1 00:02:34,084 --> 00:02:35,126 Go! Go! 2 00:02:35,251 --> 00:02:36,542 Move it! 3 00:02:39,417 --> 00:02:41,126 - Go! Go! -Over there! 4 00:02:41,917 --> 00:02:42,751 Quickly! 5 00:04:24,501 --> 00:04:26,501 Don't come any closer. 6 00:04:27,584 --> 00:04:29,251 I told you to stop. 7 00:04:32,084 --> 00:04:33,417 I'm not a wild boar, 8 00:04:33,542 --> 00:04:35,792 I'm Friederich von Hohenstaufen. 9 00:04:36,209 --> 00:04:37,917 Your emperor. 10 00:04:40,667 --> 00:04:43,334 You are Barbarossa? 11 00:04:44,542 --> 00:04:46,792 Is that what they call me here? 12 00:04:46,917 --> 00:04:48,792 Yes, and who are you? 13 00:04:50,626 --> 00:04:53,167 I'm Alberto da Giussano. 14 00:04:53,292 --> 00:04:57,626 Son of Giovanni, Milanese and blacksmith. 15 00:04:57,751 --> 00:04:59,417 Well, blacksmith 16 00:05:00,042 --> 00:05:01,584 take this dagger. 17 00:05:02,917 --> 00:05:05,376 It will serve you when you become a man 18 00:05:08,709 --> 00:05:09,792 There is the emperor. 19 00:05:09,917 --> 00:05:11,459 He's here. He's over here. 20 00:05:15,001 --> 00:05:16,251 We are here, your Majesty Milano. 21 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 I'm not sure this was such a good idea. 22 00:05:42,751 --> 00:05:45,001 Hildegard of Bingen is a great seer. 23 00:05:45,126 --> 00:05:47,042 They say she can even see through bodies. 24 00:05:47,167 --> 00:05:48,376 And that when she was five years old 25 00:05:48,501 --> 00:05:51,876 she described perfectly a calf hat was still in its mother's womb. 26 00:06:22,542 --> 00:06:24,167 They write their own music. 27 00:06:25,292 --> 00:06:29,209 The calf was already dead... n the cows womb. 28 00:06:35,334 --> 00:06:37,417 Why this journey? 29 00:06:37,542 --> 00:06:40,459 My sovereign and yours is here 0 seek your counsel. 30 00:06:40,542 --> 00:06:44,167 Tomorrow he marries or the second time and... 31 00:06:44,251 --> 00:06:46,209 The wedding is blessed. 32 00:06:47,251 --> 00:06:50,334 The virgin tree is not ripe yet... 33 00:06:51,167 --> 00:06:54,001 but the roots are strong. 34 00:06:54,834 --> 00:06:57,459 She will bear fruits... 35 00:06:58,584 --> 00:07:01,376 Come closer, 36 00:07:02,084 --> 00:07:03,084 you, 37 00:07:04,209 --> 00:07:09,917 who claim to be king among kings. 38 00:07:23,167 --> 00:07:25,542 Is it written somewhere in my destiny 39 00:07:25,626 --> 00:07:27,917 that I will reunite the empire. 40 00:07:28,709 --> 00:07:31,167 Listen to my words. 41 00:07:31,667 --> 00:07:34,626 Friederich of Swabia... 42 00:07:35,292 --> 00:07:41,334 your name shall be remembered or centuries. 43 00:07:44,542 --> 00:07:46,417 But be aware, 44 00:07:49,542 --> 00:07:52,001 Beware of water... 45 00:07:54,751 --> 00:07:57,709 beware of the sickle... 46 00:07:58,126 --> 00:08:00,959 the sickle brings defeat. 47 00:08:01,959 --> 00:08:07,334 The water brings death. 48 00:08:12,834 --> 00:08:15,459 Beware of water. 49 00:08:49,542 --> 00:08:52,126 So here she is. The future empress. 50 00:08:52,542 --> 00:08:54,584 I just hope that he can make my cousin happier 51 00:08:54,709 --> 00:08:56,459 than his previous wife 52 00:08:56,542 --> 00:08:58,417 who was incapable of being loved 53 00:08:58,542 --> 00:09:01,251 and even more incapable of bearing him any children. 54 00:09:01,376 --> 00:09:04,334 We all hope so nd you must certainly know. 55 00:09:04,459 --> 00:09:07,917 His majesty has now wished an heir or too long. 56 00:09:11,959 --> 00:09:15,084 I'm afraid he's going to have 0 wait a bit longer for that. 57 00:09:16,001 --> 00:09:18,459 But he can console himself, 58 00:09:18,584 --> 00:09:21,459 Beatrice brings he whole of Bourgogne in dowry. 59 00:10:01,334 --> 00:10:04,959 But she's just a child!. didn't realize that she was so young 60 00:10:05,417 --> 00:10:07,292 Well at least she will be able 0 bear children 61 00:10:12,334 --> 00:10:15,542 Promising indeed, he little French girl. 62 00:10:19,292 --> 00:10:21,709 Apparently she can even read. 63 00:10:42,084 --> 00:10:43,709 My father is going to kill me. 64 00:10:46,126 --> 00:10:47,501 Hey guys. You're all wet. 65 00:10:47,626 --> 00:10:48,584 What have you been up to? 66 00:10:48,709 --> 00:10:49,667 I don't want to talk about it. 67 00:10:49,751 --> 00:10:50,834 Where have you been? 68 00:10:50,959 --> 00:10:53,209 Evandro was about to leave without you. 69 00:10:53,292 --> 00:10:54,542 I'm...I'm sorry father. 70 00:10:54,667 --> 00:10:55,417 - I'm sorry. -Come on Alberto. 71 00:10:55,542 --> 00:10:56,542 Let's get going. 72 00:10:56,667 --> 00:10:58,459 We must reach the river before dawn. 73 00:10:58,542 --> 00:11:00,167 I'm sorry, Evandro. 74 00:11:08,792 --> 00:11:09,959 Quickly, give me them. 75 00:11:12,417 --> 00:11:13,292 Here, put them with the others. 76 00:11:13,417 --> 00:11:16,042 The Lodigiani are still sleeping just as well. Leave them snoring... 77 00:11:16,167 --> 00:11:17,459 Do you hear anything? 78 00:11:23,917 --> 00:11:24,917 Hurry up, give it here. 79 00:11:25,001 --> 00:11:26,792 Well, well, well, 80 00:11:27,459 --> 00:11:29,667 look at all these lovely goods. 81 00:11:32,001 --> 00:11:33,042 Check. 82 00:11:48,792 --> 00:11:50,459 What do you want from us? 83 00:11:50,834 --> 00:11:52,501 We are not in Lodigian territory. 84 00:11:52,626 --> 00:11:54,042 Now you are not. 85 00:11:54,126 --> 00:11:57,292 But earlier tonight ou crossed through it. 86 00:11:57,792 --> 00:12:00,376 So you have to pay your due. 87 00:12:18,417 --> 00:12:19,417 Oh God! 88 00:12:24,167 --> 00:12:25,376 Quickly, get them. 89 00:12:25,501 --> 00:12:27,126 You get that one, I'll take the other. 90 00:12:43,376 --> 00:12:45,167 Go! Go! 91 00:12:45,251 --> 00:12:46,792 Alberto! Go! Quick! 92 00:13:02,834 --> 00:13:04,459 Does he know you love him? 93 00:13:06,834 --> 00:13:09,209 What a question. Of course not. 94 00:13:11,292 --> 00:13:13,834 Raniero da Giussano is too shy, 95 00:13:13,959 --> 00:13:15,792 and a little bit stupid I think. 96 00:13:15,876 --> 00:13:18,876 If he waits any longer with ll those men buzzing around you. 97 00:13:20,959 --> 00:13:21,959 Come here. 98 00:13:23,792 --> 00:13:24,959 And you? 99 00:13:27,459 --> 00:13:29,209 No one will ever want me. 100 00:13:29,917 --> 00:13:31,292 But it's better this way. 101 00:13:31,792 --> 00:13:34,834 I could only love a very special man. 102 00:13:44,834 --> 00:13:45,959 Alberto! 103 00:13:48,167 --> 00:13:49,334 Oh my God. 104 00:13:51,084 --> 00:13:52,084 Oh dear. 105 00:13:54,417 --> 00:13:55,584 Tessa! 106 00:15:44,667 --> 00:15:46,584 The Milanese don't waste single chance 107 00:15:46,709 --> 00:15:49,834 to underline their superiority over the other cities... 108 00:15:49,959 --> 00:15:54,084 and this overbearing worries us, our Majesty. 109 00:15:54,626 --> 00:15:56,667 That's why we are here. 110 00:15:56,792 --> 00:16:02,251 The city of Lodi as always faithful to you. 111 00:16:02,501 --> 00:16:07,084 It now asks its emperor for help. 112 00:16:12,126 --> 00:16:14,626 The Milanese are getting too big or their boots. 113 00:16:14,751 --> 00:16:16,334 The time has come to remind them 114 00:16:16,459 --> 00:16:18,542 just how sharp the emperor's sword is. 115 00:16:18,626 --> 00:16:19,834 One order from you 116 00:16:19,917 --> 00:16:23,167 and the army will be ready to move south within two weeks, your Highness. 117 00:16:23,292 --> 00:16:25,251 No! No! 118 00:16:26,042 --> 00:16:27,751 No force yet. 119 00:16:28,584 --> 00:16:30,542 - Not now! -My lord, 120 00:16:30,626 --> 00:16:32,917 if you manage to dominate he north of Italy, 121 00:16:33,042 --> 00:16:36,042 you will become the richest nd most powerful sovereign of Europe. 122 00:16:37,917 --> 00:16:39,917 I'll write them a letter. 123 00:16:40,334 --> 00:16:42,209 Call them to order. 124 00:16:42,917 --> 00:16:44,334 You take it to them. 125 00:17:06,376 --> 00:17:07,834 I come in the name of the emperor. 126 00:17:07,917 --> 00:17:10,084 You are warned not to attack Lodi. 127 00:17:10,167 --> 00:17:12,917 Otherwise Milan will be banned rom the Empire. 128 00:17:17,917 --> 00:17:18,834 No! 129 00:17:19,959 --> 00:17:21,251 Gherardo! 130 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 This is our answer. 131 00:17:26,167 --> 00:17:28,792 You've taken one step too many consul. 132 00:17:29,209 --> 00:17:31,167 A step you'll regret. 133 00:17:32,084 --> 00:17:33,209 What have you done? 134 00:17:33,292 --> 00:17:34,751 This is madness! 135 00:17:34,834 --> 00:17:36,292 Rainald don't go. 136 00:17:37,292 --> 00:17:40,501 Excellency...Excellency... 137 00:17:43,209 --> 00:17:45,251 Gherardo! Now what? 138 00:17:45,376 --> 00:17:46,126 What do you propose we do? 139 00:17:46,251 --> 00:17:47,626 Let's assemble the army. 140 00:17:48,417 --> 00:17:50,042 We will attack Lodi. 141 00:17:52,584 --> 00:17:53,792 Oh, goodness. 142 00:19:09,626 --> 00:19:11,167 Alberto... 143 00:19:16,959 --> 00:19:20,542 Alberto da Giussano, 144 00:19:23,917 --> 00:19:26,001 son of a blacksmith. 145 00:19:28,292 --> 00:19:31,084 This wasn't part of our agreement as it? 146 00:19:40,709 --> 00:19:42,126 Evandro has been avenged Alberto. 147 00:19:42,209 --> 00:19:42,876 We want. 148 00:19:43,001 --> 00:19:45,417 Lodi has paid for its arrogance. 149 00:19:46,292 --> 00:19:47,626 You're back already. 150 00:19:47,751 --> 00:19:48,542 Already? 151 00:19:48,667 --> 00:19:49,917 You must be joking, brother. 152 00:19:50,042 --> 00:19:51,792 You have slept for four days. 153 00:19:51,876 --> 00:19:53,292 Lodi has been defeated. 154 00:19:53,376 --> 00:19:55,251 We made them pay for their arrogance. 155 00:19:55,376 --> 00:19:57,167 Come with us, we are celebrating outside. 156 00:19:57,292 --> 00:19:58,501 - Come outside. - Come on! 157 00:19:58,584 --> 00:19:59,834 - Come on! Let's go. - Come on! 158 00:20:07,751 --> 00:20:09,209 They're ready. 159 00:20:11,542 --> 00:20:13,959 You had no other choice, my Lord. 160 00:20:15,501 --> 00:20:18,792 It's almost as if they're trying 0 force me to go to war, 161 00:20:18,876 --> 00:20:21,084 and all I want is peace. 162 00:20:21,167 --> 00:20:22,626 I know, Frederick. 163 00:20:22,751 --> 00:20:26,667 It seemed right for you 0 go down to Italy. 164 00:20:26,792 --> 00:20:28,917 The Milanese want independence... 165 00:20:29,042 --> 00:20:32,876 But you dream of the glory of the universal empire. 166 00:20:33,001 --> 00:20:34,667 Destroy them. 167 00:20:34,792 --> 00:20:36,709 Destroy Milan, my Lord. 168 00:20:39,501 --> 00:20:41,709 Someone told me a prophecy once, 169 00:20:41,834 --> 00:20:43,334 just before we got married, 170 00:20:43,417 --> 00:20:45,626 it was about sickle and water. 171 00:20:45,751 --> 00:20:49,584 Sickle meant defeat, water meant death. 172 00:20:51,417 --> 00:20:54,251 Is that prophecy or witchcraft? 173 00:20:56,542 --> 00:20:59,126 I have a prophecy for you too. 174 00:20:59,626 --> 00:21:01,084 As a queen 175 00:21:01,209 --> 00:21:05,959 I foresee that you will come back victorious from Italy, 176 00:21:06,417 --> 00:21:07,792 and as your woman 177 00:21:08,376 --> 00:21:12,209 I foresee that will you miss me terribly. 178 00:22:37,626 --> 00:22:39,959 The dogs are restless. 179 00:22:40,584 --> 00:22:42,001 They're afraid of thunder. 180 00:22:44,001 --> 00:22:46,376 They are not afraid of thunder, father. 181 00:22:47,542 --> 00:22:49,501 Someone is out there. 182 00:22:58,459 --> 00:22:59,834 Oh my God! 183 00:22:59,917 --> 00:23:01,209 You frightened me. 184 00:23:01,834 --> 00:23:04,417 What on earth are you doing out there with this weather? 185 00:23:05,584 --> 00:23:08,417 I want to talk to you. Alone. 186 00:23:15,209 --> 00:23:17,251 I'm listening. 187 00:23:17,751 --> 00:23:20,334 I'm heading north to Barbarossa. 188 00:23:21,501 --> 00:23:23,751 You tell me things I already know. 189 00:23:25,667 --> 00:23:28,542 Yes, the fact is... 190 00:23:31,084 --> 00:23:33,584 There are two females in this home, 191 00:23:33,709 --> 00:23:35,251 for which have you come? 192 00:23:36,167 --> 00:23:39,542 I'm asking for the hand of your daughter, Tessa. 193 00:23:42,292 --> 00:23:43,501 Tessa... 194 00:23:45,959 --> 00:23:49,376 Tessa is in age for a husband. ou are looking for a wife. 195 00:23:49,501 --> 00:23:51,917 It's a start, maybe a good one. 196 00:23:52,459 --> 00:23:54,376 Then you'll speak to her? 197 00:23:54,501 --> 00:23:57,167 Yeah, yeah, I'll tell her your intention. 198 00:23:58,126 --> 00:23:59,501 I have everything planned. 199 00:23:59,584 --> 00:24:00,834 Understood. 200 00:24:02,709 --> 00:24:04,209 Till my return. 201 00:24:20,584 --> 00:24:22,084 We are finally here. 202 00:24:22,751 --> 00:24:24,709 That's the part of Italy hat has to be conquered 203 00:24:24,792 --> 00:24:27,209 if you want to reach Sicily, our Highness. 204 00:24:28,084 --> 00:24:29,792 What about Rome? 205 00:24:30,126 --> 00:24:31,667 It's right in the middle, 206 00:24:31,751 --> 00:24:33,584 it's not going to be that easy. 207 00:24:34,292 --> 00:24:36,167 Rome is weak and sick, 208 00:24:36,292 --> 00:24:38,209 you just have to wait a little more. 209 00:24:41,792 --> 00:24:42,792 How long? 210 00:24:42,917 --> 00:24:45,834 That avid and stubborn Englishman hat took on the name of Pope 211 00:24:45,917 --> 00:24:48,417 Adrian the IV has one foot n the grave already. 212 00:24:48,542 --> 00:24:49,584 And our cardinals tell me 213 00:24:49,709 --> 00:24:51,792 that his successor ill be much more malleable. 214 00:24:51,917 --> 00:24:53,834 Soon, very soon, 215 00:24:53,917 --> 00:24:57,084 you will be able to sit on the throne hat belonged to Charlemagne. 216 00:25:00,167 --> 00:25:01,126 Let's go! 217 00:25:19,876 --> 00:25:20,917 Got you. 218 00:25:34,042 --> 00:25:35,876 Siniscalco Barozzi. 219 00:25:36,001 --> 00:25:37,917 He came to our house last night. 220 00:25:38,834 --> 00:25:41,501 He asked for the hand of my sister Tessa. 221 00:25:42,251 --> 00:25:44,084 Barozzi's a worm. 222 00:25:46,334 --> 00:25:49,584 Barozzi will never take my sister 0 the altar. 223 00:25:50,334 --> 00:25:52,459 And how can you be so sure? 224 00:25:55,917 --> 00:26:00,584 Well I...I can feel it. 225 00:26:01,209 --> 00:26:03,834 So what they say is...is true, 226 00:26:03,917 --> 00:26:06,751 you are sort of a...witch. 227 00:26:09,584 --> 00:26:11,376 No. Wait. 228 00:26:12,126 --> 00:26:13,542 Wait. 229 00:26:15,667 --> 00:26:17,417 I brought you something. 230 00:26:27,792 --> 00:26:28,959 With this spoon 231 00:26:29,084 --> 00:26:31,334 I will take care of you or the rest of my life. 232 00:26:39,917 --> 00:26:41,917 What? What... 233 00:26:45,417 --> 00:26:46,251 what's wrong? Hey... 234 00:26:55,251 --> 00:26:56,334 Damn it. 235 00:27:04,667 --> 00:27:08,376 Eleonora. Hey. Are you sleeping? 236 00:27:10,709 --> 00:27:12,042 No. 237 00:27:13,626 --> 00:27:15,667 I wanted to show you something. 238 00:27:17,417 --> 00:27:18,626 Look. 239 00:27:25,251 --> 00:27:27,459 He finally made up his mind. 240 00:27:28,584 --> 00:27:30,959 Raniero gave me the pledge. 241 00:27:39,126 --> 00:27:40,834 Don't tell our father. 242 00:27:42,959 --> 00:27:43,709 He keeps telling me that 243 00:27:43,834 --> 00:27:46,709 Siniscalco Barozzi is n eligible bachelor. 244 00:27:46,834 --> 00:27:49,251 And that one day we could even be a consul. 245 00:27:50,376 --> 00:27:54,751 Our father would never have to sleep n the same bed with Siniscalco Barozzi. 246 00:28:00,126 --> 00:28:02,042 Follow your heart, Tessa. 247 00:28:02,459 --> 00:28:04,626 You must follow your heart. 248 00:28:04,751 --> 00:28:06,792 Hey! Got some sleep, you two. 249 00:28:06,917 --> 00:28:08,792 Tomorrow is another day. 250 00:28:14,626 --> 00:28:17,042 My heart has already decided 251 00:28:19,042 --> 00:28:20,959 So this is the way it must be. 252 00:28:36,417 --> 00:28:37,876 Oh my God... 253 00:28:46,459 --> 00:28:47,792 You may go in. 254 00:28:59,917 --> 00:29:02,667 I'm to confer directly to the emperor. 255 00:29:04,167 --> 00:29:08,084 I'm afraid you'll have to content ourself with conferring with me. 256 00:29:12,667 --> 00:29:15,042 I bring Milan's oath of allegiance. 257 00:29:16,001 --> 00:29:18,417 Milan is a city with short memory. 258 00:29:19,376 --> 00:29:20,667 I don't understand. 259 00:29:20,751 --> 00:29:22,667 You do understand, 260 00:29:22,792 --> 00:29:23,584 you were there too 261 00:29:23,667 --> 00:29:27,042 when that Milanese consul of yours rampled on the imperial seal. 262 00:29:27,167 --> 00:29:29,376 I Rainald of Dassel was humiliated... 263 00:29:29,501 --> 00:29:31,584 made fun of...beaten by your rabble. 264 00:29:31,709 --> 00:29:33,001 How dare you? 265 00:29:33,084 --> 00:29:36,001 I have also come to apologize. 266 00:29:37,001 --> 00:29:39,292 There is no more time for words. 267 00:29:39,376 --> 00:29:42,751 Go back to your consuls and tell them. he emperor is coming 268 00:29:42,876 --> 00:29:45,042 and that this is not going 0 be a courtesy visit. 269 00:29:45,167 --> 00:29:46,709 Listen. Listen to me. 270 00:29:46,792 --> 00:29:50,251 There are many noblemen in Milan ho are favorable to the emperor. 271 00:29:50,334 --> 00:29:52,792 There is nothing more ou can do, Barozzi. 272 00:29:58,667 --> 00:30:01,376 This stays here. 273 00:30:08,584 --> 00:30:09,584 It's true. 274 00:30:10,459 --> 00:30:11,959 I am scared. 275 00:30:12,501 --> 00:30:14,417 I'm scared. 276 00:30:15,084 --> 00:30:18,792 Because I have seen with my own eyes he power of the German army. 277 00:30:21,542 --> 00:30:25,501 Their tents covered the entire plane... 278 00:30:26,542 --> 00:30:29,584 and they have so many war machines 279 00:30:31,834 --> 00:30:36,501 that our whole square could not contain them. 280 00:30:40,792 --> 00:30:43,626 For the love of reason I implore you... 281 00:30:44,626 --> 00:30:46,084 let us surrender. 282 00:30:48,126 --> 00:30:49,042 Surrender! 283 00:30:49,167 --> 00:30:51,251 No surrender. We will fight! 284 00:30:51,376 --> 00:30:52,126 Huh! 285 00:30:54,459 --> 00:30:57,167 Soon Barbarossa's army ill be at the gates. 286 00:30:59,751 --> 00:31:03,459 You can count the days 0 the destruction of Milan 287 00:31:03,584 --> 00:31:05,709 on the fingers of one hand. 288 00:31:17,751 --> 00:31:19,042 Every time we come here, 289 00:31:19,167 --> 00:31:22,834 they build that bridge for us hat is stronger than before. 290 00:31:30,834 --> 00:31:33,417 People of Verona respect tradition, our Majesty. 291 00:31:33,501 --> 00:31:35,209 They know that by ancient custom 292 00:31:35,334 --> 00:31:37,126 when a German king crosses their land 293 00:31:37,209 --> 00:31:40,501 it is their duty to build boat bridge north of the city. 294 00:31:40,792 --> 00:31:42,959 And that's why we respect them. 295 00:31:50,542 --> 00:31:51,792 Your Majesty! 296 00:31:51,876 --> 00:31:53,209 What's going on? 297 00:31:54,792 --> 00:31:57,001 Watch out! Watch out for the woods! 298 00:31:59,417 --> 00:32:01,292 Stop! Stop! 299 00:32:12,251 --> 00:32:14,501 What that? 300 00:32:14,876 --> 00:32:15,917 What's happening? 301 00:32:16,042 --> 00:32:18,334 The logs...Watch out for the logs... 302 00:32:18,459 --> 00:32:19,667 watch out... 303 00:32:21,084 --> 00:32:23,417 The rope! Tie the rope! 304 00:32:24,167 --> 00:32:25,417 Tie the rope! Tie the ropes! 305 00:32:28,459 --> 00:32:29,584 Help! Help me! The horses, 306 00:32:29,709 --> 00:32:32,084 It's a trap. It's a trap. Go back. 307 00:32:38,417 --> 00:32:39,209 No, your Majesty! Don't do it! 308 00:32:39,334 --> 00:32:41,876 Remember the prophecy... 309 00:32:42,001 --> 00:32:43,917 water brings death! 310 00:32:44,042 --> 00:32:44,959 What are you doing standing there? help your emperor. 311 00:32:45,084 --> 00:32:46,417 God will damn you! 312 00:32:46,876 --> 00:32:47,709 Go! Go! 313 00:32:55,001 --> 00:32:56,417 Tie the rop. 314 00:32:59,584 --> 00:33:00,959 He's gone under. 315 00:33:01,251 --> 00:33:02,459 Dive down. 316 00:33:02,584 --> 00:33:04,376 Look for the emperor. 317 00:33:04,834 --> 00:33:06,167 No... 318 00:33:06,459 --> 00:33:08,084 Find him! 319 00:33:08,417 --> 00:33:10,501 Dive... 320 00:33:15,292 --> 00:33:17,084 God no! 321 00:33:29,626 --> 00:33:31,167 Give me your hand, Emperor. 322 00:33:49,042 --> 00:33:51,876 What you have done is very serious indeed. 323 00:33:52,251 --> 00:33:55,417 You have allied yourself with Milan against the Empire. 324 00:33:56,042 --> 00:33:59,209 You have caused the death of many German soldiers. 325 00:33:59,959 --> 00:34:01,417 You have not respected he ancient tradition 326 00:34:01,542 --> 00:34:04,667 that has saved Verona rom destruction until today. 327 00:34:05,459 --> 00:34:07,667 Why? Why? 328 00:34:08,292 --> 00:34:10,167 Today is an important day. 329 00:34:10,251 --> 00:34:13,376 I want you to remember one thing. 330 00:34:13,501 --> 00:34:17,959 You only betray your emperor once. 331 00:34:21,542 --> 00:34:23,376 I am as cruel 332 00:34:24,834 --> 00:34:27,001 as God is full of mercy. 333 00:34:33,584 --> 00:34:36,917 Alberto! Albedo! 334 00:34:38,917 --> 00:34:41,251 Barbarossa has destroyed he city of Brescia. 335 00:34:41,334 --> 00:34:43,876 They say there are over one thousand dead. 336 00:34:44,001 --> 00:34:45,792 How do you know? 337 00:34:45,876 --> 00:34:48,542 Have you had another ne of your visions? 338 00:34:48,626 --> 00:34:50,334 What do you think we are doing? 339 00:34:51,667 --> 00:34:53,459 Surrender to the Germans? 340 00:34:54,709 --> 00:34:56,542 What difference would it make, right? 341 00:34:56,626 --> 00:34:59,209 Slaves we were nd slaves we'll still be. 342 00:35:00,959 --> 00:35:02,751 We don't want to be slaves any more. 343 00:35:05,209 --> 00:35:08,376 Is it worth fighting a battle hat is already lost to begin with? 344 00:35:08,751 --> 00:35:09,917 That's enough, woman! 345 00:35:10,001 --> 00:35:11,626 We all have to do our duty, 346 00:35:11,751 --> 00:35:14,126 ours is to fight to defend the city. 347 00:35:14,209 --> 00:35:18,417 Yours is to stay home and wait for your man to return! 348 00:35:18,542 --> 00:35:19,959 If you have one. 349 00:35:30,792 --> 00:35:32,417 Don't you ever talk to her ike that again! 350 00:35:32,542 --> 00:35:33,959 - That's enough Alberto. -Ever! 351 00:35:34,084 --> 00:35:35,251 Alberto! 352 00:35:37,209 --> 00:35:38,334 That's enough. 353 00:36:11,876 --> 00:36:13,042 There they are. 354 00:36:39,084 --> 00:36:41,667 I wonder how many cities we have to destroy 355 00:36:41,792 --> 00:36:44,084 before they come to their senses. 356 00:36:45,042 --> 00:36:46,792 Just one more, Sire. 357 00:36:46,876 --> 00:36:49,084 Destroy Milan and all the other cities 358 00:36:49,167 --> 00:36:50,542 will bleat like frightened sheep, 359 00:36:50,626 --> 00:36:52,876 wanting only to obey their shepherd. 360 00:36:54,292 --> 00:36:56,501 Milan. 361 00:36:57,626 --> 00:36:58,959 Milan. 362 00:37:00,667 --> 00:37:02,751 The city of Parma greets the Emperor. 363 00:37:02,834 --> 00:37:05,626 The city of Cremona greets the Emperor. 364 00:37:05,709 --> 00:37:08,792 The city of Padua greets the Emperor. 365 00:37:08,876 --> 00:37:10,542 The city of Ferrara reets the Emperor. 366 00:37:10,667 --> 00:37:13,959 I wonder what is stronger n these people, 367 00:37:14,084 --> 00:37:16,126 the will to fight for the Empire 368 00:37:16,251 --> 00:37:18,834 or to contribute to he destruction of Milan? 369 00:37:19,709 --> 00:37:22,209 They're sheep, Rainald, 370 00:37:22,292 --> 00:37:24,251 they don't need to think, 371 00:37:24,334 --> 00:37:27,792 they just need to obey the Emperor. 372 00:37:57,959 --> 00:37:59,501 Did you hear that? 373 00:37:59,626 --> 00:38:01,376 It was like the sound of thunder... 374 00:38:01,917 --> 00:38:03,459 but it's not thunder, 375 00:38:03,542 --> 00:38:04,667 like ah... 376 00:38:07,042 --> 00:38:08,042 over there! 377 00:38:08,126 --> 00:38:09,792 Look! Over there! 378 00:38:10,334 --> 00:38:14,834 Barbarossa... 379 00:38:16,667 --> 00:38:20,042 Barbarossa... 380 00:38:20,167 --> 00:38:23,834 Quickly, inside, everyone inside! 381 00:38:27,084 --> 00:38:32,001 Move. Move. Move... come on, hurry. 382 00:39:05,584 --> 00:39:06,709 Oh God. 383 00:39:07,251 --> 00:39:08,501 I've never seen such a large army. 384 00:39:08,584 --> 00:39:10,001 Alberto, let's go. 385 00:39:14,959 --> 00:39:18,459 Alberto! Albedo come on, hurry up. 386 00:39:31,251 --> 00:39:32,251 Hurry UP- 387 00:39:32,376 --> 00:39:33,417 Come on. 388 00:39:35,167 --> 00:39:36,334 What's wrong? 389 00:39:37,667 --> 00:39:39,542 Don't let your brothers be chosen. 390 00:39:42,709 --> 00:39:44,251 I saw the arrows, 391 00:39:45,709 --> 00:39:47,501 - Look. - you must prevent this. 392 00:39:47,584 --> 00:39:49,042 The Germans are over there. 393 00:39:49,167 --> 00:39:50,792 There's plenty of arrows around. 394 00:39:50,876 --> 00:39:52,292 What are you talking about? 395 00:39:52,376 --> 00:39:54,501 The arrows I saw were not German. 396 00:40:29,667 --> 00:40:33,084 We're ready to move at sunrise. 397 00:40:34,042 --> 00:40:36,709 How many of these war machines 0 we have? 398 00:40:36,792 --> 00:40:38,417 About one hundred, your Majesty. 399 00:40:38,542 --> 00:40:41,084 Unfortunately the guard towers re out of range. 400 00:40:42,126 --> 00:40:44,709 Can we not move them closer? 401 00:40:44,792 --> 00:40:45,917 We can't, Majesty. 402 00:40:46,001 --> 00:40:49,126 The Milanese have built defensive ditch along this line. 403 00:40:49,834 --> 00:40:52,417 Our war machines cannot move beyond this point. 404 00:40:53,834 --> 00:40:55,917 Smart. 405 00:40:56,042 --> 00:40:57,376 Any advice? 406 00:40:58,167 --> 00:41:02,376 I say we concentrate the fire four crossbowmen on the walls 407 00:41:02,501 --> 00:41:05,167 to let our men ill the ditch with earth. 408 00:41:05,292 --> 00:41:06,376 I agree... 409 00:41:06,501 --> 00:41:08,376 Yes, very good idea. 410 00:41:08,459 --> 00:41:14,001 The Milanese feel secure inside the city walls. 411 00:41:15,792 --> 00:41:17,459 We'll keep them there. 412 00:41:18,167 --> 00:41:20,167 We'll block all the gates. 413 00:41:20,292 --> 00:41:22,042 We'll starve them. 414 00:41:22,167 --> 00:41:24,209 And if they don't surrender... 415 00:41:25,876 --> 00:41:27,834 the city will be a grave. 416 00:41:28,084 --> 00:41:30,709 Push, Push... 417 00:41:34,001 --> 00:41:35,834 ...quickly...quickly... 418 00:41:35,959 --> 00:41:37,751 place the bases. 419 00:41:38,417 --> 00:41:40,376 They're getting ready to attack. 420 00:41:44,584 --> 00:41:45,834 Archers, 421 00:41:45,959 --> 00:41:46,959 loose! 422 00:41:50,167 --> 00:41:51,584 Take cover! 423 00:41:52,417 --> 00:41:53,417 Shoot! 424 00:41:53,501 --> 00:41:55,334 Get Down! Get down! 425 00:42:00,167 --> 00:42:01,709 Where are they? 426 00:42:07,417 --> 00:42:09,459 Quickly, move, get these barrels down. 427 00:42:09,584 --> 00:42:11,792 Watch out! Take cover. 428 00:42:16,917 --> 00:42:17,792 Watch out! 429 00:42:17,917 --> 00:42:19,751 They are putting barrels onto the river. 430 00:42:24,917 --> 00:42:26,834 To make a passage for the towers. 431 00:42:29,751 --> 00:42:32,251 Quickly...move the barrels! 432 00:42:32,376 --> 00:42:34,334 Ballast one, fire! 433 00:42:36,042 --> 00:42:39,251 Fire! 434 00:42:40,042 --> 00:42:41,292 Fire! 435 00:42:48,334 --> 00:42:50,709 We'll leave them no rest. 436 00:42:50,834 --> 00:42:53,417 We'll deprive them of food and sleep. 437 00:42:54,167 --> 00:42:57,251 Their will to fight will diminish ay by day. 438 00:42:57,876 --> 00:43:02,501 Fire! 439 00:43:10,001 --> 00:43:13,084 Fire and reload! 440 00:43:24,042 --> 00:43:27,584 Fire! 441 00:43:30,001 --> 00:43:32,209 Get out, get out, quickly. 442 00:43:32,292 --> 00:43:35,167 Fire! Fire! Fire! 443 00:43:36,042 --> 00:43:37,209 Fire! 444 00:43:49,209 --> 00:43:52,667 Come on...move...come On... 445 00:43:55,376 --> 00:43:57,792 come on...faster... 446 00:43:58,459 --> 00:44:02,209 push...faster...come on. 447 00:44:02,334 --> 00:44:03,667 Fire! 448 00:44:04,376 --> 00:44:06,126 Take cover...watch out... 449 00:44:10,417 --> 00:44:12,209 Come on! Faster! 450 00:44:12,292 --> 00:44:13,417 We are line. 451 00:44:17,917 --> 00:44:19,459 Come on! 452 00:44:25,084 --> 00:44:27,584 Come on. 453 00:44:32,584 --> 00:44:34,417 Stop! Here. 454 00:44:35,126 --> 00:44:37,501 Stop! 455 00:44:40,209 --> 00:44:41,709 Bring a stone. 456 00:44:44,167 --> 00:44:45,417 Bring a stone. 457 00:44:45,542 --> 00:44:47,834 Fifty yards beyond the walls. 458 00:44:48,876 --> 00:44:50,001 Ready? 459 00:44:52,209 --> 00:44:53,209 Fire! 460 00:44:57,751 --> 00:45:00,876 Go... 461 00:45:00,959 --> 00:45:02,126 Fire! 462 00:45:10,084 --> 00:45:12,501 Listen. We need some volunteers. 463 00:45:12,626 --> 00:45:14,167 Only one man per family 464 00:45:14,917 --> 00:45:17,917 to go outside the walls stock up on food. 465 00:45:18,042 --> 00:45:19,292 Who will go? 466 00:45:20,209 --> 00:45:22,917 You...you... 467 00:45:23,626 --> 00:45:24,667 Yes 468 00:45:33,209 --> 00:45:36,251 Young Raniero da Giussano's arm hasn't moved 469 00:45:36,334 --> 00:45:38,209 or perhaps I didn't notice. 470 00:45:38,709 --> 00:45:40,917 Leave him alone, Barozzi. 471 00:45:41,042 --> 00:45:43,459 His brother Otto and I are here. 472 00:45:43,584 --> 00:45:44,501 Chose one of us. 473 00:45:44,584 --> 00:45:45,709 Very well. 474 00:45:46,251 --> 00:45:48,709 Since your brother doesn't, hall we say, feel up to it, 475 00:45:48,834 --> 00:45:49,959 YOU go. 476 00:45:51,459 --> 00:45:52,584 No. 477 00:45:55,417 --> 00:46:01,251 Let no one say Raniero da Giussano was afraid. 478 00:46:02,084 --> 00:46:03,751 He said one person per family, 479 00:46:03,876 --> 00:46:04,917 you drop it. 480 00:46:05,042 --> 00:46:06,542 No, no. 481 00:46:06,667 --> 00:46:09,626 Why prevent a brave young man rom proving his courage? 482 00:46:13,501 --> 00:46:15,126 Be at the Sant Ambrogio grate an half an hour, 483 00:46:15,251 --> 00:46:16,417 you leave from there. 484 00:46:29,709 --> 00:46:31,834 Move! Move! Move! Take arms... 485 00:46:31,959 --> 00:46:32,917 Find more arrows... et to the walls... 486 00:46:33,042 --> 00:46:35,084 Are you mad. 487 00:46:35,209 --> 00:46:37,584 Don't tell me what to do... 488 00:46:49,417 --> 00:46:50,376 Close the gate! 489 00:46:59,459 --> 00:47:01,001 Come back safe. 490 00:47:09,959 --> 00:47:13,792 Fire! 491 00:47:24,584 --> 00:47:28,042 Fire! 492 00:47:45,876 --> 00:47:48,792 Tessa...they should ave been back long before now. 493 00:47:48,876 --> 00:47:50,334 I feel the worst. 494 00:47:51,334 --> 00:47:53,917 Holy Mother. pray nothing has happened to them. 495 00:47:55,001 --> 00:47:57,084 No matter what has happened, 496 00:47:57,209 --> 00:47:59,501 I want you to know hat I'll look after you. 497 00:47:59,584 --> 00:48:00,417 You'll never be alone. 498 00:48:00,542 --> 00:48:02,042 Don't touch me. 499 00:48:02,167 --> 00:48:04,167 I don't need you. 500 00:48:04,292 --> 00:48:06,126 I've promised my heart 0 Raniero da Giussano 501 00:48:06,251 --> 00:48:08,084 and that's the way it's going to be. 502 00:48:09,792 --> 00:48:11,584 And if he doesn't return... 503 00:48:12,667 --> 00:48:15,042 I'd rather die than be with you. 504 00:48:17,542 --> 00:48:18,709 Listen. 505 00:48:23,459 --> 00:48:25,251 The Germans have stopped firing. 506 00:48:25,917 --> 00:48:27,167 What's happening? 507 00:48:27,292 --> 00:48:28,959 The Germans are attacking. 508 00:48:29,709 --> 00:48:31,709 Tessa! Tessa... 509 00:48:36,959 --> 00:48:41,417 Keep pushing, 510 00:48:41,542 --> 00:48:45,126 Push... 511 00:48:47,292 --> 00:48:48,334 The Germans are attacking. 512 00:48:48,417 --> 00:48:50,667 There is something on the towers. 513 00:48:53,459 --> 00:48:55,001 They're approaching! 514 00:48:56,417 --> 00:48:57,751 Can't you see them? 515 00:48:57,876 --> 00:48:59,001 Look what have you done. 516 00:48:59,126 --> 00:49:00,084 It's unbelievable. 517 00:49:00,167 --> 00:49:01,959 What are you waiting for? Fire! 518 00:49:07,459 --> 00:49:09,751 Don't think about us! 519 00:49:09,876 --> 00:49:14,876 - Shoot! -Shoot! Shoot! 520 00:49:14,959 --> 00:49:16,834 Alberto...Tell me hat you want me to do... 521 00:49:16,959 --> 00:49:20,292 Give them the order to shoot before it's too late! 522 00:49:20,417 --> 00:49:21,417 No Barozzi. 523 00:49:21,501 --> 00:49:23,376 We cannot kill our citizens. 524 00:49:26,834 --> 00:49:27,959 Alberto 525 00:49:28,084 --> 00:49:29,751 I tell you I don't know. 526 00:49:29,834 --> 00:49:30,792 What's that? 527 00:49:30,917 --> 00:49:32,834 It is something on the towers. 528 00:49:35,751 --> 00:49:37,876 Alberto, what do you want to do... 529 00:49:38,001 --> 00:49:40,667 Shoot! Shoot! 530 00:49:40,751 --> 00:49:44,167 - Get her out of here! -No! 531 00:49:44,292 --> 00:49:45,292 You can't do it! 532 00:49:45,417 --> 00:49:49,084 I beg you! Don't do it. lease I beg you! 533 00:49:49,167 --> 00:49:50,626 You can't do it... 534 00:49:50,959 --> 00:49:53,376 Get them out of here! 535 00:49:56,042 --> 00:49:59,334 No! 536 00:49:59,417 --> 00:50:01,834 Shoot... 537 00:50:01,917 --> 00:50:06,042 - No! Don't do it. -Please... 538 00:50:07,959 --> 00:50:09,417 I'll shoot! 539 00:50:19,376 --> 00:50:23,501 Shoot! Don't think about us! 540 00:50:23,626 --> 00:50:26,959 - No! Alberto! No! - Don't look... 541 00:50:27,084 --> 00:50:31,209 Shoot... 542 00:50:31,292 --> 00:50:32,751 Please no! 543 00:50:32,876 --> 00:50:34,209 - No! -Don't shoot! 544 00:50:34,334 --> 00:50:36,834 Shoot! 545 00:50:36,917 --> 00:50:41,292 No! 546 00:50:44,667 --> 00:50:46,167 Shoot! 547 00:50:55,917 --> 00:50:57,209 Father 548 00:50:58,001 --> 00:51:00,042 - Father... -I can't see... 549 00:51:00,167 --> 00:51:05,001 Come on! Go, go, go! 550 00:51:14,876 --> 00:51:16,792 Watch... 551 00:52:02,001 --> 00:52:03,376 Let's come in. 552 00:53:00,542 --> 00:53:03,126 - I killed my brother. -My son. 553 00:53:03,251 --> 00:53:04,709 I killed I Raniero... 554 00:53:05,834 --> 00:53:07,834 It's not your fault. 555 00:53:28,001 --> 00:53:29,751 I killed him. 556 00:53:30,709 --> 00:53:32,376 I killed I Raniero... 557 00:53:35,917 --> 00:53:37,542 Father. 558 00:53:38,167 --> 00:53:41,042 Feel this knife. Feel it. 559 00:53:43,001 --> 00:53:47,876 I will go and kill the man ho has killed my brothers. 560 00:53:48,001 --> 00:53:50,334 I will thrust this in his heart. 561 00:54:02,501 --> 00:54:04,459 - Alberto. -Stay...stay away from me. 562 00:54:04,584 --> 00:54:06,459 Too many women have already been left without their husband. 563 00:54:06,542 --> 00:54:08,417 - Stay away from me. -Don't do it. 564 00:54:08,501 --> 00:54:09,959 I'm just going to inspect the walls. 565 00:54:10,084 --> 00:54:12,834 That's not true. know where you are going. 566 00:54:12,959 --> 00:54:14,709 I can see it in your eyes. 567 00:54:14,834 --> 00:54:16,417 To whom are you going. 568 00:54:16,542 --> 00:54:18,876 Don't talk to me about women losing their husbands. 569 00:54:18,959 --> 00:54:21,876 My brothers are dead. Dead. 570 00:54:23,417 --> 00:54:25,376 I tried to stop you. 571 00:54:28,334 --> 00:54:30,334 Why did you refuse me? 572 00:54:34,959 --> 00:54:37,084 Because I was trying to protect you. 573 00:54:38,209 --> 00:54:39,251 Yeah? 574 00:54:40,917 --> 00:54:43,751 If this is your way of protecting people? denying their feelings? 575 00:54:43,876 --> 00:54:46,042 Pretending you care? Making them suffer? 576 00:54:46,917 --> 00:54:48,001 You don't understand. 577 00:54:48,084 --> 00:54:49,834 Oh, I understand my feelings. 578 00:54:54,751 --> 00:54:56,376 If you love me... 579 00:54:59,167 --> 00:55:01,251 if you love me then don't go. 580 00:55:06,126 --> 00:55:07,292 Leave me! 581 00:56:02,501 --> 00:56:04,126 Where did you get the dagger? 582 00:56:04,251 --> 00:56:05,876 You yourself gave it to me. 583 00:56:07,417 --> 00:56:09,042 Some time ago. 584 00:56:12,334 --> 00:56:14,417 You're the son of the blacksmith. 585 00:56:18,709 --> 00:56:20,209 How dare you? 586 00:56:21,334 --> 00:56:23,626 You will die for this, you know that? 587 00:56:23,751 --> 00:56:25,126 I'm not afraid, 588 00:56:26,167 --> 00:56:28,834 there are hundreds of young men here in the city 589 00:56:28,959 --> 00:56:31,167 ready to do hat I've not accomplished. 590 00:56:31,751 --> 00:56:35,876 In a matter of days our city will cease to exist. 591 00:56:36,001 --> 00:56:38,751 And many other men will be dead. 592 00:56:42,334 --> 00:56:43,792 I remember you. 593 00:56:45,417 --> 00:56:48,917 I thought about you many times since you saved my life 594 00:56:50,542 --> 00:56:52,792 and became part of my destiny. 595 00:56:55,417 --> 00:56:57,751 I should call the guards now. 596 00:57:02,292 --> 00:57:03,959 But I won't. 597 00:57:07,334 --> 00:57:09,126 I'll let you go. 598 00:57:15,459 --> 00:57:17,542 Your days are numbered 599 00:57:18,376 --> 00:57:19,792 old king. 600 00:57:28,209 --> 00:57:29,209 Damn you. 601 00:58:11,626 --> 00:58:12,959 - Alberto! -Father. 602 00:58:16,542 --> 00:58:17,876 Where are your daughters? 603 00:58:19,209 --> 00:58:21,001 I can't say. 604 00:58:23,084 --> 00:58:24,251 Eleonora made me swear 605 00:58:24,376 --> 00:58:26,584 not to tell anyone here she was going. 606 00:58:27,584 --> 00:58:29,209 Especially not you Alberto. 607 00:58:29,334 --> 00:58:31,209 The Germans are here! 608 00:58:31,917 --> 00:58:33,501 The Germans are here! 609 00:58:34,209 --> 00:58:35,834 Who opened the gates? 610 00:58:38,417 --> 00:58:39,501 Stop! 611 00:58:49,959 --> 00:58:50,959 Out of the way! 612 00:58:51,959 --> 00:58:53,459 - Master Guitelmo! -Stop! 613 00:58:53,542 --> 00:58:55,626 Too much blood as already been spilled. 614 00:58:55,709 --> 00:58:56,709 Master Guitelmo! 615 00:58:57,542 --> 00:58:59,667 I've been to your house, essa wasn't there. 616 00:59:00,459 --> 00:59:02,792 Oh you watch out Siniscalco Barozzi. 617 00:59:04,834 --> 00:59:06,667 Even the blackest of dogs becomes visible 618 00:59:06,751 --> 00:59:08,167 when lit by torch. 619 00:59:08,292 --> 00:59:09,626 This dog has teeth. 620 00:59:11,542 --> 00:59:13,501 Take these peasants away. 621 00:59:17,001 --> 00:59:18,376 Take them away! 622 00:59:21,042 --> 00:59:22,834 I'll get you Barozzi, 623 00:59:23,376 --> 00:59:26,126 I'll get you Barozzi, fit's the last thing I do. 624 00:59:40,501 --> 00:59:41,959 Milan has fallen... 625 00:59:42,084 --> 00:59:44,167 and Milan is the gateway to Sicily. 626 00:59:45,084 --> 00:59:48,209 Not much time will pass before the empire at war of Carlo Magno 627 00:59:48,292 --> 00:59:49,584 will be yours. 628 01:00:34,126 --> 01:00:38,376 This is what happens to those ho rebel against their emperor. 629 01:00:40,001 --> 01:00:43,376 I order Milan to be razed 0 the ground. 630 01:00:44,209 --> 01:00:46,792 None of its towers will ever be standing. 631 01:00:46,917 --> 01:00:49,334 I also order 632 01:00:49,459 --> 01:00:54,126 all the Milanese to leave the city before sunset 633 01:00:54,251 --> 01:00:56,209 in all different directions 634 01:00:56,334 --> 01:01:01,417 so that no one ill be able to call themselves Milanese 635 01:01:01,542 --> 01:01:05,751 and the name Milan will be deleted rom all maps. 636 01:01:57,251 --> 01:01:58,292 No. 637 01:02:13,834 --> 01:02:15,626 Wherever you will go, 638 01:02:15,709 --> 01:02:17,417 I will be by your side. 639 01:02:23,959 --> 01:02:27,376 You see the Svevo has a dagger by his side. 640 01:02:27,501 --> 01:02:30,292 An armed emperor at a crowning... 641 01:02:30,417 --> 01:02:32,209 unheard of. 642 01:02:32,334 --> 01:02:33,876 Why on earth not? 643 01:02:34,001 --> 01:02:36,376 A dagger and a crown if used wisely 644 01:02:36,459 --> 01:02:38,417 can take one very far. 645 01:02:40,084 --> 01:02:42,417 All the more so of the pope who crowns Barbarossa 646 01:02:42,501 --> 01:02:45,126 is the one he himself has chosen... 647 01:02:59,376 --> 01:03:06,251 Barbarossa... 648 01:03:06,376 --> 01:03:09,709 We will revive the glory of Rome. 649 01:03:10,334 --> 01:03:11,917 Rome is at your feet, my Lord. 650 01:03:12,042 --> 01:03:13,667 As soon will be the south of Italy, 651 01:03:13,751 --> 01:03:14,542 the Norman Kingdom. 652 01:03:14,667 --> 01:03:18,501 Barbarossa... 653 01:03:18,626 --> 01:03:19,709 Stop! Guard! 654 01:03:19,792 --> 01:03:20,667 Yes, your Majesty? 655 01:03:20,792 --> 01:03:23,334 A man collapsed back there. 0 and see why. 656 01:03:34,042 --> 01:03:35,584 It is the plague, your Majesty. 657 01:03:35,709 --> 01:03:36,751 Oh my god. That's her. 658 01:03:36,876 --> 01:03:38,667 Come, let's go this way. 659 01:03:45,584 --> 01:03:47,084 Out of the way... 660 01:03:47,209 --> 01:03:50,042 Out of the way... et the emperor through. 661 01:04:03,042 --> 01:04:05,584 In the name of God, Lorenzo! 662 01:04:05,709 --> 01:04:09,167 Look...what we have come to. 663 01:04:10,334 --> 01:04:13,376 We are forced to meet in hiding 664 01:04:13,501 --> 01:04:15,501 as we are outlaws... 665 01:04:16,209 --> 01:04:18,751 with our people starving 666 01:04:18,876 --> 01:04:22,084 and having to bear the arrogance of the imperial guards 667 01:04:22,209 --> 01:04:23,376 day after day. 668 01:04:23,501 --> 01:04:27,251 And they have increased the taxes n the harvest...again! 669 01:04:27,334 --> 01:04:28,626 There must be something. 670 01:04:34,667 --> 01:04:38,459 Quiet! Silence! 671 01:04:38,584 --> 01:04:41,584 There is no point arguing amongst ourselves. 672 01:04:41,709 --> 01:04:42,667 What's happening? 673 01:04:42,792 --> 01:04:44,251 A secret meeting. 674 01:04:45,792 --> 01:04:47,376 I see the nobles from Milan. 675 01:04:47,459 --> 01:04:49,626 We have been starved, 676 01:04:49,751 --> 01:04:53,334 forced to leave Milan n six different directions. 677 01:04:53,459 --> 01:04:54,709 Who's there? 678 01:04:55,792 --> 01:04:58,376 There's Negro and Dell'Orto. 679 01:04:58,501 --> 01:05:02,209 Barbarossa has taken away everything rom us... 680 01:05:02,334 --> 01:05:06,459 our homes, our work! 681 01:05:06,584 --> 01:05:09,001 And also our pride and our dignity! 682 01:05:10,501 --> 01:05:12,667 That's why we must react. 683 01:05:14,042 --> 01:05:15,376 We must rebuild the city! 684 01:05:15,501 --> 01:05:17,417 - Right! -Rebuild the city? 685 01:05:17,501 --> 01:05:19,459 Rebuild the city with whom, Gherardo? 686 01:05:19,542 --> 01:05:20,751 All around me I see 687 01:05:20,876 --> 01:05:23,751 tired and resigned face ho don't want to fight any more. 688 01:05:23,876 --> 01:05:27,876 And Barbarossa is growing stronger every day. 689 01:05:27,959 --> 01:05:30,126 Now he's the Lord of Milan. 690 01:05:30,209 --> 01:05:32,834 He's right! He's the Lord! 691 01:05:32,917 --> 01:05:33,959 Barbarossa is the Lord 692 01:05:34,042 --> 01:05:36,417 because the people of Lombard ave accepted the role of servants 693 01:05:36,501 --> 01:05:37,459 Halt! Don't come any closer. stay there. 694 01:05:37,542 --> 01:05:40,626 Stop! Put down your swords! He is one of us! 695 01:05:43,667 --> 01:05:45,167 We can defeat him 696 01:05:47,584 --> 01:05:49,084 if we stay united. 697 01:05:49,917 --> 01:05:53,376 Listen...listen to me. 698 01:05:54,417 --> 01:05:57,251 I can still see he towers of Milan crumble 699 01:05:59,209 --> 01:06:04,001 and the looks on our people as they were forced abandon their homes like dogs. 700 01:06:06,876 --> 01:06:08,042 Yet I can feel 701 01:06:08,167 --> 01:06:12,251 the anger and the dismay n Barbarossa's allies. 702 01:06:12,376 --> 01:06:14,209 Lombards like us 703 01:06:15,001 --> 01:06:18,376 who fought against Milan nd yet regret its fate 704 01:06:19,417 --> 01:06:24,251 because they finally understood hat it was our quarrels and rivalries 705 01:06:24,376 --> 01:06:27,417 that allowed the emperor to win nd enslave us all. 706 01:06:27,501 --> 01:06:29,501 Well Milan would have been destroyed even if the other cities... 707 01:06:29,626 --> 01:06:31,459 - That is not true! -It is true! 708 01:06:31,584 --> 01:06:34,292 Think of the strength ur swords would have united! 709 01:06:36,751 --> 01:06:40,917 Think about the force ur swords can have united. 710 01:06:42,751 --> 01:06:44,834 You're noble people... 711 01:06:48,042 --> 01:06:50,376 do the noble thing. 712 01:06:50,501 --> 01:06:51,709 Do it. 713 01:06:56,292 --> 01:06:58,876 This time I'm going to ump with you, Alberto. 714 01:07:00,751 --> 01:07:02,292 Whatever you may have in mind. 715 01:07:02,417 --> 01:07:03,917 Lorenzo... 716 01:07:04,042 --> 01:07:05,584 This meeting is over. 717 01:07:06,042 --> 01:07:07,834 Come! Let's go. 718 01:07:25,251 --> 01:07:26,501 It's me. 719 01:07:30,834 --> 01:07:34,251 I had a meeting tonight. 720 01:07:39,167 --> 01:07:42,376 We still haven't reached a decision with Alberto. 721 01:07:49,042 --> 01:07:50,626 Alberto... 722 01:08:08,251 --> 01:08:09,834 You live here by yourself? 723 01:08:10,292 --> 01:08:12,001 What is he doing here? 724 01:08:12,126 --> 01:08:13,584 Alberto... 725 01:08:13,667 --> 01:08:15,126 Where's your sister? 726 01:08:15,792 --> 01:08:17,042 Where is Tessa? 727 01:08:19,292 --> 01:08:21,042 - Tessa is dead. -What? 728 01:08:24,334 --> 01:08:25,417 What? 729 01:08:26,417 --> 01:08:27,501 What happened? 730 01:08:29,251 --> 01:08:31,501 Tessa is no longer of this world 731 01:08:31,626 --> 01:08:33,959 it's no use talking about it. 732 01:08:37,417 --> 01:08:39,042 Master Guitelmo, 733 01:08:40,084 --> 01:08:42,501 I need your permission 0 take your daughter out of here. 734 01:08:44,126 --> 01:08:46,459 She can't keep on living here alone. 735 01:08:46,584 --> 01:08:48,459 I like to be here alone. 736 01:08:48,542 --> 01:08:50,126 Permission granted. 737 01:08:57,167 --> 01:08:58,834 Why did you leave me? 738 01:09:00,751 --> 01:09:02,542 Because you hurt me. 739 01:09:03,251 --> 01:09:06,084 I was scared and angry. 740 01:09:08,501 --> 01:09:09,709 I am sorry. 741 01:09:13,501 --> 01:09:15,834 You treated me like everyone else. 742 01:09:22,459 --> 01:09:24,376 Antonia! 743 01:09:24,501 --> 01:09:27,667 Eleonora! Eleonora! 744 01:09:29,792 --> 01:09:30,626 Antonia! Antonia. 745 01:09:30,709 --> 01:09:33,084 - I cant believe it. - It's so good to see you. 746 01:09:35,459 --> 01:09:37,459 You got back! 747 01:09:38,584 --> 01:09:41,542 Eleonora, it's so happy to see you. 748 01:09:43,917 --> 01:09:45,667 You bet. I am so happy. 749 01:09:45,751 --> 01:09:47,501 The imperial guards! 750 01:09:58,459 --> 01:10:00,251 Get in. Take them in. 751 01:10:06,126 --> 01:10:07,667 Oh, oh. You all know why we're here. 752 01:10:08,251 --> 01:10:08,792 - Bastard! -Wait! 753 01:10:08,917 --> 01:10:11,584 One third of the harvest belongs to the emperor. 754 01:10:12,917 --> 01:10:13,542 In the cart. 755 01:10:13,667 --> 01:10:15,751 Right away, your Excellency. en, load the cart 756 01:10:15,876 --> 01:10:17,126 What's in there? 757 01:10:18,334 --> 01:10:20,751 It's just a blacksmith's workshop. 758 01:10:20,876 --> 01:10:22,626 A blacksmith's shop... 759 01:10:22,751 --> 01:10:24,459 with a lock that big? 760 01:10:30,334 --> 01:10:31,667 I wonder. 761 01:11:32,459 --> 01:11:34,001 The imperials, 762 01:11:35,292 --> 01:11:37,042 they treat us like animals 763 01:11:38,376 --> 01:11:40,626 and we've let them do so or a long time. 764 01:11:42,626 --> 01:11:44,292 That's over now. 765 01:11:49,626 --> 01:11:51,417 We want to be free. 766 01:11:54,751 --> 01:11:55,876 Free. 767 01:11:56,667 --> 01:11:58,376 Do you know what I mean? 768 01:12:07,834 --> 01:12:11,501 We look for other young men like us 769 01:12:13,501 --> 01:12:15,459 willing to die for freedom. 770 01:12:20,917 --> 01:12:22,667 We'll form an army. 771 01:12:24,792 --> 01:12:27,042 Help me. Hold it. 772 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 This could be our symbol... 773 01:12:55,209 --> 01:12:56,876 an iron ring. 774 01:12:57,667 --> 01:12:59,501 It could bind us all together. 775 01:13:09,834 --> 01:13:10,834 Quickly, quickly. 776 01:13:10,959 --> 01:13:13,251 It's a sign from God! 777 01:13:14,209 --> 01:13:15,751 Quickly, quickly. 778 01:13:30,417 --> 01:13:32,334 It's a terrible omen, your Majesty. 779 01:13:32,417 --> 01:13:34,542 The plague breaking out n the day of coronation. 780 01:13:34,667 --> 01:13:36,251 Don't be ridiculous! 781 01:13:36,376 --> 01:13:38,834 The plague only broke out because of the heat. 782 01:13:40,084 --> 01:13:42,501 Incredible! She interrupted the meeting! 783 01:13:42,626 --> 01:13:43,667 Unheard of! 784 01:13:47,126 --> 01:13:49,084 Unfortunately your Majesty, 785 01:13:49,167 --> 01:13:51,709 everyone will say it's a sign from God. 786 01:13:51,834 --> 01:13:54,667 That the coronation itself as a sacrilege. 787 01:13:54,751 --> 01:13:56,501 That God sides with Pope Alexander. 788 01:13:56,626 --> 01:13:58,126 Oh stop it now! 789 01:13:59,792 --> 01:14:02,667 Did you see, he interrupted the chancellor. 790 01:14:02,751 --> 01:14:05,792 God is with you, Frederick. 791 01:14:05,876 --> 01:14:07,917 He wanted you emperor of Rome, 792 01:14:08,001 --> 01:14:10,251 he wants you emperor of the world, 793 01:14:10,376 --> 01:14:12,292 continue your march south. 794 01:14:12,376 --> 01:14:14,251 You can't stop now. 795 01:14:14,334 --> 01:14:16,709 It's impossible, your Majesty. 796 01:14:16,792 --> 01:14:18,209 The men are afraid of the plague 797 01:14:18,292 --> 01:14:20,459 and we are losing control of population. 798 01:14:20,542 --> 01:14:22,376 We must leave this infected city. 799 01:14:22,459 --> 01:14:24,417 He's right. It's true, 800 01:14:24,542 --> 01:14:26,126 we have to leave. 801 01:14:33,917 --> 01:14:35,209 Alright. 802 01:14:39,001 --> 01:14:41,667 Tell your men we are leaving, 803 01:14:43,042 --> 01:14:44,584 we're going home. 804 01:14:48,792 --> 01:14:50,667 That will be all. 805 01:14:52,667 --> 01:14:54,459 You may go now. 806 01:14:57,251 --> 01:14:59,084 That's quite a lot of rings, Alberto. 807 01:14:59,167 --> 01:15:00,792 Who's supposed to wear them? 808 01:15:01,334 --> 01:15:03,084 There are few fingers here. 809 01:15:03,917 --> 01:15:05,792 You are wrong, my friend, 810 01:15:06,751 --> 01:15:09,334 there are plenty of fingers 0 fit these rings. 811 01:15:11,167 --> 01:15:14,084 You see I've been thinking about this or quite many years now. 812 01:15:15,709 --> 01:15:20,251 The imperials they use fear and death 813 01:15:21,334 --> 01:15:24,626 as means to divide us and control us. 814 01:15:28,501 --> 01:15:29,792 We're all afraid, 815 01:15:32,167 --> 01:15:37,876 but if you could turn that fear around 816 01:15:38,001 --> 01:15:43,251 and use it as a guiding force 0 unite us all, 817 01:15:44,251 --> 01:15:46,167 we could become invincible. 818 01:15:48,542 --> 01:15:50,751 After all, hat have we got to lose? 819 01:15:50,876 --> 01:15:52,001 Death... 820 01:15:55,751 --> 01:15:57,084 Death... 821 01:15:58,001 --> 01:16:00,167 Death to the imperials. 822 01:16:00,292 --> 01:16:04,292 Yeah, death to the imperials. 823 01:16:07,167 --> 01:16:09,292 We could become the "Company of Death". 824 01:16:09,959 --> 01:16:11,709 - Company of death? -Yes. 825 01:16:11,834 --> 01:16:13,292 It's a good idea. 826 01:16:13,417 --> 01:16:15,376 Company of death... 827 01:16:15,459 --> 01:16:17,417 Death for freedom. 828 01:16:23,042 --> 01:16:24,667 Death for freedom. 829 01:16:28,626 --> 01:16:30,292 Death and freedom, my friend. 830 01:16:31,001 --> 01:16:32,126 Yeah. 831 01:16:35,584 --> 01:16:39,001 You are going to be n a lot of trouble one day. 832 01:17:14,126 --> 01:17:15,417 You all remember me? 833 01:17:15,542 --> 01:17:18,292 Lorenzo! What are you doing here? 834 01:17:22,126 --> 01:17:24,084 Tired of playing games? 835 01:17:44,501 --> 01:17:46,501 I told you it's not possible. 836 01:17:46,626 --> 01:17:48,334 I'm doing too much already. 837 01:17:48,459 --> 01:17:51,376 This prison is full of dirt, 0 one will notice. 838 01:18:00,667 --> 01:18:01,792 These two. 839 01:18:02,584 --> 01:18:04,001 No, not these two. 840 01:18:04,084 --> 01:18:06,167 They nearly killed two imperials. 841 01:18:06,292 --> 01:18:07,626 Chose two others. 842 01:18:07,751 --> 01:18:09,792 Yeah, I want those two. 843 01:18:33,792 --> 01:18:35,084 Who are you? 844 01:18:38,126 --> 01:18:39,459 What are you? 845 01:18:43,209 --> 01:18:46,251 We are citizens tired of being wronged. 846 01:18:46,334 --> 01:18:48,292 - So what? -Break this. 847 01:18:51,667 --> 01:18:52,876 Now break that. 848 01:19:44,917 --> 01:19:47,626 The humiliation that Milan has suffered over these years 849 01:19:47,751 --> 01:19:49,542 has now become intolerable. 850 01:19:49,667 --> 01:19:53,667 Brescia will be by your side 0 help you against the emperor 851 01:19:53,792 --> 01:19:56,126 and also to build Milan again 852 01:19:56,251 --> 01:19:57,792 Yeah...yeah...yeah...We will unite. 853 01:19:57,917 --> 01:20:02,667 We the people of Mantua are not just going to stand by and watch. 854 01:20:03,751 --> 01:20:06,917 But you all know hat the emperor's answer will be. 855 01:20:07,042 --> 01:20:08,209 He's right, 856 01:20:09,292 --> 01:20:12,042 people will live n terror of retaliation. 857 01:20:12,834 --> 01:20:17,834 And what are Lodi or Pavia going to do? 858 01:20:17,959 --> 01:20:20,376 I'll tell you hat we are going to do. 859 01:20:20,459 --> 01:20:22,459 We are going to stick together. 860 01:20:22,542 --> 01:20:24,126 United. 861 01:20:24,209 --> 01:20:26,084 Under the Lombard League. 862 01:20:27,834 --> 01:20:30,709 This time we are not going 0 wait for Barbarossa's punishment. 863 01:20:34,501 --> 01:20:37,084 An army becomes invincible with a strong heart, 864 01:20:38,917 --> 01:20:40,751 especially with a wounded heart. 865 01:20:44,584 --> 01:20:46,251 Go to your cities, 866 01:20:47,292 --> 01:20:49,959 ask the young if they are still willing 0 live this way... 867 01:20:51,084 --> 01:20:52,667 you know what they'll tell you. 868 01:20:53,459 --> 01:20:54,542 Do you know? 869 01:20:59,959 --> 01:21:05,959 Better dead than slaves! 870 01:21:06,084 --> 01:21:08,376 Death Milano! 871 01:21:09,834 --> 01:21:11,292 Death Bergamo! 872 01:21:11,417 --> 01:21:12,667 Death Brescia! 873 01:21:13,584 --> 01:21:15,376 Death Mantua! 874 01:21:15,459 --> 01:21:17,959 The land Barbarossa treads is our land. 875 01:21:21,917 --> 01:21:24,959 It belongs to us Lombards ever since we have a memory. 876 01:21:28,459 --> 01:21:32,084 We soldiers of the Company of Death 877 01:21:32,167 --> 01:21:34,751 swear to take back this land of ours, 878 01:21:34,876 --> 01:21:36,376 to fight the emperor 879 01:21:36,459 --> 01:21:39,834 and never to turn our backs n the enemy. 880 01:21:39,917 --> 01:21:42,126 To unite all the cities in a league 881 01:21:42,251 --> 01:21:45,417 and to defend he most precious of all good. 882 01:21:46,001 --> 01:21:51,417 Freedom. 883 01:21:51,501 --> 01:22:01,126 Freedom! Freedom! 884 01:22:26,876 --> 01:22:29,084 It's you! Come! 885 01:22:37,084 --> 01:22:38,792 OH my god, Eleonora, 886 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 I'm so happy. 887 01:22:43,667 --> 01:22:45,792 I'm so happy to see you. 888 01:22:46,751 --> 01:22:48,251 I can't believe it. 889 01:22:48,376 --> 01:22:49,834 Come on. Sit down. 890 01:22:55,001 --> 01:22:56,167 So tell me 891 01:22:56,251 --> 01:22:58,542 what things have forced you to come ll the way up here? 892 01:23:00,834 --> 01:23:04,042 Alberto and many other young men rom Milan have abandoned their homes 893 01:23:04,167 --> 01:23:05,792 and now they're hiding in the woods, 894 01:23:05,917 --> 01:23:08,167 and others will join them soon. 895 01:23:09,584 --> 01:23:12,126 They have given themselves a name... 896 01:23:16,334 --> 01:23:18,251 the Company of Death. 897 01:23:20,126 --> 01:23:21,667 The Company of Death? 898 01:23:23,417 --> 01:23:26,417 The name makes me thing of the evil of damnation. 899 01:23:26,542 --> 01:23:28,417 What company are you speaking of? 900 01:23:28,501 --> 01:23:30,959 Hundreds, hundreds of young men, Tessa. 901 01:23:31,042 --> 01:23:33,667 They want to give Milan back its freedom. 902 01:23:35,001 --> 01:23:38,084 Oh soon you will be able to come back home, my sister. 903 01:23:40,001 --> 01:23:42,501 Do you really think can come back to Milan? 904 01:23:43,584 --> 01:23:45,459 I truly believe that. 905 01:23:45,584 --> 01:23:48,751 They're willing to do anything, anything...even to die. 906 01:23:54,292 --> 01:23:56,251 Are you afraid for Alberto? 907 01:23:57,626 --> 01:23:59,417 Are you still in love with him? 908 01:24:02,417 --> 01:24:03,626 Yes, 909 01:24:04,751 --> 01:24:06,334 and he is with me. 910 01:24:06,417 --> 01:24:08,792 He asked me to marry him. 911 01:24:10,959 --> 01:24:11,667 But I saw... 912 01:24:11,792 --> 01:24:14,251 Don't give heed 0 your vision, Eleonora. 913 01:24:14,917 --> 01:24:16,792 Listen to your heart. 914 01:24:17,792 --> 01:24:20,251 You must listen to your heart 915 01:24:20,376 --> 01:24:23,417 Go to him and tell him 0u'll accept his proposal. 916 01:24:26,709 --> 01:24:30,959 At least one of us can be happy. 917 01:24:46,084 --> 01:24:47,376 Eleonora! 918 01:25:12,876 --> 01:25:14,001 NOW! 919 01:25:14,584 --> 01:25:18,292 Grab him. Stop him. Stop him. 920 01:25:20,209 --> 01:25:21,626 Get back! It's a Woman, careful... 921 01:25:21,709 --> 01:25:23,334 Watch out she's armed. 922 01:25:26,834 --> 01:25:28,209 What are you doing here? 923 01:25:29,251 --> 01:25:31,959 Hey...Give me the knife. 924 01:25:33,042 --> 01:25:34,709 Give me the knife! 925 01:25:34,834 --> 01:25:35,751 They're friends 926 01:25:35,876 --> 01:25:38,376 and the Company of Death. 927 01:25:38,501 --> 01:25:39,251 You see it's getting bigger. 928 01:25:39,334 --> 01:25:41,876 - What were you doing on horseback? - I was on my way home. 929 01:25:42,001 --> 01:25:43,626 Home? Milan is eighteen miles away. 930 01:25:43,709 --> 01:25:45,126 So what! 931 01:25:45,209 --> 01:25:46,209 Leave me alone. 932 01:25:46,292 --> 01:25:47,751 Leave us. 933 01:25:53,584 --> 01:25:54,876 Listen to me. 934 01:25:56,876 --> 01:26:00,001 In some time now we will have 0 meet Barbarossa in battle. 935 01:26:03,001 --> 01:26:04,792 Some of us will die. 936 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 Marry me... 937 01:26:15,834 --> 01:26:17,084 HOW. 938 01:26:21,709 --> 01:26:23,709 Stop, don't try to be out of way. 939 01:26:24,876 --> 01:26:26,542 Why won't you understand? 940 01:26:27,751 --> 01:26:30,626 The world we grew up in 0esn't exist any more. 941 01:26:32,126 --> 01:26:34,292 Everything has changed. 942 01:26:34,417 --> 01:26:35,792 Everything. 943 01:26:40,584 --> 01:26:43,042 I love you. 944 01:27:35,334 --> 01:27:36,459 Open up! 945 01:27:39,834 --> 01:27:42,876 Open the door. we’ve come for the emperor's share. 946 01:27:44,834 --> 01:27:46,334 This is an enclosed cloister. 947 01:27:46,459 --> 01:27:48,209 You have no right to enter. 948 01:27:48,334 --> 01:27:49,751 Open the door, mother. 949 01:27:49,876 --> 01:27:52,876 My right comes directly rom the emperor Frederick. 950 01:27:53,001 --> 01:27:55,167 I repeat. You can't enter. 951 01:27:55,292 --> 01:27:56,501 Open the door. 952 01:27:59,167 --> 01:28:00,709 What's the matter? 953 01:28:00,834 --> 01:28:02,292 What did I do? 954 01:28:03,667 --> 01:28:04,834 What's the matter? 955 01:28:15,876 --> 01:28:17,709 Leave me. 956 01:28:24,626 --> 01:28:25,584 What do you think? 957 01:28:25,709 --> 01:28:27,626 Go. Go. We'll have some fun here. 958 01:28:30,834 --> 01:28:32,334 Search everywhere! 959 01:28:32,459 --> 01:28:34,251 - Oh my God. -What's wrong, sister? 960 01:28:34,334 --> 01:28:35,584 Everywhere! 961 01:28:41,001 --> 01:28:42,834 They all look alike don't they? 962 01:28:43,959 --> 01:28:46,459 But under those clothes... 963 01:28:47,334 --> 01:28:49,542 there may be some beautiful women. 964 01:28:50,167 --> 01:28:51,709 Mother superior? 965 01:28:52,876 --> 01:28:54,417 Where are you? 966 01:28:55,501 --> 01:28:56,584 Mother superior! 967 01:28:56,709 --> 01:28:58,126 I'm here. 968 01:28:59,084 --> 01:29:01,251 Tell them to take off their veils. 969 01:29:02,126 --> 01:29:04,709 I beg of you in the name of the Lord, 970 01:29:04,834 --> 01:29:07,042 what you ask is a sacrilege. 971 01:29:07,167 --> 01:29:09,126 If you don't do it, I will. 972 01:29:09,251 --> 01:29:11,251 Kill me if you want 973 01:29:11,376 --> 01:29:14,126 but don't ask me to do that. 974 01:29:14,251 --> 01:29:15,626 As you wish. 975 01:29:32,417 --> 01:29:34,667 What about this one? Huh? 976 01:29:36,834 --> 01:29:39,751 The quality seems quite low 0 start off with. 977 01:29:43,834 --> 01:29:44,876 Oh. Hm...this one! Ah... 978 01:29:48,084 --> 01:29:49,959 Indeed this one is not bad. 979 01:29:50,042 --> 01:29:52,542 If she had long hair, he could be pretty. 980 01:29:54,917 --> 01:29:56,084 What about this... 981 01:29:57,167 --> 01:29:58,417 look at him. 982 01:30:00,251 --> 01:30:02,584 No. 983 01:30:03,501 --> 01:30:04,959 And... 984 01:30:06,001 --> 01:30:07,126 this one. 985 01:30:13,751 --> 01:30:16,376 She is really beautiful sir. 986 01:30:16,459 --> 01:30:18,292 Really beautiful, 987 01:30:22,417 --> 01:30:23,542 Tessa... 988 01:30:26,334 --> 01:30:27,584 Tessa? 989 01:30:28,751 --> 01:30:30,209 LS it you? 990 01:30:33,376 --> 01:30:36,001 I have prayed for this moment. 991 01:30:37,834 --> 01:30:39,959 Tell me what you want me to do. 992 01:30:40,084 --> 01:30:41,417 Tell me. 993 01:30:41,542 --> 01:30:42,209 Anything... 994 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 No... 995 01:30:56,292 --> 01:30:57,834 No! No! 996 01:30:57,959 --> 01:31:01,417 Ah! Stop her! Stop her! 997 01:31:01,501 --> 01:31:03,376 Stop her! 998 01:31:03,501 --> 01:31:05,501 Wait! 999 01:31:07,042 --> 01:31:08,417 Stop her! 1000 01:31:12,209 --> 01:31:13,334 Wait! 1001 01:31:13,459 --> 01:31:16,084 . 1002 01:31:16,167 --> 01:31:19,292 Stop. Please. Don't do it. 1003 01:31:21,209 --> 01:31:22,459 Tessa? 1004 01:31:23,542 --> 01:31:27,334 No... 1005 01:31:30,209 --> 01:31:31,917 Don't, Tessa. 1006 01:31:33,042 --> 01:31:35,084 I beg of you, please. 1007 01:31:35,209 --> 01:31:36,834 No. No. 1008 01:31:36,917 --> 01:31:38,334 Don't. 1009 01:31:39,042 --> 01:31:40,542 I beg of you. 1010 01:31:43,251 --> 01:31:44,584 I love you. 1011 01:31:46,834 --> 01:31:49,084 I love you with all my heart. 1012 01:31:51,584 --> 01:31:54,417 I love you more than we've loved anything in my life. 1013 01:31:56,917 --> 01:31:58,459 Stay with me. 1014 01:31:59,251 --> 01:32:00,751 I'll change. 1015 01:32:02,042 --> 01:32:05,417 I'll do anything you say. beg of you. 1016 01:32:05,501 --> 01:32:06,751 No. 1017 01:32:17,459 --> 01:32:19,417 Just don't leave me. 1018 01:32:20,334 --> 01:32:21,792 No... 1019 01:32:25,334 --> 01:32:26,751 Please. 1020 01:32:28,876 --> 01:32:30,209 Please. 1021 01:32:32,001 --> 01:32:33,709 Just give me your hand. 1022 01:32:36,001 --> 01:32:37,334 Just give me your hand. 1023 01:32:48,501 --> 01:32:49,167 No! 1024 01:32:49,251 --> 01:32:53,334 Oh dear God no! No...No! 1025 01:32:53,417 --> 01:32:55,042 Tessa... 1026 01:33:53,251 --> 01:33:54,584 I loved her. 1027 01:33:56,626 --> 01:33:59,334 I loved her... 1028 01:34:04,001 --> 01:34:05,792 I loved her. 1029 01:34:08,501 --> 01:34:10,376 I loved her. 1030 01:34:12,292 --> 01:34:13,584 I loved... 1031 01:34:15,334 --> 01:34:16,501 She hit him. 1032 01:34:16,626 --> 01:34:18,251 Get her. Arrest her! 1033 01:34:18,376 --> 01:34:21,292 - She's a witch! 1034 01:34:21,417 --> 01:34:23,417 Your going to pay for this witch! 1035 01:34:35,126 --> 01:34:35,959 Alberto... 1036 01:34:36,084 --> 01:34:37,751 What's going on, Nicola? 1037 01:34:37,834 --> 01:34:39,459 Eleonora almost killed Barozzi 1038 01:34:39,542 --> 01:34:41,459 with a dagger to the throat. 1039 01:34:41,584 --> 01:34:42,417 Where is she? 1040 01:34:42,542 --> 01:34:46,417 Barozzi is taking her to Alessandria to Barbarossa's camp. 1041 01:34:46,542 --> 01:34:48,084 He wants to hang her. 1042 01:34:48,209 --> 01:34:49,917 Alberto! Don't go! Alberto don't go... 1043 01:34:50,001 --> 01:34:54,251 - Get him down! Alberto! - Let go... 1044 01:34:54,376 --> 01:34:59,626 - Let go... - calm down. 1045 01:34:59,751 --> 01:35:02,876 Alberto, you have to calm down. 1046 01:35:03,001 --> 01:35:06,042 Let go of me... 1047 01:35:06,126 --> 01:35:08,001 That's just what Barozzi wants. 1048 01:35:08,084 --> 01:35:10,001 - Let go of me... -They'll kill you. 1049 01:35:11,167 --> 01:35:13,876 Guidone, hold him... 1050 01:35:14,001 --> 01:35:17,417 Leave me alone... 1051 01:35:17,542 --> 01:35:23,876 Damn you! Leave me alone! 1052 01:35:23,959 --> 01:35:30,126 Ah! Get out of here! Out of here! et out! Go away! 1053 01:36:26,167 --> 01:36:28,167 Get in there, witch! 1054 01:36:34,167 --> 01:36:35,709 I survived. 1055 01:36:37,792 --> 01:36:40,459 I don't think you'll be so lucky. 1056 01:36:43,001 --> 01:36:44,959 I'm going to watch you burn. 1057 01:36:55,251 --> 01:36:57,167 Bad news, bad news. 1058 01:36:57,709 --> 01:37:00,542 We've been trying 0 conquer this city for weeks. 1059 01:37:01,417 --> 01:37:02,876 How is the tunnel proceeding? 1060 01:37:03,001 --> 01:37:05,542 Your Majesty, as you know we can only dig during our attacks 1061 01:37:05,626 --> 01:37:07,167 in order to cover the noise 1062 01:37:07,292 --> 01:37:09,792 and this rain is certainly not helping either. 1063 01:37:09,876 --> 01:37:11,709 Double the digging. 1064 01:37:11,834 --> 01:37:14,959 The rivers around the city re full with water, your Majesty 1065 01:37:15,042 --> 01:37:18,917 if they overflow their banks he whole camp will be submerged. 1066 01:37:19,042 --> 01:37:20,459 The men are tired, 1067 01:37:20,542 --> 01:37:23,167 the rain... he mud are destroying our troops. 1068 01:37:23,292 --> 01:37:25,376 Shut up! 1069 01:37:25,501 --> 01:37:28,292 We will get into the city before dawn, 1070 01:37:28,417 --> 01:37:30,792 make sure the tunnel's ready. 1071 01:37:33,959 --> 01:37:35,501 Have no fear, the door will stay... 1072 01:37:35,626 --> 01:37:37,501 I have no fear at all! 1073 01:37:37,626 --> 01:37:38,876 Yes. 1074 01:37:39,001 --> 01:37:41,501 She's here. She's here. 1075 01:37:43,417 --> 01:37:44,959 Open the door. 1076 01:37:45,084 --> 01:37:46,167 But your Highness! 1077 01:37:47,167 --> 01:37:49,209 Open the door, it's an order! 1078 01:37:49,334 --> 01:37:51,001 - Do it! -Yes, mam. 1079 01:37:54,042 --> 01:37:55,126 Close the door. 1080 01:38:07,167 --> 01:38:08,917 You know who I am? 1081 01:38:10,709 --> 01:38:13,917 You must be a very important person 1082 01:38:14,792 --> 01:38:17,626 if you give orders to the guard. 1083 01:38:18,667 --> 01:38:19,917 I was curious to see the woman 1084 01:38:20,042 --> 01:38:24,209 who had the courage to try to slit he throat of an imperial envoy. 1085 01:38:25,126 --> 01:38:27,334 Next time my hand will be firmer. 1086 01:38:29,209 --> 01:38:31,542 There won't be a next time nd you know it. 1087 01:38:34,542 --> 01:38:35,709 Tell me. 1088 01:38:37,876 --> 01:38:39,542 Why did you do it? 1089 01:38:41,209 --> 01:38:43,001 He killed my sister. 1090 01:38:44,084 --> 01:38:46,917 And because of him yr husband risks his life. 1091 01:38:50,001 --> 01:38:51,376 What do you mean? 1092 01:38:52,251 --> 01:38:53,917 Why is he in danger? 1093 01:39:03,167 --> 01:39:04,876 What happened to your arm? 1094 01:39:09,751 --> 01:39:12,084 It's the mark of a lightning strike. 1095 01:39:14,126 --> 01:39:16,667 Lightning struck you nd you didn't die? 1096 01:39:28,667 --> 01:39:30,209 Who are you? 1097 01:39:32,626 --> 01:39:34,001 A...Witch? 1098 01:39:38,751 --> 01:39:43,876 Get me out of here! Get me out here! 1099 01:39:43,959 --> 01:39:46,792 Open the door! Get me out of here! 1100 01:39:46,917 --> 01:39:48,167 She's a witch! 1101 01:39:48,292 --> 01:39:50,084 I don't want to stay with a witch! 1102 01:39:50,167 --> 01:39:52,376 Get me out! Get me out of here! 1103 01:39:52,501 --> 01:39:54,709 Shut up wench. Get back in there. 1104 01:40:16,209 --> 01:40:19,126 - God. -They will have no chance. 1105 01:40:19,251 --> 01:40:22,251 The scythes are exactly at the height of the horsemen. 1106 01:40:32,376 --> 01:40:33,751 I like it. I like it boys. 1107 01:40:54,334 --> 01:40:55,417 Finally, it's stopped raining. 1108 01:40:55,542 --> 01:40:58,459 I'm drenched through watching out for the Germans. 1109 01:40:59,334 --> 01:41:02,917 Quiet...Silence 1110 01:41:03,042 --> 01:41:05,501 Wait...Get ready... 1111 01:41:09,501 --> 01:41:14,167 Look out, sound the alarm! 1112 01:41:16,126 --> 01:41:17,584 Sound the alarm, call the guards! 1113 01:41:17,709 --> 01:41:20,042 The Germans are attacking. 1114 01:41:25,626 --> 01:41:27,292 Your Highness, we've been discovered. 1115 01:41:27,417 --> 01:41:29,209 The tunnel has been closed. 1116 01:41:37,251 --> 01:41:40,042 Set all the war machines on fire. 1117 01:41:40,834 --> 01:41:42,292 We retreat. 1118 01:41:44,334 --> 01:41:46,417 Damn Alexandrianese. 1119 01:42:01,584 --> 01:42:03,334 We're retreating to Pavia, 1120 01:42:04,834 --> 01:42:06,751 they're loyal to us. 1121 01:42:06,834 --> 01:42:08,667 We'll be there for a while. 1122 01:42:09,834 --> 01:42:11,834 There's only one thing ou should do. 1123 01:42:11,959 --> 01:42:14,917 Send messengers 0 your cousin Henry the Lion. 1124 01:42:15,042 --> 01:42:16,167 You need fresh troops, 1125 01:42:16,292 --> 01:42:18,417 he can't refuse to help you. 1126 01:42:18,542 --> 01:42:20,917 Henry is greedy for land. 1127 01:42:22,042 --> 01:42:24,126 We've been away from Germany too long. 1128 01:42:25,126 --> 01:42:26,709 That's a good idea. 1129 01:42:27,751 --> 01:42:30,584 I'll do that. 'll get ready to pack. 1130 01:42:30,709 --> 01:42:33,667 One more thing. before leaving camp my Lord 1131 01:42:34,876 --> 01:42:37,959 have pardon on that prisoner rom Milan, please. 1132 01:42:38,626 --> 01:42:42,084 Why are you so worried bout some peasant woman? 1133 01:42:43,417 --> 01:42:46,417 That woman has extraordinary powers, Frederick. 1134 01:42:46,501 --> 01:42:48,292 They say she's a witch. 1135 01:42:48,376 --> 01:42:52,334 On her arm she bears a mark where he was struck by lightning. 1136 01:42:54,667 --> 01:42:56,584 What is it that troubles you? 1137 01:42:57,542 --> 01:42:59,126 Lightning spared her. 1138 01:42:59,251 --> 01:43:00,959 Don't defy heaven. 1139 01:43:01,084 --> 01:43:02,626 Pardon her please. 1140 01:43:02,751 --> 01:43:05,251 If you burn her, he will bring you bad luck. 1141 01:43:06,834 --> 01:43:11,292 Beatrice, this woman needs to be punished. 1142 01:43:11,417 --> 01:43:13,292 If we burn her 1143 01:43:13,417 --> 01:43:15,376 she'll be happy to 90 1144 01:43:42,917 --> 01:43:43,917 Be ready. 1145 01:44:03,584 --> 01:44:05,626 How are you, cousin? 1146 01:44:08,126 --> 01:44:10,834 Where's the army you promised me? 1147 01:44:16,167 --> 01:44:18,042 Look at me, your Majesty. 1148 01:44:18,126 --> 01:44:20,876 I'm forty-six nd full of aches and pains. 1149 01:44:21,001 --> 01:44:23,501 War is a luxury can no longer afford. 1150 01:44:25,209 --> 01:44:27,834 I'm much older than you are 1151 01:44:27,917 --> 01:44:30,751 and I'm still willing to fight or the empire. 1152 01:44:31,959 --> 01:44:34,709 Your Majesty, I'm ready too. 1153 01:44:42,167 --> 01:44:44,834 In there is enough money 0 pay many men. 1154 01:44:44,917 --> 01:44:47,001 It's yours, your Highness. 1155 01:44:47,084 --> 01:44:49,542 It is my contribution to your cause. 1156 01:44:49,667 --> 01:44:50,959 Stop it. 1157 01:44:52,126 --> 01:44:54,751 You know only too well that he emperor doesn't need money. 1158 01:44:54,876 --> 01:44:57,251 He needs soldiers, an army... 1159 01:44:57,376 --> 01:44:59,834 aren't you ashamed of yourself? 1160 01:44:59,959 --> 01:45:02,542 Your emperor allowed you to have Saxonia and Bavaria, 1161 01:45:02,667 --> 01:45:04,792 he defended you rom all the German princes 1162 01:45:04,917 --> 01:45:06,709 who schemed against you. 1163 01:45:06,834 --> 01:45:11,626 And now...now that he emperor asks for your help 1164 01:45:11,709 --> 01:45:14,667 all you are able to give is some miserable money? 1165 01:45:15,292 --> 01:45:17,834 Why what confidence. 1166 01:45:17,959 --> 01:45:19,542 My cousin Fredrick should worry about 1167 01:45:19,667 --> 01:45:21,626 having a wife who speaks like a man. 1168 01:45:37,376 --> 01:45:41,542 They call you Henry the Lion 1169 01:45:44,417 --> 01:45:46,334 but you're worthless. 1170 01:45:49,876 --> 01:45:50,917 Let's go. 1171 01:46:12,459 --> 01:46:13,459 I told you to wait for me! 1172 01:46:13,542 --> 01:46:14,917 Sorry, your Majesty. 1173 01:46:17,001 --> 01:46:18,376 It doesn't matter. 1174 01:46:18,959 --> 01:46:20,876 As long as she burns. 1175 01:46:21,001 --> 01:46:23,917 Burn! Burn! 1176 01:47:00,876 --> 01:47:02,834 Men of Company of Death. 1177 01:47:05,167 --> 01:47:07,292 We have gathered here today 1178 01:47:07,417 --> 01:47:08,959 with a common dream... 1179 01:47:09,959 --> 01:47:11,459 looking for freedom! 1180 01:47:12,876 --> 01:47:14,792 Freedom is our birth right. 1181 01:47:15,751 --> 01:47:17,876 Freedom that was taken away from us. 1182 01:47:19,417 --> 01:47:23,917 It was taken away from us by manipulating us, 1183 01:47:25,084 --> 01:47:26,501 separating us, 1184 01:47:26,626 --> 01:47:29,292 dividing us, by fear... 1185 01:47:33,917 --> 01:47:35,834 but this common dream 1186 01:47:35,959 --> 01:47:37,626 can unite us. 1187 01:47:40,417 --> 01:47:42,459 We can mend our fields, 1188 01:47:42,542 --> 01:47:44,334 walk our lands 1189 01:47:44,417 --> 01:47:47,709 and raise our families in peace. 1190 01:47:50,709 --> 01:47:52,751 Let us not fear tomorrow... 1191 01:47:54,917 --> 01:47:57,667 for to live one day in total freedom 1192 01:47:57,751 --> 01:48:01,667 means more than hundred days of slavery! 1193 01:48:09,501 --> 01:48:10,751 Together we'll go... 1194 01:48:11,959 --> 01:48:13,584 Freedom! 1195 01:48:13,709 --> 01:48:21,751 Freedom... 1196 01:49:35,667 --> 01:49:36,792 Look, 1197 01:49:37,626 --> 01:49:38,959 Men of the league. 1198 01:49:45,917 --> 01:49:47,542 Oh my God! 1199 01:50:10,459 --> 01:50:12,626 What the hell? 1200 01:50:13,042 --> 01:50:14,751 Hold the line boys. 1201 01:50:15,376 --> 01:50:17,334 Hold the line. 1202 01:50:19,292 --> 01:50:22,709 They've seen the whole army. they’re afraid to attack. 1203 01:50:22,792 --> 01:50:24,334 I don't like it. 1204 01:50:25,209 --> 01:50:26,917 I don't like this maneuver. 1205 01:50:37,917 --> 01:50:39,126 Your Highness, 1206 01:50:39,834 --> 01:50:43,542 the Milanese army has taken position roughly two miles from here. 1207 01:50:44,042 --> 01:50:46,292 On the plain over there. an you see them? 1208 01:50:46,417 --> 01:50:48,209 Milanese are stupid, 1209 01:50:49,042 --> 01:50:50,751 we can handle them. 1210 01:50:50,876 --> 01:50:53,834 Your Majesty, we were attacked only by their cavalry. 1211 01:50:53,917 --> 01:50:55,626 We didn't see their infantry. 1212 01:50:57,751 --> 01:51:00,959 First we cripple their cavalry, 1213 01:51:01,084 --> 01:51:04,542 then their infantry will fall apart. 1214 01:51:08,667 --> 01:51:09,709 Beatrice, 1215 01:51:09,834 --> 01:51:11,001 I thank God every night 1216 01:51:11,126 --> 01:51:14,584 he gave me a woman like you 0 come home to. 1217 01:51:14,709 --> 01:51:17,126 My place is where my lord is. 1218 01:51:17,209 --> 01:51:19,626 Your place today is with the children. 1219 01:51:22,334 --> 01:51:25,167 Take the empress to Pavia. 1220 01:51:26,501 --> 01:51:28,542 This is a war, my love. 1221 01:51:36,209 --> 01:51:37,792 Hold the line boys. 1222 01:51:39,751 --> 01:51:41,459 Hold the formation. 1223 01:51:42,292 --> 01:51:43,876 Not yet, hold. 1224 01:51:45,209 --> 01:51:46,584 Hold! 1225 01:51:53,167 --> 01:51:54,459 Not yet. 1226 01:52:03,667 --> 01:52:04,834 NOW! 1227 01:52:37,834 --> 01:52:39,542 NOW! 1228 01:52:52,167 --> 01:52:54,376 Go! Go! 1229 01:52:55,167 --> 01:52:57,834 Attack... 1230 01:53:22,542 --> 01:53:24,626 Sound the horns. 1231 01:53:33,584 --> 01:53:35,042 Attack... 1232 01:54:43,667 --> 01:54:45,292 Attack... 1233 01:55:07,584 --> 01:55:09,626 Attack... 1234 01:56:26,084 --> 01:56:27,334 You! 1235 01:57:25,084 --> 01:57:27,084 No. 1236 01:57:30,459 --> 01:57:34,542 Lorenzo! 1237 01:58:06,959 --> 01:58:10,417 Prepare to join your bitch whore sweetheart in hell! 1238 01:58:10,501 --> 01:58:12,792 No! 1239 01:58:13,792 --> 01:58:16,209 Look at me! Look at me... 1240 01:58:16,834 --> 01:58:18,376 I want you to see me when you die. 1241 01:58:18,459 --> 01:58:19,626 No... 1242 01:58:20,292 --> 01:58:22,209 Don't kill me, please don't kill me. 1243 01:58:22,292 --> 01:58:23,667 Because you killed her. 1244 01:58:24,959 --> 01:58:28,084 This is going to mm for all the pain 0u've given me... 1245 01:58:28,209 --> 01:58:30,459 and the pain you've given my family... 1246 01:58:30,584 --> 01:58:31,459 I have money. 1247 01:58:31,584 --> 01:58:33,542 And you've given my people. 1248 01:58:34,376 --> 01:58:37,251 Don't kill me. 0n't kill me. I beg you. 1249 01:58:37,334 --> 01:58:38,917 This is for Tessa. 1250 01:58:43,292 --> 01:58:45,876 This is for my brothers... 1251 01:58:49,792 --> 01:58:52,584 and this, this one, look at me, 1252 01:58:52,667 --> 01:58:54,376 is for my wife. 1253 01:58:54,501 --> 01:58:55,834 For my wife. 1254 01:58:55,959 --> 01:58:58,167 Look at me! Look at me! 1255 01:59:40,292 --> 01:59:41,667 Alberto. 1256 01:59:46,501 --> 01:59:47,709 Alberto. 1257 01:59:47,792 --> 01:59:49,376 The emperor's horse. 1258 01:59:51,542 --> 01:59:53,209 I can see it's his horse. 1259 01:59:54,959 --> 01:59:56,126 Where is he? 1260 01:59:56,876 --> 02:00:00,209 I don't know. He must be here, somewhere around. 1261 02:00:00,334 --> 02:00:02,084 That's for sure. 1262 02:00:02,209 --> 02:00:03,501 I want to see his body. 1263 02:00:03,626 --> 02:00:05,209 Barbarossa's dead. 1264 02:00:11,626 --> 02:00:13,042 Give me that dagger. 1265 02:00:56,167 --> 02:00:57,501 I miss her. 1266 02:00:58,959 --> 02:00:59,917 Nothing. 1267 02:01:00,917 --> 02:01:04,626 Nothing will give you Eleonora back. 1268 02:01:06,834 --> 02:01:09,001 But if she were here, 1269 02:01:09,084 --> 02:01:10,917 she would like to see you happy. 1270 02:01:12,334 --> 02:01:14,084 You gave what you wanted. 1271 02:01:14,792 --> 02:01:17,167 You gave freedom back to your people. 1272 02:01:21,292 --> 02:01:24,334 Alberto! Albedo! Come quickly! 1273 02:01:34,876 --> 02:01:35,876 Look. 1274 02:01:52,626 --> 02:01:54,001 It's you here. 1275 02:01:57,292 --> 02:01:58,584 You're alive 1276 02:02:00,126 --> 02:02:01,292 you're alive 1277 02:02:04,542 --> 02:02:06,084 Alberto! 1278 02:02:07,542 --> 02:02:09,209 What are you doing here? 1279 02:02:10,292 --> 02:02:14,001 The empress...she saved my life. 1280 02:02:16,001 --> 02:02:18,709 She burned a woman in my place. 1281 02:02:23,292 --> 02:02:24,959 You're alive. 1282 02:02:28,292 --> 02:02:29,209 I love you. 1283 02:02:29,334 --> 02:02:37,584 Freedom! 1284 02:02:37,709 --> 02:03:00,126 Freedom...