1 00:00:18,148 --> 00:00:21,943 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:23,445 --> 00:00:27,449 PHIM BẢN GỐC NETFLIX 3 00:01:06,613 --> 00:01:07,530 CÂU HỎI CHƯƠNG 8 4 00:01:15,955 --> 00:01:18,166 KIỂM TRA GIỮA HỌC KỲ 5 00:02:14,139 --> 00:02:19,144 SỔ TỬ THẦN 6 00:02:45,920 --> 00:02:47,964 SỔ TỬ THẦN 7 00:03:13,489 --> 00:03:14,741 Đồ khốn! 8 00:03:15,325 --> 00:03:17,327 Trả tao cái túi. 9 00:03:18,995 --> 00:03:22,165 - Đứng dậy, Kenny! - Xem có gì nào? Tao lấy cái đó. 10 00:03:22,248 --> 00:03:23,666 - Để cậu ấy yên! - Gì thế? 11 00:03:23,750 --> 00:03:26,377 - Đồ ngu si khốn nạn! - Mày vừa gọi tao là gì? 12 00:03:27,086 --> 00:03:29,130 Là đồ ngu si khốn nạn, đồ ngu si khốn nạn. 13 00:03:29,714 --> 00:03:31,049 Đừng đụng vào cô ấy. 14 00:03:32,091 --> 00:03:33,801 Tôi không cần giúp, được chứ? 15 00:03:33,885 --> 00:03:37,180 Mày chỉ làm được có thế thôi à? Một mình ra đây để dạy tao bài học à? 16 00:03:38,598 --> 00:03:41,517 Mày học đúp, đúng không, Kenny? Tao nghĩ là hai lần. 17 00:03:42,227 --> 00:03:43,561 Mày thấy buồn cười à? 18 00:03:46,397 --> 00:03:48,316 Không, tao nghĩ là đáng buồn. 19 00:03:48,399 --> 00:03:50,485 Tao chỉ nói đến vì nó làm mày lớn hơn 18 tuổi. 20 00:03:50,568 --> 00:03:54,405 Nếu mày đánh tao, mà tao chắc mày có thể, đó là phạm tội hành hung trẻ em. 21 00:03:54,489 --> 00:03:58,534 Nên nếu mày không muốn có tiền án, tao khuyên mày nên lùi... 22 00:04:19,264 --> 00:04:21,683 Cậu biết cậu gặp nhiều rắc rối thế nào không? 23 00:04:22,684 --> 00:04:25,603 Tôi đang xem bài tập về nhà cho ít nhất 15 học sinh khác nhau. 24 00:04:25,687 --> 00:04:28,982 Ta thật sự sẽ không bàn về việc em đang chườm mặt bằng một gói nước đá? 25 00:04:29,065 --> 00:04:29,983 Y tá nói cậu sẽ ổn. 26 00:04:30,066 --> 00:04:32,694 Không quan tâm vì sao một giáo viên thấy em nằm dưới đất? 27 00:04:32,777 --> 00:04:35,446 Mia Sutton nói cô ấy thấy cậu va vào xà nhà ở sau trường. 28 00:04:35,530 --> 00:04:37,073 Cậu nghĩ sao chúng tôi thấy cậu? 29 00:04:39,033 --> 00:04:42,036 Em hiểu rồi. Em đang gặp rắc rối. Em chỉ muốn nói là 30 00:04:42,120 --> 00:04:45,123 thầy có cơ hội để ngăn cản bọn ăn hiếp mọi người. 31 00:04:45,206 --> 00:04:46,666 Phải quan sát toàn cảnh hơn. 32 00:04:47,000 --> 00:04:48,084 Light... 33 00:04:48,793 --> 00:04:51,504 vài người có thể nghĩ về cậu, đứa trẻ ở tình huống của cậu, 34 00:04:52,046 --> 00:04:53,506 mất đi người mẹ như thế, 35 00:04:53,589 --> 00:04:57,677 và họ sẽ nương tay hơn với cậu khi nói đến các vấn đề hành vi này. 36 00:04:58,720 --> 00:05:00,263 Tôi không tin vào điều đó. 37 00:05:01,139 --> 00:05:03,808 Cấm túc. Hai tuần. Ra ngoài đi. 38 00:05:18,489 --> 00:05:19,449 Này. 39 00:05:27,206 --> 00:05:30,209 KHU VỰC CẤM TÚC 40 00:05:35,965 --> 00:05:36,799 Chào. Em dậy rồi. 41 00:05:36,883 --> 00:05:39,552 Em chỉ như một cái cây, hay cái gì đó. 42 00:05:39,635 --> 00:05:41,012 Tôi ra ngoài một lúc. 43 00:05:41,095 --> 00:05:43,389 Đừng ngủ, nếu không sẽ tính thêm ngày. 44 00:05:57,320 --> 00:05:59,197 SỔ TỬ THẦN 45 00:06:05,411 --> 00:06:10,374 "Quy tắc một: Người có tên được ghi trong cuốn sổ này sẽ chết." 46 00:06:12,752 --> 00:06:14,879 "Quy tắc hai: Cuốn sổ này sẽ không có hiệu lực 47 00:06:14,962 --> 00:06:17,215 trừ khi người viết hình dung khuôn mặt đối tượng 48 00:06:17,298 --> 00:06:18,591 khi viết tên của người đó." 49 00:07:00,550 --> 00:07:01,509 Xin chào? 50 00:07:53,603 --> 00:07:57,190 Cứu! Cứu tôi! 51 00:08:02,987 --> 00:08:05,239 Khỉ thật! 52 00:08:07,033 --> 00:08:09,660 Chuyện quái quỷ gì thế? 53 00:08:29,388 --> 00:08:31,390 Chúng ta bắt đầu chứ? 54 00:08:39,440 --> 00:08:40,441 Được. 55 00:08:41,526 --> 00:08:42,652 Bình tĩnh, Light. 56 00:08:43,194 --> 00:08:44,362 Mày đang ngủ. 57 00:08:44,737 --> 00:08:49,116 Mày đang ngủ và mày mơ thấy con yêu tinh chết tiệt gì đó, 58 00:08:49,200 --> 00:08:51,035 cao 2,4 mét. 59 00:08:51,577 --> 00:08:54,497 Ồ, đúng rồi. 60 00:08:54,580 --> 00:08:57,500 Mơ thôi. Tôi thích thế. 61 00:08:57,583 --> 00:09:00,628 Mơ là nơi cậu có thể tận hưởng, đúng không? 62 00:09:00,711 --> 00:09:05,132 Tất cả là ở trong đầu thôi, vậy sao ta không thưởng thức? 63 00:09:07,760 --> 00:09:08,761 Nghe này. 64 00:09:08,844 --> 00:09:10,012 Để tao yên! 65 00:09:12,515 --> 00:09:13,474 Đi, xem nào. 66 00:09:20,982 --> 00:09:22,900 - Không! - Thôi nào! 67 00:09:22,984 --> 00:09:23,943 Cái gì? 68 00:09:24,026 --> 00:09:26,237 Kenny, không! Để tao yên! 69 00:09:26,320 --> 00:09:28,781 Mày thật ghê tởm! Bỏ tao ra! 70 00:09:30,908 --> 00:09:32,994 - Trong khi mày ở dưới đó... - Đời mày tệ lắm. 71 00:09:33,077 --> 00:09:36,372 Giờ chúng ta có thể, trong giấc mơ này, 72 00:09:36,455 --> 00:09:40,126 xử lý tình huống như thế này. 73 00:09:40,835 --> 00:09:43,504 Ta chỉ cần ghi tên của Kenny xuống... 74 00:09:44,255 --> 00:09:45,923 và xem chuyện gì xảy ra. 75 00:09:51,679 --> 00:09:52,597 Đúng thế. 76 00:09:56,100 --> 00:09:58,185 - Không. - Bỏ ra! 77 00:09:58,853 --> 00:10:00,938 Tôi biết cậu muốn mà. 78 00:10:02,231 --> 00:10:03,441 Làm đi. 79 00:10:04,358 --> 00:10:05,735 Giúp cô ấy. 80 00:10:06,444 --> 00:10:07,945 Tôi không có bút. 81 00:10:11,032 --> 00:10:13,075 May mà ông có bút. 82 00:10:28,257 --> 00:10:32,094 Tốt. Giờ đã chơi rồi, hãy chơi đúng cách. 83 00:10:32,803 --> 00:10:35,222 Không cần dừng lại ở "ai." 84 00:10:35,723 --> 00:10:37,725 Xin lỗi. Còn gì nữa? 85 00:10:37,808 --> 00:10:38,934 Như thế nào. 86 00:10:45,066 --> 00:10:46,859 Với người mới, không quá tệ. 87 00:10:46,942 --> 00:10:47,777 chặt đầu 88 00:10:47,860 --> 00:10:48,986 Bây giờ... 89 00:10:50,780 --> 00:10:51,614 nhìn xem. 90 00:10:58,120 --> 00:10:59,246 Trả lại đây! 91 00:11:33,531 --> 00:11:36,951 Bây giờ nghe đây. Tôi cần phải phân biệt vàng thau lẫn lộn. 92 00:11:37,034 --> 00:11:39,120 Tôi nghĩ cậu có thể làm điều tuyệt vời. 93 00:11:39,203 --> 00:11:41,872 Nhưng nếu cậu nghĩ không chịu nổi, tốt thôi. 94 00:11:41,956 --> 00:11:43,499 Chỉ cần để cuốn sổ ở đâu đó, 95 00:11:43,582 --> 00:11:47,461 để yên trong bảy ngày, và tôi sẽ tìm chủ mới cho nó. 96 00:11:47,545 --> 00:11:48,921 Có thể như vậy sao? 97 00:11:49,004 --> 00:11:51,632 Nó đã xảy ra. Đơn giản thế thôi. 98 00:11:51,715 --> 00:11:55,678 Và nếu điều này có thể, hình dung cậu có thể làm gì khác nữa. 99 00:12:36,719 --> 00:12:39,180 - Cậu ta là bạn của con à? - Ai cơ? 100 00:12:39,805 --> 00:12:40,931 Đứa bị tai nạn ấy. 101 00:12:42,516 --> 00:12:44,477 Không, con không nghĩ nó là bạn của ai cả. 102 00:12:46,187 --> 00:12:47,271 Muốn nói việc đó chứ? 103 00:12:50,399 --> 00:12:51,358 Không ạ. 104 00:12:51,442 --> 00:12:53,444 Ta nên nói về việc vì sao con vẫn ở trường. 105 00:12:53,527 --> 00:12:54,862 Đó không phải là chuyện lớn. 106 00:12:54,945 --> 00:12:57,323 Con chỉ viết vài bài luận rồi bị cấm túc. 107 00:12:57,406 --> 00:13:00,493 Con không nghĩ gian lận là chuyện lớn? Con là thế à? 108 00:13:01,410 --> 00:13:02,536 Không. 109 00:13:03,662 --> 00:13:06,499 Thực ra, con chỉ bị bắt vì con đã cố gắng để giúp một... 110 00:13:09,460 --> 00:13:12,588 Bố đừng bận tâm, không quan trọng. Bố không hiểu đâu. 111 00:13:12,671 --> 00:13:14,632 Vì con thông minh quá hay vì bố dốt quá? 112 00:13:14,715 --> 00:13:17,718 Vì đây là điều bố làm. Thay vì cố để giải quyết vấn đề thực sự, 113 00:13:17,801 --> 00:13:19,553 bố dành cả đời quan sát người khác 114 00:13:19,637 --> 00:13:23,098 tống họ vào tù vì điều ngu ngốc họ làm, như không nộp bài hoặc gì đó. 115 00:13:23,182 --> 00:13:25,309 Súng chỉ tốt khi có đích nhắm, con trai. 116 00:13:26,352 --> 00:13:28,437 Bố giúp mọi người tin đích nhắm của họ. 117 00:13:32,274 --> 00:13:34,777 Sẽ rất tuyệt dù chỉ một lần được tin là bố thật sự... 118 00:13:34,860 --> 00:13:36,862 Ý con là, bố là cảnh sát. Sao bố ngủ được 119 00:13:36,946 --> 00:13:39,782 khi biết bố chỉ nhìn tên khốn như Antony Skomal thoát tội? 120 00:13:39,865 --> 00:13:41,158 Con nghĩ bố chỉ nhìn thôi à? 121 00:13:41,242 --> 00:13:43,786 Nếu con là cảnh sát và ai đó cán chết vợ con, 122 00:13:43,869 --> 00:13:46,497 con sẽ rất tức giận nếu bố hắn trả tiền để hắn ra tù. 123 00:13:46,580 --> 00:13:49,500 Hắn đã giết mẹ con, hắn gần như đánh chết bạn gái của hắn, 124 00:13:49,583 --> 00:13:52,127 và bố chỉ ngồi ở đó! Ngồi ở đó nói toàn điều nhảm nhí 125 00:13:52,211 --> 00:13:55,506 - về mọi người nên tin mục tiêu... - Bố sẽ cho rằng con còn hoảng loạn 126 00:13:55,589 --> 00:13:57,174 bởi điều con thấy ở trường hôm nay, 127 00:13:57,258 --> 00:13:59,510 và khiến con không suy nghĩ trước khi nói. 128 00:13:59,593 --> 00:14:01,595 Bố đề nghị con đừng nói nữa. 129 00:14:28,330 --> 00:14:32,501 "Quy tắc 64: Mỗi trang của cuốn sổ chứa sức mạnh của toàn bộ cuốn sổ." 130 00:14:34,587 --> 00:14:36,839 "Quy tắc 95: Ai cũng có thể viết tên vào cuốn sổ, 131 00:14:36,922 --> 00:14:39,425 nhưng chỉ chủ mới được giữ lâu hơn bảy ngày." Trời ạ! 132 00:14:39,508 --> 00:14:41,010 Có bao nhiêu quy tắc... 133 00:14:43,762 --> 00:14:45,681 "Đừng tin Ryuk. 134 00:14:45,764 --> 00:14:48,142 Hắn không phải thú cưng. Hắn không phải là bạn." 135 00:15:47,576 --> 00:15:48,702 Này, cậu bé. 136 00:15:49,161 --> 00:15:50,913 Đọc là Ree-yook. 137 00:15:52,915 --> 00:15:53,749 Ryuk. 138 00:15:55,334 --> 00:15:56,168 Chào. 139 00:15:56,794 --> 00:15:58,587 Xin lỗi vì phát âm sai. 140 00:15:59,630 --> 00:16:02,424 Ryuk, chính xác tôi sẽ làm gì với Sổ Tử thần? 141 00:16:02,508 --> 00:16:04,134 Chính xác là cậu nghĩ gì? 142 00:16:04,218 --> 00:16:06,971 Trong đó nói là tôi có thể chỉ định cách chết. 143 00:16:07,054 --> 00:16:10,432 Nếu có thể chọn cách họ chết, có nghĩa là tôi thực sự kiểm soát họ không? 144 00:16:10,516 --> 00:16:14,687 Mỗi người đều có khoảnh khắc cuối đời trong cái bóng của thần chết. 145 00:16:14,770 --> 00:16:18,357 Nếu muốn, ta có thể gây ảnh hưởng đến những khoảnh khắc đó. 146 00:16:18,440 --> 00:16:20,484 Dĩ nhiên, có những hạn chế. 147 00:16:21,110 --> 00:16:22,444 "Quy tắc 20: 148 00:16:22,528 --> 00:16:27,324 Một đối tượng có thể bị ảnh hưởng không quá hai ngày trước cái chết." 149 00:16:28,534 --> 00:16:29,994 Hai ngày? Ngón tay ông lớn quá. 150 00:16:30,077 --> 00:16:33,706 "Quy tắc 28: Mỗi cái chết đều phải có tình huống phù hợp," 151 00:16:33,789 --> 00:16:36,417 nên không có cá mập tấn công trong khi ai đó đi vệ sinh. 152 00:16:37,501 --> 00:16:39,545 Mặc dù tôi thích ý tưởng đó. 153 00:16:40,546 --> 00:16:41,588 Nó từ đâu đến? 154 00:16:42,339 --> 00:16:45,092 Lịch sử của cuốn sổ dài như bản thân lịch sử. 155 00:16:45,175 --> 00:16:47,511 Nhưng ai đã đưa nó cho tôi? Ý tôi là ông à? 156 00:16:47,594 --> 00:16:52,057 Chủ nhân cuối cùng của cuốn sổ qua đời. Và tôi phải tìm chủ nhân mới. 157 00:16:52,975 --> 00:16:55,102 - Tôi không muốn thì sao? - Đưa cho người khác. 158 00:16:55,185 --> 00:16:57,521 Hoặc tốt hơn, tôi sẽ làm việc này. 159 00:16:58,313 --> 00:17:00,024 - Ông làm như thế nào? - Tôi nói rồi! 160 00:17:00,566 --> 00:17:03,569 Khi cuốn sổ được cách ly với chủ nhân của nó bảy ngày, 161 00:17:03,652 --> 00:17:05,195 Tôi sẽ tìm người mới. 162 00:17:05,571 --> 00:17:07,906 Ai đã viết cảnh báo về ông ngoài lề cuốn sổ? 163 00:17:08,532 --> 00:17:12,202 Đó là những gì chúng ta sẽ làm với cuốn sổ, Light? Quy tắc và cảnh báo? 164 00:17:28,343 --> 00:17:32,139 'TỘI PHẠM TEFLON' THÊM CÁI CHẾT CỦA VỢ CẢNH SÁT VÀO LÝ LỊCH 165 00:17:37,311 --> 00:17:38,145 SKOMAL TRẮNG ÁN 166 00:17:38,228 --> 00:17:40,272 BÊN BIỆN HỘ BỊ BUỘC TỘI HỐI LỘ BỒI THẨM ĐOÀN 167 00:17:43,984 --> 00:17:48,197 Cậu chỉ cần có tên và gương mặt. 168 00:18:53,720 --> 00:18:54,805 Turner. 169 00:18:55,264 --> 00:18:56,932 Ừ, không, không sao. Có việc gì thế? 170 00:18:58,517 --> 00:18:59,601 Nói lại xem nào. 171 00:19:00,435 --> 00:19:01,770 Cậu đùa đấy à. 172 00:19:06,775 --> 00:19:09,069 Được, phải. Lát nữa, tôi sẽ gặp cậu. 173 00:19:09,695 --> 00:19:10,654 Được rồi. 174 00:19:12,406 --> 00:19:13,282 Này. 175 00:19:14,324 --> 00:19:15,909 Chào bố, bố đợi tí. 176 00:19:16,535 --> 00:19:17,536 Bố vào đi. 177 00:19:21,081 --> 00:19:22,124 Con đang làm gì thế? 178 00:19:23,333 --> 00:19:25,502 Con chỉ ngủ gật trên bàn. 179 00:19:26,086 --> 00:19:27,171 Bố nhận được cuộc gọi. 180 00:19:28,255 --> 00:19:30,507 Anh bạn Antony Skomal của ta đã chết rồi. 181 00:19:31,300 --> 00:19:34,261 Tự đâm vào cổ bằng dao cắt thịt bò trong nhà hàng. 182 00:19:34,344 --> 00:19:35,387 Thật ạ. 183 00:19:35,470 --> 00:19:36,638 Phải. 184 00:19:36,722 --> 00:19:37,764 Bố có vẻ rất vui. 185 00:19:37,848 --> 00:19:40,017 Có lẽ không nên, nhưng đúng, bố thấy vui. 186 00:19:43,353 --> 00:19:44,188 Mẹ con... 187 00:19:46,398 --> 00:19:48,525 mẹ luôn là kiểu dân hippy. 188 00:19:49,193 --> 00:19:51,778 Và bố với mẹ không đồng ý trong mọi chuyện. 189 00:19:52,362 --> 00:19:54,406 Nhưng mẹ đã rất đúng về một điều. 190 00:19:54,948 --> 00:19:56,074 Ác giả ác báo. 191 00:19:59,745 --> 00:20:02,789 Con xin lỗi về chuyện đã nói... bố biết đấy. 192 00:20:05,417 --> 00:20:06,251 Bố yêu con. 193 00:20:07,794 --> 00:20:08,962 Con cũng yêu bố. 194 00:20:44,873 --> 00:20:47,334 - Tiến lên! - Ừ, cẩn thận chân! 195 00:20:49,753 --> 00:20:51,004 Cậu đang buồn à? 196 00:20:52,130 --> 00:20:53,924 Về...Cái gì? 197 00:20:54,758 --> 00:20:55,968 Anh bạn Kenny. 198 00:20:56,551 --> 00:20:58,929 Ồ, phải. Chuyện với Kenny rất kinh khủng. 199 00:21:02,474 --> 00:21:05,185 Không cần nói dối. Kenny là kẻ tâm thần, 200 00:21:05,269 --> 00:21:07,271 hắn chết không có nghĩa là bi kịch. 201 00:21:07,354 --> 00:21:09,231 - Đúng. - Tớ ước được nhìn thấy. 202 00:21:10,357 --> 00:21:12,526 Tớ nghe nói đầu của hắn xoay tròn. 203 00:21:12,609 --> 00:21:14,736 Thực ra, đầu hắn nổ tung thành hàng triệu mảnh. 204 00:21:14,820 --> 00:21:16,822 - Nếu cậu tò mò. - Cậu đã thấy à? 205 00:21:25,747 --> 00:21:27,541 - Tớ là Mia. - Ồ, chào. 206 00:21:28,250 --> 00:21:30,919 Thật ra tớ đã biết cậu là Mia. Tớ biết rồi. 207 00:21:31,003 --> 00:21:33,380 Tớ biết cậu là Light Turner. Tớ cũng đã biết. 208 00:21:33,463 --> 00:21:34,339 Phải. 209 00:21:34,756 --> 00:21:37,134 Cậu đã biết tớ là...Cậu biết tên tớ? 210 00:21:37,217 --> 00:21:39,469 Vậy cậu sẽ kể cho tớ biết cậu đã thấy gì, Light? 211 00:21:39,553 --> 00:21:41,430 Tại sao cậu làm tớ bị cấm túc? 212 00:21:42,389 --> 00:21:43,473 Tớ xin lỗi. 213 00:21:44,391 --> 00:21:47,352 Tớ...nghĩ cậu có thể cần được chăm sóc y tế 214 00:21:47,436 --> 00:21:49,771 và tớ không biết cậu đang mang theo 215 00:21:49,855 --> 00:21:52,399 rất nhiều giấy tờ bất hợp pháp trong ba lô. 216 00:21:53,775 --> 00:21:56,570 - Đó có phải là một trong số đó không? - Ồ, không. 217 00:21:57,029 --> 00:21:59,156 Sổ Tử thần? Cái gì thế? 218 00:21:59,239 --> 00:22:01,408 - Cái gì là cái gì? - Cuốn sổ của cậu. 219 00:22:04,286 --> 00:22:05,245 Tớ không nói được. 220 00:22:07,247 --> 00:22:09,249 - Được thôi. - Cậu thực sự muốn biết à? 221 00:22:12,044 --> 00:22:14,212 - Dĩ nhiên. - Được, giờ tớ sẽ nói. Tớ chỉ... 222 00:22:15,839 --> 00:22:16,965 Đi theo tớ. 223 00:22:28,435 --> 00:22:30,187 Đừng nói đây là sổ thơ của cậu đấy. 224 00:22:30,270 --> 00:22:34,191 Khi cậu thấy ông ta, cố gắng đừng sợ. Tớ đã hoảng sợ một chút. 225 00:22:35,484 --> 00:22:37,402 Thấy...ai cơ? 226 00:22:37,694 --> 00:22:38,570 Đằng sau cậu. 227 00:22:42,699 --> 00:22:43,533 Không sao đâu. 228 00:22:44,993 --> 00:22:48,080 - Cậu đang nói gì thế? - Chỉ chủ cuốn sổ mới nhìn thấy tôi. 229 00:22:49,164 --> 00:22:52,375 "Người nào có tên được viết trong cuốn sổ này...sẽ chết." 230 00:22:53,877 --> 00:22:55,170 - Thơ dở tệ. - Không phải. 231 00:22:55,796 --> 00:22:57,714 Cậu đọc dòng mới nhất xem nào? 232 00:23:01,051 --> 00:23:02,594 "Kenny Doyle chặt đầu"? 233 00:23:05,013 --> 00:23:06,640 Tớ có, và... 234 00:23:08,058 --> 00:23:10,310 nghe có vẻ điên rồ, nhưng tớ có thần chết. 235 00:23:17,109 --> 00:23:20,403 - Tớ đi ra đây. - Không, đừng đi. Hãy tin tớ. 236 00:23:20,487 --> 00:23:22,322 Cậu là người sẽ muốn thấy nhất. 237 00:23:23,323 --> 00:23:24,449 HIỆN TRƯỜNG TRỰC TIẾP 238 00:23:25,075 --> 00:23:26,451 Cơ quan chức năng nhận... 239 00:23:26,535 --> 00:23:27,911 KHỦNG HOẢNG CON TIN Ở SEATTLE 240 00:23:27,994 --> 00:23:28,912 Ta có thể dùng nó. 241 00:23:28,995 --> 00:23:32,999 ...nghe lỏm cuộc cãi vã dữ dội giữa ông Brode và vợ cũ sáng sớm nay. 242 00:23:33,083 --> 00:23:34,417 James Brode ra ngoài 243 00:23:34,501 --> 00:23:37,462 Có vẻ lên đến đỉnh điểm khi người ta nghe nhiều tiếng súng, 244 00:23:37,546 --> 00:23:39,381 và tình hình vẫn chưa rõ. 245 00:23:39,464 --> 00:23:41,925 Các cơ quan chức trách đang chờ. Cảnh sát Seattle... 246 00:23:42,008 --> 00:23:42,843 và chết. 247 00:23:42,926 --> 00:23:45,011 ...và đội SWAT Seattle đang xoa dịu tình hình. 248 00:23:45,095 --> 00:23:47,931 Đây là tường thuật trực tiếp về tình huống bắt giữ con tin. 249 00:23:48,014 --> 00:23:50,851 - Được rồi. Xem đây. - Cảnh sát giờ đang xác nhận các con tin 250 00:23:50,934 --> 00:23:54,563 - là vợ cũ của Brode và bọn trẻ. - Hy vọng cậu biết mình đang làm gì. 251 00:23:54,646 --> 00:23:55,480 BRODE BẮT CON TIN 252 00:23:55,564 --> 00:23:57,440 Với tiền sử bạo lực, cảnh sát lưỡng lự 253 00:23:57,524 --> 00:23:59,818 về việc đột nhập trong tình huống này. 254 00:24:02,320 --> 00:24:06,575 Đồ ngu ngốc! Đồ khốn đứng yên đó, đồ rác rưởi vắt mũi chưa sạch! 255 00:24:07,242 --> 00:24:10,996 Dường như James Brode đang ra khỏi cửa trước của tiệm. 256 00:24:16,001 --> 00:24:19,629 Dường như hắn đã thả bà ta. Đó chắc chắn là dấu hiệu tốt. 257 00:24:27,721 --> 00:24:29,055 - Trời ạ. - Ôi, lạy Chúa. 258 00:24:29,139 --> 00:24:31,308 SWAT CẢNH SÁT 259 00:24:33,643 --> 00:24:36,146 Các bạn, chúng tôi đang cố gắng lấy thêm thông tin. 260 00:24:36,229 --> 00:24:38,190 Tôi hy vọng trẻ em không xem cảnh này. 261 00:24:38,273 --> 00:24:39,316 James Brode 262 00:24:39,399 --> 00:24:41,026 ra giữa đường 263 00:24:41,109 --> 00:24:42,319 Hình ảnh kinh hoàng. 264 00:24:42,402 --> 00:24:44,029 chào theo nghi thức quân đội 265 00:24:44,112 --> 00:24:45,530 Kẻ bắt gia đình làm con tin... 266 00:24:45,614 --> 00:24:46,990 bị đụng xe và chết. 267 00:24:47,073 --> 00:24:49,743 ...chào máy quay trước khi bị xe tải đội SWAT cán qua. 268 00:24:49,826 --> 00:24:52,537 Chúng tôi xin lỗi vì những hình ảnh kinh hoàng này... 269 00:24:52,621 --> 00:24:53,663 Tớ đã giết hắn. 270 00:25:04,507 --> 00:25:07,844 Tớ đoán tớ nên cảm thấy tội lỗi, nhưng không. 271 00:25:09,471 --> 00:25:12,766 Người phụ nữ và bọn trẻ giờ này còn sống là nhờ những gì cậu đã làm. 272 00:25:13,892 --> 00:25:15,727 Cậu thấy có lỗi về việc gì? 273 00:25:16,728 --> 00:25:19,064 Chuyện là, tớ biết cảm giác khi bị chơi xỏ. 274 00:25:19,147 --> 00:25:21,441 Một thằng khốn đã giết mẹ tớ và... 275 00:25:22,525 --> 00:25:25,278 đã thoát tội cho đến khi tớ có cuốn sổ này. 276 00:25:25,862 --> 00:25:28,531 Tớ nghĩ, ý tớ là, sao chỉ có tớ làm được điều đó? 277 00:25:28,615 --> 00:25:31,868 Ý tớ là, tất cả những ai làm cuộc sống khốn khổ, nguy hiểm... 278 00:25:32,452 --> 00:25:33,828 tớ có thể giết chúng ngay. 279 00:25:36,581 --> 00:25:38,041 Cậu có nghĩ là tớ điên không? 280 00:25:41,670 --> 00:25:43,797 Tớ nghĩ cậu chưa đủ điên thì có. 281 00:25:49,344 --> 00:25:51,304 - Ta có thể thay đổi thế giới. - "Ta"? 282 00:25:54,391 --> 00:25:56,142 Giống như "ta" trong của chúng ta? 283 00:26:08,822 --> 00:26:11,116 Chúng ta có tin vừa cập nhật... 284 00:26:12,158 --> 00:26:13,868 Cảnh sát rất lưỡng lự... 285 00:26:31,886 --> 00:26:33,096 Tớ hôn cậu nhé? 286 00:26:35,724 --> 00:26:37,100 Cậu không cần hỏi. 287 00:26:38,852 --> 00:26:40,186 Tớ phải làm gì bây giờ? 288 00:27:01,041 --> 00:27:03,168 Cuốn sổ ghi đầy tên khi tớ có nó. 289 00:27:04,085 --> 00:27:06,504 Người đã có nó trước ta, họ đã hoàn thành sứ mệnh gì? 290 00:27:07,255 --> 00:27:09,924 Chỉ là vụ giết người nhỏ, trả thù, tội nhẹ? 291 00:27:10,675 --> 00:27:13,970 Tớ nghĩ ta có thể làm nhiều hơn là trả thù. 292 00:27:15,055 --> 00:27:16,097 Tên này thì sao? 293 00:27:16,181 --> 00:27:17,349 TRUY NÃ JIN HWANG 294 00:27:19,934 --> 00:27:22,771 Tớ không muốn mọi người nói họ sợ nó, hoặc kinh hoàng. 295 00:27:22,854 --> 00:27:24,230 Cậu muốn họ nói gì? 296 00:27:25,357 --> 00:27:26,524 điện giật 297 00:27:26,608 --> 00:27:28,401 Tớ muốn họ nói..."Cảm ơn." 298 00:27:35,241 --> 00:27:36,618 Nhìn những người đó. 299 00:27:38,620 --> 00:27:40,830 - Họ là một bầy cừu. - Không phải. 300 00:27:41,414 --> 00:27:42,499 Họ đang tìm ai đó 301 00:27:42,582 --> 00:27:45,126 không để họ thất vọng như cảnh sát, chính trị gia. 302 00:27:45,210 --> 00:27:46,711 Và đó là lý do tại sao họ có cậu. 303 00:27:46,795 --> 00:27:48,838 Nó lớn hơn tớ. Lớn hơn chúng ta. 304 00:27:49,506 --> 00:27:50,590 Cái họ muốn... 305 00:27:52,008 --> 00:27:52,967 là một vị thần. 306 00:27:54,219 --> 00:27:55,345 Vậy hãy cho họ đi. 307 00:27:55,428 --> 00:27:58,431 Hãy cho họ một vị thần, hãy đặt tên cho vị thần đó. 308 00:27:59,015 --> 00:28:01,142 Một vị thần không bao giờ làm ai thất vọng. 309 00:28:01,226 --> 00:28:04,187 Sẽ không chỉ xét xử vài tội phạm, mà tất cả tội phạm. 310 00:28:04,771 --> 00:28:06,773 Một vị thần khiến lũ người xấu hoảng sợ 311 00:28:06,856 --> 00:28:08,650 đến khi không muốn làm kẻ xấu nữa. 312 00:28:08,733 --> 00:28:12,028 Một vị thần đem hy vọng rằng mọi thứ có thể thực sự thay đổi. 313 00:28:13,029 --> 00:28:13,863 Kira. 314 00:28:14,906 --> 00:28:16,866 Kira à? Có nghĩa là gì? 315 00:28:16,950 --> 00:28:18,785 Là "light" theo tiếng Nga và Celtic. 316 00:28:18,868 --> 00:28:21,329 Cậu không lo rằng họ có thể lần ra cậu? 317 00:28:21,413 --> 00:28:22,580 Không. Sao họ tìm được? 318 00:28:22,664 --> 00:28:25,458 Nó cũng có nghĩa là "kẻ giết người" trong tiếng Nhật, 319 00:28:25,542 --> 00:28:27,460 Nên nếu tìm, họ sẽ tìm sai lục địa. 320 00:28:27,544 --> 00:28:29,170 KIRA ...tên nghĩa là kẻ đen tối 321 00:28:31,673 --> 00:28:33,508 Ai hay cái gì là Kira? 322 00:28:33,591 --> 00:28:36,803 Đó là câu hỏi làm các nhà điều tra bối rối hôm nay 323 00:28:36,886 --> 00:28:41,266 khi thấy các tù nhân chịu án tử hình trên sáu lục địa đã chết trong phòng giam. 324 00:28:41,349 --> 00:28:45,353 Mỗi nạn nhân để lại một thông điệp viết bằng tiếng Nhật hoàn hảo. 325 00:28:45,437 --> 00:28:48,398 Viết rằng, ''Thần Kira trở lại để trừng phạt kẻ ác." 326 00:28:48,481 --> 00:28:51,484 Không có nạn nhân nào thực sự nói tiếng Nhật... 327 00:28:52,736 --> 00:28:53,820 Tìm được một tên rồi. 328 00:28:54,320 --> 00:28:56,698 Báo cáo nói kẻ trước đây là thủ lĩnh bí ẩn của... 329 00:28:56,781 --> 00:28:57,782 ăn lựu đạn 330 00:28:57,866 --> 00:28:59,033 ...phong trào khủng bố 331 00:28:59,117 --> 00:29:00,744 đã tự nổ tung trước các binh lính. 332 00:29:00,827 --> 00:29:04,122 Kira dường như đứng sau vụ ám sát kỳ quặc này. 333 00:29:04,748 --> 00:29:06,166 SỞ CẢNH SÁT SEATTLE 334 00:29:06,249 --> 00:29:07,292 BÁO CÁO SỰ VIỆC 335 00:29:07,375 --> 00:29:09,627 Năm thành viên băng đảng dường như đã tự ném mình 336 00:29:09,711 --> 00:29:12,005 trước đoàn xe lửa đang lao tới. 337 00:29:12,088 --> 00:29:15,258 Kira chịu trách nhiệm cho tất cả những vụ 338 00:29:15,341 --> 00:29:17,010 đang xảy ra vào lúc này. 339 00:29:17,093 --> 00:29:20,555 Người ủng hộ toàn cầu hóa sẽ làm các bạn tin Kira là Đấng Chúa Cứu Thế Mới 340 00:29:20,638 --> 00:29:22,390 để sửa sai lầm của thời đại chúng ta. 341 00:29:22,474 --> 00:29:26,144 Lại một nỗ lực khác của tầng lớp tinh hoa để khiến chúng ta bất ngờ 342 00:29:26,227 --> 00:29:27,061 KIRA CỨU THẾ 343 00:29:27,145 --> 00:29:30,857 ...định hình thế giới bằng cái chỉ có thể được mô tả là chiến dịch đánh lạc hướng 344 00:29:30,940 --> 00:29:32,442 vĩ đại nhất trong lịch sử. 345 00:29:32,525 --> 00:29:34,486 Sợ bị Kira giết đã dẫn tới một loạt... 346 00:29:34,569 --> 00:29:35,528 FBI TRUY NÃ KIRA 347 00:29:35,612 --> 00:29:38,198 ...tội phạm truy nã đã tự ra đầu thú. 348 00:29:38,281 --> 00:29:39,741 NHÀ TRẮNG SẴN SÀNG TRẢ LỜI KIRA 349 00:29:39,824 --> 00:29:42,202 Kira có tác động đến tội phạm mà tôi chưa từng thấy. 350 00:29:43,119 --> 00:29:46,998 Tôi không muốn nói công việc của chúng tôi dễ hơn, nhưng hãy nhìn xem. 351 00:29:57,217 --> 00:30:01,888 Tin từ Nhật Bản tối nay nơi Kira dường như lại ra tay. 352 00:30:02,472 --> 00:30:05,600 Hơn một chục người đã chết trong một hộp đêm ở Tokyo, 353 00:30:05,683 --> 00:30:09,062 cảnh mà cơ quan chức năng mô tả là "vô cùng khủng khiếp." 354 00:30:09,145 --> 00:30:11,523 Ai có thể cho chúng ta biết về Kira? 355 00:30:11,606 --> 00:30:15,109 Và có lẽ, quan trọng hơn, ai có thể ngăn chặn điều đó? 356 00:30:15,193 --> 00:30:16,694 Và họ có nên làm thế? 357 00:30:16,778 --> 00:30:19,030 CÔNG LÝ CỦA KIRA 358 00:30:36,714 --> 00:30:37,882 Vô lý thật. 359 00:30:37,966 --> 00:30:41,344 Nhà Nakamura và Inagawa đã có thỏa hiệp đình chiến hơn mười năm. 360 00:30:41,427 --> 00:30:43,471 Làm sao Kira biết về họ? 361 00:30:43,555 --> 00:30:45,682 - Vì tôi mách nước cho hắn. - Cái gì? 362 00:30:45,765 --> 00:30:48,268 Tôi đã truy cập cơ sở dữ liệu hành pháp một thời gian. 363 00:30:48,351 --> 00:30:50,603 Tôi gợi ý các tên tội phạm không khét tiếng, 364 00:30:50,687 --> 00:30:52,438 và chờ Kira tấn công. 365 00:30:53,064 --> 00:30:54,232 Và giờ... 366 00:30:54,315 --> 00:30:56,734 chúng tôi biết chúng tôi đang tìm ai. 367 00:31:21,926 --> 00:31:23,636 Bao lâu rồi cậu chưa ngủ? 368 00:31:24,637 --> 00:31:25,722 Bốn mươi mốt giờ. 369 00:31:27,015 --> 00:31:29,142 Cậu chắc chắn về kết luận của mình? 370 00:31:29,851 --> 00:31:30,768 Vâng. 371 00:31:32,812 --> 00:31:36,566 Tăng insulin nhờ ăn kẹo sẽ khiến cậu tập trung để đi đến suy luận cuối cùng. 372 00:31:37,150 --> 00:31:39,444 Khi hết tác dụng, cậu sẽ ngủ trong một giờ. 373 00:31:41,738 --> 00:31:44,240 Đeo cái này để chuẩn bị đồng hồ sinh học của cậu. 374 00:31:47,535 --> 00:31:50,079 Tôi đã suy ngẫm nhiều chiến lược khác nhau. 375 00:31:50,496 --> 00:31:52,498 Thành thực tôi không biết có ngủ được không. 376 00:31:52,582 --> 00:31:55,752 - Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. - Phải. 377 00:31:56,753 --> 00:31:58,671 Ông hát cho tôi nghe một bài được không? 378 00:32:00,590 --> 00:32:01,674 Dĩ nhiên. 379 00:32:03,259 --> 00:32:05,887 Ra khỏi rừng Ra khỏi bóng tối 380 00:32:05,970 --> 00:32:08,348 Ra khỏi bóng đêm 381 00:32:08,890 --> 00:32:13,269 Bước vào mặt trời, bước vào ánh sáng 382 00:32:14,062 --> 00:32:18,691 Tiến thẳng về phía trước Tới nơi vinh quang nhất 383 00:32:18,775 --> 00:32:24,280 Trên mặt đất và bầu trời 384 00:32:25,198 --> 00:32:27,659 Giữ lấy hơi thở Giữ lấy trái tim 385 00:32:27,742 --> 00:32:30,119 Giữ lấy niềm hy vọng 386 00:32:30,536 --> 00:32:34,332 Đi tới cánh cổng đó và để nó mở ra 387 00:32:47,971 --> 00:32:51,307 Điều tra, từ khi nào? Và sao đến giờ bố mới nói với con? 388 00:32:52,183 --> 00:32:54,143 Vì bố vừa được vào đội tuần trước. 389 00:32:55,186 --> 00:32:57,689 Nếu biết con sẽ phản ứng bình tĩnh và ân cần thế này, 390 00:32:57,772 --> 00:33:00,066 bố lại tiếc đã không nói sớm hơn. 391 00:33:00,441 --> 00:33:02,026 Vì sao những kẻ khủng bố giết nhau 392 00:33:02,110 --> 00:33:04,112 và tội phạm tự nộp mình làm bố thấy phiền? 393 00:33:04,821 --> 00:33:06,906 Chính xác vì sao chúng làm thế, con trai? 394 00:33:06,990 --> 00:33:09,701 - Chúng làm thế vì Kira. - Đúng, và đó là ai? 395 00:33:10,201 --> 00:33:13,997 Làm sao Kira quyết định ai sống ai chết, ai có tội và ai vô tội? 396 00:33:14,080 --> 00:33:17,041 Có phòng khiếu nại không nếu không thích quyết định của Kira? 397 00:33:17,125 --> 00:33:19,460 Hay phàn nàn thì có bị đưa vào danh sách của Kira? 398 00:33:19,544 --> 00:33:21,170 Đó là điều mà các cảnh sát nghĩ à? 399 00:33:21,254 --> 00:33:25,008 Phải, có thể nói bố là người có suy nghĩ tiến bộ về việc này. 400 00:33:25,800 --> 00:33:27,093 Này, trông bố thế nào? 401 00:33:28,720 --> 00:33:30,847 - Đẹp. - Được rồi. Chiều nay gặp con nhé. 402 00:33:43,067 --> 00:33:44,485 ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 403 00:33:50,950 --> 00:33:53,494 ĂN PHÂN ĐI! 404 00:33:58,374 --> 00:34:01,461 - Turner. - Vừa có cuộc gọi từ FBI. 405 00:34:01,544 --> 00:34:03,796 Có vẻ như có ai đó muốn nói chuyện với ông. 406 00:34:03,880 --> 00:34:06,674 - Ồ, vậy à? Và đó là ai? - Họ không nói rõ. 407 00:34:06,758 --> 00:34:08,426 Chỉ nói ông ta trước đây đã giúp họ 408 00:34:08,509 --> 00:34:10,720 và ông ta có giả thuyết về vụ Kira. 409 00:34:10,803 --> 00:34:13,389 - Tôi vừa mới nhận vụ này. Ông ta muốn gì? - Không biết. 410 00:34:13,473 --> 00:34:14,974 Họ nói ông ta hơi khác một chút. 411 00:34:15,058 --> 00:34:17,185 Thực ra, họ có thể gửi một đại diện... 412 00:34:17,268 --> 00:34:18,144 Thanh tra Turner? 413 00:34:18,978 --> 00:34:20,521 Tôi đến gặp thanh tra Turner, 414 00:34:20,605 --> 00:34:24,859 đại diện địa phương cuộc điều tra Kira, tại văn phòng ông ta lúc 9 giờ sáng. 415 00:34:26,527 --> 00:34:27,403 Tôi sẽ gọi lại sau. 416 00:34:28,821 --> 00:34:31,157 - Tôi có thể giúp gì cho ông? - Tôi là Watari. 417 00:34:34,660 --> 00:34:36,079 Đồng nghiệp của ông làm thế à? 418 00:34:36,162 --> 00:34:38,956 Cảnh sát không thích khi ông săn lùng một cảnh sát khác, 419 00:34:39,040 --> 00:34:41,584 nhưng, rõ ràng, họ ghét khi ông săn lùng vị thần của họ. 420 00:34:41,667 --> 00:34:42,752 Họ ủng hộ Kira à? 421 00:34:42,835 --> 00:34:44,754 Kira đang giết danh sách "Truy Nã." 422 00:34:44,837 --> 00:34:46,214 Bọn họ muốn diễu hành cho hắn. 423 00:34:46,297 --> 00:34:50,301 Nhưng giờ tin đồn rằng Kira là cảnh sát, trong thế giới của tôi. 424 00:34:50,384 --> 00:34:55,181 Ý tưởng Kira có liên quan đến lực lượng hành pháp không phải tin đồn. 425 00:34:55,264 --> 00:34:56,432 Đó là sự thật, 426 00:34:56,891 --> 00:34:59,435 được khám phá bởi người tôi cùng làm việc. 427 00:34:59,519 --> 00:35:02,021 - Vậy sao, đó là ai? - Người được gọi bởi chữ cái "L." 428 00:35:02,605 --> 00:35:03,523 L có thật sao? 429 00:35:03,606 --> 00:35:04,774 Ông có quen không? 430 00:35:05,358 --> 00:35:06,526 Ừ, có nghe vài chuyện. 431 00:35:07,401 --> 00:35:09,904 Đường dây buôn lậu khổng lồ đó ở Đông Âu, 432 00:35:09,987 --> 00:35:11,656 anh ta đã dâng tận miệng cảnh sát. 433 00:35:11,739 --> 00:35:15,034 L muốn nói chuyện với ông liên quan đến vụ điều tra Kira. 434 00:35:15,118 --> 00:35:17,328 - Được. Khi nào? - Ngay bây giờ. 435 00:35:19,580 --> 00:35:20,623 ...ĐANG TẢI 436 00:35:26,420 --> 00:35:28,881 - Thanh tra Turner. - Cái gì thế này? 437 00:35:28,965 --> 00:35:30,383 Đề nghị một lần. 438 00:35:31,342 --> 00:35:33,302 Tôi muốn giúp ông bắt Kira. 439 00:35:33,386 --> 00:35:37,181 Sao lại là tôi? FBI, CIA có hàng trăm người tham gia việc này. 440 00:35:37,265 --> 00:35:39,767 Tôi đã liên lạc với Interpol và FBI, 441 00:35:39,851 --> 00:35:42,228 Nhưng tôi tin ông có gì đó mà họ không có. 442 00:35:42,687 --> 00:35:43,646 Đó là cái gì? 443 00:35:44,355 --> 00:35:46,858 Một sự hiểu biết sâu sắc về các nghi phạm tiềm năng. 444 00:35:46,941 --> 00:35:48,484 Sao tôi hiểu rõ hơn? 445 00:35:48,568 --> 00:35:51,487 FBI nghĩ rằng kẻ giết người đang hoạt động từ Nhật Bản. 446 00:35:51,571 --> 00:35:52,989 Bởi vì cái tên Kira. 447 00:35:53,364 --> 00:35:56,033 Nhưng cái tên là sự đánh lạc hướng có chủ ý. 448 00:35:56,617 --> 00:36:00,329 Hắn muốn ta tin rằng hắn là người Nhật, hoạt động cách đây nửa vòng Trái Đất. 449 00:36:02,582 --> 00:36:03,624 Không phải thế. 450 00:36:04,208 --> 00:36:05,334 Kira ở Seattle. 451 00:36:07,461 --> 00:36:09,088 Chúng ta sẽ giúp nhau chứ? 452 00:36:18,264 --> 00:36:19,307 VŨ HỘI MÙA ĐÔNG 453 00:36:25,062 --> 00:36:27,690 "Công lý cho kẻ ác." Cái gì thế này? 454 00:36:27,773 --> 00:36:29,567 Đây là trang của người sùng bái Kira. 455 00:36:29,650 --> 00:36:31,736 Họ ghi tên những người đáng chết. 456 00:36:31,819 --> 00:36:32,778 Ôi trời. 457 00:36:32,862 --> 00:36:34,363 Hiếp dâm, ấu dâm, 458 00:36:34,447 --> 00:36:36,115 buôn bán người, giết người. 459 00:36:36,699 --> 00:36:38,659 Tên này đã giết bốn người trong vụ đốt nhà. 460 00:36:39,410 --> 00:36:40,786 Chịu thôi. Sao biết là thật? 461 00:36:41,871 --> 00:36:42,788 Ý cậu là gì? 462 00:36:42,872 --> 00:36:45,708 Như là ai đó chén bạn gái cậu, cậu đưa hắn vào danh sách giết? 463 00:36:47,460 --> 00:36:49,253 Cậu sẽ làm gì nếu thằng nào đó chén tớ? 464 00:36:51,005 --> 00:36:53,049 - Ồ, tớ sẽ giết hắn. - Thật chứ? 465 00:36:53,132 --> 00:36:54,550 - Ừ. - Cậu sẽ giết hắn? 466 00:36:54,634 --> 00:36:55,551 Cậu sẽ giết hắn? 467 00:36:55,635 --> 00:36:58,971 Nhưng đó là lý do ta không thể giết người dựa trên tin đồn trên mạng. 468 00:37:01,057 --> 00:37:02,391 Không hẳn thế. 469 00:37:02,475 --> 00:37:05,436 Đây là những người thật với những vấn đề thật, và họ đã bị lơ đi. 470 00:37:07,688 --> 00:37:08,689 Họ cần chúng ta giúp. 471 00:37:52,525 --> 00:37:53,859 Tôi hình dung cậu già hơn. 472 00:37:55,069 --> 00:37:57,071 Và tôi có thể nhìn rõ mặt của cậu hơn. 473 00:37:58,197 --> 00:38:02,410 Phải, gần đây tôi thấy tôi không thích tin người lắm. 474 00:38:02,493 --> 00:38:05,746 Tôi đã tự ý chuyển bằng chứng của ông đến một nơi an toàn hơn. 475 00:38:05,830 --> 00:38:08,916 Ồ, tôi có thể thấy điều đó. Cậu sẽ cho tôi biết hay...? 476 00:38:10,167 --> 00:38:13,838 Ồ, điều này rất ấn tượng, James. Người của ông phải rất tự hào. 477 00:38:13,921 --> 00:38:16,173 Hỏi cộng sự anh giờ người bên tôi nghĩ gì về tôi. 478 00:38:17,133 --> 00:38:18,301 Ông tự làm cả chỗ này? 479 00:38:20,553 --> 00:38:21,721 Còn ấn tượng hơn. 480 00:38:22,847 --> 00:38:25,641 Làm ơn, James, ngồi xuống. Nghỉ ngơi một chút. 481 00:38:31,522 --> 00:38:32,857 Ông phạm hai sai lầm. 482 00:38:33,441 --> 00:38:36,360 Đây là ngày số không, những vụ giết người đầu tiên của Kira. 483 00:38:36,444 --> 00:38:40,072 Nhưng trước đó, ngày 15 tháng Tư, tội phạm James W. Brode 484 00:38:40,156 --> 00:38:42,700 đã bắt vợ và con của ông ta làm con tin. 485 00:38:42,783 --> 00:38:45,202 Tôi nhớ chuyện đó. Cậu nghĩ đó là Kira? 486 00:38:45,286 --> 00:38:47,747 Ban đầu họ nghĩ hành vi của hắn liên quan đến ma túy, 487 00:38:47,830 --> 00:38:50,374 nhưng đám người hâm mộ Kira không để ý 488 00:38:50,458 --> 00:38:53,544 sự thật rằng kết quả thử độc tính của Brode không thấy gì. 489 00:38:53,627 --> 00:38:55,504 Vụ bao vây không phát trên đài quốc gia, 490 00:38:55,588 --> 00:38:58,132 và chỉ được phát sóng trên các đài địa phương ở Seattle. 491 00:38:58,215 --> 00:39:01,135 - Nên cậu biết hắn đã ở đây. - Tôi thâm nhập vào mạng của ông 492 00:39:01,218 --> 00:39:05,556 để đảm bảo rằng không có rò rỉ dữ liệu. Trước khi tôi truy cập, mạng còn nguyên. 493 00:39:06,515 --> 00:39:09,352 Cậu vừa đưa bằng chứng cậu tấn công mạng Sở Cảnh sát Seattle? 494 00:39:09,435 --> 00:39:11,771 Tôi đưa cho ông bằng chứng rằng dù Kira là ai, 495 00:39:11,854 --> 00:39:13,481 họ xem được dữ liệu từ bên trong. 496 00:39:14,565 --> 00:39:15,649 Kira là người của sở. 497 00:39:16,359 --> 00:39:19,195 Đây là danh sách tham khảo chéo các cảnh sát và quyền truy cập 498 00:39:19,278 --> 00:39:21,781 cũng như các ngày Kira ra tay. 499 00:39:21,864 --> 00:39:24,992 Chính quyền Liên bang đã đồng ý cho ta sử dụng nguồn lực. 500 00:39:25,076 --> 00:39:27,244 Ta có thể bắt đầu thấy ai đã ở đâu khi nào. 501 00:39:27,328 --> 00:39:30,373 - Cậu sẽ làm gì? - Bắt đầu bằng nói chuyện với Kira. 502 00:39:31,082 --> 00:39:32,041 Chắc chắn rồi. 503 00:39:40,800 --> 00:39:42,885 CẢNH SÁT SEATTLE 504 00:39:55,940 --> 00:39:58,067 - Chào. - Light, bật kênh tin tức lên. 505 00:40:01,153 --> 00:40:02,988 Người được cho là Kira, 506 00:40:03,280 --> 00:40:06,450 hẳn các bạn đã biết, đã nhận trách nhiệm cho hơn 400 ca tử vong. 507 00:40:06,534 --> 00:40:07,368 Ôi, tệ thật. 508 00:40:07,952 --> 00:40:10,204 Mặc dù không biết cách hắn giết nạn nhân, 509 00:40:10,287 --> 00:40:11,997 ta biết cách hắn chọn họ. 510 00:40:12,081 --> 00:40:13,290 Trước những cái chết này, 511 00:40:13,374 --> 00:40:16,627 tất cả nạn nhân đều đã được công bố danh tính cho truyền thông. 512 00:40:17,586 --> 00:40:20,297 Điều này cho thấy Kira không phải là lực lượng toàn năng. 513 00:40:21,590 --> 00:40:22,675 Mà là con người... 514 00:40:23,592 --> 00:40:24,760 như các bạn và tôi. 515 00:40:25,511 --> 00:40:26,679 Hắn cũng hèn nhát. 516 00:40:27,763 --> 00:40:29,723 Là đứa trẻ nắm quyền lực mà hắn không hiểu, 517 00:40:29,807 --> 00:40:33,686 tin nhầm rằng khi làm như vậy, hắn không gây rủi ro cho mình. 518 00:40:33,769 --> 00:40:34,728 Hắn đã sai. 519 00:40:34,812 --> 00:40:39,608 Kira, nếu đang xem chương trình này, biết rằng tôi đang truy tìm. 520 00:40:40,776 --> 00:40:44,530 Trừ khi, tất nhiên, ông muốn giết tôi ngay bây giờ. 521 00:40:52,121 --> 00:40:53,622 Bây giờ tôi ủng hộ anh chàng này. 522 00:40:53,706 --> 00:40:55,124 Ông có thể im đi được không? 523 00:40:56,125 --> 00:40:57,001 Không à? 524 00:40:58,461 --> 00:41:01,297 Thế thì, trong trường hợp này, Kira, 525 00:41:01,380 --> 00:41:04,633 tôi sẽ trực tiếp gặp mặt anh sớm thôi. 526 00:41:04,717 --> 00:41:06,260 Hắn nghĩ mình là ai chứ? 527 00:41:12,099 --> 00:41:13,767 Cái quái gì vậy? 528 00:41:15,728 --> 00:41:16,729 Tôi có giả thuyết. 529 00:41:16,812 --> 00:41:19,565 Kira không thể giết người bằng cái nhìn. 530 00:41:20,274 --> 00:41:22,109 Hắn cần tên và gương mặt. 531 00:41:22,693 --> 00:41:25,154 Mọi nạn nhân ta biết đến nay đều phù hợp quy luật đó. 532 00:41:25,237 --> 00:41:27,072 Vậy cậu cố tình gây thù với hắn? 533 00:41:27,156 --> 00:41:29,533 Trong khi không tiết lộ danh tính. 534 00:41:29,617 --> 00:41:33,496 Bây giờ, ta biết rằng hắn muốn giết tôi nhưng không thể. 535 00:41:33,579 --> 00:41:34,914 Nếu cậu sai thì sao? 536 00:41:36,332 --> 00:41:38,334 Thì, James, tôi sẽ chết. 537 00:41:39,168 --> 00:41:41,212 Dù sao, ta cũng thu được thông tin giá trị. 538 00:41:43,214 --> 00:41:44,757 Cậu ta luôn làm thế à? 539 00:42:08,739 --> 00:42:10,699 Đội của bố sắp bắt được Kira à? 540 00:42:11,617 --> 00:42:15,162 Từ mò kim đáy bể còn mò kim đáy sông. Vẫn còn xa vời lắm. 541 00:42:16,539 --> 00:42:18,165 Con đã xem họp báo hôm nay. 542 00:42:19,917 --> 00:42:22,127 Người mặc áo cổ lọ trên TV hôm nay là ai? 543 00:42:22,211 --> 00:42:25,381 Con thích kiểu đó à? Bố nghĩ bố cũng sẽ mặc như vậy. 544 00:42:28,425 --> 00:42:31,595 Biệt danh là L. Là nhà điều tra độc lập. 545 00:42:31,679 --> 00:42:33,806 Ồ, bố còn không biết tên thật của anh ta. 546 00:42:33,889 --> 00:42:37,351 Bố chỉ biết là cậu ta có người quản lý tên là Watari. 547 00:42:37,434 --> 00:42:38,852 Thực sự thích kem. 548 00:42:38,936 --> 00:42:41,146 Cậu ta đã xâu chuỗi khá nhiều chi tiết. 549 00:42:41,230 --> 00:42:43,607 Bố có nghĩ hắn làm được thế vì hắn là Kira? 550 00:42:45,568 --> 00:42:46,986 Bố không nghĩ vậy. 551 00:42:47,069 --> 00:42:49,196 Trong quá khứ cậu ta đã phá nhiều án lớn. 552 00:42:49,280 --> 00:42:53,117 Ngoài ra, nếu đối diện với kẻ giết người như Kira, bố sẽ biết. 553 00:42:53,200 --> 00:42:54,660 Đúng. Dĩ nhiên rồi. 554 00:42:54,743 --> 00:42:56,870 Điều gì xảy ra khi bắt được Kira? 555 00:42:56,954 --> 00:42:59,748 Thì...hắn đã giết hơn 400 người, 556 00:42:59,832 --> 00:43:02,167 nên, bố đoán... 557 00:43:02,668 --> 00:43:05,170 có lẽ sẽ là cuộc chiến giữa người muốn treo cổ hắn 558 00:43:05,254 --> 00:43:08,716 và người muốn phân tích hắn và tìm hiểu xem hắn làm bằng cách nào. 559 00:43:10,759 --> 00:43:12,845 - Con ổn chứ? - Vâng. 560 00:43:30,946 --> 00:43:32,615 Cậu cho người theo dõi con tôi à? 561 00:43:32,698 --> 00:43:35,659 Ta đồng ý cần kiểm tra kỹ những ai có quyền truy cập dữ liệu. 562 00:43:35,743 --> 00:43:38,162 Để ông điều tra chính mình là không khôn ngoan. 563 00:43:38,245 --> 00:43:40,789 Cậu nói gì thế? Ta không nói về việc điều tra tôi. 564 00:43:40,873 --> 00:43:42,625 Mà là về có người theo dõi con tôi! 565 00:43:42,708 --> 00:43:45,002 Tôi đã điều tra ông trước khi đưa ra đề nghị giúp 566 00:43:45,085 --> 00:43:46,629 và kết luận ông không phải Kira. 567 00:43:46,712 --> 00:43:49,048 Với con ông, cậu ta có thể truy cập cơ sở dữ liệu 568 00:43:49,131 --> 00:43:50,758 chúng tôi khoanh vùng tìm kiếm. 569 00:43:50,841 --> 00:43:54,678 Vì vậy, đáng bị giám sát như bất kỳ ai khác phù hợp với tiêu chí. 570 00:43:54,762 --> 00:43:57,181 - Không, nó là một đứa bé! - Phải. 571 00:43:58,515 --> 00:44:00,392 - Đặc biệt thông minh. - Cậu biết không? 572 00:44:00,476 --> 00:44:03,646 Nếu cậu có câu hỏi gì về con trai tôi, lẽ ra phải hỏi tôi. 573 00:44:04,772 --> 00:44:05,856 Của cậu đây. 574 00:44:11,278 --> 00:44:13,614 Dù có nghi ngờ, họ khó có thể chứng minh được. 575 00:44:13,697 --> 00:44:16,200 Ta nên để yên đến khi họ hết theo dõi. 576 00:44:16,950 --> 00:44:20,371 - Ý cậu "để yên" nghĩa là gì? - Đừng dùng Sổ Tử thần nữa. 577 00:44:20,454 --> 00:44:21,955 Cậu nghĩ ta làm thế à? 578 00:44:22,039 --> 00:44:25,125 Thôi nào, Light. Chỉ cần vứt bỏ chúng. Ta chỉ cần một cái tên. 579 00:44:25,209 --> 00:44:26,877 - Tôi sẽ không làm thế. - Không gì? 580 00:44:27,670 --> 00:44:29,922 - Tớ nói với Ryuk. - Tôi thích cô gái này, Light. 581 00:44:30,005 --> 00:44:32,424 - Cô ta có ý tưởng hay. - Ông ta nói sao? 582 00:44:33,050 --> 00:44:34,802 Ryuk à? Không nhiều. 583 00:44:36,136 --> 00:44:39,139 - Ta là người tốt. Họ cố ngăn lại. - Ta không giết người vô tội. 584 00:44:39,223 --> 00:44:43,686 Ngay cả khi tớ muốn, nhưng tớ không muốn, giết người theo dõi ta chứng tỏ đó là tớ. 585 00:44:43,769 --> 00:44:47,189 Sẽ phải giết hết các đặc vụ, bất kể họ đang theo dõi ai. 586 00:44:47,272 --> 00:44:48,691 Họ sẽ không biết là ai, 587 00:44:48,774 --> 00:44:51,026 nhưng họ biết sẽ ra sao khi gây sự với Kira. 588 00:44:51,110 --> 00:44:53,237 - Cậu nói thế mà được. - Cậu không nói mới lạ. 589 00:44:53,320 --> 00:44:55,656 Vậy tớ nghĩ ta rất may mắn vì đó là cuốn sổ của tớ. 590 00:44:58,283 --> 00:45:00,661 Gần đây Kira ít hành động một cách kỳ lạ. 591 00:45:00,744 --> 00:45:03,455 Điều mà cơ quan chức năng đang háo hức nhắm đến 592 00:45:03,539 --> 00:45:07,042 như là bằng chứng rằng cuộc điều tra của họ đang tiến triển. 593 00:45:07,126 --> 00:45:10,671 Tuy nhiên, những người ủng hộ Kira bắt đầu chỉ trích cảnh sát 594 00:45:10,754 --> 00:45:12,589 vì cản trở hoạt động của nó, 595 00:45:12,673 --> 00:45:15,551 như sự gia tăng tội phạm tuy ít, nhưng rõ ràng 596 00:45:15,634 --> 00:45:19,847 trước sự vắng bóng của hiện tượng đó trong thời gian gần đây. 597 00:45:19,930 --> 00:45:20,973 Cậu về à? 598 00:45:21,557 --> 00:45:23,642 Ừ, tớ có một số việc phải làm. 599 00:45:23,725 --> 00:45:26,061 Có một tên trên bản tin đã giết vài trẻ em. 600 00:45:26,145 --> 00:45:29,815 Tôi nghĩ ta có thể làm chút bắp rang bơ, ghi lại tên để dành. 601 00:45:29,898 --> 00:45:30,941 Gặp cậu ngày mai. 602 00:45:53,380 --> 00:45:56,717 Giám đốc Pearl. Văn phòng địa phương gửi cái này. 603 00:45:57,384 --> 00:45:59,553 Bảo họ tiếp tục giám sát tất cả... 604 00:46:07,936 --> 00:46:10,230 Trợ lý Giám đốc Pearl vừa chết. Vì đau tim. 605 00:46:10,981 --> 00:46:13,817 Ta cần liên lạc với tất cả các đặc vụ FBI trong đội đó. 606 00:46:20,032 --> 00:46:20,866 Đây là Franks. 607 00:46:20,949 --> 00:46:22,826 Đặc vụ Franks, đội ông đã bị lộ. 608 00:46:22,910 --> 00:46:25,871 Bỏ lại mọi việc và đến bệnh viện gần nhất. Ngay. 609 00:46:26,580 --> 00:46:27,623 Đặc vụ Franks? 610 00:46:28,248 --> 00:46:30,459 Đặc vụ Franks, ông có nghe không? 611 00:47:11,166 --> 00:47:14,378 Mười hai đặc vụ FBI đã tự sát một cách bí ẩn. 612 00:47:14,461 --> 00:47:17,130 Một số nguồn tin nói đó là hành động của Kira. 613 00:47:17,214 --> 00:47:20,342 Đây là lần đầu Kira tấn công người thi hành công vụ. 614 00:47:21,051 --> 00:47:23,971 - Chậm lại một chút. - Hắn ra tay! Thằng khốn đã giết họ. 615 00:47:24,054 --> 00:47:25,764 - Ryuk? - Rất nhiều quy tắc trong đó! 616 00:47:25,847 --> 00:47:27,391 Phải có một lỗ hổng. 617 00:47:27,474 --> 00:47:29,351 Ông ta sẽ làm gì nếu cậu truy sát ông ta? 618 00:47:30,143 --> 00:47:32,229 Có lẽ cậu cần thư giãn vài phút 619 00:47:32,312 --> 00:47:34,690 để xem nó có phải là điều tốt nhất không. 620 00:47:35,941 --> 00:47:36,900 Không. 621 00:47:40,862 --> 00:47:41,947 Ryuk! 622 00:47:42,614 --> 00:47:44,324 Cậu nghĩ tôi là chó à, Light? 623 00:47:44,700 --> 00:47:47,619 Cậu chỉ cần búng ngón tay là tôi chạy đến à? 624 00:47:47,703 --> 00:47:50,706 - Ông đã giết đặc vụ FBI à? - Cậu nghĩ sao? 625 00:47:51,290 --> 00:47:54,126 Tôi quyết ai sẽ chết, ông nghe theo. Đó là quy tắc. 626 00:47:54,209 --> 00:47:56,795 - Cậu nghĩ ai soạn quy tắc? - Ông ở phe nào? 627 00:47:56,878 --> 00:47:59,172 Không có phe nào, chỉ là một trò chơi. 628 00:47:59,256 --> 00:48:01,675 Tôi biết rằng cuối cùng cậu sẽ không thể chơi nổi. 629 00:48:02,217 --> 00:48:04,386 Tôi yêu cầu lịch sự, nhưng cậu không nghe. 630 00:48:04,469 --> 00:48:05,846 Để lại cuốn sổ cho người khác. 631 00:48:05,929 --> 00:48:08,557 Hãy xem nó đã gây ra xung đột gì giữa cậu và bạn gái. 632 00:48:08,640 --> 00:48:12,060 Hãy để tôi tìm chủ mới. Chúng ta sẽ giải phóng cho nhau. 633 00:48:12,144 --> 00:48:14,229 Tôi sẽ không đưa cuốn sổ cho ông hay ai khác, 634 00:48:14,313 --> 00:48:17,316 và nếu ông chơi tôi lần nữa, tôi sẽ ghi tên ông vào. 635 00:48:19,901 --> 00:48:21,320 Cậu có thể thử. 636 00:48:22,195 --> 00:48:25,866 Nhưng tôi cảnh báo cậu, có bốn chữ cái trong tên tôi. 637 00:48:25,949 --> 00:48:28,619 Người đoán nhiều nhất cũng chỉ được hai chữ cái. 638 00:48:44,968 --> 00:48:47,596 Chúng tôi gián đoạn chương trình để phát thông báo khẩn... 639 00:48:47,679 --> 00:48:49,640 - Ông ta làm gì vậy? - ...của James Turner, 640 00:48:49,723 --> 00:48:51,600 trưởng ban điều tra Kira khu vực. 641 00:48:51,683 --> 00:48:52,559 Ôi, tệ thật. 642 00:48:52,643 --> 00:48:56,146 Những ai có bất kỳ ảo tưởng về Kira thực sự là gì, 643 00:48:56,229 --> 00:48:58,482 vụ giết người máu lạnh 12 đặc vụ FBI 644 00:48:58,565 --> 00:49:00,192 đã phơi bày bản tính thật của hắn. 645 00:49:00,776 --> 00:49:04,780 Kira là tên giết người hèn hạ chỉ nghĩ cho bản thân hắn. 646 00:49:05,364 --> 00:49:07,240 Hắn không chỉ không xứng đáng 647 00:49:07,324 --> 00:49:11,119 với sự tôn kính và vinh danh từ một số nhóm người nhất định, 648 00:49:11,203 --> 00:49:14,164 bắt đầu từ hôm nay, hắn thậm chí không đáng để ta sợ nữa. 649 00:49:14,748 --> 00:49:15,957 Hãy hiểu rằng, Kira. 650 00:49:17,751 --> 00:49:21,380 Mày có thể giết tao, nhưng người khác sẽ đứng lên thế chỗ tao. 651 00:49:21,463 --> 00:49:23,674 Sao ông ấy làm thế? Ông ấy ép Kira phải đáp trả. 652 00:49:23,757 --> 00:49:26,009 ...và người khác nữa chừng nào còn cần. 653 00:49:26,093 --> 00:49:27,219 Chúng ta sẽ không do dự. 654 00:49:27,302 --> 00:49:29,346 - Bởi vì ông ấy không sợ. - Không quy phục. 655 00:49:29,805 --> 00:49:31,181 Chúng ta sẽ không thất bại. 656 00:49:38,897 --> 00:49:39,856 Đâu rồi? 657 00:49:41,108 --> 00:49:43,193 Cái gì? Cậu điên rồi à? Đó là bố tớ! 658 00:49:43,276 --> 00:49:45,779 Ông ta thách ta giết ông ta trên truyền hình trực tiếp. 659 00:49:46,238 --> 00:49:48,865 Mọi người sẽ quỳ gối nếu ông ta nói với Kira như thế? 660 00:49:48,949 --> 00:49:51,076 Ta không giết bố tớ! Chấm hết! Ryuk đã chơi ta! 661 00:49:51,159 --> 00:49:52,536 Ta không phải người tốt nữa. 662 00:49:54,663 --> 00:49:57,749 Cậu bé muốn thế giới có được những gì cậu ta có sao rồi? 663 00:49:58,834 --> 00:50:00,043 Nghĩ về mẹ cậu, Light. 664 00:50:02,963 --> 00:50:05,257 Kira hành động hay họ truy sát chúng ta. 665 00:50:06,633 --> 00:50:09,010 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, thì cứ việc! 666 00:50:14,558 --> 00:50:16,017 Cậu muốn bỏ cuộc à? 667 00:50:17,978 --> 00:50:19,229 Tớ không biết. 668 00:50:30,949 --> 00:50:35,328 Nói hay đấy, James. Ông nói xem, ông có thực sự sẵn sàng hy sinh? 669 00:50:35,412 --> 00:50:36,621 Nếu cần phải thế. 670 00:50:38,665 --> 00:50:41,334 Tôi tự hỏi mất bao lâu để hắn quyết định nhỉ? 671 00:50:51,428 --> 00:50:52,512 Có chuyện gì thế? 672 00:51:00,604 --> 00:51:02,189 Để bố nhấc máy. 673 00:51:06,860 --> 00:51:08,236 - Turner. - Đây là L. 674 00:51:08,820 --> 00:51:10,363 Chỉ muốn chắc là ông chưa chết. 675 00:51:11,198 --> 00:51:12,032 Vẫn còn sống. 676 00:51:12,115 --> 00:51:14,201 Tuyệt vời. Tiếp tục đi. 677 00:51:19,456 --> 00:51:20,749 Con tự hào về bố. 678 00:51:27,672 --> 00:51:28,882 Hãy hiểu rằng, Kira. 679 00:51:29,633 --> 00:51:31,760 - Mày có thể giết tao... - Thưa cậu? 680 00:51:31,843 --> 00:51:34,221 - ...người khác sẽ thay tao. - Light Turner là Kira. 681 00:51:34,721 --> 00:51:37,307 - Người nữa và người nữa... - Cậu thức bao lâu rồi? 682 00:51:37,390 --> 00:51:39,309 - ...đến khi nào còn cần. - Đã 31 tiếng. 683 00:51:39,392 --> 00:51:42,771 - Ta không do dự. Không quy phục. - Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. 684 00:51:42,854 --> 00:51:44,648 - Tin tôi đi. - Ta sẽ không thất bại. 685 00:51:44,731 --> 00:51:46,566 Sẽ không có gì thay đổi khi tôi dậy. 686 00:52:10,340 --> 00:52:11,174 Chào, Light. 687 00:52:14,761 --> 00:52:16,471 Là cậu à. Cậu là L. 688 00:52:16,555 --> 00:52:18,473 Ừ, không phải tên thật của tôi. 689 00:52:18,557 --> 00:52:20,767 Tôi biết cậu đau đớn khi nhận ra điều đó. 690 00:52:21,685 --> 00:52:23,812 Cậu làm gì ở đây? 691 00:52:23,895 --> 00:52:25,146 Theo manh mối. Cậu? 692 00:52:26,982 --> 00:52:28,441 Tôi chỉ...Tôi đi đây. 693 00:52:30,110 --> 00:52:32,362 Tôi tự hỏi đó có phải quyết định khó khăn không? 694 00:52:32,445 --> 00:52:34,489 Quyết định khó khăn nào thế? 695 00:52:34,573 --> 00:52:35,866 Tha mạng cho bố cậu. 696 00:52:37,659 --> 00:52:39,202 Xin lỗi, cậu nói gì thế? 697 00:52:39,286 --> 00:52:40,745 Cậu biết sẽ bị nghi ngờ, 698 00:52:40,829 --> 00:52:42,831 nhưng cậu không thể làm thế. 699 00:52:42,914 --> 00:52:45,375 Tôi thừa nhận, tôi luôn tự hỏi cậu có giới hạn không. 700 00:52:45,458 --> 00:52:47,502 Tôi đoán thật may cho chúng tôi, 701 00:52:47,586 --> 00:52:51,756 giới hạn mà cuối cùng cậu quyết định vạch ra lại làm cậu bị lộ tẩy. 702 00:52:51,840 --> 00:52:53,758 - Cậu nghĩ tôi là Kira. - Tôi biết thế. 703 00:52:53,842 --> 00:52:56,052 Nếu biết chắc thế, sao không bắt tôi? 704 00:52:56,720 --> 00:52:59,848 Vì tôi không chiếu tướng, Light ạ. Tôi chiếu hết luôn thôi. 705 00:53:00,640 --> 00:53:02,434 - Nhưng cũng sắp rồi. - Tuyệt. 706 00:53:02,517 --> 00:53:04,144 Gặp sau nhé, giờ ăn kem Ý đi. 707 00:53:04,227 --> 00:53:07,230 Cứ cho là cậu có thể ăn khi vẫn che mặt. Và tôi chỉ... 708 00:53:13,486 --> 00:53:14,529 Hỏi cậu một câu nhé? 709 00:53:15,447 --> 00:53:16,281 Được. 710 00:53:18,283 --> 00:53:21,077 Cậu nghĩ ông ta làm cách nào? Kira ấy. 711 00:53:21,161 --> 00:53:23,914 Tôi hy vọng cậu có thể làm sáng tỏ cho tôi. 712 00:53:23,997 --> 00:53:25,040 Tôi có giả thuyết. 713 00:53:25,498 --> 00:53:28,168 Tôi nghĩ rằng đó là một dạng dao thị 714 00:53:28,251 --> 00:53:31,546 cùng với năng lực ngoại cảm tiềm ẩn. Gần đúng chưa? 715 00:53:32,130 --> 00:53:34,132 Vậy cậu thực sự không biết gì, phải không? 716 00:53:34,215 --> 00:53:36,092 Chà, tôi có nhiều ý tưởng. 717 00:53:36,968 --> 00:53:38,386 Rồi cậu sẽ nói ý nào đúng. 718 00:53:39,596 --> 00:53:42,015 Sẽ ra sao nếu việc bắt Kira lại 719 00:53:42,098 --> 00:53:45,977 có nghĩa là trao năng lực đó cho người khác, có thể tồi tệ hơn nhiều. 720 00:53:46,061 --> 00:53:48,813 Ý cậu là năng lực đó có thể chuyển cho người khác được. 721 00:53:48,897 --> 00:53:52,234 Ý tôi là có thể điều cậu và người đó muốn không khác nhau lắm đâu. 722 00:53:52,317 --> 00:53:54,778 Có lẽ họ cũng muốn chấm dứt việc giết chóc như cậu. 723 00:53:54,861 --> 00:53:57,197 Và nếu điều đó là thật, có lẽ giờ đã đến lúc 724 00:53:57,280 --> 00:53:59,449 để bắt đầu giúp họ thay vì truy tìm. 725 00:54:02,243 --> 00:54:03,370 Giúp... 726 00:54:07,958 --> 00:54:11,711 Cậu biết tôi nghĩ gì không, Light? Tôi nghĩ cậu muốn thỏa thuận. 727 00:54:11,795 --> 00:54:13,922 Thỏa thuận tốt chỉ dành cho người ở thế mạnh. 728 00:54:14,005 --> 00:54:16,007 Tội phạm, như cậu, không bao giờ thỏa thuận. 729 00:54:16,091 --> 00:54:18,843 Họ chờ cho đến khi bị bắt rồi cầu xin. 730 00:54:18,927 --> 00:54:22,889 Tôi không cầu xin. Tôi nói với cậu rằng cậu không hiểu. 731 00:54:22,973 --> 00:54:25,308 Hãy để tôi nói theo cách cậu dễ hiểu hơn. 732 00:54:25,934 --> 00:54:28,436 Một kẻ giết 400 người. 733 00:54:30,522 --> 00:54:33,900 Hắn nói rằng điều đó là phức tạp, rằng hắn bị hiểu lầm. 734 00:54:33,984 --> 00:54:38,822 Cậu nghĩ Kira nghe lời bào chữa của hắn hay bắt hắn đi nhảy cầu? 735 00:54:38,905 --> 00:54:41,741 Cậu nghĩ cậu tốt hơn tôi, nhưng cậu cố giết Kira! 736 00:54:41,825 --> 00:54:43,827 Tôi không giết, Light! 737 00:54:43,910 --> 00:54:45,787 Tôi còn không có súng, chỉ làm phân tâm. 738 00:54:45,870 --> 00:54:47,956 Tôi chỉ đưa mọi người ra công lý. 739 00:54:48,623 --> 00:54:52,877 Nhưng tự họ chọn hình thức. Hậu quả hành động của họ, không phải tôi. 740 00:54:52,961 --> 00:54:54,713 Cậu mới là người đến quá gần mặt trời. 741 00:54:54,796 --> 00:54:57,132 Tôi chỉ ở đây đảm bảo cậu bị đốt cháy. 742 00:54:59,342 --> 00:55:01,261 - Nếu phải thế. - Chính là thế! 743 00:55:01,344 --> 00:55:04,806 Cậu biết điều đó cũng như tôi. Ở đây không có trận đấu hòa. 744 00:55:27,996 --> 00:55:30,081 - Làm ơn, hãy tha thứ cho tớ. - Đó là bố tớ. 745 00:55:30,165 --> 00:55:32,792 Nếu có thể rút lại lời, tớ sẽ làm. Chỉ vì tớ sợ quá. 746 00:55:32,876 --> 00:55:35,086 Cậu nghĩ tớ không sợ à? 747 00:55:36,755 --> 00:55:38,465 Tớ chỉ là hoạt náo viên, Light. 748 00:55:39,132 --> 00:55:41,259 Tớ chẳng làm gì có ý nghĩa cho đến khi gặp cậu. 749 00:55:42,427 --> 00:55:44,846 Tớ đã sai. Nếu có thể rút lại lời, tớ sẽ làm thế. 750 00:55:46,139 --> 00:55:48,016 Tớ chưa sẵn sàng để mất cậu. 751 00:55:52,187 --> 00:55:53,021 Tớ yêu cậu. 752 00:56:01,654 --> 00:56:02,655 Tớ yêu cậu. 753 00:56:13,083 --> 00:56:14,375 L đã cho tớ thấy mặt. 754 00:56:14,876 --> 00:56:17,420 Tớ sẽ lấy tên hắn, và tớ sẽ ngăn hắn lại. 755 00:56:22,425 --> 00:56:23,635 HỌP BÁO ĐỘI ĐẶC NHIỆM KIRA 756 00:56:23,718 --> 00:56:25,512 Là Watari. Cánh tay phải của L. 757 00:56:25,595 --> 00:56:28,014 Chỉ có ông ta mới biết tên thật của L. 758 00:56:31,184 --> 00:56:32,018 Được rồi. 759 00:56:33,686 --> 00:56:34,896 "Watari bị ám ảnh 760 00:56:34,979 --> 00:56:37,941 với việc tiết lộ danh tính thật của thám tử "L." 761 00:56:38,650 --> 00:56:41,653 Trong 48 giờ tới, ông ta sẽ ngừng giao tiếp với thế giới, 762 00:56:41,736 --> 00:56:47,117 ngoại trừ việc cập nhật những gì ông ta biết đến số 206-555-0166. 763 00:56:47,200 --> 00:56:51,121 Vào 7 giờ tối, ngày 12 tháng Mười, ông ta chết." 764 00:56:51,663 --> 00:56:53,289 Cậu không nói ông ta chết thế nào. 765 00:56:53,373 --> 00:56:55,166 - Không sao, kiểu gì cũng được. - Sao? 766 00:56:55,667 --> 00:56:57,460 Ồ, tớ nói với Ryuk. Xin lỗi. 767 00:56:57,919 --> 00:57:00,922 - Giết bạn hắn để lấy tên hắn à? - Không, sẽ không giết Watari. 768 00:57:01,005 --> 00:57:02,048 Đó là phần hay nhất. 769 00:57:02,632 --> 00:57:04,217 Nguyên tắc 89 nói: 770 00:57:04,300 --> 00:57:06,386 "Nếu người viết tên hủy trang đó 771 00:57:06,469 --> 00:57:09,764 trước khi cái chết được thi hành, mục tiêu sẽ được tha." 772 00:57:09,848 --> 00:57:13,017 Nếu đốt trang Watari trước 7 giờ tối ngày 12 tháng Mười... 773 00:57:13,768 --> 00:57:15,645 thì chả có gì xấu xảy ra, nhỉ, Ryuk? 774 00:57:15,728 --> 00:57:18,898 Chỉ được xóa một tên khỏi Sổ Tử thần bằng cách đốt. 775 00:57:19,482 --> 00:57:22,735 Nếu lần này làm sai, cậu không có cơ hội khác đâu. 776 00:57:23,570 --> 00:57:25,655 Tớ chỉ được đốt một trang. 777 00:57:34,539 --> 00:57:36,291 - A lô? - Tên tôi là Watari. 778 00:57:36,374 --> 00:57:39,961 - Tôi không được biết tin này. - Tôi xin lỗi. Ý ông là gì? 779 00:57:40,044 --> 00:57:41,754 Tôi chăm sóc L 780 00:57:41,838 --> 00:57:45,300 chỉ sau khi cậu ta ra khỏi cô nhi viện St. Martin ở Montauk 781 00:57:45,383 --> 00:57:48,052 nơi cậu ta nằm trong nhóm Rochester. 782 00:57:48,136 --> 00:57:50,096 Nằm trong...Xin lỗi, nhóm Rochester là gì? 783 00:57:50,180 --> 00:57:52,098 Là trẻ mồ côi được luyện từ nhỏ 784 00:57:52,182 --> 00:57:55,643 để trở thành thám tử vĩ đại nhất trên thế giới. 785 00:57:55,727 --> 00:57:57,729 - Ông đùa đấy à. - Tôi không đùa. 786 00:57:57,812 --> 00:58:01,733 Bài kiểm tra đầu tiên của họ, cả nhóm được đưa vào hầm điều kiện. 787 00:58:02,400 --> 00:58:05,111 Những đứa không phát điên sau bảy tháng 788 00:58:05,195 --> 00:58:07,322 được đưa vào chương trình. 789 00:58:07,405 --> 00:58:10,992 L vào từ năm lên sáu, là ứng viên trẻ nhất từ trước đến nay. 790 00:58:11,075 --> 00:58:14,704 Được rồi, nhưng tên của cậu ta là gì? Trước khi vào hầm gì gì đó? 791 00:58:14,787 --> 00:58:17,415 Tên đó chỉ có trong hồ sơ của họ. 792 00:58:17,499 --> 00:58:20,752 Được. Watari, ông phải đến đó ngay bây giờ. 793 00:58:20,835 --> 00:58:22,378 Tôi muốn nghỉ ngơi đã. 794 00:58:22,921 --> 00:58:26,132 Ngủ là mấu chốt để suy nghĩ sáng suốt. 795 00:58:26,216 --> 00:58:29,636 Không. Ông không có thời gian ngủ. Ông có 48 giờ để lấy tên. 796 00:58:29,719 --> 00:58:31,596 Chuyện gì xảy ra sau 48 giờ? 797 00:58:32,180 --> 00:58:34,265 - Ông phải đi ngay. - Tôi sẽ đi. 798 00:58:36,935 --> 00:58:39,896 - Để ông ta sống là mạo hiểm. - Cậu không cần giúp, Mia. 799 00:58:41,439 --> 00:58:42,482 Dĩ nhiên là có. 800 00:58:43,691 --> 00:58:45,735 Tớ sẽ không để cậu một mình. 801 00:58:48,947 --> 00:58:51,950 Tàu Continental America từ Seattle đi New York 802 00:58:52,033 --> 00:58:54,327 sẽ khởi hành ở đường ray số ba. 803 00:59:57,265 --> 00:59:59,684 Chú nói rồi, chú đội mũ chóp thật đấy. 804 00:59:59,767 --> 01:00:01,853 - Và với vợ chú hay...? - Không. 805 01:00:02,478 --> 01:00:05,023 Nói thật thì cô và chú lúc đó không bao giờ ở gần nhau. 806 01:00:05,106 --> 01:00:07,233 Mãi sau này chú mới ngầu như bây giờ. 807 01:00:10,069 --> 01:00:12,322 Xin chào. Rất vui được gặp. Lui ra. 808 01:00:12,405 --> 01:00:14,032 Cậu làm gì ở đây? 809 01:00:14,115 --> 01:00:16,451 Có vấn đề quan trọng cần thảo luận ngay. 810 01:00:17,577 --> 01:00:19,621 - Hai con, bố cần vài phút. - Chắc chắn rồi. 811 01:00:19,704 --> 01:00:20,747 Không, đợi đã. 812 01:00:20,830 --> 01:00:22,248 Cậu ở lại đây, Light. 813 01:00:22,332 --> 01:00:24,250 Câu chuyện liên quan đến cậu. 814 01:00:24,334 --> 01:00:25,209 Như thế nào? 815 01:00:34,093 --> 01:00:35,511 Watari đã biến mất. 816 01:00:35,595 --> 01:00:37,513 Tôi đã biết ông ta từ bé. 817 01:00:37,597 --> 01:00:41,559 Ông ta chưa, sẽ không, không thể đi khi tôi chưa biết chắc kế hoạch. 818 01:00:41,643 --> 01:00:43,895 - Được rồi, để tôi gọi. - Cậu muốn gì? 819 01:00:43,978 --> 01:00:47,023 - Xin lỗi, tôi không biết gì. - Tôi hiểu nó làm cậu buồn. 820 01:00:47,106 --> 01:00:48,566 Con trai ông là Kira, James! 821 01:00:50,568 --> 01:00:51,653 Cái gì? 822 01:00:51,736 --> 01:00:53,780 Không hiểu sao ông không tự luận ra được, 823 01:00:53,863 --> 01:00:55,531 dù cậu ta tha mạng cho ông, 824 01:00:55,615 --> 01:00:58,618 nhưng nó cho thấy kỹ năng suy luận của ông không tốt chút nào. 825 01:00:58,701 --> 01:00:59,702 Đến lúc đi đi. 826 01:00:59,786 --> 01:01:01,371 - Tôi chả đi đâu cả. - Muốn cá chứ? 827 01:01:01,454 --> 01:01:03,748 Tôi có lệnh khám nhà và người bên ngoài. 828 01:01:03,831 --> 01:01:07,335 Như đã nói, tôi sẽ ở lại. Cậu? Cậu đã có nước đi táo bạo đấy. 829 01:01:07,418 --> 01:01:09,879 Giờ, nếu cậu không đưa Watari trở lại an toàn, 830 01:01:09,962 --> 01:01:13,299 tôi sẵn sàng công nhận thế mạnh của cậu. 831 01:01:13,883 --> 01:01:16,177 Tôi rất tiếc về bạn của cậu. Ông ta sẽ ổn thôi. 832 01:01:16,260 --> 01:01:19,097 Chết tiệt! Mày không có... 833 01:01:19,180 --> 01:01:20,556 Mày đã vượt giới hạn! 834 01:01:20,640 --> 01:01:23,518 Buộc tao phải làm như vậy, và mày sẽ không thoát! 835 01:01:23,601 --> 01:01:26,688 Mày còn đe dọa con trai tao, tao sẽ giết mày. 836 01:01:27,939 --> 01:01:29,774 Cút khỏi đây ngay. 837 01:01:29,857 --> 01:01:32,276 Phá toang chỗ này ra! Phá sạch! 838 01:01:33,069 --> 01:01:34,028 Con ổn chứ? 839 01:01:34,612 --> 01:01:35,613 Vâng. 840 01:01:49,085 --> 01:01:51,003 Không liên quan đến con đâu. 841 01:01:51,087 --> 01:01:53,840 Bố biết hắn không bình thường ngay khi mới gặp. 842 01:01:53,923 --> 01:01:56,676 Cậu biết chuyện gì xảy ra khi họ tìm thấy nó. 843 01:01:57,885 --> 01:01:59,846 Cuốn sổ lại trở về với tôi, Light. 844 01:02:00,430 --> 01:02:04,517 Và đoán xem tôi sẽ đề nghị tên ai khi tìm được chủ mới? 845 01:02:08,604 --> 01:02:09,564 Có gì... 846 01:02:11,482 --> 01:02:13,067 bố cần phải biết không? 847 01:02:15,695 --> 01:02:16,988 Bố làm cách nào? 848 01:02:19,198 --> 01:02:21,617 - Làm sao bố chịu được? - Ý con là gì? 849 01:02:21,701 --> 01:02:25,037 Sao bố chịu đựng khi mọi người đều chống lại bố? Kiểu gì cũng chết. 850 01:02:25,455 --> 01:02:27,832 Phải, dù gì đi nữa, chúng ta luôn ở giữa. 851 01:02:27,915 --> 01:02:29,542 Không bao giờ có trắng đen rõ ràng. 852 01:02:30,918 --> 01:02:32,295 Đôi khi chỉ... 853 01:02:32,378 --> 01:02:34,922 chỉ có thể chọn cái nào ít tệ hơn. 854 01:02:55,359 --> 01:02:56,903 ...và bầu trời 855 01:02:59,280 --> 01:03:01,741 Giữ lấy hơi thở Giữ lấy trái tim 856 01:03:02,533 --> 01:03:04,660 Giữ lấy trái tim 857 01:03:05,411 --> 01:03:06,829 Đi ra cổng 858 01:03:08,080 --> 01:03:09,999 Đi ra cổng 859 01:03:11,125 --> 01:03:12,752 Nhìn lên 860 01:03:12,835 --> 01:03:16,255 Hắn đang ra khỏi nhà. Cho một xe theo dõi hắn. Mọi cử động. 861 01:03:26,724 --> 01:03:28,893 - A lô. - Ông đang ở đâu? Lâu thế? 862 01:03:28,976 --> 01:03:31,521 - Trên đường đến St. Martin. - Bao lâu nữa? 863 01:03:31,604 --> 01:03:33,773 Hy vọng tìm được trong vài giờ tới. 864 01:03:33,856 --> 01:03:35,483 Tìm? Ông không biết ở đâu? 865 01:03:35,566 --> 01:03:39,529 Nó được xây dựng với ý đồ là không để người ta dễ vào. 866 01:03:39,612 --> 01:03:40,780 Được, nhanh lên. 867 01:03:45,368 --> 01:03:46,202 VŨ HỘI MÙA ĐÔNG 868 01:03:46,285 --> 01:03:49,539 Chỉ nhắc nhở. Sắp hết hạn mua vé Vũ Hội Mùa Đông rồi. 869 01:03:49,622 --> 01:03:51,582 - Này. - Cho đêm nay. 870 01:03:52,166 --> 01:03:55,628 Cũng đi kèm với cái này. Cậu thực sự sẽ nổi bật. 871 01:03:55,711 --> 01:03:57,713 Cậu nghĩ tớ quan tâm đến buổi hội trường à? 872 01:03:57,797 --> 01:03:59,465 Nhìn trong cái mũ. 873 01:04:00,383 --> 01:04:01,843 TỚ CÓ NÓ RỒI 874 01:04:06,514 --> 01:04:08,641 Họ sẽ không bao giờ thôi bám theo. 875 01:04:08,724 --> 01:04:11,769 Ta sẽ kết thúc vụ này một lần và mãi mãi, nhưng cần cậu tin tớ. 876 01:04:11,853 --> 01:04:13,187 - Làm được chứ? - Được. 877 01:06:01,587 --> 01:06:03,422 Mày muốn cái gì, Light? 878 01:06:04,882 --> 01:06:06,217 Mày không phải là kẻ độc ác. 879 01:06:07,009 --> 01:06:11,263 Luôn luôn có biện minh thô thiển, lý do... 880 01:06:15,893 --> 01:06:18,437 Nối máy tới văn phòng New York. Ngay! 881 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Tớ mời Brandon đây nhảy một điệu với tớ. Cậu sẽ không buồn chứ? 882 01:08:36,283 --> 01:08:39,912 NGƯỜI BÌNH THƯỜNG LÀM TÔI SỢ 883 01:08:39,995 --> 01:08:41,288 Này. Ông đang ở đâu? 884 01:08:41,372 --> 01:08:43,541 Đã tìm được phòng hồ sơ, cần thêm thời gian. 885 01:08:43,624 --> 01:08:45,584 Chỉ còn vài phút. Có ở đó không? 886 01:08:45,668 --> 01:08:49,421 Tôi tin rằng nó ở đây, nhưng chưa thể nói được ở đâu. 887 01:08:49,505 --> 01:08:51,590 Chết tiệt. Quên đi. Thôi quên đi. 888 01:08:55,469 --> 01:08:58,514 Không! Mia, cậu đã làm gì thế? Trang sách đâu rồi? 889 01:08:58,597 --> 01:09:01,016 - Watari, ông phải chạy ngay! - Watari! 890 01:09:01,100 --> 01:09:03,394 Ông phải chạy thật nhanh ra khỏi đó! 891 01:09:03,477 --> 01:09:05,271 - Ai đó đang ở đây. - Được... 892 01:09:05,354 --> 01:09:07,439 Chỉ cần đến gặp họ ngay và yêu cầu họ giúp đỡ. 893 01:09:07,523 --> 01:09:11,610 Tôi bị ám ảnh bởi việc tiết lộ danh tính thực sự của... 894 01:09:11,694 --> 01:09:13,529 Phải. Đây rồi. 895 01:09:13,612 --> 01:09:16,407 - Nó nói đó là gì? - Tên thật của L... 896 01:09:18,325 --> 01:09:21,203 - Nó nói gì? Tên thật của L là gì? - Này ông! Trả lời đi! 897 01:09:21,287 --> 01:09:22,538 Ông là Watari à? 898 01:09:23,289 --> 01:09:25,249 - Tôi là Watari. - Watari. 899 01:09:29,295 --> 01:09:30,337 Khốn thật! 900 01:09:33,924 --> 01:09:36,260 Cậu nói rằng gì cũng được mà. 901 01:09:51,108 --> 01:09:53,152 Sao ông không nói về trang bị mất? 902 01:09:53,235 --> 01:09:56,197 Thế thì cậu và Mia sẽ còn gì để nói nữa? 903 01:09:56,280 --> 01:09:59,074 Tôi đã nói tôi rất thích cô ấy, Light. 904 01:11:02,179 --> 01:11:03,722 Tớ biết có lẽ cậu thất vọng... 905 01:11:05,599 --> 01:11:08,352 nhưng nếu cậu sợ, họ sẽ phát hiện, chẳng tốt đẹp gì đâu. 906 01:11:08,435 --> 01:11:09,853 Cậu đã giết ông ta. 907 01:11:13,440 --> 01:11:14,441 Không, Light. 908 01:11:15,776 --> 01:11:17,194 Tớ đã cứu cậu... 909 01:11:17,695 --> 01:11:19,488 khỏi chính cậu một lần nữa. 910 01:11:19,571 --> 01:11:23,117 Bởi vì mỗi khi mọi thứ trở nên khó khăn, cậu để những việc quan trọng cho tớ. 911 01:11:23,200 --> 01:11:26,870 Chúa ơi, tất cả là cậu. Ryuk chưa bao giờ tìm ra lỗ hổng. Cậu là lỗ hổng. 912 01:11:26,954 --> 01:11:29,707 Nếu cư xử hèn nhát thì không thể thấy siêu đẳng được. 913 01:11:34,712 --> 01:11:38,257 Tớ đã làm việc phải làm... để bảo vệ chúng ta. 914 01:11:39,258 --> 01:11:41,343 GIẢI TÍCH ĐẠI SỐ TUYẾN TÍNH ĐẠI CƯƠNG 915 01:11:52,146 --> 01:11:54,898 "Đặc vụ Raymond Young 916 01:11:54,982 --> 01:11:57,943 sẽ viết tên tất cả các đặc vụ khác của lực lượng đặc nhiệm Kira 917 01:11:58,027 --> 01:12:02,531 trong Sổ Tử thần, nhớ lại mặt từng người khi viết tên họ. 918 01:12:02,614 --> 01:12:05,534 Khi viết xong, ông ta đi cùng họ leo lên mái 919 01:12:05,617 --> 01:12:07,995 và nhảy xuống tự tử." 920 01:12:09,663 --> 01:12:14,043 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, cậu sẽ ở ngoài cuộc. Chỉ cần đưa tớ cuốn sổ. 921 01:12:14,126 --> 01:12:17,546 Cậu điên à? Cậu nghĩ rằng tớ sẽ để cậu lại gần nó lần nữa? 922 01:12:17,629 --> 01:12:18,881 Cậu không đọc nó. 923 01:12:19,965 --> 01:12:21,342 Cậu đã làm gì? 924 01:12:21,967 --> 01:12:24,720 "Trái tim Light Turner sẽ ngừng đập lúc nửa đêm." 925 01:12:25,304 --> 01:12:27,181 Không...cậu định giết tớ à? 926 01:12:27,264 --> 01:12:29,725 Cậu sẽ chính thức truyền lại cuốn sổ cho tớ. 927 01:12:31,769 --> 01:12:33,312 Rồi khi tớ là người giữ cuốn sổ... 928 01:12:34,980 --> 01:12:36,273 tớ đốt trang của cậu. 929 01:12:37,399 --> 01:12:40,527 Nên tớ không thể để cậu cứu Watari, chỉ có thể đốt một cái tên và... 930 01:12:41,653 --> 01:12:43,155 tớ muốn là tên của cậu. 931 01:12:44,073 --> 01:12:46,325 Có quá nhiều nguyên tắc chết tiệt. 932 01:12:51,663 --> 01:12:54,083 Giờ đi lấy cuốn sổ chết tiệt đó cho tớ đi. 933 01:13:11,725 --> 01:13:12,893 Đã tìm thấy Watari à? 934 01:13:52,724 --> 01:13:54,893 Trái tim Light Turner sẽ ngừng đập lúc nửa đêm. 935 01:14:00,149 --> 01:14:01,316 Đây là Thanh tra Turner. 936 01:14:01,400 --> 01:14:04,278 Tôi muốn mọi đơn vị tìm người có tên là L. 937 01:14:04,361 --> 01:14:06,155 Hắn bị coi là có vũ khí và nguy hiểm. 938 01:14:06,238 --> 01:14:09,366 Và tôi muốn con tôi được bảo vệ cho đến khi tìm được hắn. Ngay! 939 01:14:16,248 --> 01:14:17,499 CÔNG LÝ CHO KẺ ÁC 940 01:14:43,442 --> 01:14:44,693 Đi thôi! Lối này! 941 01:14:48,197 --> 01:14:49,364 Tin Nhắn từ Mia 942 01:14:49,448 --> 01:14:50,449 Họ đang tìm cậu!!!! 943 01:14:52,784 --> 01:14:53,785 Chết tiệt! 944 01:14:57,789 --> 01:14:59,041 Tin Nhắn từ Light Turner 945 01:14:59,124 --> 01:15:00,459 Đu quay Ngay 946 01:15:33,075 --> 01:15:35,285 Hãy để ý tìm Light Turner, 947 01:15:35,369 --> 01:15:37,621 nhìn thấy lần cuối ở gần Trung học North Seattle. 948 01:15:54,179 --> 01:15:56,139 LÁI CHẬM LÁI AN TOÀN 949 01:16:18,870 --> 01:16:19,705 Này! 950 01:16:50,485 --> 01:16:51,445 Light! 951 01:16:55,824 --> 01:16:57,200 Này, thằng khốn! 952 01:16:57,284 --> 01:16:59,036 Tránh ra! 953 01:17:20,390 --> 01:17:21,975 Đứng yên! Dừng lại! Lặp lại... 954 01:17:28,398 --> 01:17:29,274 Này! 955 01:17:39,826 --> 01:17:41,161 Này! 956 01:17:44,748 --> 01:17:45,582 Này! 957 01:18:04,685 --> 01:18:05,769 Xin lỗi! 958 01:18:15,404 --> 01:18:16,405 Light! 959 01:18:18,865 --> 01:18:19,908 Đợi đã! 960 01:18:19,991 --> 01:18:23,870 Tôi đã giải thích rõ nếu không trả lại Watari an toàn cho tôi thì sao nhỉ? 961 01:18:23,954 --> 01:18:26,998 Đợi đã! Cần hiểu cách thức của nó. Nếu không cậu không thể ngăn nó! 962 01:18:27,082 --> 01:18:30,419 Tôi không thể ngăn! Cái chết xảy ra từ cuốn Giải Tích! 963 01:18:30,502 --> 01:18:32,879 - Cậu đang câu giờ! - Tôi không câu giờ! Tôi thề. 964 01:18:32,963 --> 01:18:35,549 Tôi sẽ quay lại thật chậm. 965 01:18:36,299 --> 01:18:39,511 Được. Tôi sẽ lục trong túi của tôi. 966 01:18:41,138 --> 01:18:42,681 Đứng yên! 967 01:18:43,265 --> 01:18:46,059 Người này là Kira. Tôi đang làm việc cho cơ quan pháp luật. 968 01:18:46,143 --> 01:18:47,686 Để bắt và loại bỏ... 969 01:18:52,357 --> 01:18:53,191 Thần Kira. 970 01:18:56,278 --> 01:18:58,447 Phải. 971 01:19:21,636 --> 01:19:22,804 Tránh ra! 972 01:19:30,812 --> 01:19:32,189 Nhanh lên! Đi thôi! Đi với tớ! 973 01:19:36,526 --> 01:19:38,320 Cuốn sổ đâu rồi, Light? 974 01:19:39,696 --> 01:19:41,531 - Đi nào. - Chúng tôi đóng cửa rồi. 975 01:19:41,615 --> 01:19:43,658 Đưa bọn tôi lên! Không ai khác vào, rõ chưa? 976 01:19:43,742 --> 01:19:45,035 Đây. Muốn cuốn sổ à? Vào đi! 977 01:19:45,118 --> 01:19:47,954 - Cậu bị sao thế? - Đưa chúng tôi lên! Ngay! 978 01:19:48,038 --> 01:19:48,955 Nhấn nút đi! 979 01:20:05,347 --> 01:20:08,850 Chúng ta phải ngừng việc này. Chúng ta phải ngừng tất cả những việc này. 980 01:20:10,185 --> 01:20:11,269 Việc đó đã xong xuôi! 981 01:20:11,353 --> 01:20:14,147 Hãy cùng nhau bỏ trốn, và không sử dụng Sổ Tử thần nữa. 982 01:20:16,399 --> 01:20:18,443 Tớ không muốn bỏ trốn! 983 01:20:20,654 --> 01:20:23,156 Giờ đưa tớ cuốn sổ chết tiệt đó cho tớ, được chứ? 984 01:20:27,786 --> 01:20:29,120 Lấy đi! Nhưng... 985 01:20:29,204 --> 01:20:32,707 chỉ nhớ rằng nó đã làm gì. Không chỉ ngoài đó, mà với chúng ta. 986 01:20:33,667 --> 01:20:34,835 Nếu cậu yêu tớ... 987 01:20:35,544 --> 01:20:37,629 Nếu cậu yêu tớ, cậu phải tin tớ. 988 01:20:38,713 --> 01:20:40,340 Đừng lấy cuốn sổ. 989 01:20:40,924 --> 01:20:42,384 Bởi vì nếu cậu lấy... 990 01:20:43,969 --> 01:20:45,387 cậu sẽ không gặp lại tớ nữa. 991 01:20:52,269 --> 01:20:53,520 Tớ rất yêu cậu. 992 01:20:54,646 --> 01:20:55,480 Cậu nói thật chứ? 993 01:20:58,441 --> 01:21:00,527 - Light! - Bố? 994 01:21:00,610 --> 01:21:01,736 Light! 995 01:21:04,364 --> 01:21:05,615 Không! 996 01:21:07,033 --> 01:21:07,868 Cái gì? 997 01:21:18,253 --> 01:21:19,254 Cái gì? 998 01:21:20,797 --> 01:21:21,715 Cậu làm gì thế? 999 01:21:34,352 --> 01:21:36,354 Cậu ghi tên tớ vào cuốn sổ, phải không? 1000 01:21:36,438 --> 01:21:39,316 Chỉ khi cậu lấy nó. Tớ nghĩ tớ có thể thuyết phục cậu đừng làm. 1001 01:21:39,399 --> 01:21:40,692 Cậu đùa hả Light? 1002 01:21:40,775 --> 01:21:43,028 - Cậu viết tên tớ vào cuốn sổ! Tớ giận. - Đùa hả? 1003 01:21:43,111 --> 01:21:45,614 Cậu nói cậu yêu tớ! Tớ nghĩ cậu sẽ không lấy cuốn sổ! 1004 01:21:55,624 --> 01:21:56,458 Light! 1005 01:22:06,176 --> 01:22:08,511 Light! 1006 01:22:09,137 --> 01:22:10,096 Ôi, tệ thật! 1007 01:22:11,139 --> 01:22:13,558 Ryuk! Tôi rút lại! 1008 01:22:19,397 --> 01:22:21,566 Đây, giữ chặt lấy! Đừng buông tay! 1009 01:22:23,526 --> 01:22:24,945 Đừng buông! Đừng bỏ tớ! 1010 01:24:59,057 --> 01:25:03,394 Trái tim Light Turner ngừng đập lúc nửa đêm. 1011 01:25:36,136 --> 01:25:37,428 Bốn vụ giết người mới. 1012 01:25:37,512 --> 01:25:41,432 Và mỗi người trong số họ được nhận diện qua tin tức truyền thông trong 48 giờ qua. 1013 01:25:41,516 --> 01:25:44,269 Tôi hiểu ông nghĩ điều này nghĩa là Light không thể là Kira. 1014 01:25:44,352 --> 01:25:46,396 Cậu nghĩ cậu ta giết người trong khi hôn mê? 1015 01:25:46,479 --> 01:25:48,314 Tôi không chắc chắn thế nào... 1016 01:25:48,398 --> 01:25:53,111 Có vẻ như cậu có đủ đồng minh tai to mặt lớn để cậu khỏi ngồi tù. 1017 01:25:57,949 --> 01:26:01,536 Nhưng không ai trong số đó sẽ giúp cậu nếu chúng tôi thấy cậu ở đây. 1018 01:26:11,337 --> 01:26:14,966 KIRA CỨU THẾ 1019 01:26:39,490 --> 01:26:42,744 Đợi đã! Cần hiểu cách thức của nó. Nếu không cậu không thể ngăn nó! 1020 01:26:42,827 --> 01:26:46,372 Tôi không thể ngăn! Cái chết có thể xảy ra từ cuốn Giải Tích! 1021 01:26:57,634 --> 01:27:00,053 Có tịch thu sách Giải Tích ở nhà Light Turner không? 1022 01:27:02,764 --> 01:27:04,390 Cậu ấy có học Giải Tích không? 1023 01:27:05,391 --> 01:27:07,977 Thế bạn gái cậu ta thì sao? 1024 01:27:09,687 --> 01:27:10,521 Đừng cất cánh! 1025 01:27:54,399 --> 01:27:55,316 Vào đi. 1026 01:28:04,158 --> 01:28:05,076 Chào, bố. 1027 01:28:21,718 --> 01:28:22,677 Chuyện gì thế? 1028 01:28:26,055 --> 01:28:27,181 Đó là con. 1029 01:28:31,936 --> 01:28:33,104 Bao lâu nay. 1030 01:28:39,944 --> 01:28:41,279 Bố đang nói gì thế? 1031 01:28:44,365 --> 01:28:45,199 Trong phòng con. 1032 01:28:52,123 --> 01:28:55,001 Ban đầu bố không hiểu sao nó rơi ra từ két sắt của bố. 1033 01:28:55,084 --> 01:28:56,961 'TỘI PHẠM TEFLON' 1034 01:28:57,045 --> 01:28:58,087 Rồi bố nhớ ra. 1035 01:28:58,880 --> 01:29:00,882 James Brode không phải nạn nhân đầu tiên. 1036 01:29:02,717 --> 01:29:04,302 Đó là Anthony Skomal. 1037 01:29:14,520 --> 01:29:15,396 Làm sao? 1038 01:29:19,776 --> 01:29:21,110 Bố thực sự muốn biết? 1039 01:29:26,949 --> 01:29:28,743 Bác sĩ Norman Ludlam, 1040 01:29:28,826 --> 01:29:32,455 tai tiếng vì tấn công tình dục các bệnh nhân nữ khi họ đang mê man. 1041 01:29:32,538 --> 01:29:35,583 Đêm 12 tháng Mười, Norman Ludlam có mặt ở bến tàu 1042 01:29:35,666 --> 01:29:38,753 khi hai người rơi xuống từ Đu quay Tây Bắc Seattle. 1043 01:29:40,171 --> 01:29:42,465 Ông ta cứu nghi phạm nam từ dưới nước 1044 01:29:42,548 --> 01:29:45,093 và làm hô hấp nhân tạo, cứu mạng anh ta. 1045 01:29:48,304 --> 01:29:50,223 Nhờ các mối quan hệ với bệnh viện, 1046 01:29:50,306 --> 01:29:54,352 Ludlam cho nghi phạm dùng thuốc mê trong hai ngày. 1047 01:29:56,354 --> 01:30:00,316 Hết thời gian này, ông ta tự tử bằng cách nhảy từ nóc bệnh viện. 1048 01:30:03,903 --> 01:30:06,781 Aaron Peltz. Người đưa thư, đã nghỉ hưu. 1049 01:30:06,864 --> 01:30:10,868 Lạm dụng gần chục trẻ em trong vòng 20 năm. 1050 01:30:11,994 --> 01:30:14,831 Peltz vớt được Sổ Tử thần từ dưới sông vào ngày 12 tháng Mười. 1051 01:30:17,083 --> 01:30:20,253 Mỗi đêm Peltz điền vào chỗ trống tên của bọn tội phạm 1052 01:30:20,336 --> 01:30:21,420 xuất hiện trên bản tin. 1053 01:30:22,588 --> 01:30:26,467 Vào ngày thứ hai, ông ta trả lại Sổ Tử thần cho nghi phạm Kira, 1054 01:30:26,551 --> 01:30:27,510 rồi tự tử. 1055 01:30:44,652 --> 01:30:46,404 GIẢI TÍCH 1056 01:30:46,487 --> 01:30:50,074 Mia Sutton chết khi nhận Sổ Tử thần từ bạn trai của cô. 1057 01:30:51,284 --> 01:30:54,328 Khi Đu quay Tây Bắc Seattle sụp đổ một cách bí hiểm, 1058 01:30:55,371 --> 01:30:58,416 cô ấy xé trang có tên tôi từ cuốn sổ. 1059 01:30:59,500 --> 01:31:01,711 Và cuối cùng nó được đốt cháy. 1060 01:31:02,920 --> 01:31:05,256 Mặc dù bạn trai rơi xuống nước an toàn... 1061 01:31:05,798 --> 01:31:07,341 Mia rơi lên bờ, 1062 01:31:08,217 --> 01:31:09,218 chết lập tức. 1063 01:31:25,359 --> 01:31:27,153 Con đã phạm quá nhiều sai lầm. 1064 01:31:27,236 --> 01:31:30,281 Và rồi con đã cố gắng để sửa sai, nhưng không được. 1065 01:31:30,948 --> 01:31:33,868 Đầu tiên con nghĩ đơn giản: giết tất cả kẻ xấu 1066 01:31:33,951 --> 01:31:36,537 và người tốt sẽ chiến thắng, nhưng không phải thế. 1067 01:32:15,785 --> 01:32:16,994 Như bố đã nói... 1068 01:32:17,536 --> 01:32:20,373 đôi khi mình phải lựa chọn bên ít tồi tệ hơn. 1069 01:32:21,916 --> 01:32:23,251 Con là bên nào? 1070 01:32:37,515 --> 01:32:38,349 Cái gì? 1071 01:32:38,432 --> 01:32:42,103 Con người các ngươi thật thú vị. 1072 01:32:52,905 --> 01:32:56,033 DỰA TRÊN "DEATH NOTE" CỦA TSUGUMI OHBA VÀ TAKESHI OBATA - SHONEN JUMP 1073 01:39:46,527 --> 01:39:48,195 Chuyển ngữ phụ đề bởi Vân Đặng