1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,694
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,728 --> 00:00:11,666
Kau akan melakukan satu hal
lagi untuknya. / Apa itu?
4
00:00:11,690 --> 00:00:13,109
Disalahkan atas pembunuhannya.
5
00:00:13,986 --> 00:00:15,740
Aku punya bukti yang membuktikan...
6
00:00:15,823 --> 00:00:17,052
...seseorang tak bersalah. /
Itu alibi.
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,871
Awol akan menghancurkan rekaman itu.
8
00:00:18,955 --> 00:00:20,833
Kirim pesan. /
Aku akan mengurusnya.
9
00:00:23,839 --> 00:00:26,111
Kau akan memberitahuku semua hal
yang kau tahu soal penembakan ini.
10
00:00:26,135 --> 00:00:27,782
Sepertinya ini saatnya bagimu
untuk bertemu teman-temanku.
11
00:00:27,806 --> 00:00:29,702
Kita tahu Darius terbunuh
di Hotel Gordon,...
12
00:00:29,726 --> 00:00:32,097
...jadi jika aku bisa meretas CCTV-nya
dan membuktikannya,...
13
00:00:32,122 --> 00:00:34,109
...kita bisa membersihkan nama
Darius untuk selamanya.
14
00:00:34,151 --> 00:00:37,283
Aku hendak memberitahumu tentang itu.
Itu kampus impianku.
15
00:00:37,366 --> 00:00:39,955
Kau membuat keputusan, berbohong,
lalu merahasiakannya dariku.
16
00:00:40,038 --> 00:00:42,251
Kita harus pergi!
Sekarang!
17
00:00:44,005 --> 00:00:45,215
Pergi ke tangga!
18
00:00:52,396 --> 00:00:55,277
Dia sudah lama di dalam. /
Jadi kita akan masuk, 'kan?
19
00:00:55,360 --> 00:00:56,506
Jika kita masuk, kita harus siap bertarung.
20
00:00:56,530 --> 00:00:57,758
Aku tak tahu. /
Apa maksudmu, kau tak tahu?
21
00:00:57,782 --> 00:00:59,094
Itu Molly. /
Jangan tersinggung,...
22
00:00:59,118 --> 00:01:01,140
...tapi mereka yang tak punya kekuatan
tak bisa memutuskan.
23
00:01:01,164 --> 00:01:03,919
Aku bisa mengendalikan dinosaurus.
Bagiku itu kekuatan.
24
00:01:04,003 --> 00:01:05,632
Dan bagaimana hal itu
membantu kita saat ini?
25
00:01:05,715 --> 00:01:07,969
Berbicara sebagai seseorang dengan
rentang kekuatan di atas rata-rata,...
26
00:01:08,053 --> 00:01:10,693
...menurutku kita bisa kalahkan mereka. /
Baik, apa yang terjadi?
27
00:01:10,725 --> 00:01:12,496
Mungkin ada beberapa hal yang
tak kuberitahu padamu.
28
00:01:12,520 --> 00:01:14,650
Ya, benar.
Dan apa kau mengatakan "dinosaurus"?
29
00:01:14,733 --> 00:01:15,943
Aku akan jelaskan nanti, ya?
30
00:01:15,944 --> 00:01:18,156
Sekarang, kita harus menyelamatkan Molly. /
Lepaskan aku!
31
00:01:18,239 --> 00:01:20,369
Itu Awol. Tamar memperingatkanku
tentang dia.
32
00:01:20,452 --> 00:01:21,931
Ini buruk. /
Bagaimana jika mereka mengurungnya?
33
00:01:21,955 --> 00:01:23,852
Bagaimana jika mereka memengaruhinya
dan mencuci otaknya?
34
00:01:23,876 --> 00:01:25,316
Bagaimana jika dia menderita
Sindrom Stockholm?
35
00:01:25,379 --> 00:01:27,339
Tenang, Gert. Dia belum
menjadi Patty Hearst.
36
00:01:28,093 --> 00:01:31,349
Terima kasih tumpangannya.
Kukira aku akan berjalan pulang.
37
00:01:34,480 --> 00:01:36,275
Sekarang apa? /
Kita mengikutinya.
38
00:01:36,359 --> 00:01:39,198
Seseorang hubungi Karolina.
Kita butuh semua bantuan yang ada.
39
00:01:47,339 --> 00:01:49,218
Bukankah seharusnya aku di kantor polisi?
40
00:01:49,301 --> 00:01:52,474
Kau berada di tempat yang seharusnya.
Kotak Hitam.
41
00:01:52,559 --> 00:01:56,608
Dibuat untuk orang-orang sepertimu
yang suka ikut campur.
42
00:01:56,692 --> 00:02:00,157
Jadi kau polisi jahat.
43
00:02:00,240 --> 00:02:02,286
Semuanya hitam dan putih
bagi kalian.
44
00:02:02,369 --> 00:02:05,793
Aku tak membuat aturan,
aku hanya menegakkannya.
45
00:02:05,877 --> 00:02:07,797
Kau beruntung mereka mengutusku.
46
00:02:07,881 --> 00:02:10,176
Beruntung? Kau menyentrumku.
47
00:02:10,259 --> 00:02:11,930
Bosku, Flores, akan menembakmu.
48
00:02:12,014 --> 00:02:14,603
Jadi kau salah satu suruhan Flores.
49
00:02:18,318 --> 00:02:20,782
Aku bukan suruhan siapa pun.
50
00:02:21,742 --> 00:02:23,244
Kau yakin tentang itu?
51
00:02:24,205 --> 00:02:26,585
Kau tahu?
52
00:02:26,668 --> 00:02:30,467
Aku menyukaimu. Kau tangguh
untuk seorang gadis kecil.
53
00:02:34,851 --> 00:02:37,481
Kau bisa pergi.
Aku ambil alih dari sini.
54
00:02:37,565 --> 00:02:40,237
Kau yakin? Dia kuat.
55
00:02:40,320 --> 00:02:43,159
Menerima Taser seperti
beruang grizzly 181 kg.
56
00:02:43,243 --> 00:02:46,917
Dia juga berumur 14 tahun. /
Hampir 15.
57
00:02:47,000 --> 00:02:48,504
Lagipula...
58
00:02:48,587 --> 00:02:52,094
...aku dan dia punya sejarah.
59
00:02:52,177 --> 00:02:53,889
Aku teman lama orang tuanya.
60
00:02:53,973 --> 00:02:56,269
Semoga mereka beristirahat dalam damai.
61
00:02:57,981 --> 00:03:00,277
Dia tak berbahaya. Pulanglah.
62
00:03:13,052 --> 00:03:15,892
Apa kau tahu orang tuamu sangat khawatir?
63
00:03:15,975 --> 00:03:18,522
Kau mengatakannya sendiri.
Orang tuaku sudah meninggal.
64
00:03:19,273 --> 00:03:20,902
Biarkan aku mengantarmu pulang.
65
00:03:20,985 --> 00:03:23,406
Kau dan teman-temanmu.
Kau bisa memercayaiku.
66
00:03:24,784 --> 00:03:26,538
Jangan harap.
67
00:03:27,749 --> 00:03:30,211
Kau hanya pria suruhan.
68
00:03:31,047 --> 00:03:32,717
PRIDE memilikimu.
69
00:03:36,057 --> 00:03:39,063
Di mana teman-temanmu? /
Aku tak tahu.
70
00:03:39,146 --> 00:03:42,402
Maksudku, mereka masih di hotel,...
71
00:03:42,486 --> 00:03:45,241
...melaporkan penculikan
ke polisi yang sebenarnya,...
72
00:03:45,325 --> 00:03:46,828
...makan pizza, mungkin.
73
00:03:46,912 --> 00:03:49,333
Itu tugasmu untuk mencari tahu.
74
00:03:50,795 --> 00:03:54,176
Tak ada yang lebih buruk daripada menyakiti
seorang anak untuk mendapatkan informasi.
75
00:03:57,558 --> 00:03:59,269
Tapi aku akan melakukannya.
76
00:04:04,196 --> 00:04:06,158
Kau takkan tersenyum
dalam waktu lama.
77
00:04:07,704 --> 00:04:09,791
Mau bertaruh?
78
00:04:09,874 --> 00:04:11,460
Aku bisa bertaruh.
79
00:04:29,664 --> 00:04:33,046
Molly, jatuhkan polisi korup itu.
Itu tak layak.
80
00:04:33,129 --> 00:04:34,423
Tentu.
81
00:04:36,803 --> 00:04:38,097
Sudah kubilang dia akan baik-baik saja.
82
00:04:38,181 --> 00:04:40,143
Maaf membuat kalian khawatir.
83
00:04:41,145 --> 00:04:42,355
Siapa yang lapar?
84
00:04:44,079 --> 00:04:50,079
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
85
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Season 2 Episode 9
Big Shot
86
00:05:56,504 --> 00:05:59,468
Aku hampir lupa.
Flores mengambil ponselku.
87
00:05:59,552 --> 00:06:02,432
Maka dia bisa melacak kita.
Itu dari buku pegangan Minoru.
88
00:06:02,516 --> 00:06:04,876
Kau tahu apa artinya itu.
Semuanya lempar ponsel kalian.
89
00:06:06,106 --> 00:06:07,777
Masalah selesai.
90
00:06:07,860 --> 00:06:09,697
Hanya satu pertanyaan. /
Maksudmu,...
91
00:06:09,781 --> 00:06:14,498
...kenapa kita memperlakukan
jalan-jalan kota seperti TPS Taiwan?
92
00:06:14,582 --> 00:06:16,085
Siapa ini?
93
00:06:16,168 --> 00:06:18,882
Aku Livvie. Kau siapa?
Kau juga punya dinosaurus bionik?
94
00:06:18,966 --> 00:06:21,011
Dinosaurus itu bukan bionik.
95
00:06:21,095 --> 00:06:22,222
Aku Karolina.
96
00:06:22,305 --> 00:06:23,767
Itu temanku Livvie.
97
00:06:23,850 --> 00:06:26,021
Dia ikut kita malam ini. /
Benarkah?
98
00:06:26,105 --> 00:06:28,025
Terima kasih telah membuat
keputusan untuk kita semua.
99
00:06:28,109 --> 00:06:29,486
Termasuk aku.
100
00:06:29,570 --> 00:06:31,842
Maaf, maksudku kau sebaiknya
menginap malam ini...
101
00:06:31,866 --> 00:06:33,721
...lalu besok kita putuskan
apa yang akan kita lakukan.
102
00:06:33,745 --> 00:06:36,584
Itu jika kau ingin menginap.
103
00:06:37,670 --> 00:06:39,298
Apa kau ingin aku menginap?
104
00:06:40,341 --> 00:06:41,468
Jika kau mau.
105
00:06:42,345 --> 00:06:46,478
Itu romantis sekali, tapi kita mau ke mana?
106
00:06:46,563 --> 00:06:48,942
Gert, antar dia pulang.
Kita tak bisa menanggung risiko lagi.
107
00:06:49,026 --> 00:06:50,880
Tidak, Gert, kita ke rumah.
Belok kanan.
108
00:06:50,904 --> 00:06:52,533
Ide buruk. Itu tak aman.
109
00:06:52,616 --> 00:06:54,954
Ini bodoh. Livvie telah
membuktikan pada kita.
110
00:06:55,038 --> 00:06:57,000
Aku harus pipis,
dan kita kehabisan bensin.
111
00:06:57,083 --> 00:06:58,503
Kita akan pulang.
112
00:07:13,658 --> 00:07:15,537
Selamat datang, Livvie.
Anggap rumah sendiri.
113
00:07:15,621 --> 00:07:18,209
Jika kau lapar, kami sangat mahir
mengais tempat sampah.
114
00:07:18,292 --> 00:07:19,712
Bagaimana kau menemukan tempat ini?
115
00:07:20,964 --> 00:07:23,135
Keberuntungan bodoh, kurasa.
116
00:07:23,219 --> 00:07:26,308
Ya, kami mengejar pria
yang mencuri Fistigons Chase.
117
00:07:26,391 --> 00:07:28,563
Itu nama sarung tangan robotnya.
118
00:07:28,647 --> 00:07:32,696
Dan Old Lace, itu dinosaurus Gert,
dia penggemar film klasik.
119
00:07:32,780 --> 00:07:35,451
Bagaimanapun,
Old Lace merobohkan orang ini.
120
00:07:35,536 --> 00:07:37,748
Karolina jatuh menembus
langit-langit itu,...
121
00:07:37,832 --> 00:07:40,963
...dan boom! Rumah bawah tanah.
122
00:07:41,046 --> 00:07:42,716
Apa Karolina baik-baik saja?
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,554
Ya. Dia baik-baik saja.
124
00:07:44,637 --> 00:07:46,975
Dia bersinar, dia bisa melayang.
125
00:07:47,058 --> 00:07:49,312
Kau tahu itu terdengar sangat gila, bukan?
126
00:07:49,396 --> 00:07:52,862
Ya. Selamat datang di hostel.
127
00:07:52,945 --> 00:07:56,368
Ini tempatku, kami menyebutnya Alexville.
128
00:07:56,451 --> 00:07:58,748
Atau paling tidak, menurutku.
129
00:07:58,832 --> 00:08:01,295
Tempat ini sangat besar,
dan kau tak punya kamar?
130
00:08:01,378 --> 00:08:05,386
Aku menghabiskan waktuku
dengan gadis cantik dari Compton ini.
131
00:08:05,469 --> 00:08:07,098
Siapa yang butuh kamar?
132
00:08:08,602 --> 00:08:11,106
Apa itu ponselmu?
133
00:08:11,190 --> 00:08:13,444
Ya. Tamar mengirimiku terus pesan.
134
00:08:13,528 --> 00:08:15,532
Kau tak buang semuanya?
135
00:08:15,616 --> 00:08:18,723
Jika Awol tahu kau bersama kami,
dia bisa melacak kita sekarang.
136
00:08:18,747 --> 00:08:20,307
Aku hanya harus membuang ponselku...
137
00:08:20,374 --> 00:08:22,188
...dan membuang kenangan kecilku
dengan Darius?
138
00:08:22,212 --> 00:08:23,798
Ini bukti. /
Bukti?
139
00:08:23,882 --> 00:08:26,888
Saat dia diduga membunuh Destiny,
dia ada di pesta ulang tahunku.
140
00:08:26,971 --> 00:08:29,810
Juga aku akan kehilangan rekaman kita
meninggalkan rumah sakit.
141
00:08:29,894 --> 00:08:32,614
Au tahu itu salah... /
Kau punya rekaman dari rumah sakit?
142
00:08:33,359 --> 00:08:34,986
Aku bisa melihatnya?
143
00:08:35,989 --> 00:08:37,325
Tolong, Livvie.
144
00:08:52,565 --> 00:08:54,819
Katakan selamat tinggal!
145
00:08:57,866 --> 00:08:59,579
Itu mobilnya.
146
00:09:03,503 --> 00:09:05,464
Itu dia. /
Awol.
147
00:09:06,425 --> 00:09:11,101
Kita mendapatkannya.
Tapi aku harus hancurkan ponselmu.
148
00:09:11,184 --> 00:09:12,938
Aku bisa selamatkan semuanya.
Paham?
149
00:09:13,022 --> 00:09:14,775
Apa pun yang kau mau,
itu milikmu.
150
00:09:14,859 --> 00:09:16,234
Lalu aku akan membuatnya
terlihat seperti...
151
00:09:16,235 --> 00:09:18,533
...ponselmu ada di pegunungan Wakanda.
152
00:09:18,617 --> 00:09:20,244
Kau bisa melakukannya? /
Apa?
153
00:09:20,328 --> 00:09:22,708
Kau sungguh berpikir aku tak punya
kekuatan super?
154
00:09:22,791 --> 00:09:24,837
Lalu apa yang kita lakukan dengannya?
155
00:09:24,920 --> 00:09:27,843
Kita tahu kita tak bisa memercayai polisi.
156
00:09:27,926 --> 00:09:29,930
Ibuku memilii mereka.
157
00:09:30,014 --> 00:09:31,517
Selain sebagai pembunuh,...
158
00:09:31,601 --> 00:09:33,497
...dia juga salah satu pengacara
pembela ternama di kota.
159
00:09:33,521 --> 00:09:36,653
Jadi apa rencananya?
Kau selalu punya satu.
160
00:09:36,736 --> 00:09:39,825
Kita gunakan ikan kecil alias Awol...
161
00:09:39,909 --> 00:09:42,748
...untuk mendapatkan ikan besar
alias orang tua jahat kami.
162
00:09:42,831 --> 00:09:44,608
Secara teknis, bukankah ikan piranha kecil?
163
00:09:44,609 --> 00:09:46,004
Belut moray?
Keduanya mematikan.
164
00:09:46,088 --> 00:09:48,843
Bagus, jadi kau ahli kosmetik
dan kelautan.
165
00:09:48,927 --> 00:09:52,308
Aku mengerti bahwa kau takut.
166
00:09:52,392 --> 00:09:55,481
Tapi kau tak tahu kemampuan
orang tua kami.
167
00:09:55,565 --> 00:09:58,237
Kita harus menjatuhkan mereka. /
Entahlah, Alex.
168
00:09:58,320 --> 00:10:00,074
Aku tak tahu harus berkata apa,
siapa yang harus dipercaya.
169
00:10:00,157 --> 00:10:01,410
Percayalah padaku.
170
00:10:02,078 --> 00:10:05,334
Baik, tapi tak ada lagi rahasia
di antara kita.
171
00:10:05,418 --> 00:10:07,088
Tak ada lagi rahasia.
172
00:10:11,388 --> 00:10:13,308
Aku punya satu permintaan lagi.
173
00:10:14,269 --> 00:10:15,939
Silakan.
174
00:10:16,691 --> 00:10:18,528
Bisakah aku bertemu dinosaurus itu?
175
00:10:39,612 --> 00:10:41,991
Kalian menyimpan rahasia sejak awal.
176
00:10:42,074 --> 00:10:44,789
Kami pikir kau tak perlu tahu itu.
177
00:10:44,872 --> 00:10:46,500
Seharusnya aku tahu kalian...
178
00:10:46,584 --> 00:10:49,757
...akan mengubah anak-anak kalian
menjadi bajingan berkekuatan super.
179
00:10:49,840 --> 00:10:52,596
Sedikit klarifikasi.
Anak-anak kami bukan bajingan.
180
00:10:52,679 --> 00:10:53,932
Dan mereka tak semua
memiliki kekuatan.
181
00:10:54,015 --> 00:10:57,271
Benar. Beberapa dari mereka hanya
memiliki senjata tingkat militer...
182
00:10:57,355 --> 00:10:58,608
...dan meretas komputer.
183
00:10:58,691 --> 00:11:01,363
Kalian mengutusku tanpa persiapan!
184
00:11:02,198 --> 00:11:04,077
Aku takkan melakukan hal yang sama.
185
00:11:05,496 --> 00:11:07,876
Waspadalah.
Mereka mengincar kalian.
186
00:11:08,920 --> 00:11:10,799
Mengincar kami, bagaimana?
187
00:11:12,636 --> 00:11:14,515
Mereka menyelidiki pembunuhan Darius.
188
00:11:15,642 --> 00:11:18,565
Jika mereka menggali lebih dalam,
itu mengarah kembali ke ruangan ini.
189
00:11:18,648 --> 00:11:20,192
Pada kita semua!
190
00:11:22,405 --> 00:11:24,325
Jangan menyerah dengan anak-anak kami.
191
00:11:24,409 --> 00:11:26,831
Temukan saja mereka.
Kami akan urus sisanya.
192
00:11:43,573 --> 00:11:45,619
PRIDE seharusnya sudah berakhir.
193
00:11:45,702 --> 00:11:48,791
Namun kalian menyeret kami
kembali dengan kasus Darius ini.
194
00:11:48,875 --> 00:11:51,815
Kau tak mengatakan itu saat putrimu
bebas dari tuduhan pembunuhan.
195
00:11:51,839 --> 00:11:53,342
Kami menyelamatkan
semua anak-anak.
196
00:11:53,425 --> 00:11:55,639
Kita sudah terikat satu sama lain
terlalu lama.
197
00:11:55,722 --> 00:11:59,103
Kita bodoh karena berpikir mengakhiri PRIDE
akan membebaskan kita dari kesalahan kita.
198
00:11:59,187 --> 00:12:00,815
Atau mengakhiri hubungan kita.
199
00:12:00,899 --> 00:12:03,403
Kini kita semua bisa masuk penjara.
200
00:12:03,487 --> 00:12:05,175
Ayolah, jangan terlalu pesimis.
201
00:12:05,199 --> 00:12:07,663
Kita bisa memperbaikinya. /
Stacy benar.
202
00:12:07,746 --> 00:12:10,919
Aku percaya Tramp sendiri,
Charlie Chaplin yang hebat...
203
00:12:11,002 --> 00:12:12,191
...pernah berkata,
"Kau takkan menemukan pelangi...
204
00:12:12,192 --> 00:12:14,593
...jika kau melihat ke bawah."
205
00:12:14,677 --> 00:12:16,429
Sayang! Aku suka itu.
206
00:12:16,514 --> 00:12:19,853
Apa yang terjadi jika Flores
menemukan anak-anak?
207
00:12:19,937 --> 00:12:21,565
Mereka tak ingin kembali ke kita.
208
00:12:21,649 --> 00:12:23,409
Mereka bersenjata, tidak takut,
dan mengincar kita.
209
00:12:23,443 --> 00:12:25,532
Jangan lupa, kita masih PRIDE.
210
00:12:26,199 --> 00:12:29,163
Pemikir jenius dalam bidang
biotek, komputer, dan rekayasa...
211
00:12:29,247 --> 00:12:30,374
...berada di ruangan ini.
212
00:12:31,167 --> 00:12:32,420
Terima kasih sudah menyertakan kami, Vic.
213
00:12:32,504 --> 00:12:33,923
Apa saranmu?
214
00:12:35,300 --> 00:12:37,639
Kita membangun senjata sendiri.
215
00:12:37,723 --> 00:12:39,518
Untuk melawan anak-anak kita?
216
00:12:39,601 --> 00:12:41,396
Tentu saja ini idemu.
217
00:12:41,479 --> 00:12:43,651
Kau orang yang sama
yang mengecam putranya...
218
00:12:43,735 --> 00:12:45,613
...melalui jendela kaca. /
Ya.
219
00:12:45,697 --> 00:12:49,580
Ya, sayangnya, aku menyakiti putraku.
Tapi bukan itu yang kulakukan di sini.
220
00:12:49,663 --> 00:12:52,460
Senjata itu hanya sekadar alat untuk
memastikan keamanan kita...
221
00:12:52,544 --> 00:12:54,130
...dan, pada akhirnya, keamanan mereka.
222
00:12:54,213 --> 00:12:57,428
Menurutmu ini cara terbaik
untuk membawa mereka pulang?
223
00:12:57,512 --> 00:12:59,390
Ya, jika itu satu-satunya jalan.
224
00:13:04,442 --> 00:13:06,112
Aku akan membantumu.
225
00:13:06,196 --> 00:13:07,406
Terima kasih.
226
00:13:07,490 --> 00:13:09,536
Kita akan mulai hari ini.
227
00:13:15,965 --> 00:13:17,093
Aku tak mengerti.
228
00:13:17,176 --> 00:13:19,973
Dia tak pernah seperti ini sebelumnya.
229
00:13:20,057 --> 00:13:22,729
Old Lace, kau harus makan sesuatu.
230
00:13:22,813 --> 00:13:24,775
Baik, lihat aku.
231
00:13:24,858 --> 00:13:26,486
Aku akan makan dulu.
232
00:13:26,570 --> 00:13:29,492
Kau akan makan daun pohon palem?
233
00:13:29,576 --> 00:13:31,831
Mungkin jika dia melihatku
melakukannya, dia akan makan.
234
00:13:31,914 --> 00:13:34,552
Itu pengorbanan yang harus kita
lakukan sebagai orang tua, Molly.
235
00:13:35,129 --> 00:13:36,256
Kami punya kerupuk.
236
00:13:36,339 --> 00:13:38,553
Rasanya sehambar kardus
dan mudah dicerna.
237
00:13:38,636 --> 00:13:40,849
Aku segera kembali.
238
00:13:43,688 --> 00:13:45,023
Chase.
239
00:13:45,107 --> 00:13:48,823
Molly. /
Keren. Kita bukan lagi orang asing.
240
00:13:48,906 --> 00:13:51,579
Gert butuh bantuanmu.
Ini soal Old Lace. Dia tak mau makan.
241
00:13:51,662 --> 00:13:54,333
Dan Gert ingin menggunakanku
sebagai umpan?
242
00:13:54,417 --> 00:13:55,962
Jangan bersikap brengsek.
243
00:13:56,045 --> 00:13:57,298
Gert membenciku.
244
00:13:57,381 --> 00:13:59,595
Aku menenggelamkan mimpinya
di air terjun cokelat.
245
00:13:59,678 --> 00:14:01,347
Kau tak menenggelamkan mimpinya.
246
00:14:01,431 --> 00:14:04,103
Itu hanya formulir.
Dia bisa mengunduhnya lagi.
247
00:14:04,186 --> 00:14:08,571
Gert hanya takut kau takkan
mendukung keputusannya.
248
00:14:08,654 --> 00:14:10,198
Dia bilang begitu?
249
00:14:11,242 --> 00:14:12,453
Tidak juga.
250
00:14:12,537 --> 00:14:16,044
Aku hanya makin mahir memberi saran.
251
00:14:16,127 --> 00:14:20,762
Aku tahu. Tapi setelah
perdebatan kami di hotel,...
252
00:14:20,845 --> 00:14:22,933
...kurasa kami sudah berakhir.
253
00:14:24,937 --> 00:14:27,943
Apa tak adil bagi Gert untuk
mempertimbangkan masa depan tanpamu?
254
00:14:29,571 --> 00:14:32,326
Tidak, tidak sama sekali.
255
00:14:32,409 --> 00:14:34,915
Itu hanya...
256
00:14:34,998 --> 00:14:37,252
Itu menyakiti perasaanku.
257
00:14:37,336 --> 00:14:41,637
Aku pikir kami pasangan dan kita
akan memecahkan masalah bersama.
258
00:14:41,720 --> 00:14:44,183
Astaga, jika rekan timku mendengarku
berbicara seperti ini...
259
00:14:44,266 --> 00:14:46,772
Siapa yang peduli dengan
pendapat orang-orang bodoh itu?
260
00:14:46,855 --> 00:14:49,068
Aku minta maaf.
261
00:14:49,151 --> 00:14:52,659
Tidak, aku tak minta maaf.
Kau dan Gert tak harus dicemooh...
262
00:14:52,742 --> 00:14:54,871
...untuk memastikan Old Lace aman.
263
00:15:00,000 --> 00:15:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
264
00:15:17,876 --> 00:15:19,420
Apa dia baik-baik saja?
265
00:15:22,384 --> 00:15:24,430
Dia muntah sepanjang malam.
266
00:15:24,514 --> 00:15:27,352
Belum lagi aku bangun di samping
muntah Dienonychus,...
267
00:15:27,436 --> 00:15:30,192
...jadi aku baik-baik saja.
268
00:15:30,275 --> 00:15:31,904
Apa kau ingin bantuanku atau tidak?
269
00:15:31,987 --> 00:15:33,908
Aku sedang berusaha, Gert.
270
00:15:36,454 --> 00:15:37,999
Maaf.
271
00:15:38,876 --> 00:15:40,838
Itu...
272
00:15:40,922 --> 00:15:42,592
hanya saja, ini tidak normal.
273
00:15:42,675 --> 00:15:45,807
Mungkin karena sesuatu yang dia makan?
274
00:15:45,890 --> 00:15:47,690
Kukira kau bilang dia omnivora.
275
00:15:47,727 --> 00:15:51,693
Ya, tapi kurasa tak ada Domino's Pizza
di Zaman Kapur.
276
00:15:53,488 --> 00:15:56,995
Mungkin kita ubah dietnya.
277
00:15:57,079 --> 00:15:59,125
Aku akan ambil Fistigons
dan pergi berburu?
278
00:15:59,208 --> 00:16:00,670
Itu sangat manis,...
279
00:16:00,753 --> 00:16:04,511
...tapi aku mengharapkan sesuatu
yang tidak barbar.
280
00:16:04,594 --> 00:16:07,892
Berbicara tentang ide-ide buruk.
281
00:16:08,686 --> 00:16:10,648
Maaf aku tak memberitahumu soal Smith.
282
00:16:11,608 --> 00:16:14,906
Aku melakukannya karena takut.
283
00:16:15,992 --> 00:16:17,369
Aku mengerti.
284
00:16:19,331 --> 00:16:21,920
Kau sangat pintar.
285
00:16:23,464 --> 00:16:25,427
Sangat bergairah.
286
00:16:26,304 --> 00:16:28,057
Dan kau ingin lebih banyak
dari kehidupan.
287
00:16:29,351 --> 00:16:31,815
Tapi aku ingin kau merasa nyaman
untuk memberitahuku apa pun.
288
00:16:33,026 --> 00:16:36,282
Terutama jika kita pasangan.
289
00:16:43,672 --> 00:16:46,678
Bisakah kita memulai dari awal?
290
00:16:48,264 --> 00:16:52,356
Mungkin mencari tahu apa yang
salah dengan Old Lace bersama?
291
00:16:53,233 --> 00:16:56,113
Ya. Aku suka itu.
292
00:16:56,197 --> 00:16:58,201
Kita hanya menebak-nebak.
293
00:17:04,255 --> 00:17:07,845
Baiklah, ya.
294
00:17:07,929 --> 00:17:10,935
Aku tahu apa yang kau pikirkan,
dan ini jelas pertanyaan yang sah.
295
00:17:11,018 --> 00:17:14,316
Apa masih itu bisa disebut muffin
jika juga berfungsi...
296
00:17:14,400 --> 00:17:17,699
...sebagai benda tumpul yang mampu
membuat seorang pria pingsan?
297
00:17:17,781 --> 00:17:21,414
Tak apa. Aku suka selai kacang dan biskuit.
298
00:17:21,497 --> 00:17:23,711
Maaf, aku butuh ini.
Terima kasih!
299
00:17:26,339 --> 00:17:29,681
Aku sebaiknya pulang saja.
Tamar pasti mengkhawatirkanku.
300
00:17:29,764 --> 00:17:32,645
Baik. Aku akan mengantarmu.
Mungkin kita mencari makanan di jalan?
301
00:17:32,729 --> 00:17:35,860
Kau menyebut sebuah tempat
dengan pisang raja yang enak?
302
00:17:35,943 --> 00:17:39,283
Ya, tapi ada satu masalah.
Aku pernah melihat Awol di sana.
303
00:17:43,709 --> 00:17:45,713
Mungkin itu bukan masalah.
304
00:17:45,796 --> 00:17:47,717
Mungkin cara sempurna untuk menemuinya.
305
00:17:47,800 --> 00:17:50,598
Alex, itu terlalu berbahaya. /
Aku akan bawa teman-temanku.
306
00:17:50,681 --> 00:17:52,769
Menurutmu mereka mau?
307
00:17:54,146 --> 00:17:56,777
Mungkin kita tak perlu memberi tahu mereka.
308
00:17:56,860 --> 00:17:59,616
Kau bilang itu tempat yang menakjubkan,
dan mereka suka makanan Karibia.
309
00:17:59,699 --> 00:18:02,079
Bagaimana dengan tak ada lagi rahasia? /
Maksudku, di antara kita.
310
00:18:03,498 --> 00:18:05,961
Aku baru bertemu mereka, Alex.
Aku tak ingin berbohong pada mereka.
311
00:18:07,757 --> 00:18:11,055
Tidak apa-apa.
Percayalah padaku.
312
00:18:12,015 --> 00:18:14,311
Plus, aku yang akan berbohong.
313
00:18:40,321 --> 00:18:43,912
Ya ampun, aromanya sangat enak.
Tempat yang bagus, Livvie.
314
00:18:43,996 --> 00:18:46,208
Ini pilihan Alex, tapi terima kasih.
315
00:18:46,292 --> 00:18:48,922
Ya, rupanya tempat ini
sangat populer di sini.
316
00:18:49,006 --> 00:18:51,153
Bisakah kita duduk di mana saja? /
Ya, pilih saja meja.
317
00:18:51,177 --> 00:18:52,805
Awol, apa kabar?
318
00:18:52,889 --> 00:18:54,893
Mereka orang-orang yang menangkapku.
319
00:18:54,976 --> 00:18:56,228
Apa yang mereka lakukan disini?
320
00:18:56,312 --> 00:18:58,274
Hei, Sharon.
321
00:18:58,357 --> 00:19:00,445
Apa masalahnya?
Di mana makananku?
322
00:19:00,529 --> 00:19:01,865
Segera kuambilkan.
323
00:19:01,948 --> 00:19:05,163
Seharusnya selalu ada di sini.
Aku lelah menunggu.
324
00:19:05,246 --> 00:19:06,792
Aku di sini setiap hari.
325
00:19:06,875 --> 00:19:09,004
Siapa yang tahu polisi kotor
suka makan bersih?
326
00:19:10,633 --> 00:19:15,559
Wilder. Ini bukan kebetulan. /
Kau menipu kami.
327
00:19:15,643 --> 00:19:17,730
Baik, kita tak di sini
hanya untuk makan.
328
00:19:17,814 --> 00:19:20,569
Sudah kubilang mereka takkan suka. /
Ya, kami tak suka.
329
00:19:20,653 --> 00:19:22,155
Suka apa, tepatnya?
330
00:19:22,239 --> 00:19:25,161
Rencana "ikan kecil makan ikan besar" Alex.
331
00:19:25,245 --> 00:19:28,961
Awol adalah ikan kecil bagimu? /
Ikan kecil bisa mematikan.
332
00:19:29,044 --> 00:19:31,716
Ada ikan buntal,
kecil tapi sangat berbahaya.
333
00:19:31,800 --> 00:19:32,986
Jangan lupa tentang ikan pari.
Mereka ganas.
334
00:19:33,010 --> 00:19:35,265
Apa setiap gadis ahli biologi kelautan?
335
00:19:35,348 --> 00:19:37,310
Aku yang tangani ini,
336
00:19:38,772 --> 00:19:41,611
Selalu ada masalah.
337
00:19:41,695 --> 00:19:44,157
Makanannya harus panas.
338
00:19:44,241 --> 00:19:46,328
Sial. /
Kau punya waktu sebentar?
339
00:19:50,295 --> 00:19:52,592
Pokoknya, seperti kataku,
makanannya sebaiknya enak.
340
00:19:52,675 --> 00:19:55,639
Setelah kau selesai melecehkan kasir ini,
aku ingin bicara denganmu.
341
00:19:55,723 --> 00:19:57,100
Empat mata. Antar pria.
342
00:19:57,852 --> 00:20:00,649
Antar pria!
343
00:20:02,027 --> 00:20:04,448
Keluar dari sini, Nak.
Ayo.
344
00:20:08,624 --> 00:20:10,586
Kau menyentuh makananku?
345
00:20:12,380 --> 00:20:13,592
Hei!
346
00:20:13,675 --> 00:20:16,705
Apakah anak ini menyentuh kari kambingku? /
Sepertinya begitu.
347
00:20:18,309 --> 00:20:21,983
Katakan padaku bahwa
kau tak menyentuh...
348
00:20:22,067 --> 00:20:26,116
...kari kambingku!
349
00:20:26,952 --> 00:20:29,206
Tak kusangka kari kambing
adalah masalah besar.
350
00:20:29,289 --> 00:20:30,075
Tapi aku punya tawaran untukmu...
351
00:20:30,076 --> 00:20:31,812
...yang akan membuatmu
melupakan makan siang.
352
00:20:31,836 --> 00:20:33,381
Benarkah?
353
00:20:33,464 --> 00:20:35,594
Siapa kau menawariku apa pun?
354
00:20:36,428 --> 00:20:39,184
Aku orang yang tahu kau menjebak
Darius Davis untuk pembunuhan.
355
00:20:45,823 --> 00:20:47,158
Kau baru saja mengacau.
356
00:20:47,242 --> 00:20:49,539
Tutup pintunya!
Semuanya keluar, sekarang.
357
00:20:49,622 --> 00:20:53,421
Ada buron bersenjata dan berbahaya. /
Pergi!
358
00:20:53,505 --> 00:20:54,733
Ayo!
359
00:20:54,757 --> 00:20:56,720
Keluar! /
Ayo.
360
00:20:56,803 --> 00:20:59,266
Semuanya menjauh ke seberang jalan!
361
00:21:06,698 --> 00:21:08,535
Kalian semua ada di hotel itu, ya?
362
00:21:08,618 --> 00:21:10,748
Kalian seharusnya keluar
bersama yang lain.
363
00:21:10,831 --> 00:21:11,958
Mitch.
364
00:21:13,461 --> 00:21:16,300
Berlutut, tangan di belakang kepala.
365
00:21:18,555 --> 00:21:20,851
Rencana bagus, Wilder. /
Berlutut!
366
00:21:20,934 --> 00:21:22,855
Mari kita bicara sebentar.
367
00:21:22,938 --> 00:21:25,401
Aku bukan... Kami bukan musuh.
368
00:21:26,529 --> 00:21:29,827
Kau banyak bicara. /
Aku hanya berusaha menarik perhatianmu.
369
00:21:29,911 --> 00:21:32,625
Kini kau mendapatkannya.
Berlutut.
370
00:21:36,966 --> 00:21:40,098
Aku bisa membunuh semua
orang di sini sekarang...
371
00:21:40,181 --> 00:21:42,143
...dan lolos dengan itu.
372
00:21:42,227 --> 00:21:44,189
Kau tahu itu, kan?
373
00:21:49,742 --> 00:21:51,495
Berhenti.
374
00:22:03,812 --> 00:22:06,710
Setelah semua yang kita lalui,
kau pikir itu bukan masalah besar.
375
00:22:06,734 --> 00:22:08,697
Tapi aku tak suka kepalaku
ditodong senjata.
376
00:22:08,780 --> 00:22:10,760
Alex, aku tahu apa yang terjadi
dengan Darius sangat buruk,...
377
00:22:10,784 --> 00:22:12,806
...tapi berurusan dengan mereka
takkan memperbaikinya.
378
00:22:12,830 --> 00:22:14,499
Setuju. Tak ada lagi memancing.
379
00:22:14,584 --> 00:22:17,297
Alex, kita hentikan ini. Kita kalahkan
orang tua kita dengan cara lain.
380
00:22:17,380 --> 00:22:19,844
Atau mungkin kita melanjutkan hidup.
381
00:22:19,927 --> 00:22:22,473
Kita lepaskan semuanya
dan fokus pada masa depan.
382
00:22:23,225 --> 00:22:24,477
Alex.
383
00:22:25,856 --> 00:22:28,068
Ya. Aku akan mengantar Livvie pulang.
384
00:22:37,295 --> 00:22:39,049
Kita akan ke mana?
385
00:22:39,132 --> 00:22:42,388
Lingkungan lama.
Bersihkan kekacauan yang kau buat.
386
00:22:42,472 --> 00:22:44,602
Kita akan ke rumah Tamar. /
Tamar?
387
00:22:44,685 --> 00:22:46,063
Kau sudah gila?
388
00:22:46,146 --> 00:22:48,944
Jika ini upaya menyedihkanmu
untuk memberi pelajaran...
389
00:22:51,365 --> 00:22:52,826
Jika kau tak sadar,...
390
00:22:52,910 --> 00:22:55,540
...Victor Stein menciptakan
senjata teknologi tinggi...
391
00:22:55,624 --> 00:22:57,293
...untuk melawan anak-anak kita.
392
00:22:57,377 --> 00:23:00,383
Jika Alex tertembak, dia takkan bersinar,
tapi berdarah.
393
00:23:00,466 --> 00:23:02,345
Jadi kita perlu menemukannya sekarang.
394
00:23:02,428 --> 00:23:05,268
Baik. Tapi kita tak bisa memercayai Tamar.
395
00:23:06,562 --> 00:23:09,401
Kenapa? Karena perbuatanmu pada Darius?
396
00:23:10,570 --> 00:23:13,075
Saat ini aku lebih percaya padanya
daripada kau.
397
00:23:17,668 --> 00:23:20,590
Ini panah penenang multidireksional.
398
00:23:20,674 --> 00:23:24,097
Tampilan dan desainnya
menyerupai elang ekor merah.
399
00:23:25,141 --> 00:23:28,565
Senjata rudal dinamai burung pemangsa.
Kedengarannya menyakitkan.
400
00:23:28,648 --> 00:23:32,322
Jangan khawatir. Kita akan
menggunakannya dengan bijaksana.
401
00:23:33,490 --> 00:23:35,912
Janet memecahkan cara kerja ini, ya?
402
00:23:35,996 --> 00:23:38,960
Benar. Ini sumber daya
yang luar biasa.
403
00:23:39,044 --> 00:23:42,008
Pengetahuan konversi energi,
perjalanan ruang angkasa.
404
00:23:42,091 --> 00:23:44,638
Teknologinya sangat maju, itu...
405
00:23:44,722 --> 00:23:48,521
Yah, itu jauh di luar pemahamanmu.
406
00:23:57,246 --> 00:23:58,792
Tuan-tuan.
407
00:24:00,211 --> 00:24:02,256
Sayang. /
Janet.
408
00:24:02,340 --> 00:24:05,597
Aku langsung saja
menyatakan yang sudah jelas.
409
00:24:05,680 --> 00:24:07,308
Ini canggung.
410
00:24:07,392 --> 00:24:09,939
Tapi aku ingin bergabung
dengan kalian.
411
00:24:10,899 --> 00:24:13,613
Aku memecahkan Abstrak,
merancang senjata anti-gravitasi.
412
00:24:13,696 --> 00:24:15,449
Aku telah membuktikan bahwa aku mampu.
413
00:24:16,159 --> 00:24:18,790
Kau di terima di tim kami.
414
00:24:21,754 --> 00:24:23,298
Mereka berada di pangkuanmu!
415
00:24:23,382 --> 00:24:26,179
Dan kau membiarkan mereka pergi? /
Aku tak membiarkan mereka pergi,...
416
00:24:26,263 --> 00:24:29,144
...sama seperti kau tak membiarkan
gadis kecil itu pergi semalam.
417
00:24:29,227 --> 00:24:31,607
Teman-teman anehnya
membebaskana, bukan?
418
00:24:31,691 --> 00:24:34,195
Kenapa jika benar? /
Harga dirimu naik di mataku...
419
00:24:34,279 --> 00:24:36,784
...mengetahui kau tak dihajar
oleh Molly.
420
00:24:36,868 --> 00:24:39,372
Tapi itu menimbulkan pertanyaan juga.
421
00:24:39,456 --> 00:24:42,754
Kenapa merahasiakan informasi itu dariku?
422
00:24:43,840 --> 00:24:45,927
Kau mempertanyakan kesetiaanku?
423
00:24:46,011 --> 00:24:49,100
Ya, pak. Itu benar.
424
00:24:49,184 --> 00:24:52,190
Begitu kau melihat penyihir kecil
dan tongkat cahaya manusia itu,...
425
00:24:52,273 --> 00:24:53,818
...kau kabur.
426
00:24:53,902 --> 00:24:56,699
Berapapun PRIDE membayarmu
untuk menemukan anak-anak mereka,...
427
00:24:56,782 --> 00:24:58,536
...mereka jauh lebih berharga dari itu.
428
00:24:58,620 --> 00:25:00,456
Aku berencana memberitahumu. /
Kapan?
429
00:25:00,540 --> 00:25:03,505
Kau membahayakanku dan anak buahku. /
Mereka anak buahku.
430
00:25:03,588 --> 00:25:04,965
Kau bekerja untukku.
431
00:25:05,049 --> 00:25:06,820
Jangan lupa akulah yang menyelamatkanmu...
432
00:25:06,844 --> 00:25:09,517
...dari Slauson dan Vermont.
Aku melihat potensimu.
433
00:25:09,600 --> 00:25:11,019
Potensi yang bisa kau manfaatkan.
434
00:25:12,271 --> 00:25:14,568
Sama seperti kau mencoba
memanfaatkan anak-anak itu.
435
00:25:15,654 --> 00:25:17,824
Jangan memberitahuku
cara melakukan pekerjaanku.
436
00:25:17,908 --> 00:25:21,248
Jika kau tak suka caraku bertindak,
aku akan mencari preman lain...
437
00:25:21,331 --> 00:25:22,918
...yang tahu cara mendengarkan.
438
00:25:35,234 --> 00:25:37,906
Anak-anak dalam bahaya.
Aku perlu bicara dengan Livvie.
439
00:25:37,990 --> 00:25:41,539
Aku berusaha menghubunginya.
Mereka bertemu dengan Tim Serbu.
440
00:25:41,622 --> 00:25:45,296
Tim Serbu?
Kenapa kami tak tahu tentang ini?
441
00:25:45,379 --> 00:25:48,135
Mereka tak membicarakan itu
di Supermarket Brentwood Country?
442
00:25:48,803 --> 00:25:51,224
Tak ada yang bercerita apa yang terjadi.
443
00:25:51,308 --> 00:25:54,565
Apa Alex baik-baik saja? /
Mereka kabur.
444
00:25:54,648 --> 00:25:57,613
Tapi aku masih khawatir.
445
00:25:57,696 --> 00:26:00,785
Livvie tak membalas teleponku
atau pesanku.
446
00:26:00,869 --> 00:26:04,000
Orang-orang itu, mereka tak
memaafkan dan melupakan.
447
00:26:04,083 --> 00:26:07,214
Mereka akan datang mencari. /
Aku akan menangani Tim Serbu.
448
00:26:07,298 --> 00:26:09,427
Sementara itu, aku bisa
menempatkan keamanan di luar.
449
00:26:09,511 --> 00:26:11,742
Memastikan kau aman. /
Menyenangkan bahwa kau khawatir.
450
00:26:11,766 --> 00:26:14,354
Dipaksa menjadi ibu tunggal
tidak mudah.
451
00:26:21,326 --> 00:26:24,541
Aku tak butuh keamananmu.
Kecuali itu untuk menjauhkan dia dariku.
452
00:26:24,625 --> 00:26:26,625
Sekarang bukan waktunya
untuk keras kepala, Tamar.
453
00:26:27,088 --> 00:26:28,883
Aku berjanji akan memperbaikinya.
454
00:26:29,718 --> 00:26:32,390
Tapi kau harus menelponku begitu kau
mendengar kabar anak-anak.
455
00:26:33,058 --> 00:26:35,312
Baik.
456
00:26:50,175 --> 00:26:52,179
Kau menerima perintah
dari orang yang sama...
457
00:26:52,263 --> 00:26:55,687
...yang membunuh suamimu dan
membayarku untuk menembak bayimu.
458
00:26:56,856 --> 00:26:59,402
Orang Tua Buruk 101, Tamar.
459
00:27:00,822 --> 00:27:04,454
Tapi perutmu kuat.
Aku akan membunuhnya.
460
00:27:06,124 --> 00:27:09,005
Ini kesepakatannya.
Aku memberimu informasi soal PRIDE,...
461
00:27:09,088 --> 00:27:11,927
...dan kau jangan ganggu aku
dan keluargaku.
462
00:27:13,598 --> 00:27:16,186
Jadi kita rekan sekarang, atau apa?
463
00:27:28,376 --> 00:27:30,339
Apa kau makan kue?
464
00:27:31,759 --> 00:27:33,362
Kukira kau seharusnya meningkatkan...
465
00:27:33,386 --> 00:27:35,432
...perangkat lunak pemindai
untuk monitor ini.
466
00:27:35,517 --> 00:27:37,938
Kenapa? Saat ada kue?
467
00:27:41,027 --> 00:27:42,989
Ini enak.
468
00:27:44,116 --> 00:27:48,041
Gula menciptakan lonjakan dopamin.
469
00:27:49,753 --> 00:27:52,383
Molekul lemaknya hanya...
470
00:27:52,466 --> 00:27:54,178
...memuaskan lidah.
471
00:27:56,099 --> 00:27:59,063
Aku telah melihat senjata-senjata
yang dipersiapkan Victor.
472
00:28:00,817 --> 00:28:03,154
Mereka menakutkan, Tina.
Nico bisa terluka.
473
00:28:03,238 --> 00:28:06,579
Frosting ini enak sekali.
474
00:28:15,053 --> 00:28:17,057
Ayo, Tina. Ini serius.
475
00:28:17,141 --> 00:28:20,397
Kita harus mendapatkan putri kita kembali
sebelum semuanya memburuk.
476
00:28:21,567 --> 00:28:24,781
Kami berdua melihat sorot mata Nico
saat membunuh Jonah.
477
00:28:26,952 --> 00:28:28,956
Nico membunuh Jonah.
478
00:28:32,171 --> 00:28:33,799
Pasti ada konsekuensinya.
479
00:28:34,635 --> 00:28:37,181
Kita menjalani konsekuensi
dari Jonah setiap hari.
480
00:28:57,388 --> 00:29:00,143
Apa molekul lemak itu
tak menyenangkan lagi?
481
00:29:15,298 --> 00:29:16,927
Kita sudah sepakat.
482
00:29:17,010 --> 00:29:19,056
Kau menghubungiku saat anak buahmu
menemukan putraku.
483
00:29:19,140 --> 00:29:21,352
Aku tahu mereka berhadapan
dengan Tim Serbu tadi.
484
00:29:21,436 --> 00:29:23,398
Permainan macam apa yang
kau mainkan, Flores?
485
00:29:23,481 --> 00:29:25,778
Aku tak mempermainkanmu.
Aku juga tak ditelpon.
486
00:29:25,862 --> 00:29:27,883
Omong kosong! /
Ada kartu liar di timku!
487
00:29:27,907 --> 00:29:30,747
Geoffrey, tolong, dengarkan aku! /
Bicara.
488
00:29:30,830 --> 00:29:32,458
Namanya Awol.
489
00:29:32,542 --> 00:29:35,380
Dia berbakat dan kejam,
tapi dia tak selalu mengikuti aturan.
490
00:29:35,464 --> 00:29:37,009
Ini salah satu dari masa itu.
491
00:29:38,428 --> 00:29:39,931
Anggap ini sebagai peringatan.
492
00:29:40,015 --> 00:29:44,190
Jika aku tahu kau mempermainkanku,
tamat riwayatmu.
493
00:29:44,273 --> 00:29:46,945
Itu takkan terjadi lagi.
Aku akan mengawasinya.
494
00:30:03,228 --> 00:30:04,940
Terima kasih telah mengantarku pulang.
495
00:30:05,315 --> 00:30:07,862
Setidaknya itu yang bisa kulakukan
setelah hampir membuatmu tertembak.
496
00:30:07,946 --> 00:30:10,952
Kita semua baik-baik saja,
berkat teman-temanmu.
497
00:30:17,882 --> 00:30:19,301
Apa yang dia lakukan di sini, Tam?
498
00:30:19,385 --> 00:30:21,932
Aku bersumpah, jika kau menyentuhnya
atau keponakanku...
499
00:30:22,015 --> 00:30:24,563
Aku baik-baik saja.
Dia hanya ingin bicara.
500
00:30:25,272 --> 00:30:28,194
Bicara? Dia mencoba membunuh kita.
Katamu dia berbahaya.
501
00:30:28,278 --> 00:30:30,867
Ya. Dan kau tak mendengarkan.
502
00:30:30,950 --> 00:30:33,539
Sekarang dia ada di rumah kita.
503
00:30:33,622 --> 00:30:35,668
Ini yang kau minta.
504
00:30:35,751 --> 00:30:38,298
Jadi, kau akan membunuh kami?
505
00:30:38,381 --> 00:30:39,718
Itu yang kau pikirkan?
506
00:30:39,801 --> 00:30:42,347
Darius selalu mengatakan
kenali lawanmu.
507
00:30:44,268 --> 00:30:46,690
Orang sepertimu...
508
00:30:46,773 --> 00:30:48,861
...yang peduli tentang kekuasaan,
509
00:30:48,944 --> 00:30:51,617
...menyelamatkan muka.
510
00:30:51,700 --> 00:30:54,371
Kau tak bisa melupakan
kejadian tadi.
511
00:30:54,455 --> 00:30:56,042
Harga dirimu terlalu penting.
512
00:30:57,085 --> 00:30:58,756
Hentikan aku saat aku salah.
513
00:30:58,839 --> 00:31:02,429
Aku akan datang ke sini setiap hari sampai
aku menemukanmu dan teman-temanmu.
514
00:31:03,473 --> 00:31:06,521
Kau membuatku terlihat bodoh. /
Itu bukan niatku.
515
00:31:08,191 --> 00:31:10,111
Tapi aku di sini dengan tawaran.
516
00:31:10,988 --> 00:31:13,702
Teman-temanmu bersamamu? /
Apa aku butuh mereka?
517
00:31:13,786 --> 00:31:15,957
Tidak jika kita hanya bicara.
518
00:31:16,040 --> 00:31:17,334
Apa itu yang kita lakukan?
519
00:31:18,671 --> 00:31:20,508
Alex, ini mungkin jebakan.
520
00:31:20,591 --> 00:31:22,821
Itu masih takkan mengubah rencanaku. /
Rencana apa?
521
00:31:22,845 --> 00:31:25,475
Kau tak menyebutkan rencana lain.
Ditambah teman-temanmu tak ada di sini.
522
00:31:25,559 --> 00:31:27,647
Ini bukan masalah mereka, tapi masalahku.
523
00:31:27,730 --> 00:31:30,778
Bisakah kita mendapatkan
sedikit privasi?
524
00:31:33,241 --> 00:31:34,536
Kumohon.
525
00:31:40,005 --> 00:31:43,219
Stace? Kau sudah di sana
selama beberapa jam.
526
00:31:43,302 --> 00:31:46,142
Kita tak mengunci pintu di rumah kita.
527
00:31:46,225 --> 00:31:50,609
Tak apa-apa untuk terpisah, Dale.
Kedekatan berlebihan tidak sehat.
528
00:31:50,693 --> 00:31:52,613
Baik.
529
00:31:54,116 --> 00:31:56,621
Apa yang kau lakukan disini?
530
00:31:56,705 --> 00:31:58,709
Mencoba menemukan anak-anak kita,
yang akan diserang,...
531
00:31:58,792 --> 00:32:01,213
...dan kita harus melawan. /
Melawan?
532
00:32:01,297 --> 00:32:04,470
Sayang, itu sangat bukan kau.
533
00:32:04,554 --> 00:32:06,641
Atau itu justru aku.
534
00:32:08,311 --> 00:32:10,106
Dimana kacamatamu?
535
00:32:10,398 --> 00:32:12,653
Dale, kita berdua tak harus
memakai kacamata.
536
00:32:12,737 --> 00:32:15,450
Baik, aku hanya berpikir
kau membutuhkanmu untuk melihat.
537
00:32:15,534 --> 00:32:18,206
Dale, ada banyak hal tentangku
yang kau tak tahu.
538
00:32:19,249 --> 00:32:20,795
Apa?
539
00:32:20,878 --> 00:32:23,592
Aku punya resepmu dari
dokter spesialis mata.
540
00:32:23,675 --> 00:32:26,848
Aku tahu semua tentang astigmatismemu.
541
00:32:29,061 --> 00:32:33,548
Apa itu? /
Sesuatu yang kukerjakan.
542
00:32:33,573 --> 00:32:34,930
Sendirian?
543
00:32:34,989 --> 00:32:38,622
Sayang, kita adalah tim. Maksudku
bukan hanya tentang pernikahan kita.
544
00:32:41,210 --> 00:32:43,381
Dale Sheldon Yorkes.
545
00:32:43,464 --> 00:32:45,636
Jangan melangkah lagi.
546
00:32:45,719 --> 00:32:47,598
Sungguh? Atau apa?
547
00:32:48,976 --> 00:32:51,982
Atau...
548
00:32:52,065 --> 00:32:55,280
...aku akan merasa kau tak
menghargai otonomi prosesku.
549
00:32:55,363 --> 00:32:58,244
Aku sangat menghargai
otonomi prosesmu.
550
00:32:58,327 --> 00:32:59,581
Buktikanlah.
551
00:32:59,664 --> 00:33:02,252
Dengan naik ke atas
dan membuatkanku cemilan.
552
00:33:02,335 --> 00:33:05,341
Kau ingin aku membuatkanmu cemilan...
553
00:33:05,425 --> 00:33:08,347
Baik. Ada yang khusus?
554
00:33:12,189 --> 00:33:13,482
Pilihan penjual.
555
00:33:20,000 --> 00:33:26,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
556
00:33:32,020 --> 00:33:35,485
Di mana kacamataku?
557
00:33:39,326 --> 00:33:41,431
Kita meninggalkannya
sendirian terlalu lama.
558
00:33:41,455 --> 00:33:43,961
Dia kesal. /
Dia tak enak badan.
559
00:33:44,044 --> 00:33:46,006
Dia takkan pernah menyakiti kita,
'kan, Lacey?
560
00:33:46,090 --> 00:33:49,012
Baik. Terkadang aku salah.
561
00:33:49,096 --> 00:33:51,559
Apa ini emosimu, atau Old Lace?
562
00:33:51,643 --> 00:33:53,479
Aku tak tahu.
563
00:33:53,563 --> 00:33:56,086
Tapi ini kekuatanmu, Gert.
Old Lace selalu mendengarkanmu.
564
00:33:56,110 --> 00:33:58,699
Apa yang terjadi? /
Aku tak tahu.
565
00:33:58,782 --> 00:34:00,911
Seolah hubungan kami hilang.
566
00:34:00,995 --> 00:34:02,999
Seolah polaritasnya beralih.
567
00:34:08,969 --> 00:34:11,348
Aku bisa membawamu
ke PRIDE sekarang, lalu apa?
568
00:34:11,431 --> 00:34:13,476
Kau membawaku ke PRIDE,
dan teman-temanmu menyebar...
569
00:34:13,562 --> 00:34:15,565
...videomu menembak bayi.
570
00:34:15,649 --> 00:34:18,446
Itu takkan terlihat bagus
untuk siapa pun.
571
00:34:18,530 --> 00:34:23,289
Belum lagi aku memiliki rekaman
kau di hotel di hari Darius dibunuh.
572
00:34:24,291 --> 00:34:26,210
Itu saja yang kubutuhkan untuk
memenjarakanmu.
573
00:34:27,088 --> 00:34:30,428
Lalu kenapa kita bicara?
Penjarakan saja aku.
574
00:34:31,973 --> 00:34:34,226
Karena bukan itu yang kuinginkan.
575
00:34:35,480 --> 00:34:38,945
Aku ingin orang tuaku di penjara,
dan kau akan membantuku.
576
00:34:39,029 --> 00:34:41,909
Kau memerintahku sekarang? /
Kau bisa melakukan apa yang kau mau.
577
00:34:42,786 --> 00:34:45,458
Tapi percayalah, kau ingin melakukan ini.
578
00:34:45,542 --> 00:34:48,632
Sederhana saja.
Kau serahkan Flores dan PRIDE,...
579
00:34:48,715 --> 00:34:52,054
...mereka masuk penjara,
dan video itu takkan tersebar.
580
00:34:53,014 --> 00:34:56,021
Itu lucu.
581
00:34:56,773 --> 00:34:58,985
Tapi rencana itu hanya
menguntungkanmu.
582
00:34:59,069 --> 00:35:02,200
Aku masih dipenjara dengan yang lain.
Jadi tak usah.
583
00:35:02,283 --> 00:35:04,246
Apa kau punya tawaran balik?
584
00:35:06,083 --> 00:35:10,634
Flores mengumpulkan segala bukti
untuk memberatkan orang tuamu.
585
00:35:10,718 --> 00:35:13,974
Itu jaminannya,
dan dia akan menggunakannya.
586
00:35:14,559 --> 00:35:16,646
Tapi aku akan memberimu semuanya.
587
00:35:16,730 --> 00:35:19,902
Tetap pada memenjarakan orang tuamu
dan jangan libatkan aku dan timku.
588
00:35:21,071 --> 00:35:23,535
Kini aku mengerti kenapa
kau menyuruhku pergi.
589
00:35:23,618 --> 00:35:25,873
Livvie, ini untukmu,
Tamar, dan Darius.
590
00:35:25,956 --> 00:35:27,710
Kita sepakat atau apa? /
Tidak mungkin.
591
00:35:27,793 --> 00:35:29,547
Sepakat. /
Alex!
592
00:35:29,630 --> 00:35:32,135
Senang berbisnis denganmu.
593
00:35:33,095 --> 00:35:35,934
Kau... tak terlalu.
594
00:35:37,395 --> 00:35:39,399
Aku akan keluar sendiri.
595
00:35:41,529 --> 00:35:44,242
Awol tak bisa bebas.
Dia bagian dari masalah.
596
00:35:44,326 --> 00:35:46,038
Dia benar-benar menembak kami.
597
00:35:46,121 --> 00:35:47,841
Ada apa dengan tak ada lagi rahasia
di antara kita?
598
00:35:47,875 --> 00:35:49,629
Kau tak melihat gambaran besarnya.
599
00:35:49,712 --> 00:35:50,662
Aku melihatnya.
600
00:35:50,687 --> 00:35:53,536
Kau begitu terobsesi membalas
pembunuhan Darius,...
601
00:35:53,595 --> 00:35:55,014
...kau akan berakhir mati juga.
602
00:35:55,097 --> 00:35:57,143
Dia takkan mati kalau
dia tak memercayai orang tuaku.
603
00:35:57,227 --> 00:35:58,939
Dan aku memercayaimu!
604
00:35:59,022 --> 00:36:01,653
Tapi mempermainkanku
dan teman-temanmu.
605
00:36:03,740 --> 00:36:06,746
Kurasa apel tak jatuh jauh
dari pohonnya.
606
00:36:06,830 --> 00:36:08,917
Orang tuamu akan bangga.
607
00:36:15,429 --> 00:36:16,724
Keluarlah.
608
00:36:18,227 --> 00:36:20,508
Livvie, kau tak.. /
Keluar!
609
00:36:41,273 --> 00:36:44,655
Maaf untuk mengatakan ini,
aku tahu kalian saling mengandalkan,...
610
00:36:44,739 --> 00:36:47,035
...dan kurasa penting bagi kalian
untuk mengetahui kebenaran.
611
00:36:47,118 --> 00:36:50,207
Alex mengkhianati kita.
Dia membuat kesepakatan dengan Awol.
612
00:36:50,231 --> 00:36:52,127
Kenapa Alex melakukan itu? /
Dia ingin mengalahkan orang tuanya.
613
00:36:52,128 --> 00:36:54,968
Yang benar saja. /
Itu bahkan belum setengahnya.
614
00:36:55,009 --> 00:36:56,596
Livvie.
615
00:36:57,890 --> 00:36:59,017
Apa yang kau lakukan di sini?
616
00:36:59,852 --> 00:37:01,648
Memberitahu semua orang
bahwa kau pembohong,...
617
00:37:01,731 --> 00:37:04,069
...yang diam-diam membuat kesepakatan
dengan Awol.
618
00:37:04,152 --> 00:37:06,031
Semua karena kau membenci orang tuamu.
619
00:37:06,114 --> 00:37:07,534
Kau mengadukanku?
620
00:37:07,618 --> 00:37:09,848
Kau membahayakan kita semua. /
Teganya kau, Alex?
621
00:37:09,872 --> 00:37:11,602
Ya, apa yang kau pikirkan? /
Dia tak berpikir.
622
00:37:11,626 --> 00:37:15,091
Atau aku berpikir jauh ke depan
dan kalian tak bisa mengikuti.
623
00:37:15,174 --> 00:37:16,844
Aku bertemu dengan Awol hari ini,...
624
00:37:16,928 --> 00:37:19,307
...dan dia memberiku semua yang kita
butuhkan untuk menghancurkan PRIDE.
625
00:37:19,391 --> 00:37:21,521
Lalu kita membawanya ke pria
yang dikenalnya di Balai Kota,...
626
00:37:21,604 --> 00:37:23,107
...seseorang yang tak bisa
diperintah Flores.
627
00:37:23,190 --> 00:37:26,446
"Pria yang dia kenal"?
Kau tahu betapa lucunya itu?
628
00:37:26,531 --> 00:37:29,160
Bagaimana kau bisa mudah ditipu? /
Pilihan apa lagi yang kita punya?
629
00:37:29,244 --> 00:37:30,848
Kita harus menemukan cara
untuk menghancurkan PRIDE.
630
00:37:30,872 --> 00:37:35,214
Jadi, kau akan membiarkan si brengsek
Awol dan pasukannya bebas?
631
00:37:35,297 --> 00:37:36,759
Dengar.
632
00:37:36,843 --> 00:37:39,097
Strategiku tak pernah berubah.
633
00:37:39,180 --> 00:37:42,478
Aku bilang kita hancurkan PRIDE,
jadi kita melakukan itu.
634
00:37:42,563 --> 00:37:44,817
Kau menghancurkan PRIDE? /
Siapa kau sekarang?
635
00:37:44,900 --> 00:37:46,445
Tak ada "aku" di tim, Alex.
636
00:37:48,323 --> 00:37:50,369
Pelatih Alphona memberitahuku itu.
637
00:37:51,288 --> 00:37:54,294
Kau membuat kesepakatan
dengan penjahat, Alex.
638
00:37:54,377 --> 00:37:58,302
Itulah tepatnya...
Apa yang terjadi pada...
639
00:37:58,385 --> 00:38:00,891
Apa yang terjadi pada orang tua kita,...
640
00:38:00,974 --> 00:38:03,479
...itu buruk, itu maksud
yang ingin kusampaikan.
641
00:38:03,563 --> 00:38:05,817
Lidahku terasa aneh. /
Bagus, Wilder.
642
00:38:05,901 --> 00:38:08,298
Dia sudah cukup stres dengan
apa yang terjadi pada Old Lace.
643
00:38:08,322 --> 00:38:10,159
Old Lace kenapa?
644
00:38:10,242 --> 00:38:12,998
Dia akhirnya tidur, tapi dia ketakutan.
645
00:38:13,082 --> 00:38:15,730
Dan kau akan tahu jika kau memikirkan
orang lain selain dirimu sendiri.
646
00:38:15,754 --> 00:38:18,050
Aku tak pernah berpikir akan bilang
ini padamu dari semua orang,...
647
00:38:18,133 --> 00:38:20,054
...tapi bersikap pintarlah.
648
00:38:20,137 --> 00:38:23,728
Kau masih kutu buku pecinta TARDIS
yang tak bisa melihat tanpa kacamata.
649
00:38:23,812 --> 00:38:26,332
Kau bukan gangster. /
Bagaimana dengan apa yang kau lakukan?
650
00:38:27,110 --> 00:38:29,239
Mencuri mobil.
Kita merampok sekolah kita.
651
00:38:31,284 --> 00:38:33,738
Seseorang dari kalian melakukan
hal yang lebih buruk dari itu.
652
00:38:36,002 --> 00:38:38,550
Kalian tahu?
Kalian munafik.
653
00:38:42,891 --> 00:38:45,229
Flores punya berkas atas PRIDE.
654
00:38:45,312 --> 00:38:47,609
Dia menyimpan semuanya.
655
00:38:47,693 --> 00:38:51,659
Foto TKP, semua informasi
tentang Darius,...
656
00:38:51,742 --> 00:38:55,584
...Destiny Gonzalez, dan Graciela Aguirre.
657
00:38:55,667 --> 00:38:59,174
Dasar bajingan. /
Dia punya banyak.
658
00:38:59,257 --> 00:39:01,303
Semua dosa dan kesalahan PRIDE.
659
00:39:01,386 --> 00:39:03,056
Dia akan menggunakannya
untuk melawan kalian.
660
00:39:03,140 --> 00:39:05,645
Tapi aku akan mengatasinya,
dan buktinya.
661
00:39:05,729 --> 00:39:07,064
Cukup bayar aku.
662
00:39:07,148 --> 00:39:08,651
Dimana Awol?
663
00:39:08,735 --> 00:39:10,362
Dia ada di belakang.
664
00:39:10,446 --> 00:39:12,408
Lalu aku akan membawa
anak-anak kalian pulang.
665
00:39:12,491 --> 00:39:15,707
Baik. Flores keluar.
Kita akan menyingkirkannya.
666
00:39:15,790 --> 00:39:19,506
Tapi Tim Serbu tetap utuh
di bawah pemimpin baru.
667
00:39:21,051 --> 00:39:22,679
Apa kita benar-benar melakukan ini lagi?
668
00:39:22,763 --> 00:39:23,848
Melakukan apa, tepatnya?
669
00:39:23,932 --> 00:39:25,852
Kita adalah organisasi penjahat.
670
00:39:25,936 --> 00:39:28,357
Kita selalu butuh orang dalam.
671
00:39:28,440 --> 00:39:30,350
Dan jelas, Awol menginginkan
pekerjaan itu.
672
00:39:30,375 --> 00:39:32,671
Kau bilang kau menangkap anak-anak.
Kau di mana?
673
00:39:32,741 --> 00:39:33,826
Aku di sini.
674
00:39:34,578 --> 00:39:36,540
Aku mengurus anak-anak nanti.
675
00:39:36,749 --> 00:39:38,586
Kami bisa memercayaimu
untuk menangani ini?
676
00:39:38,670 --> 00:39:40,507
Kepercayaan adalah
hal yang sangat berharga.
677
00:39:42,009 --> 00:39:43,554
Dan kalian punya kepercayaanku.
678
00:39:45,767 --> 00:39:47,270
Menurutmu ini jawabannya?
679
00:39:47,353 --> 00:39:50,276
Aku tak suka caramu beroperasi.
680
00:39:50,902 --> 00:39:54,702
Jadi, aku menemukan preman lain
untuk menggantikanmu.
681
00:39:57,248 --> 00:39:58,835
Maksudku, ayolah, Flores,...
682
00:39:58,918 --> 00:40:02,258
...kita berdua tahu aku tak pernah
pandai menerima perintah.
683
00:40:12,445 --> 00:40:14,407
Halo? /
Hei. Kau di mana?
684
00:40:14,490 --> 00:40:16,596
Aku menunggu di... /
Perubahan rencana, Alex.
685
00:40:16,620 --> 00:40:20,503
Tapi kita akan segera bicara.
Aku janji.
686
00:40:36,326 --> 00:40:38,121
Karolina.
687
00:40:41,002 --> 00:40:42,254
Halo?
688
00:40:45,678 --> 00:40:49,018
Karolina. Aku mencarimu.
689
00:40:51,398 --> 00:40:54,237
Halo? Siapa ini?
690
00:40:59,790 --> 00:41:03,004
Semua baik-baik saja?
691
00:41:03,965 --> 00:41:05,969
Kupikir aku mendengar sesuatu.
692
00:41:06,052 --> 00:41:08,014
Apa kau mencoba memanggilku?
693
00:41:08,766 --> 00:41:12,440
Tidak. Aku tak tahu
kita akan melakukan itu.
694
00:41:14,152 --> 00:41:15,530
Melakukan apa?
695
00:41:16,489 --> 00:41:18,160
Bicara.
696
00:41:20,122 --> 00:41:21,917
Sepertinya kita bicara sekarang.
697
00:41:23,128 --> 00:41:27,011
Ya, dan itu bagus.
698
00:41:29,683 --> 00:41:31,896
Aku tak ingin bertengkar lagi, Nico.
699
00:41:34,484 --> 00:41:36,697
Bertengkar membutuhkan pembicaraan.
700
00:41:39,578 --> 00:41:42,792
Maaf sudah mengganggumu,
kupikir aku mendengar sesuatu.
701
00:41:43,544 --> 00:41:47,259
Suara. Tapi mungkin ini
hanya hari yang melelahkan.
702
00:41:50,265 --> 00:41:51,936
Beritahu aku.
703
00:41:53,564 --> 00:41:55,192
Dengan senang hati.
704
00:41:56,236 --> 00:41:58,616
Mungkin keadaan akan masuk akal
setelah tidur yang nyenyak.
705
00:42:01,287 --> 00:42:02,331
Baiklah kalau begitu.
706
00:42:04,920 --> 00:42:07,091
Selamat malam.
707
00:42:09,638 --> 00:42:11,307
Selamat malam juga.
708
00:42:22,914 --> 00:42:25,545
Ini terlalu panas.
709
00:42:27,006 --> 00:42:28,676
Dan sangat dingin.
710
00:42:30,012 --> 00:42:32,141
Ini tidak bagus.
711
00:42:32,642 --> 00:42:34,103
Sangat tidak bagus.
712
00:42:34,730 --> 00:42:35,898
Ohh
713
00:42:39,196 --> 00:42:41,451
Old Lace, tenang.
714
00:42:41,535 --> 00:42:43,097
Bernapaslah.
715
00:42:43,121 --> 00:42:45,292
Dia masih terlihat buruk.
Aku khawatir.
716
00:42:50,720 --> 00:42:52,724
Ini akan baik-baik saja.
717
00:42:52,807 --> 00:42:54,519
Berkeringatlah.
718
00:42:55,270 --> 00:42:56,586
Benar begitu, itu berarti
kau akan membaik.
719
00:42:56,587 --> 00:42:57,918
Itu berarti kau akan membaik.
720
00:42:57,942 --> 00:43:00,364
Hei, Gert.
721
00:43:00,447 --> 00:43:01,992
Kurasa dia semakin baik.
722
00:43:02,076 --> 00:43:04,998
Bagaimana dia merasa lebih baik
di saat aku merasa sekarat?
723
00:43:05,082 --> 00:43:07,169
Jangan bilang begitu.
724
00:43:07,252 --> 00:43:08,714
Tenang.
725
00:43:10,927 --> 00:43:12,446
Mungkin kita harus pergi ke kamarmu.
726
00:43:13,056 --> 00:43:14,976
Jika itu yang kau inginkan.
727
00:43:16,187 --> 00:43:18,901
Ini bagian di mana kau mengoreksi
cara bicara padaku padamu...
728
00:43:18,984 --> 00:43:21,239
...yang memerintah dan kuno. /
Tidak.
729
00:43:22,992 --> 00:43:24,996
Aku hanya perlu duduk.
730
00:43:29,422 --> 00:43:30,508
Gert!
731
00:43:31,384 --> 00:43:33,681
Gert, bernapaslah.
Kami ingin kau bernafas.
732
00:43:33,764 --> 00:43:36,060
Aku tak mengerti.
Seakan mereka berdua sakit, atau...
733
00:43:40,485 --> 00:43:41,864
...sekarat.
734
00:43:43,032 --> 00:43:44,243
Bangun!
735
00:43:46,038 --> 00:43:47,374
Bangun!
736
00:43:49,295 --> 00:43:50,715
Bangun.
737
00:44:01,945 --> 00:44:03,675
Kupikir kita seharusnya
menunggu di Flores.
738
00:44:03,699 --> 00:44:05,953
Aku yang bertanggung jawab sekarang. /
Kata siapa?
739
00:44:06,037 --> 00:44:07,414
Kata PRIDE.
740
00:44:08,500 --> 00:44:11,339
Urusan pertama,
temukan anak-anak itu.
741
00:44:11,422 --> 00:44:13,343
Kita sudah coba semuanya.
Kita tak punya petunjuk.
742
00:44:13,426 --> 00:44:16,140
Jangan terkejut.
Aku punya petunjuk di dalam.
743
00:44:22,737 --> 00:44:23,989
Tamar!
744
00:44:24,741 --> 00:44:27,079
Livvie, apa yang terjadi?!
745
00:44:27,997 --> 00:44:29,797
Tak ada gunanya berlari!
Dia ikut denganku.
746
00:44:29,835 --> 00:44:33,383
Kita seharusnya di pihak yang sama! /
Aku berubah pikiran.
747
00:44:33,466 --> 00:44:36,138
Kita sudah sepakat!
748
00:44:36,222 --> 00:44:37,892
Ke mana kau membawaku?!
749
00:44:37,976 --> 00:44:40,105
Livvie!
750
00:45:31,166 --> 00:45:36,166
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
751
00:45:36,190 --> 00:45:42,190
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com