،
418
00:24:49,507 --> 00:24:51,696
نحن لم يوفقنا الحظ
الطيب مع الفضائيين هنا.
419
00:24:51,761 --> 00:24:54,200
أنا في الواقع أظن أن
عليك أن تدعينا و شأننا.
420
00:24:54,265 --> 00:24:56,497
- لا أستطيع.
- أمكنك!
421
00:24:56,562 --> 00:24:59,462
"كارولينا" صغيرة جدًا، و
في عدة سبل أنت أصغر حتى.
422
00:24:59,527 --> 00:25:01,841
أظن عليك الخروج و صنع حياة لك،
423
00:25:01,906 --> 00:25:04,012
و عد و راقب ماذا يحدث.
424
00:25:04,077 --> 00:25:06,529
ستحتاجين مساعدتي حين
يأتون خلف الرضيع.
425
00:25:10,381 --> 00:25:13,368
- ماذا؟
- أنا قرأت مؤشراتك الحيوية فورًا.
426
00:25:14,180 --> 00:25:17,204
الطفل الذي تحملينه من نسل ملكي.
427
00:25:17,855 --> 00:25:21,714
الحاكم و عائلته لن
يسمحوا لكِ بالبقاء
428
00:25:21,779 --> 00:25:23,938
الحائزة المنفردة لواحد منهم.
429
00:25:25,035 --> 00:25:26,527
لم ينتهي الأمر.
430
00:25:28,418 --> 00:25:29,628
حسنًا، إنتظري.
431
00:25:30,591 --> 00:25:32,584
إنتظر، إنتظر.
432
00:25:32,801 --> 00:25:34,835
الحاكم.
433
00:25:35,767 --> 00:25:39,555
- هل تقصد "جوناه"؟
- هذا ما دعته "كارولينا" به، نعم.
434
00:25:39,648 --> 00:25:43,462
و عائلته... أي عائلة؟ لقد
رأينا تلك السفينة تنفجر.
435
00:25:43,557 --> 00:25:47,126
الآخرين هربوا حين هربت.
إنهم "غيبوريام".
436
00:25:47,221 --> 00:25:49,687
بخلافي. "زارتان".
437
00:25:49,752 --> 00:25:54,488
لكن في شكلهم الضوئي، أظنهم
ببساطة إستولوا على مضيفين جدد.
438
00:25:54,553 --> 00:25:56,324
وعاء كان بالقرب.
439
00:25:56,389 --> 00:25:59,874
- لذا هو لا يزال هناك.
- يجمع عائلته، لا شك.
440
00:25:59,939 --> 00:26:02,963
و هم...
441
00:26:03,028 --> 00:26:06,743
أقل ما يُقال، معضلين.
442
00:26:08,790 --> 00:26:09,875
تمهلي.
443
00:26:11,671 --> 00:26:14,748
تمهل، هل تظن هذا الإجتماع
مع "تشايس"، هذا...
444
00:26:16,054 --> 00:26:19,197
هل تظنين هذا جزء من خطة "جوناه"
لخداع "كارولينا بالعودة؟
445
00:26:19,315 --> 00:26:21,308
ممكن للغاية.
446
00:26:28,496 --> 00:26:32,104
لقد عادت للعلن. "فروغتاون".
مقاطعة المخزن.
447
00:26:32,169 --> 00:26:33,525
أين أنت، يا "فيكتور"؟
448
00:26:33,590 --> 00:26:36,739
أخر شخص تحدث إلي بهذا الشكل
يعمل في مصنع ألعاب ماليزي
449
00:26:36,804 --> 00:26:39,745
- مقابل ۱٥ سنت للساعة.
- أخر شخص تحدث إلي هكذا
450
00:26:39,810 --> 00:26:41,900
لم يعد يتحدث.
451
00:26:52,794 --> 00:26:55,204
نعم!
452
00:26:57,971 --> 00:26:59,625
لقد فقدتها!
453
00:26:59,690 --> 00:27:02,361
لا بأس. أنا هنا.
454
00:27:03,190 --> 00:27:05,907
مع ذلك لقد حبست نفسها بالداخل.
455
00:27:25,777 --> 00:27:26,881
ماذا تفعل بالخارج هنا؟
456
00:27:26,946 --> 00:27:28,980
فقط أنتظر عودة أبي.
457
00:27:29,743 --> 00:27:33,185
- هل أنت قلق؟
- ألا يجب علي القلق؟
458
00:27:33,250 --> 00:27:35,409
أنظر، أعرف أنك تحب اصدقائك.
459
00:27:37,926 --> 00:27:41,189
لقد حسموا قرارهم...
و أنت حسمت قرارك.
460
00:27:41,892 --> 00:27:43,329
حان وقت المضي قدمًا.
461
00:27:44,147 --> 00:27:45,710
ألست مستعدًا لحياة جديدة؟
462
00:27:45,775 --> 00:27:49,236
حياة حيث سأتذكر كل أصدقائي،
لكنهم لن يتذكرونني؟
463
00:27:50,033 --> 00:27:51,764
أي نوع من الحياة ذلك؟
464
00:27:51,829 --> 00:27:54,030
و لا تعرضي علي محو عقلي.
465
00:27:58,968 --> 00:28:01,492
إن كان عليك حفظ سر...
466
00:28:01,557 --> 00:28:04,373
حتى ينجو أصدقائك،
ألا يستحق الأمر؟
467
00:28:04,438 --> 00:28:07,754
هذا تمامًا نوع التفكير
الذي أودى بك...
468
00:28:07,819 --> 00:28:10,145
أودى بنا في هذه الفوضى!
469
00:28:11,410 --> 00:28:13,193
لا مزيد من الأسرار.
470
00:28:15,919 --> 00:28:19,570
أبي مريض. أكثر علة عما كان قط.
471
00:28:19,635 --> 00:28:22,701
نعم، لقد لاحظت بعض الأمور.
لكنه مر بالكثير.
472
00:28:22,766 --> 00:28:25,373
أظن الورم يعود.
473
00:28:25,438 --> 00:28:27,822
و الآن، بغرابة، جلده يتقشر.
474
00:28:29,446 --> 00:28:31,176
يتقشر كيف؟
475
00:28:31,241 --> 00:28:33,767
أبيض. حرشفي.
476
00:28:36,585 --> 00:28:39,025
- اللعنة.
- ماذا؟
477
00:28:39,090 --> 00:28:40,987
ليس كأن الجلد الجاف
أسوأ من ورم بالمخ.
478
00:28:41,052 --> 00:28:42,657
أعني، ربما هو فقط
يحتاج مرطب جيد.
479
00:28:42,722 --> 00:28:44,135
لا، أنا...
480
00:28:45,749 --> 00:28:48,576
لا أعرف كيف أشرحه، لكن...
481
00:28:48,818 --> 00:28:51,467
لقد كان في خوارزمية
الشفاء لوقت طويل.
482
00:28:51,532 --> 00:28:53,846
و تم حقنه بحمض "جوناه" النووي.
483
00:28:53,911 --> 00:28:57,813
ماذا لو أنه يحول أباك إلى...
484
00:28:57,878 --> 00:29:00,197
- إلى فضائي.
- نعم.
485
00:29:00,432 --> 00:29:04,003
لا، لا، لا. لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.
علينا إنقاذه.
486
00:29:04,213 --> 00:29:06,650
ربما أعطانا أبي
بالفعل ما نحتاجه.
487
00:29:11,162 --> 00:29:12,682
هيا.
488
00:29:16,498 --> 00:29:18,114
"كارولينا".
489
00:29:20,047 --> 00:29:21,622
عزيزتي.
490
00:29:23,679 --> 00:29:25,713
هيا أخرجي، الآن.
491
00:29:28,856 --> 00:29:33,204
هناك أكثر على المحك هنا من مجرد...
آباء و أطفال.
492
00:29:34,952 --> 00:29:37,517
و أي شيء قد تشعرين به...
493
00:29:37,582 --> 00:29:40,815
إستياء، غضب...
494
00:29:40,880 --> 00:29:43,487
يمكن التغلب عليهم كلهم إن نحن
495
00:29:43,552 --> 00:29:46,797
فقط جلسنا سويًا... و تحدثنا.
496
00:29:47,936 --> 00:29:50,178
لا داعِ لجعل هذا صعبًا.
497
00:30:06,515 --> 00:30:09,288
مهلًا.
498
00:30:11,357 --> 00:30:13,213
كانت تلك جيدة.
499
00:30:13,278 --> 00:30:14,883
لماذا أنت حتى في إثري؟
500
00:30:14,948 --> 00:30:16,978
لديك "تشايس" بالفعل.
لماذا أهمكم؟
501
00:30:17,198 --> 00:30:19,100
لأنك أكثر أهمية.
502
00:30:19,165 --> 00:30:22,231
إبقي منخفضة. لا أريد
الإضطرار لتكرير ذلك.
503
00:30:22,296 --> 00:30:24,945
أنا لا أنهض. أنا أتخذ الوضعية.
504
00:30:25,010 --> 00:30:26,960
لهذا.
505
00:30:49,935 --> 00:30:51,874
قوية للغاية.
506
00:30:51,939 --> 00:30:54,376
أنت تجعليني فخور.
507
00:30:57,074 --> 00:30:58,983
لا تلمس ذلك!
508
00:31:03,253 --> 00:31:07,384
لا تخافي، خطيبتي. هذه لعب بسيطة.
509
00:31:07,762 --> 00:31:11,663
إعتذاراتي، يا "كارولينا". سأحاول
بجهد أكثر عدم إستخدام تلك الكلمة.
510
00:31:11,728 --> 00:31:13,356
"زافين".
511
00:31:13,440 --> 00:31:15,588
ظننتك مت في الإنفجار.
512
00:31:15,653 --> 00:31:17,174
ظن تواق، كما أخمن.
513
00:31:17,239 --> 00:31:20,305
لا شيء سيمنعني عن
قدري، أيها الحاكم.
514
00:31:20,370 --> 00:31:22,439
ليس هذا الهراء مجددًا.
515
00:31:22,588 --> 00:31:26,720
- تمهلا. أنتما يا رفاق تعرفان بعضكما البعض؟
- كنا نعرف.
516
00:31:27,468 --> 00:31:31,993
لكن حيث أننا لم نعد نملك
سفينة، لم نعد بحاجة إليك.
517
00:31:32,437 --> 00:31:36,045
لديك عادة كريهة بإدخال
نفسك حيث لا يكون مرحب بك.
518
00:31:36,110 --> 00:31:37,715
دعني أساعدك في ذلك.
519
00:31:42,498 --> 00:31:45,565
لا فكرة لديك عن كمية
قدرة تلك على الكلام.
520
00:31:45,630 --> 00:31:47,371
خاصة في رحلة طويلة.
521
00:31:48,263 --> 00:31:50,380
تمهل. أبي؟
522
00:31:50,598 --> 00:31:53,706
لماذا تفعل هذا؟ و كيف يمكن هذا؟
523
00:31:53,771 --> 00:31:57,118
أنا... لا أفهم. أنا شاهدتك تموت.
524
00:31:57,973 --> 00:32:00,594
و أنا آسف بخصوص هذا.
525
00:32:04,459 --> 00:32:06,827
صدقيني، كان مؤلمًا لكلانا.
526
00:32:07,840 --> 00:32:10,948
لكن تذكر...
527
00:32:11,013 --> 00:32:13,871
أنا حذرتك أنني سآخذ كل شيء.
528
00:32:13,936 --> 00:32:15,814
هذا يشملك.
529
00:32:18,696 --> 00:32:22,274
حسنًا، لن يكون ذلك مشكلة.
530
00:32:25,647 --> 00:32:28,056
- علينا الخروج من هنا.
- فعلًا؟
531
00:32:28,298 --> 00:32:30,404
ماذا لو كانوا لا يزالون بالخارج؟
532
00:32:30,469 --> 00:32:33,410
لا يمكننا فحسب قضاء باقي
حياتنا في كشك يبيع جوارب رجالي.
533
00:32:33,475 --> 00:32:36,052
- سأذهب أولًا.
-لا...
534
00:32:36,577 --> 00:32:41,116
كيف صرت أنت القوية؟ من
المفترض أنني الأخت الأكبر.
535
00:32:41,240 --> 00:32:44,861
من أين تظنيني تعلمت هذا؟ هيا.
536
00:32:50,676 --> 00:32:52,710
ها هم هناك.
537
00:32:53,724 --> 00:32:55,120
- تمهلي. ماذا؟
- هيا.
538
00:32:55,185 --> 00:32:57,517
ثقي بي. أخوات للأبد، صحيح؟
539
00:32:59,527 --> 00:33:00,893
أنا سأتبع "مولي".
540
00:33:01,656 --> 00:33:03,038
يظن الجميع أنك أنت اللطيفة.
541
00:33:03,452 --> 00:33:06,017
الأم الرزينة، القلقة. كذبة أخرى.
542
00:33:06,082 --> 00:33:07,812
حبيبتي، أنا أفهم خيبة أملك.
543
00:33:07,877 --> 00:33:10,150
كل طفل يعلم حقيقة والداه
544
00:33:10,215 --> 00:33:12,363
يظن أنه إكتشف أمرًا جللًا،
545
00:33:12,428 --> 00:33:14,451
لكن بإمانة، إنه مثل
إكتشاف أن الموقد ساخن.
546
00:33:14,516 --> 00:33:17,300
الأمر يؤلم لوهلة،
ثم تصابين بندبة.
547
00:33:17,970 --> 00:33:20,640
- حبيبتي، إنظري! قبعاتنا المميزة!
- ليس بعد الآن.
548
00:33:28,209 --> 00:33:29,682
بئس الأمر.
549
00:33:35,516 --> 00:33:37,162
- "ميخا"، تعال على الخط.
- النجدة.
550
00:33:37,227 --> 00:33:38,331
هذا الرجل يطاردني.
551
00:33:38,396 --> 00:33:39,459
حسنًا، حسنًا.
552
00:33:39,524 --> 00:33:43,675
آسف. لديها مشاكل بالحدود.
تعرفون الأولاد.
553
00:33:43,740 --> 00:33:46,263
لكن لدينا معالج نفسي عظيم
نعمل معه في "باليساديس".
554
00:33:46,328 --> 00:33:47,850
أليس كذلك، عزيزتي؟
555
00:33:47,915 --> 00:33:50,814
هو ليس أبي. لا تدعوه يلمسني.
556
00:33:51,005 --> 00:33:53,226
- ماذا قلت للتو؟
- ظننتك تتحدث الأسبانية، يا "دايل".
557
00:33:53,291 --> 00:33:55,516
أنا أتحدثها. في الطعام، غالبًا.
558
00:33:55,581 --> 00:33:57,866
و تعرف، بعض التحيات الودودة،
559
00:33:57,961 --> 00:33:59,686
التي، حكمًا بنظرات
هاذان الإثنان،
560
00:33:59,751 --> 00:34:03,355
يمكنني غالبًا إستخدامها الآن.
561
00:34:03,420 --> 00:34:05,144
لم لا نعود للمنزل،
يا عزيزتي، تمام؟
562
00:34:05,209 --> 00:34:07,570
متحرش بالأطفال! متحرش بالأطفال!
563
00:34:07,635 --> 00:34:09,236
تلك فهمتها.
564
00:34:09,333 --> 00:34:11,940
متحرش بالأطفال؟ أنا والد قلق!
565
00:34:12,005 --> 00:34:13,610
أعرف، أصدقاء.
566
00:34:13,675 --> 00:34:16,111
هل تريدون بعض الطعام؟ معـ...
معي مال.
567
00:34:26,790 --> 00:34:28,923
أهلًا. كم يكلف هذا؟
568
00:34:29,049 --> 00:34:30,728
٢٠ دولار، ٢ مقابل ٣٥.
569
00:34:30,793 --> 00:34:33,884
عظيم. سآخذ كلاهما.
هل يمكنك فك ١٠٠؟
570
00:34:34,192 --> 00:34:35,517
أظن، ربما.
571
00:34:35,593 --> 00:34:38,200
تعرف، دعني أرى أن كان لدى
"تشاك" في متجر البخور فكة.
572
00:34:38,265 --> 00:34:40,572
- عظيم.
- "تشاك"؟
573
00:34:43,860 --> 00:34:46,425
ماذا حدث لك؟ هذه ليست
"ستايسي" التي أعرفها.
574
00:34:46,490 --> 00:34:49,807
لا، ليست هي. إنها نسخة أفضل.
575
00:34:49,872 --> 00:34:52,269
التي لا تحتاج لنظارة؟
576
00:34:52,334 --> 00:34:54,691
تعرف، بين التسميم و الخطف.
577
00:34:54,756 --> 00:34:56,446
متى كان لديك وقت لعمل ليزك؟
578
00:34:56,511 --> 00:34:58,712
سنتحدث عن ذلك حين تفيقين.
579
00:35:00,160 --> 00:35:01,413
"ستايسي"!
580
00:35:07,032 --> 00:35:08,392
ماذا فعلت؟
581
00:35:08,510 --> 00:35:11,275
فعلت الضروري لتقييد الصغيرة.
582
00:35:11,411 --> 00:35:13,814
الآن ساعدني في إستخلاصها.
583
00:35:16,008 --> 00:35:19,017
هل تم فهم لغتي بشكل غير صحيح؟
584
00:35:57,121 --> 00:35:59,072
أنا لا أراه.
585
00:35:59,707 --> 00:36:02,200
- تبًا، لقد فقدناه.
- ذلك مستحيل.
586
00:36:02,308 --> 00:36:04,122
أنت رأيته يأتي هنا، صحيح؟
587
00:36:04,187 --> 00:36:06,221
نعم، رأيته. اللعنة.
588
00:36:07,068 --> 00:36:09,425
- هل هو مقفل؟
- نعم، إنه مقفل.
589
00:36:09,490 --> 00:36:11,837
جربه ثانية! حسنًا،
جرب الباب الأخر!
590
00:36:12,002 --> 00:36:13,587
هناك.
591
00:36:15,334 --> 00:36:16,898
أين يكون قد ذهب؟
592
00:36:16,963 --> 00:36:19,103
قد يكون رحل.
593
00:36:30,949 --> 00:36:32,453
أمي؟
594
00:36:34,080 --> 00:36:35,584
أخرجي!
595
00:36:36,001 --> 00:36:38,077
أعرف أنك خلف كل هذا!
596
00:36:46,971 --> 00:36:48,545
أنت لم تظن أن الحوامات
597
00:36:48,610 --> 00:36:51,395
كانت الشيء الوحيد ذات مولد
موجات دون سرعة الصوت...
598
00:36:52,868 --> 00:36:54,622
أليس كذلك؟
599
00:36:54,705 --> 00:36:57,126
لدينا خطط بداخل الخطط.
600
00:36:58,003 --> 00:36:59,776
- مقلوب لك.
- أحب ما يفعله
601
00:36:59,841 --> 00:37:00,903
بمركز لغتك.
602
00:37:00,968 --> 00:37:02,375
إنه نوعًا ما طريف.
603
00:37:02,518 --> 00:37:05,465
أنا لا أشوه التجول لأجل...
لصق هذا!
604
00:37:05,849 --> 00:37:08,343
من الجيد أننا أرسلنا
الموظفين لمنازلهم مبكرًا.
605
00:37:10,612 --> 00:37:14,486
جديًا، يا "نيكو"،
ماذا تظنين هذا سيحقق؟
606
00:37:15,162 --> 00:37:16,798
لا تجبريني على قتالك.
607
00:37:16,863 --> 00:37:18,115
طر لي.
608
00:37:19,547 --> 00:37:21,216
صراخ سماء...
609
00:37:37,816 --> 00:37:41,061
المرة الأخيرة أضطررت فقط للوقوف و المشاهدة.
هذه المرة لا أستطيع.
610
00:37:41,201 --> 00:37:44,962
"نيكو"، هذه فرصتك الأخيرة.
رجاءً عودي للمنزل.
611
00:38:25,887 --> 00:38:27,743
الآن يمكنني إخبارك
رأيي بك فعلًا.
612
00:38:27,808 --> 00:38:29,622
لا تهدري أنفاسك.
613
00:38:29,687 --> 00:38:31,376
أنا في شدة الأسف، يا حبيبتي.
614
00:39:32,186 --> 00:39:33,792
"تينا"، ماذا فعلتِ؟
615
00:39:33,857 --> 00:39:36,893
هذه ليست أنا. لكنني
رأيت هذا قبلًا.
616
00:39:43,543 --> 00:39:47,748
تحطيم!
617
00:40:18,863 --> 00:40:20,492
"روبرت"؟
618
00:40:20,575 --> 00:40:22,316
هل أنت... بخير؟
619
00:40:24,667 --> 00:40:26,517
هل رأيتيها، يا "تينا"؟
620
00:40:27,380 --> 00:40:29,267
ماذا حدث لـ"نيكو"؟
621
00:40:30,428 --> 00:40:34,329
ربما كان هناك عدة أمور عن
الصولجان التي لم أخبرك بها.
622
00:40:35,981 --> 00:40:38,086
يا إلهي. يا إلهي.
623
00:40:38,151 --> 00:40:41,353
لا تقلق. لا تقلق. لا تقلق.
624
00:40:44,080 --> 00:40:45,852
أكان ذلك عيار ناري؟
625
00:40:45,917 --> 00:40:47,884
نعم. هيا.
626
00:40:51,637 --> 00:40:53,295
هل هو على الهاتف؟
627
00:40:54,893 --> 00:40:58,347
عجبًا. أنتم يا رفاق تصدقون
فعلًا أنكم لا يمكن لمسكم، هاه؟
628
00:40:58,526 --> 00:41:00,297
سيكون أسهل فقط إن ركبت السيارة.
629
00:41:00,362 --> 00:41:02,134
أنا لن أدخل تلك السيارة.
630
00:41:02,199 --> 00:41:04,743
و إن كنت مكانكم يا رفاق،
كنت لأضع تلك الأسلحة أرضًا.
631
00:41:04,879 --> 00:41:08,509
شرطة "إل أيه" لديهام مشكلة صغيرة مع القوم
الزنوج الذين يلوحون بالأسلحة بالجوار.
632
00:41:10,007 --> 00:41:12,572
لا نريد فعل هذا، يا "أليكس".
لا تجبرنا.
633
00:41:12,637 --> 00:41:14,994
أنا لم أجبركما قط
على فعل أي شيء.
634
00:41:15,059 --> 00:41:18,208
و لنكن واضحين. كل
شيء فعلتموه يا رفاق
635
00:41:18,273 --> 00:41:20,224
كان بخياركم.
636
00:41:20,378 --> 00:41:22,478
لم يجبركم أحد على
قتل أولئك الفتية.
637
00:41:23,832 --> 00:41:26,267
أو سحب ذلك الزناد على "داريوس".
638
00:41:27,840 --> 00:41:29,999
أنت فعلت ذلك لآنك أردته.
639
00:41:32,288 --> 00:41:34,196
و الآن أنا أفهم.
640
00:41:35,015 --> 00:41:37,642
إنه نوعًا ما شعور
طيب إزهاق روح شخص ما.
641
00:41:38,481 --> 00:41:40,712
لأنه بمساعدة قليلة من "تامار"
642
00:41:40,777 --> 00:41:43,718
و مذكرة مجهول لمحقق
بقضية باردة...
643
00:41:45,703 --> 00:41:47,976
إنها دومينو، أيها الأحمق.
644
00:41:48,041 --> 00:41:49,461
"أليكس"!
645
00:41:49,545 --> 00:41:50,940
توقفا عندكما!
646
00:41:51,005 --> 00:41:53,696
لا تتحركا. أياديكما فوق رؤوسكما.
647
00:41:53,761 --> 00:41:56,410
- فقط تمهلوا دقيقة، تمام؟ فقط تمهلوا.
- عم يدور كل هذا؟
648
00:41:56,475 --> 00:41:58,456
تلقينا مكالمة عن إطلاق نار.
649
00:41:58,521 --> 00:42:02,087
- و أنت فقط إفترضت أنه كان نحن؟
- هناك قضية تنتظر أن تحدث.
650
00:42:03,906 --> 00:42:05,970
كان على المقعد. لا يزال
دافئًا من أثر إطلاق النار.
651
00:42:06,035 --> 00:42:08,266
تلقيت معلومة عن واحد من هذه.
إن تطابقت الرصاصات،
652
00:42:08,331 --> 00:42:10,187
أحدهم سيلقى ترقية.
653
00:42:10,252 --> 00:42:11,482
هذه مركبتك؟
654
00:42:11,547 --> 00:42:14,837
بصفتي محاميته،
أنصحه بعدم الإجابة.
655
00:42:15,053 --> 00:42:17,129
إنهم سيفحصون اللوحة
فحسب، يا "كات".
656
00:42:18,351 --> 00:42:20,332
نعم. إنها ملكي.
657
00:42:20,397 --> 00:42:23,150
- كلاكما إلتفا.
- ببطء.
658
00:42:31,252 --> 00:42:34,064
تمهل. هل قتلتها؟
659
00:42:34,468 --> 00:42:36,125
لماذا قد أفعل ذلك؟
660
00:42:37,516 --> 00:42:39,032
إنها إبنتي.
661
00:42:39,895 --> 00:42:40,980
ماذا؟
662
00:42:41,064 --> 00:42:43,572
ذلك النموذج الأولي لا طائل منه.
663
00:42:44,378 --> 00:42:46,412
"تشايس"، فقط ألقه.
664
00:42:52,086 --> 00:42:54,526
أنا حقًا خائب الأمل.
665
00:42:54,591 --> 00:42:57,501
يجب أن يكون كلاكما
أسرع في الفهم.
666
00:42:58,390 --> 00:43:00,789
إن أردت إستخدام
هذه على "كارولينا"،
667
00:43:00,854 --> 00:43:01,916
سأحتاج لحماية نفسي.
668
00:43:01,981 --> 00:43:04,505
البزة مبطنة لهذا السبب المعين.
669
00:43:04,570 --> 00:43:08,073
لكن المثبطات من أجل... الفضائيين.
وجب أن يعمل ذلك.
670
00:43:08,138 --> 00:43:10,715
لكن ليس هناك أي فضائي.
671
00:43:13,171 --> 00:43:14,788
ذلك هو "جوناه".
672
00:43:16,384 --> 00:43:18,298
ماذا فعلت بأبي؟
673
00:43:28,276 --> 00:43:32,306
"أولد لايس"!
674
00:43:33,003 --> 00:43:35,813
سأخرجنا من هنا، لا تقلقي.
675
00:43:35,878 --> 00:43:38,923
عزيزتي؟
676
00:43:39,055 --> 00:43:40,884
كل شيء خالِ. كل شيء بخير!
677
00:43:42,335 --> 00:43:44,536
حين نخرج من هنا، سأجعلك تأكليه.
678
00:43:46,862 --> 00:43:50,471
عزيزتي. أعتذر حقًا
عن التوقف السريع.
679
00:43:50,536 --> 00:43:52,642
ذلك المكان لم يكن نظيفًا.
680
00:43:52,707 --> 00:43:54,563
تعرفين أباكِ... مثانته ضئيلة.
681
00:43:54,628 --> 00:43:56,099
أين نحن؟
682
00:43:56,164 --> 00:43:58,863
أعرف أنني لم أكن بالضبط
الأب المثالي مؤخرًا،
683
00:43:58,928 --> 00:44:01,368
لكنني أظن مع الوقت ستدركين
684
00:44:01,433 --> 00:44:02,495
أن ما أفعله في الواقع
685
00:44:02,560 --> 00:44:04,416
- لمصلـ...
- لمصلحتي.
686
00:44:04,481 --> 00:44:05,692
لمنفعتك.
687
00:44:05,775 --> 00:44:08,256
رجاءً، هذا ليس ممكنًا
إن كان يتضمن الخطف
688
00:44:08,321 --> 00:44:10,260
و الإكراه على الهرب معك و أمي.
689
00:44:10,325 --> 00:44:13,559
- أتفق معك في ذلك.
- أين أمي؟
690
00:44:13,624 --> 00:44:16,189
حسنًا، يا حبيبتي، هذه
نوعًا من نهرب منه.
691
00:44:16,254 --> 00:44:17,339
ماذا؟!
692
00:44:17,424 --> 00:44:20,365
كانت أمك تتصرف
بغرابة قليلًا مؤخرًا.
693
00:44:20,430 --> 00:44:22,494
شاردة. عنيفة.
694
00:44:22,559 --> 00:44:24,623
في الواقع، البعض قد
يقول متعطشة للدم.
695
00:44:24,688 --> 00:44:26,000
- بدون مزاح.
- و أختك،
696
00:44:26,065 --> 00:44:28,881
لحسن الحظ، لقد هربت بأمان،
لذا فكرت أن أفضل أمر لنفعله
697
00:44:28,946 --> 00:44:30,300
سيكون أن نمضي على الطريق.
698
00:44:30,365 --> 00:44:33,432
خارج الشبكة. فقط
حتى تحل أمك مشاكلها.
699
00:44:33,497 --> 00:44:36,095
- حسنًا، دعني أفهم هذا.
- حسنًا.
700
00:44:37,045 --> 00:44:40,320
أبي السفاح يأخذني هربًا
701
00:44:40,385 --> 00:44:44,413
لأنه يخشى أمي الأكثر سفحًا.
702
00:44:44,478 --> 00:44:46,135
ألى حد كبير أجدتِ الأمر.
703
00:44:47,357 --> 00:44:49,072
ماذ... "دايل"!
704
00:44:51,784 --> 00:44:54,265
أنت تعرفينني... يدعونني
السيد الجانب المشرق.
705
00:44:54,330 --> 00:44:58,189
أنت و أنا، لم نذهب في نزهة
على الطريق منذ ردح طويل.
706
00:44:58,254 --> 00:45:00,235
سنحظى بالمرح، و
سنستمع لبعض الألحان،
707
00:45:00,300 --> 00:45:02,114
نلعب لعبة لوحات السيارات.
708
00:45:02,179 --> 00:45:03,909
و قبل أن تقولي أي شيء،
709
00:45:03,974 --> 00:45:06,330
فرقة "فيش" مباشرة
في "غورج"، عام ٩٩.
710
00:45:06,395 --> 00:45:07,542
هل أنت شقيق الرجل الذئب؟
711
00:45:07,607 --> 00:45:09,379
صوت جميل، من لوح الصدى،
712
00:45:09,444 --> 00:45:12,719
معزوفات "تراي" المنفردة طيبة بلذة.
جيدة جدًا.
713
00:45:12,784 --> 00:45:16,518
مستعدة للطفو عبر البحر
مثل الأمير "كاسبيان"؟
[3]
714
00:45:16,583 --> 00:45:18,021
لنقم بهذا.
715
00:45:28,472 --> 00:45:30,924
لا أعرف لماذا تكلفت كل
هذا الوقت للمجيء هنا.
716
00:45:32,105 --> 00:45:34,111
لقد خلفت رسائل بكل مكان.
717
00:45:35,413 --> 00:45:38,019
كان علي نقل "غيرت" إلى أبيها.
718
00:45:38,084 --> 00:45:41,067
كان لدي طوارئ طبية مع "روبرت"
719
00:45:41,132 --> 00:45:44,366
بالإضافة من الصعب إبقاء تلك
الشخصيات المضيفة تحت السيطرة.
720
00:45:44,431 --> 00:45:47,204
هذا الوعاء بالذات مهووس بالسلطة.
721
00:45:47,269 --> 00:45:49,041
لا زلنا نفقد واحدًا.
722
00:45:49,106 --> 00:45:51,380
- هل سمع أحدكم شيئًا؟
- لسوء الحظ، لا.
723
00:45:51,445 --> 00:45:56,180
إنه إبننا. و تعرف كم هو غير متوقع.
جامح.
724
00:45:56,245 --> 00:45:58,853
ربما يعاني مع مضيفه أيضًا.
725
00:45:58,918 --> 00:46:02,009
هذا لا يزال لا
يجيب عن موقع الأخ.
726
00:46:02,518 --> 00:46:03,992
من هو المضيف؟
727
00:46:04,057 --> 00:46:06,325
إن كان أحد الآباء
كنا سنعرف بحلول الآن.
728
00:46:06,390 --> 00:46:08,814
هناك شيء وحيد لم نعتبره.
729
00:46:09,002 --> 00:46:10,250
قد يكون...
730
00:46:10,315 --> 00:46:11,682
أحد الأولاد.
731
00:46:21,512 --> 00:46:25,400
- "نيكو"، لقد نجوتي!
- نعم.
732
00:46:25,786 --> 00:46:29,072
لست واثقة كيف، مع ذلك. الأمر...
غائم قليلًا.
733
00:46:29,167 --> 00:46:31,018
الجميع بخير؟
734
00:46:31,083 --> 00:46:32,617
نعم، لكن أين "غيرت"؟
735
00:46:32,776 --> 00:46:34,859
- ظننتها معك.
- لقد إنفصلنا.
736
00:46:34,924 --> 00:46:36,010
أنا... كنت واثقة أنها ستصل.
737
00:46:36,075 --> 00:46:39,040
نعم، نفس الأمر معي
أنا و "كارولينا".
738
00:46:40,839 --> 00:46:42,091
يا إلهي.
739
00:46:43,339 --> 00:46:47,074
لا، لا، أنا... يا إلهي،
علمت أنه وجب أن نبقى معًا.
740
00:46:47,139 --> 00:46:48,911
- ستعود. كلاهما سيعودان.
- لا، يا "مولي".
741
00:46:48,976 --> 00:46:50,414
كان "تشايس" محقًا في هذا!
742
00:46:50,479 --> 00:46:53,294
تمام؟ آباءنا، لقد
ربحوا، و لن يتوقفوا!
743
00:46:53,359 --> 00:46:54,720
دعونا لا نتعجل الإستنتاجات.
744
00:46:54,785 --> 00:46:57,734
ماذا لو محوا عقل "غيرت" بالفعل؟ ماذا
لو لم أتمكن من رؤيتها مجددًا أبدًا؟
745
00:46:57,799 --> 00:47:00,460
لا يمكنني خسارة "كارولينا"
مثلما خسرت "آمي". أنا فقط...
746
00:47:00,624 --> 00:47:02,689
أنا لا أستطيع! لا أستـ...
747
00:47:02,754 --> 00:47:04,859
تمهلي. ها هي... هي ليست.
748
00:47:04,924 --> 00:47:07,084
- "زافين".
- تمهلي، ماذا جرى؟
749
00:47:08,549 --> 00:47:10,284
أين "كارولينا"؟
750
00:47:10,898 --> 00:47:14,222
لقد فشلت. الحاكم أخذها.
751
00:47:14,567 --> 00:47:16,440
الذي تسمونه "جوناه".
752
00:47:16,656 --> 00:47:19,017
تمهل. لا. "جوناه" ميت.
أنا... أنا قتلته.
753
00:47:19,082 --> 00:47:22,884
أنت قتلت مضيفه. الجسد
الذي سكنته طاقته.
754
00:47:22,949 --> 00:47:24,399
لذا لا يمكن قتله؟
755
00:47:24,464 --> 00:47:28,963
الحاكم سيكون صعب
التدمير، لكن ليس مستحيل.
756
00:47:29,028 --> 00:47:32,456
لسوء الحظ، هو ليس
الوحيد الذي سنحتاج لقتله
757
00:47:32,535 --> 00:47:34,214
لإستعادة "كارولينا".
758
00:47:34,438 --> 00:47:36,430
و عائلته كذلك.
759
00:47:38,324 --> 00:47:41,706
لذا ليس فقط آباءنا من نواجه.
760
00:47:41,809 --> 00:47:43,311
بل عائلة من الفضائيين كذلك.
761
00:47:43,376 --> 00:47:44,987
و نحن كل من تبقى؟!
762
00:47:45,111 --> 00:47:48,648
لا بأس، حسنًا؟ سنحل الأمر.
763
00:47:50,097 --> 00:47:51,296
نحن لدينا بعضنا البعض.
764
00:47:55,316 --> 00:47:58,341
آسف، عزيزي، لست واثقة
عما ننظر إليه هنا.
765
00:47:58,406 --> 00:48:01,389
حسنًا، بناء سفينة
جديدة سيكون معقدًا.
766
00:48:01,454 --> 00:48:04,019
قد يتكلف جيلًا. ربما ٢.
767
00:48:04,084 --> 00:48:06,550
مما يجعل النجاة تحديًا.
768
00:48:07,633 --> 00:48:10,574
من الجلي أن هؤلاء
المضيفين ضعيفين.
769
00:48:10,639 --> 00:48:14,164
غير قادرين على إحتوائنا دون...
مضاعفات.
770
00:48:14,229 --> 00:48:15,832
بالضبط.
771
00:48:15,956 --> 00:48:20,925
البشر يستخدمون التبريد لإبقاء
طعامهم نضر قبل أن يأكلوا.
772
00:48:21,202 --> 00:48:23,956
أنابيب الشفاء هذه
تقدم تلك الخدمة.
773
00:48:24,098 --> 00:48:26,523
نحن سوف... نأكلهم؟
774
00:48:26,588 --> 00:48:28,079
إذا جاز التعبير.
775
00:48:28,284 --> 00:48:31,103
نختار بشري للتضحية
776
00:48:31,168 --> 00:48:34,204
في حجيرة تحويل طاقة من تصميمي.
777
00:48:34,269 --> 00:48:37,300
بهذا نأخذ قوى حياته
لدعم قوى حياتنا.
778
00:48:37,985 --> 00:48:39,957
لذا...
779
00:48:40,319 --> 00:48:44,643
أي واحد... يبدو الألذ؟
780
00:48:52,740 --> 00:49:52,740
تـــرجــــمـــة{\fn}
H. K. Mersal