1 00:01:09,074 --> 00:01:11,576 [IN FRENCH] Thank you, captain. 2 00:01:18,000 --> 00:01:19,376 Well? 3 00:01:19,376 --> 00:01:21,420 The target is still in the same place. 4 00:01:27,884 --> 00:01:30,387 Target is leaving the apartment. Ten seconds. 5 00:01:30,387 --> 00:01:31,888 Start the engine. 6 00:01:31,888 --> 00:01:32,889 [SPEAKS FRENCH] 7 00:01:38,228 --> 00:01:40,647 [♪♪] 8 00:01:59,374 --> 00:02:01,209 Underwear or no underwear today? 9 00:02:02,794 --> 00:02:05,547 Be a little more professional, guys. 10 00:02:05,630 --> 00:02:07,716 [♪♪] 11 00:02:12,346 --> 00:02:15,682 She's turning left. She's going to her usual café. 12 00:02:27,152 --> 00:02:28,653 [IN FRENCH] Hello. Hello. 13 00:02:28,737 --> 00:02:30,155 May I take your order? 14 00:02:30,238 --> 00:02:32,115 A tea with milk, an orange juice and-- 15 00:02:32,199 --> 00:02:33,575 And a croissant. 16 00:02:33,575 --> 00:02:35,410 It's already ordered. 17 00:02:35,494 --> 00:02:36,578 Thank you. 18 00:02:43,418 --> 00:02:45,128 Do you have a visual? 19 00:02:45,128 --> 00:02:47,798 We have a visual. She's drinking her tea. 20 00:02:47,798 --> 00:02:49,091 COURSON [ON RADIO]: Come again? 21 00:02:49,091 --> 00:02:51,009 She's drinking her tea! 22 00:02:51,093 --> 00:02:53,095 Did you ask for a tea, sir? 23 00:02:53,095 --> 00:02:54,763 No, no. Thank you. 24 00:02:58,850 --> 00:03:01,144 [♪♪] 25 00:03:08,652 --> 00:03:10,779 COURIER: Hello, sir. WAITER: Hello. 26 00:03:10,862 --> 00:03:12,864 I'm looking for Ms. Elise Ward. 27 00:03:12,948 --> 00:03:15,117 That's Ms. Ward over there. 28 00:03:15,117 --> 00:03:17,077 Okay. Thank, you. 29 00:03:19,121 --> 00:03:21,331 Hello. Elise Ward? 30 00:03:21,331 --> 00:03:23,291 Yes, it's me. I have an envelope for you. 31 00:03:23,375 --> 00:03:27,003 Somebody is talking to her. Looks like a courier. 32 00:03:33,343 --> 00:03:34,344 [PHONE RINGING] 33 00:03:37,472 --> 00:03:40,308 [IN ENGLISH] Yes? COURSON: She's at her usual café. 34 00:03:40,392 --> 00:03:42,686 She's speaking with a man. 35 00:03:42,769 --> 00:03:47,732 Looks like a messenger, you said to call if anything changed in her routine. 36 00:03:51,153 --> 00:03:53,447 Stay on his face. His face. 37 00:03:59,953 --> 00:04:02,581 Do you think it's Alexander Pearce? 38 00:04:02,664 --> 00:04:05,667 I think everybody is Pearce. 39 00:04:05,667 --> 00:04:07,377 No, no. It's okay. It's a gift. 40 00:04:08,253 --> 00:04:09,963 Thank you. 41 00:04:12,174 --> 00:04:13,341 Oh, voilà. 42 00:04:14,259 --> 00:04:16,011 Goodbye. Goodbye. 43 00:04:18,805 --> 00:04:20,849 [♪♪] 44 00:04:24,978 --> 00:04:26,271 All right, grab him. 45 00:04:26,354 --> 00:04:28,690 [IN FRENCH] Take him. Let's get him. 46 00:04:30,025 --> 00:04:31,193 Sir. Sir. 47 00:04:31,276 --> 00:04:34,154 Sir, stop! Police! 48 00:04:36,198 --> 00:04:38,700 COURIER: What's going on? 49 00:04:38,783 --> 00:04:41,369 You are under arrest. Financial Crimes Division. 50 00:04:41,369 --> 00:04:43,371 Division what? Shh! 51 00:04:43,455 --> 00:04:44,539 COURIER: Guys, I'm working! 52 00:04:57,802 --> 00:05:01,598 ELISE [IN ENGLISH WITH BRITISH ACCENT]: Elise, you have no reason to trust me anymore, 53 00:05:01,598 --> 00:05:04,142 but give me a chance to explain myself. 54 00:05:04,226 --> 00:05:08,730 I know the police are watching you. We have to throw them off the trail. 55 00:05:08,813 --> 00:05:12,400 Board the 8:22 at the Gare de Lyon, 56 00:05:12,400 --> 00:05:15,904 pick someone my height and build and make them believe it is me. 57 00:05:17,572 --> 00:05:19,699 [♪♪] 58 00:05:23,328 --> 00:05:25,288 Burn this letter. 59 00:05:25,372 --> 00:05:29,084 It is important you follow my instructions precisely. 60 00:05:29,084 --> 00:05:32,212 I love you. Alexander. 61 00:05:35,715 --> 00:05:37,592 It's from him. 62 00:05:53,275 --> 00:05:55,443 Save that letter. Go in now. Save that letter. 63 00:05:55,527 --> 00:05:57,612 [IN FRENCH] Daniel, get over there now. 64 00:06:08,290 --> 00:06:10,458 [DANIEL SHOUTING IN FRENCH] 65 00:06:13,044 --> 00:06:14,462 Well? 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,966 [IN ENGLISH] The letter is burnt to shit. 67 00:06:19,718 --> 00:06:21,386 Don't fucking touch it. 68 00:06:21,469 --> 00:06:25,640 Take the ashes, take them to the van. I'll send you someone. 69 00:06:25,724 --> 00:06:27,976 [♪♪] 70 00:06:49,664 --> 00:06:52,000 [IN FRENCH: Drive around to the other side! Go! 71 00:07:03,178 --> 00:07:04,638 Turn right at the end. 72 00:07:06,389 --> 00:07:07,932 Faster! 73 00:07:08,016 --> 00:07:09,976 [♪♪] 74 00:07:23,448 --> 00:07:24,866 [COURSON SHOUTING IN FRENCH] 75 00:07:35,502 --> 00:07:36,670 [COURSON SPEAKS FRENCH] 76 00:07:46,971 --> 00:07:49,140 [CHATTERING] 77 00:08:04,906 --> 00:08:05,907 [SPEAKS FRENCH] 78 00:08:16,876 --> 00:08:18,795 ASSISTANT: Wednesday meeting. 79 00:08:20,964 --> 00:08:23,174 Specialist pool. 80 00:08:26,886 --> 00:08:29,764 So Alexander Pearce has a new face, 81 00:08:29,848 --> 00:08:32,976 just as you suspected. 82 00:08:32,976 --> 00:08:35,478 I'd have thought it must've taken quite a lot of the money 83 00:08:35,562 --> 00:08:41,943 he stole from Reginald Shaw to finance this transformation. 84 00:08:41,943 --> 00:08:47,323 Achmed Tchebali. Bicycle courier of Algerian descent. 85 00:08:47,323 --> 00:08:52,120 Not only has Pearce acquired a wife and child, 86 00:08:52,203 --> 00:08:56,499 he's also 4 inches shorter than he used to be. 87 00:08:56,499 --> 00:08:59,335 That must have been a big item of expenditure. 88 00:09:01,629 --> 00:09:05,425 Congratulations, Acheson. You have, indeed, cracked this case. 89 00:09:08,136 --> 00:09:10,638 Letter to Inspector Collins. 90 00:09:10,638 --> 00:09:14,851 Sir, this morning, she received a note, we have strong reason to believe-- 91 00:09:14,851 --> 00:09:20,815 Alexander Pearce has 744 million in illegal assets 92 00:09:20,815 --> 00:09:23,860 that, given he is a British subject, we might seize. 93 00:09:23,860 --> 00:09:25,028 Fraud complaints. 94 00:09:25,111 --> 00:09:28,907 This operation, so far, has cost me 8 million. 95 00:09:28,990 --> 00:09:32,368 If I thought there were more than a one-in-a-hundred chance 96 00:09:32,368 --> 00:09:33,995 you could be successful, 97 00:09:34,078 --> 00:09:37,332 it would be rational for me to continue this operation. 98 00:09:37,415 --> 00:09:39,209 Money laundering. 99 00:09:39,292 --> 00:09:40,376 I do not. 100 00:09:45,006 --> 00:09:48,843 Yes, that's an amendment. Yes. 101 00:09:48,927 --> 00:09:51,012 There. It needs redrafting. 102 00:09:51,095 --> 00:09:52,555 Yes, sir. 103 00:09:53,973 --> 00:09:57,018 Everything after code seven. Thank you, sir. 104 00:09:58,353 --> 00:10:01,064 There's just one more. Home Office. 105 00:10:01,064 --> 00:10:04,400 Yes, and that's it. Yes. That's it. 106 00:10:11,282 --> 00:10:13,034 [♪♪] 107 00:10:51,614 --> 00:10:53,241 [BLEEPING] 108 00:11:00,707 --> 00:11:02,876 "Eight twenty-two." 109 00:11:04,252 --> 00:11:07,589 Projection for the pension plan fraud. Not now. 110 00:11:09,716 --> 00:11:13,845 "Eight twenty-two. Lyon." 111 00:11:13,928 --> 00:11:17,432 Are they meeting in Lyon at 8:22? 112 00:11:17,432 --> 00:11:21,185 Gare de Lyon, perhaps? Gare de Lyon. 113 00:11:21,269 --> 00:11:22,562 [BLEEPING] 114 00:11:26,441 --> 00:11:29,027 That's it. Gare de Lyon. The train station. 115 00:11:29,110 --> 00:11:30,945 She's getting on an 8:22 train. Go. 116 00:11:32,405 --> 00:11:34,908 [♪♪] 117 00:11:39,245 --> 00:11:42,707 ELISE: "Board the 8:22 at the Gare de Lyon." 118 00:11:57,555 --> 00:12:00,808 ELISE: "Pick someone my height and build, make them believe it is me." 119 00:12:27,919 --> 00:12:29,921 [♪♪] 120 00:13:12,171 --> 00:13:14,674 I'm sorry. What for? 121 00:13:29,063 --> 00:13:31,733 Mind me smoking? It's not a real cigarette. 122 00:13:31,816 --> 00:13:33,776 What? It's electronic. 123 00:13:33,776 --> 00:13:37,572 Delivers the same amount of nicotine, but the smoke is water vapour. 124 00:13:37,655 --> 00:13:39,490 Yeah. Watch. 125 00:13:40,908 --> 00:13:42,618 LED light. 126 00:13:44,579 --> 00:13:46,122 That's somewhat disappointing. 127 00:13:48,541 --> 00:13:50,418 Would you have me smoking for real? 128 00:13:50,501 --> 00:13:53,755 I would rather you be a man who did exactly as he pleased. 129 00:13:56,507 --> 00:13:59,093 I'm Elise. I'm Frank. 130 00:13:59,093 --> 00:14:00,636 That's a terrible name. 131 00:14:00,720 --> 00:14:04,098 Heh, heh. It's the only one I've got. 132 00:14:04,182 --> 00:14:07,143 Maybe we can find you another. Okay. 133 00:14:12,565 --> 00:14:14,984 You're British. Hm. 134 00:14:16,611 --> 00:14:19,280 I'm American. Hm. 135 00:14:20,323 --> 00:14:21,699 Hm. 136 00:14:22,784 --> 00:14:24,744 What brings you to Venice? 137 00:14:25,745 --> 00:14:27,288 You read spy novels. 138 00:14:27,288 --> 00:14:29,707 I'm a mysterious woman on a train. 139 00:14:29,791 --> 00:14:31,959 You tell me what my story is. 140 00:14:33,711 --> 00:14:35,630 Okay. Um... 141 00:14:38,132 --> 00:14:43,346 I think you'd be a diplomatic attaché. Hm. 142 00:14:43,429 --> 00:14:46,641 Or maybe a girl from East Germany 143 00:14:46,641 --> 00:14:49,227 whose father's been kidnapped 144 00:14:49,310 --> 00:14:52,814 and they're blackmailing you into stealing something for them. 145 00:14:52,897 --> 00:14:55,733 Probably a microfilm. There's usually microfilm involved. 146 00:14:55,817 --> 00:14:58,152 What awaits me? Trouble, certainly. 147 00:14:58,152 --> 00:15:00,404 Danger? Oh, yeah. 148 00:15:00,488 --> 00:15:02,907 You'll be shot at in less than two chapters. 149 00:15:02,990 --> 00:15:04,450 Hm. 150 00:15:06,953 --> 00:15:08,621 Is there a man in my life? 151 00:15:10,164 --> 00:15:12,041 [CHUCKLES] 152 00:15:12,125 --> 00:15:14,043 Have to wait and see. 153 00:15:15,711 --> 00:15:18,214 Invite me to dinner, Frank. What? 154 00:15:21,175 --> 00:15:22,718 Would you like to have dinner? 155 00:15:24,470 --> 00:15:26,639 Women don't like questions. 156 00:15:30,017 --> 00:15:32,520 Join me for dinner. Too demanding. 157 00:15:34,147 --> 00:15:35,731 Join me for dinner? 158 00:15:35,815 --> 00:15:37,150 Another question. 159 00:15:41,779 --> 00:15:43,739 I'm having dinner, 160 00:15:44,782 --> 00:15:46,993 if you'd care to join me. 161 00:15:49,328 --> 00:15:51,914 [♪♪] 162 00:16:06,053 --> 00:16:07,597 Musician. 163 00:16:11,184 --> 00:16:13,060 Bartender. 164 00:16:15,730 --> 00:16:17,064 [SIGHS] 165 00:16:18,482 --> 00:16:19,942 I give up. 166 00:16:20,902 --> 00:16:23,613 Math. I teach math. 167 00:16:25,114 --> 00:16:28,409 I would not have guessed that. 168 00:16:28,409 --> 00:16:30,536 I'd imagine you're the cool math teacher. 169 00:16:31,329 --> 00:16:33,414 Still a math teacher. 170 00:16:47,053 --> 00:16:49,305 DANIEL [IN FRENCH]: How about a photo? 171 00:16:49,388 --> 00:16:50,806 Go right ahead. 172 00:16:52,350 --> 00:16:53,726 Make me look good. 173 00:16:58,606 --> 00:16:59,815 [CAMERA CLICKS] 174 00:17:13,120 --> 00:17:14,205 [BLEEP] 175 00:17:23,881 --> 00:17:26,175 [♪♪] 176 00:17:36,477 --> 00:17:37,770 Could this be Pearce? 177 00:17:38,688 --> 00:17:39,981 We still working on that? 178 00:17:43,359 --> 00:17:46,487 Well, I only have the sketches to go by, so... 179 00:17:48,948 --> 00:17:50,700 Ectomorph, yes. 180 00:17:50,783 --> 00:17:54,704 Same basic phenotype. 181 00:17:54,787 --> 00:17:57,873 Bottom line, could be him. I knew he couldn't leave her. 182 00:17:57,873 --> 00:18:02,211 Run a worldwide blind check on that face. I bet you 10 quid there's no match. 183 00:18:02,295 --> 00:18:04,964 Okay, what case number do you want to book it under? 184 00:18:07,174 --> 00:18:09,844 Just run it. Do you really think it's Pearce? 185 00:18:11,012 --> 00:18:12,430 Run it. 186 00:18:21,272 --> 00:18:23,149 Get me Italian Interpol. 187 00:18:25,443 --> 00:18:27,236 [BLEEPING] 188 00:18:28,696 --> 00:18:31,365 [BOTH WHISPERING INDISTINCTLY] 189 00:18:35,578 --> 00:18:37,747 I have a strange feeling 190 00:18:37,747 --> 00:18:42,752 that those two people over there are watching us. 191 00:18:50,301 --> 00:18:52,595 Do you know something? 192 00:18:52,595 --> 00:18:54,972 I think you're right. 193 00:18:55,056 --> 00:18:56,390 Really? 194 00:18:57,433 --> 00:18:59,226 [LAUGHING] 195 00:19:01,896 --> 00:19:04,357 You're the paranoid math teacher. 196 00:19:05,983 --> 00:19:08,277 [♪♪] 197 00:19:08,277 --> 00:19:11,030 [MAN SPEAKING ITALIAN ON PA] 198 00:19:14,867 --> 00:19:15,868 [IN ITALIAN] Memorize his face. 199 00:19:16,911 --> 00:19:19,121 The train arrives in ten minutes. 200 00:19:19,205 --> 00:19:21,415 As soon as he steps off, arrest him. 201 00:19:28,297 --> 00:19:30,508 [♪♪] 202 00:19:39,225 --> 00:19:43,104 So, what are you doing all alone in the city of lovers? 203 00:19:44,480 --> 00:19:46,607 Is there no one in your life? 204 00:19:48,818 --> 00:19:50,361 There was. 205 00:19:52,279 --> 00:19:53,447 What happened? 206 00:19:58,869 --> 00:20:00,496 She left me. 207 00:20:01,789 --> 00:20:03,958 I'm sorry to hear that, Frank. 208 00:20:12,049 --> 00:20:15,845 [WOMAN SPEAKING ITALIAN ON PA] 209 00:20:17,388 --> 00:20:19,974 WOMAN [IN ENGLISH ON PA]: Arrival at train station 210 00:20:19,974 --> 00:20:21,517 Venezia Santa Lucia in 10 minutes. 211 00:20:21,517 --> 00:20:23,310 End of the line. 212 00:20:23,394 --> 00:20:25,855 Guess I should go get my suitcase and stuff. 213 00:20:30,067 --> 00:20:31,569 Goodbye. 214 00:20:32,403 --> 00:20:33,737 Goodbye. 215 00:20:35,156 --> 00:20:36,615 Thank you. 216 00:21:03,184 --> 00:21:04,393 [BLEEPING] 217 00:21:10,483 --> 00:21:12,526 Oh, shit. 218 00:21:25,789 --> 00:21:27,708 Sir, I-- Wait. 219 00:21:30,002 --> 00:21:32,755 "Pick someone my height and build 220 00:21:34,757 --> 00:21:36,550 and make them believe it's me." 221 00:21:39,887 --> 00:21:42,473 We did get an exact match. 222 00:21:42,556 --> 00:21:48,103 He's a math teacher from Madison Community College. Frank Tupelo. 223 00:21:48,103 --> 00:21:50,814 Lost his wife in a car crash three years ago. 224 00:21:50,898 --> 00:21:52,525 He's a tourist. 225 00:21:53,067 --> 00:21:54,485 [SIGHS] 226 00:21:55,236 --> 00:21:56,237 Thank you. 227 00:22:09,667 --> 00:22:11,585 Get me Italian Interpol. 228 00:22:12,169 --> 00:22:14,213 [♪♪] 229 00:22:23,013 --> 00:22:24,515 [PHONE RINGING] 230 00:22:27,268 --> 00:22:28,769 [IN ITALIAN] Yes? 231 00:22:30,813 --> 00:22:32,523 Understood. 232 00:22:37,736 --> 00:22:39,488 The operation has been cancelled. 233 00:22:39,488 --> 00:22:42,283 Return to headquarters. Quickly. 234 00:22:42,283 --> 00:22:43,742 On the other side. 235 00:23:12,062 --> 00:23:13,981 [IN ITALIAN] Thanks. 236 00:23:13,981 --> 00:23:15,649 [MAN SPEAKS ITALIAN] 237 00:23:29,330 --> 00:23:31,165 What are you doing? 238 00:23:31,248 --> 00:23:33,709 The Internet fraud report. 239 00:23:36,337 --> 00:23:40,341 So this is what Alexander Pearce looks like. 240 00:23:40,424 --> 00:23:43,761 That's above your clearance. Get back to your work. 241 00:23:51,769 --> 00:23:54,229 [DIALLING PHONE] 242 00:24:10,663 --> 00:24:12,373 [SPEAKS RUSSIAN] 243 00:24:15,626 --> 00:24:19,922 [IN ENGLISH] He's fluttering his eyelids like a girl. That's his tell. 244 00:24:19,922 --> 00:24:21,507 Go all in. 245 00:24:24,259 --> 00:24:25,636 [SPEAKS RUSSIAN] 246 00:24:25,719 --> 00:24:26,970 [CHUCKLES] 247 00:24:27,054 --> 00:24:29,223 [PHONE RINGING] 248 00:24:31,600 --> 00:24:33,060 [IN ENGLISH] Yes? 249 00:24:33,143 --> 00:24:36,230 I have a piece of information for Mr. Shaw. 250 00:24:37,606 --> 00:24:39,525 It's concerning Alexander Pearce. 251 00:24:43,237 --> 00:24:46,407 Alexander Pearce just arrived in Venice 252 00:24:46,490 --> 00:24:48,075 with her. 253 00:24:48,867 --> 00:24:50,160 Hm. 254 00:24:55,124 --> 00:24:57,000 Valeriy? VALERIY [ON INTERCOM]: Sir? 255 00:24:57,084 --> 00:24:59,253 Change of course. 256 00:24:59,253 --> 00:25:01,797 Venice. Yes, sir. 257 00:25:01,880 --> 00:25:05,843 Now, what do I own in Venice? 258 00:25:21,608 --> 00:25:23,110 Frank! 259 00:25:30,868 --> 00:25:32,995 Hi. 260 00:25:32,995 --> 00:25:35,831 Do you want to come with me? What? 261 00:25:38,542 --> 00:25:41,420 Oh, yeah, sure. I mean, I could use a lift, yeah. 262 00:25:42,629 --> 00:25:45,007 Thank you very-- That's very kind. 263 00:25:45,799 --> 00:25:47,259 Ooh! Oh. 264 00:26:22,169 --> 00:26:23,796 Welcome to Venezia, signora. 265 00:26:25,380 --> 00:26:26,840 The bags. 266 00:26:29,176 --> 00:26:30,594 ELISE [IN ITALIAN]: Thanks. 267 00:26:33,180 --> 00:26:34,515 Oh, my bags. 268 00:26:36,558 --> 00:26:38,227 [IN ENGLISH] Are you coming? 269 00:26:44,149 --> 00:26:45,317 Gracias. 270 00:26:52,241 --> 00:26:53,909 [SPEAKING ITALIAN] 271 00:26:53,909 --> 00:26:56,203 [IN ENGLISH] Elise Clifton-Ward and husband. 272 00:26:58,831 --> 00:27:02,251 [IN ENGLISH] Oh, we arranged for you a wonderful suite 273 00:27:02,334 --> 00:27:05,587 with, uh, a bathroom and with... 274 00:27:08,549 --> 00:27:10,342 May I have your documents? Yes. 275 00:27:11,343 --> 00:27:14,096 Thank you. 276 00:27:14,179 --> 00:27:17,307 It would be my pleasure to show you up personally. 277 00:27:17,391 --> 00:27:20,602 Please, this way. Thank you. 278 00:27:20,602 --> 00:27:22,604 CLERK: Enjoy your stay, sir. 279 00:27:23,939 --> 00:27:26,066 Thank you. 280 00:27:26,692 --> 00:27:28,277 [SPEAKS ITALIAN] 281 00:27:36,326 --> 00:27:39,663 ALESSIO: Everything was arranged according to the precise instructions. 282 00:27:39,746 --> 00:27:42,291 I very much hope you will not be disappointed. 283 00:27:42,291 --> 00:27:45,085 We are entering the Doge's Suite. 284 00:27:45,085 --> 00:27:48,797 It is a room that has been a home away from home 285 00:27:48,797 --> 00:27:51,675 for Marcel Proust and Honoré de Balzac and others. 286 00:27:51,758 --> 00:27:54,845 Thank you. Oh, thank you. 287 00:27:55,971 --> 00:27:57,431 Have a nice stay, sir. 288 00:27:57,431 --> 00:27:58,891 Thank you. 289 00:28:06,315 --> 00:28:07,608 Make yourself at home. 290 00:28:49,316 --> 00:28:52,527 This really is a very nice hotel, isn't it? 291 00:28:53,654 --> 00:28:55,989 They think of everything, don't they? 292 00:30:02,389 --> 00:30:06,560 We know he will be with her. They'll be staying at one of the grand hotels. 293 00:30:06,560 --> 00:30:09,438 The Gritti, the Regina, the Danieli. 294 00:30:09,438 --> 00:30:12,566 I want you to keep a watch on all of them. 295 00:30:12,649 --> 00:30:15,944 You can kill the girl, but you can't kill him. 296 00:30:17,154 --> 00:30:20,282 Not until I have my money, that is. 297 00:30:20,365 --> 00:30:21,783 [IN RUSSIAN] Understand? 298 00:30:21,867 --> 00:30:23,118 [SPEAKS RUSSIAN] 299 00:30:23,118 --> 00:30:24,578 SHAW: Let's go. 300 00:30:37,716 --> 00:30:38,759 Fuck. 301 00:30:42,596 --> 00:30:45,807 You're ravenous. Do you mean ravishing? 302 00:30:46,808 --> 00:30:48,643 I do. 303 00:30:48,643 --> 00:30:50,520 You're ravenous. 304 00:30:50,604 --> 00:30:51,772 I am. 305 00:30:52,481 --> 00:30:53,565 Come on. 306 00:30:57,444 --> 00:30:59,404 [♪♪] 307 00:31:07,996 --> 00:31:11,708 The scampi and champagne risotto, please. 308 00:31:11,792 --> 00:31:14,628 Excellent choice. Excellent. 309 00:31:20,842 --> 00:31:23,512 He didn't say that to me. 310 00:31:23,595 --> 00:31:25,263 Did he not like my choice? 311 00:31:26,306 --> 00:31:27,974 Your choice was excellent. 312 00:31:46,159 --> 00:31:47,661 Who is he? 313 00:31:49,955 --> 00:31:52,958 Hotels don't leave gifts like that, do they? 314 00:31:53,834 --> 00:31:54,835 Who is he? 315 00:31:56,670 --> 00:31:59,172 He's someone who used to be very important to me. 316 00:31:59,631 --> 00:32:01,091 Used to? 317 00:32:03,718 --> 00:32:05,887 Are you meeting him in Venice? 318 00:32:07,180 --> 00:32:08,890 I hope so. 319 00:32:11,351 --> 00:32:12,686 Part of me hopes I don't. 320 00:32:13,353 --> 00:32:14,354 Why? 321 00:32:16,106 --> 00:32:19,568 Because I don't like being told what to do. 322 00:32:19,568 --> 00:32:23,864 I don't like being summoned. 323 00:32:25,824 --> 00:32:29,995 But it felt even worse not hearing from him for two years. 324 00:32:44,384 --> 00:32:50,223 It's the, um, Roman god, Janus. 325 00:32:50,223 --> 00:32:52,601 My mother gave it to me when I was little. 326 00:32:52,684 --> 00:32:55,896 She wanted it to teach me that people have two sides. 327 00:32:55,896 --> 00:32:57,981 A good side, a bad side. 328 00:32:58,064 --> 00:33:00,942 A past, a future. 329 00:33:01,026 --> 00:33:06,740 And that we must embrace both in someone we love. 330 00:33:09,743 --> 00:33:11,453 And I tried. 331 00:33:22,255 --> 00:33:23,715 What's he like? 332 00:33:26,343 --> 00:33:32,933 He's different from anybody I know. 333 00:33:38,355 --> 00:33:40,106 Different's good. 334 00:33:42,442 --> 00:33:43,652 Where I come from 335 00:33:43,735 --> 00:33:47,697 the highest compliment they can offer a person 336 00:33:47,781 --> 00:33:50,533 is to say that they're down-to-earth. 337 00:33:50,617 --> 00:33:53,703 Grounded. I hate it. 338 00:33:53,787 --> 00:33:55,622 It drives me nuts. 339 00:34:03,338 --> 00:34:05,757 Would you like another Americano? 340 00:34:07,968 --> 00:34:09,636 I don't know. 341 00:34:10,303 --> 00:34:11,471 Would I? 342 00:34:13,723 --> 00:34:16,351 That really was a very nice restaurant, wasn't it? 343 00:34:16,434 --> 00:34:17,560 Ooh. 344 00:34:17,644 --> 00:34:20,313 A very nice wine. 345 00:34:20,313 --> 00:34:24,192 I'm making us a nice little drink, 346 00:34:24,276 --> 00:34:27,195 which is very nice of me, isn't it? Heh, heh, heh. 347 00:34:29,823 --> 00:34:31,491 Thank you. 348 00:34:31,574 --> 00:34:34,160 Were those flowers here when we checked in? 349 00:34:49,718 --> 00:34:54,014 It's an invitation to a ball two nights from now. 350 00:34:54,097 --> 00:34:55,390 Ah. 351 00:34:56,474 --> 00:34:58,310 You've been summoned. 352 00:34:59,519 --> 00:35:01,438 It appears I have. 353 00:35:19,873 --> 00:35:21,166 [SIGHS] 354 00:35:39,225 --> 00:35:43,063 May I pay you a compliment? 355 00:35:43,063 --> 00:35:45,774 Another question you need never ask. 356 00:35:48,651 --> 00:35:53,114 You are the least down-to-earth person 357 00:35:53,114 --> 00:35:54,574 I've ever met. 358 00:36:05,418 --> 00:36:06,628 [CAMERA CLICKING] 359 00:36:15,762 --> 00:36:17,931 It's been a long day. 360 00:36:18,014 --> 00:36:20,892 I do hope the couch will be comfortable. 361 00:36:22,268 --> 00:36:23,728 Good night. 362 00:36:58,972 --> 00:37:00,223 [DOOR RATTLING] 363 00:37:31,296 --> 00:37:34,340 [♪♪] 364 00:38:40,740 --> 00:38:42,909 [♪♪] 365 00:39:44,971 --> 00:39:48,808 [CART RATTLING] 366 00:39:51,477 --> 00:39:52,729 [MAN SPEAKS ITALIAN] 367 00:39:52,812 --> 00:39:55,898 [IN ENGLISH] Good morning. My name is Guido. 368 00:39:55,982 --> 00:39:58,067 I'm your waiter. 369 00:39:58,151 --> 00:39:59,694 I'm Frank. 370 00:40:00,820 --> 00:40:02,322 What's this? 371 00:40:02,322 --> 00:40:04,198 It's your breakfast, sir. 372 00:40:05,825 --> 00:40:07,327 I didn't order any. 373 00:40:07,327 --> 00:40:10,496 La signora order it for you when she left. 374 00:40:18,463 --> 00:40:20,089 When she left? 375 00:40:45,907 --> 00:40:48,034 GUIDO: Have a nice day, sir. 376 00:41:18,314 --> 00:41:21,067 Hi. Alexander. Let's go see an old friend. 377 00:41:24,654 --> 00:41:25,947 What? 378 00:41:25,947 --> 00:41:27,782 [IN RUSSIAN] He doesn't look like Pearce. 379 00:41:27,865 --> 00:41:29,242 Boss said he might not. 380 00:41:29,325 --> 00:41:30,576 Grab him! 381 00:41:36,541 --> 00:41:38,793 [POUNDING ON DOOR] 382 00:41:41,629 --> 00:41:43,256 [PHONE RINGING] 383 00:41:44,716 --> 00:41:46,175 FRANK: Hello? Please help. 384 00:41:46,259 --> 00:41:47,593 [SPEAKS ITALIAN] 385 00:41:47,677 --> 00:41:49,595 Bon Jovi. I need help. 386 00:41:49,679 --> 00:41:52,265 There are two men trying to break down the door. 387 00:41:52,348 --> 00:41:55,143 [IN ENGLISH] I see. What problem do you have with the door? 388 00:41:55,143 --> 00:41:57,687 No, no. There are two men with guns trying to break in. 389 00:41:57,770 --> 00:42:00,481 [SPEAKING BROKEN SPANISH] 390 00:42:00,481 --> 00:42:03,109 Your Spanish is excellent, sir. Thank you. 391 00:42:03,109 --> 00:42:04,777 [GUNSHOTS] 392 00:42:04,861 --> 00:42:06,112 I gotta go! Sir? 393 00:42:06,112 --> 00:42:07,613 [GUNSHOTS] 394 00:42:09,449 --> 00:42:10,783 Americans 395 00:42:10,783 --> 00:42:12,910 [GUNSHOTS] 396 00:42:27,925 --> 00:42:29,343 [IN RUSSIAN] Boss wants him alive, you idiot! 397 00:42:39,937 --> 00:42:41,439 [IN ITALIAN] She's coming back. 398 00:42:48,863 --> 00:42:50,823 Frank! 399 00:42:56,370 --> 00:42:57,497 Frank. 400 00:43:03,836 --> 00:43:04,879 [IN ITALIAN] Prepare to intervene. 401 00:43:08,090 --> 00:43:09,842 ACHESON: Yes. [IN ENGLISH] Commander Acheson, 402 00:43:09,926 --> 00:43:12,261 two armed men are chasing the American. 403 00:43:12,345 --> 00:43:13,846 Shots have been fired. 404 00:43:13,846 --> 00:43:16,808 Request permission to intervene. Do you still have Elise? 405 00:43:19,101 --> 00:43:22,605 We still have a visual but the American is in imminent danger. 406 00:43:22,688 --> 00:43:25,191 ACHESON: The mathematics teacher from Wisconsin? 407 00:43:25,274 --> 00:43:26,734 I'd say not our mandate. 408 00:43:26,734 --> 00:43:29,028 Sir, this man is in real peril. 409 00:43:30,530 --> 00:43:32,740 This is exactly why she chose him. 410 00:43:32,740 --> 00:43:34,408 To distract us. 411 00:43:34,408 --> 00:43:35,701 Stay with her. 412 00:43:35,785 --> 00:43:38,120 Do not move unless she moves. 413 00:43:38,204 --> 00:43:40,540 Am I making myself crystal clear? 414 00:43:40,540 --> 00:43:44,210 Sir, they will kill him. 415 00:43:46,003 --> 00:43:48,089 Not our mandate. 416 00:43:49,465 --> 00:43:51,551 [♪♪] 417 00:43:54,220 --> 00:43:56,222 [MAN SPEAKING RUSSIAN] 418 00:44:23,291 --> 00:44:25,209 Hello? Hello? 419 00:44:26,419 --> 00:44:27,920 Hello? 420 00:44:32,258 --> 00:44:33,593 Oh, God. 421 00:44:40,766 --> 00:44:42,935 [MAN SPEAKING ITALIAN] 422 00:44:43,019 --> 00:44:45,605 [SPEAKS ITALIAN] 423 00:44:47,064 --> 00:44:48,649 COP [IN ITALIAN]: Headquarters! 424 00:44:48,649 --> 00:44:50,776 Send me backup to the fruit market. 425 00:44:50,776 --> 00:44:53,154 I have a nutcase who wants to jump. 426 00:44:53,237 --> 00:44:54,405 Probably American. 427 00:44:58,659 --> 00:45:00,119 Stop, stop! Please! 428 00:45:04,999 --> 00:45:06,417 Don't do it! 429 00:45:08,961 --> 00:45:11,004 [SCREAMING] 430 00:45:16,928 --> 00:45:18,512 Oh, my God. 431 00:45:19,555 --> 00:45:21,140 I'm so sorry. 432 00:45:21,223 --> 00:45:23,184 Bastard! 433 00:45:23,184 --> 00:45:24,810 I'm so sorry. 434 00:45:27,063 --> 00:45:28,814 Stop him! 435 00:45:42,286 --> 00:45:43,829 [CHUCKLES] 436 00:46:10,982 --> 00:46:13,359 [IN ENGLISH] I think you need it more than I. 437 00:46:13,359 --> 00:46:15,027 Thank you. 438 00:46:15,111 --> 00:46:16,529 Gracias. 439 00:46:16,529 --> 00:46:17,822 [SPEAKS SPANISH] 440 00:46:20,116 --> 00:46:21,701 You smoke? 441 00:46:25,037 --> 00:46:26,539 [IN ENGLISH] No, huh? 442 00:46:38,926 --> 00:46:41,262 Now... 443 00:46:41,262 --> 00:46:43,139 you wish to report a murder. 444 00:46:43,222 --> 00:46:45,224 No. 445 00:46:45,224 --> 00:46:47,643 Some people tried to kill me. 446 00:46:47,727 --> 00:46:50,312 I was told you were reporting a murder. 447 00:46:50,396 --> 00:46:51,731 Attempted murder. 448 00:46:53,899 --> 00:46:55,776 That's not so serious. 449 00:46:55,860 --> 00:46:59,905 No. Not when you downgrade it from murder. 450 00:46:59,989 --> 00:47:03,075 But when you upgrade it from room service, it's serious. 451 00:47:03,075 --> 00:47:04,910 So is assaulting a police officer. 452 00:47:06,287 --> 00:47:09,081 That was an accident. The officer feels differently. 453 00:47:11,792 --> 00:47:18,132 With all due respect, sir, I think maybe I should be talking with someone-- 454 00:47:19,258 --> 00:47:21,510 Someone... 455 00:47:21,594 --> 00:47:22,720 not Italian. 456 00:47:24,138 --> 00:47:26,140 Like the embassy or Interpol. 457 00:47:26,140 --> 00:47:27,600 Interpol. Ha, ha. 458 00:47:27,600 --> 00:47:29,310 I'm an American citizen. 459 00:47:31,103 --> 00:47:34,273 What does that mean? I'm involved in something here 460 00:47:34,273 --> 00:47:37,860 and no offence, this is not a local issue. 461 00:47:37,943 --> 00:47:40,071 What is it you think you're involved in? 462 00:47:44,366 --> 00:47:49,205 It all started when I met a woman on the train from Paris. 463 00:47:49,288 --> 00:47:51,874 This is already good. No. No. 464 00:47:51,957 --> 00:47:53,375 She took me to her hotel. 465 00:47:53,459 --> 00:47:55,336 [SPEAKS ITALIAN] 466 00:47:55,336 --> 00:47:58,756 I don't know. No. She's involved with another man. She's in love. 467 00:47:59,799 --> 00:48:01,425 I'm sorry to hear that. 468 00:48:02,259 --> 00:48:04,303 I know. 469 00:48:04,303 --> 00:48:09,975 Anyway, this man, whatever his story is, 470 00:48:10,059 --> 00:48:12,478 some people are obviously trying to kill him. 471 00:48:13,771 --> 00:48:15,815 How do you know this? 472 00:48:15,898 --> 00:48:17,358 Because they tried to kill me. 473 00:48:18,901 --> 00:48:20,694 They tried to kill you? 474 00:48:20,778 --> 00:48:26,200 Yes. Because they must have thought that I was him. 475 00:48:28,369 --> 00:48:29,703 [SIGHS] 476 00:48:31,288 --> 00:48:32,873 I like you, Mr. Tupelo. 477 00:48:32,873 --> 00:48:33,999 I like you too, sir. 478 00:48:36,335 --> 00:48:40,256 But surely you understand how strange this all sounds? 479 00:48:44,051 --> 00:48:45,177 Come with me. 480 00:48:53,936 --> 00:48:55,855 Where are you taking me? 481 00:49:00,693 --> 00:49:03,988 Oh, you're gonna lock me in there? Don't worry. 482 00:49:10,327 --> 00:49:12,538 Please don't do this. 483 00:49:12,538 --> 00:49:15,416 Sir, I've done nothing wrong. 484 00:49:17,209 --> 00:49:21,338 Please. It's only until I check some facts. 485 00:49:26,093 --> 00:49:27,428 Hi. 486 00:49:30,431 --> 00:49:31,974 [GRUNTS] 487 00:49:39,648 --> 00:49:42,234 LOMBARDI: Your facts checked out. 488 00:49:42,318 --> 00:49:44,945 We have to leave. 489 00:49:44,945 --> 00:49:47,448 You're not safe here. 490 00:49:47,531 --> 00:49:48,949 I don't understand. 491 00:49:49,867 --> 00:49:52,077 This has to look right. 492 00:49:54,914 --> 00:49:56,290 Come on. 493 00:49:59,126 --> 00:50:02,338 LOMBARDI: The man you are talking about is called Alexander Pearce. 494 00:50:02,421 --> 00:50:05,633 He stole big money from a gangster. 495 00:50:05,716 --> 00:50:08,093 They've come to Venice to find him. 496 00:50:08,969 --> 00:50:11,513 They think you are him. 497 00:50:11,597 --> 00:50:13,182 They've placed a... 498 00:50:13,265 --> 00:50:15,100 [LOMBARDI SPEAKS ITALIAN] 499 00:50:15,184 --> 00:50:16,936 A bounty on your head. 500 00:50:19,230 --> 00:50:20,773 That's why you're not safe. 501 00:50:29,949 --> 00:50:31,992 Wait here for a moment. 502 00:50:56,809 --> 00:50:58,477 You've come to buy a key? 503 00:51:11,073 --> 00:51:13,367 Brand new bills? I appreciate it. 504 00:51:22,710 --> 00:51:26,797 You think we cheat you? Of course not. I just enjoy counting. 505 00:51:35,973 --> 00:51:40,561 Well, gentlemen, Alexander Pearce is all yours. 506 00:51:40,644 --> 00:51:42,771 [MOTOR REVVING] 507 00:51:47,609 --> 00:51:51,113 MAN [IN RUSSIAN]: Remember, don't shoot him! 508 00:52:01,999 --> 00:52:03,792 [SPEAKING RUSSIAN] 509 00:52:11,216 --> 00:52:14,261 FRANK: I think we've lost them. 510 00:52:14,261 --> 00:52:16,930 I'd really like to take these off. 511 00:52:16,930 --> 00:52:18,932 We have to wait to get to open waters. 512 00:52:19,933 --> 00:52:21,518 Okay. 513 00:52:25,022 --> 00:52:26,398 Elise! Elise! 514 00:53:11,360 --> 00:53:13,862 [BOTH SPEAKING RUSSIAN] 515 00:53:17,908 --> 00:53:20,536 [♪♪] 516 00:53:26,041 --> 00:53:27,543 [SPEAKS RUSSIAN] 517 00:53:34,633 --> 00:53:35,592 Ah! 518 00:53:43,058 --> 00:53:44,476 Elise! 519 00:54:24,057 --> 00:54:25,851 Argh! 520 00:54:45,204 --> 00:54:46,371 [SPEAKS RUSSIAN] 521 00:55:08,477 --> 00:55:10,062 You all right? 522 00:55:10,145 --> 00:55:11,522 Yeah. 523 00:55:24,743 --> 00:55:29,122 [TAILOR SPEAKING ITALIAN] 524 00:55:29,122 --> 00:55:32,292 [IN ENGLISH] Do you think it's a little loose? 525 00:55:32,376 --> 00:55:33,919 No, no, no. 526 00:55:34,002 --> 00:55:35,879 [SPEAKS ITALIAN] 527 00:55:42,511 --> 00:55:44,388 [SPEAKING ITALIAN] 528 00:55:55,107 --> 00:55:56,775 [IN RUSSIAN] They are back. 529 00:55:56,858 --> 00:55:58,485 [IN ENGLISH] Bring them in. 530 00:55:58,569 --> 00:55:59,820 I come back tomorrow? 531 00:55:59,903 --> 00:56:01,780 No, no. No, stay. 532 00:56:11,415 --> 00:56:13,125 We tried everything, sir. 533 00:56:14,626 --> 00:56:18,839 But he got away. So I heard. So I heard. 534 00:56:18,839 --> 00:56:23,510 They're referring to the young man who stole $2.3 billion from me. 535 00:56:23,594 --> 00:56:24,595 Mamma mia. 536 00:56:26,680 --> 00:56:29,308 You know, I worked very hard for years 537 00:56:29,391 --> 00:56:32,060 so I wouldn't have to do the dirty work anymore. 538 00:56:32,144 --> 00:56:34,646 No more chasing traitors. 539 00:56:34,730 --> 00:56:38,317 No more killing. 540 00:56:38,317 --> 00:56:43,363 Now I employ people to do those things for me. 541 00:56:43,363 --> 00:56:47,159 Except that you don't. 542 00:56:49,161 --> 00:56:51,246 [GAGGING & GRUNTING] 543 00:57:24,404 --> 00:57:28,241 Does it look all right? Yes. 544 00:57:29,201 --> 00:57:30,327 Like always. 545 00:57:31,453 --> 00:57:33,205 What's "always"? 546 00:57:34,122 --> 00:57:35,707 Very good. 547 00:57:37,709 --> 00:57:41,171 Yes, I think it looks all right. 548 00:57:55,018 --> 00:57:57,896 Hm, so that's how you pick a lock. 549 00:57:57,896 --> 00:57:59,940 Why do you know how to do that? 550 00:58:04,027 --> 00:58:05,987 Where's the owner of this boat? 551 00:58:06,071 --> 00:58:08,115 Bottom of a canal? 552 00:58:08,115 --> 00:58:10,742 Sitting in a café with a pocketful of euros. 553 00:58:13,912 --> 00:58:16,456 Why is all this happening? 554 00:58:16,456 --> 00:58:18,291 Why is everyone trying to kill me? 555 00:58:20,711 --> 00:58:22,921 It's because I kissed you. 556 00:58:30,387 --> 00:58:32,597 Do I look that much like him? 557 00:58:36,268 --> 00:58:39,479 I am sorry I got you involved in all this. 558 00:58:39,563 --> 00:58:41,273 Why are you involved in all this? 559 00:58:44,234 --> 00:58:48,405 Because I'm in love with him. Really? I'm not. 560 00:58:49,614 --> 00:58:52,868 Seriously, help me understand why. 561 00:58:52,951 --> 00:58:55,662 I honestly didn't think he would let it go far. 562 00:58:55,662 --> 00:58:58,165 I didn't think he would let Shaw get to you. 563 00:58:58,165 --> 00:59:02,210 Shaw. That's the man that Pearce stole from? 564 00:59:02,294 --> 00:59:03,628 Mm-hm. 565 00:59:03,628 --> 00:59:07,424 Reginald Shaw. Alexander used to be his private banker. 566 00:59:10,177 --> 00:59:12,846 I thought he'd be Russian or something like that. 567 00:59:12,929 --> 00:59:17,893 He surrounds himself with Russians, but he's as English as Alex and I. 568 00:59:19,519 --> 00:59:21,688 Give me your hand. 569 00:59:21,772 --> 00:59:27,152 Now he owns most of the casinos and brothels from here to Novosibirsk. 570 00:59:29,488 --> 00:59:33,074 Once, he bragged to Alexander that he had every man killed 571 00:59:33,158 --> 00:59:36,745 his wife had slept with before she met him. 572 00:59:36,828 --> 00:59:39,956 When he found out how many there'd been, he killed her too. 573 00:59:42,000 --> 00:59:43,585 There you are. 574 00:59:47,005 --> 00:59:50,634 What made Pearce think that he could take on a guy like that? 575 00:59:51,843 --> 00:59:54,012 It's just who he is. 576 00:59:59,976 --> 01:00:02,938 Could you ever feel like that about someone like me? 577 01:00:07,192 --> 01:00:09,069 I don't regret it, you know. 578 01:00:11,571 --> 01:00:13,156 Kissing you. 579 01:00:15,534 --> 01:00:18,453 I have to go check... 580 01:00:19,246 --> 01:00:20,247 the thing. 581 01:00:26,711 --> 01:00:28,922 [MOTOR STARTS] 582 01:00:32,425 --> 01:00:35,053 [♪♪] 583 01:00:41,768 --> 01:00:43,436 Where are we going? 584 01:01:04,291 --> 01:01:06,626 FRANK: The airport. 585 01:01:06,626 --> 01:01:09,546 Where are we going? You'll see. 586 01:01:13,216 --> 01:01:15,093 Tie us off, would you? 587 01:01:30,191 --> 01:01:32,861 I wish we'd met in another life, Frank. 588 01:01:37,699 --> 01:01:40,952 Take the next flight to America. You'll find what you need in the bag. 589 01:01:43,288 --> 01:01:44,289 Be safe. 590 01:01:54,549 --> 01:01:58,094 [KATIE MELUA'S "NO FEAR OF HEIGHTS" PLAYING] 591 01:02:08,355 --> 01:02:10,398 But I'm in love with you. 592 01:03:33,523 --> 01:03:35,066 Agent Elise Clifton-Ward, 593 01:03:35,150 --> 01:03:40,739 identification number MFS98495G. 594 01:04:13,188 --> 01:04:14,981 Elise Ward. 595 01:04:31,623 --> 01:04:34,542 Well, you've certainly blown your cover now. 596 01:04:34,626 --> 01:04:36,836 I'm ready to give you Pearce. 597 01:04:49,641 --> 01:04:54,729 You're ready to give me Pearce. 598 01:04:54,813 --> 01:05:00,318 Well, that's interesting. So you aren't here to beg me to lift your suspension. 599 01:05:00,401 --> 01:05:03,696 You've actually come to do your job. 600 01:05:03,780 --> 01:05:05,949 Allow me to ask: 601 01:05:06,533 --> 01:05:08,326 Why now? 602 01:05:11,788 --> 01:05:13,832 You live with a man for a year, 603 01:05:13,832 --> 01:05:19,212 during which time we don't get one single useable photograph. 604 01:05:19,212 --> 01:05:21,548 But now you're ready to give him up. 605 01:05:25,343 --> 01:05:28,388 It's because of that tourist, isn't it? 606 01:05:30,390 --> 01:05:33,601 I want to put an end to this before someone gets killed. 607 01:05:36,187 --> 01:05:37,647 Wow. 608 01:05:44,863 --> 01:05:49,701 I wish I could understand your choice in men. 609 01:05:49,701 --> 01:05:55,456 A fugitive thief. Well, that's exciting, perhaps. 610 01:05:57,208 --> 01:06:02,755 But a schoolteacher from Wisconsin? 611 01:06:02,839 --> 01:06:06,551 Who'd have thought your tastes were so provincial? 612 01:06:07,510 --> 01:06:10,096 Do you want Pearce or not? 613 01:06:10,638 --> 01:06:13,433 Yes. 614 01:06:13,433 --> 01:06:16,561 I'm meeting him at a ball tonight. 615 01:06:17,770 --> 01:06:19,689 You know you'll have to wear a wire. 616 01:06:23,026 --> 01:06:24,652 Good. 617 01:06:24,736 --> 01:06:26,821 [♪♪] 618 01:06:42,921 --> 01:06:44,464 [CHATTERING] 619 01:07:02,398 --> 01:07:04,108 [SPEAKS ITALIAN] 620 01:07:06,778 --> 01:07:10,490 [ORCHESTRA PLAYING SOFT MUSIC] 621 01:07:35,890 --> 01:07:38,977 AGENT 1 [ON RADIO]: She's heading toward the southeast corner. 622 01:07:48,403 --> 01:07:50,280 MAN: Where have you been? 623 01:07:52,615 --> 01:07:55,034 I thought you'd never get here. 624 01:07:55,827 --> 01:07:57,161 Really? 625 01:07:58,496 --> 01:08:00,206 MAN [ON RADIO]: Certainly. 626 01:08:01,165 --> 01:08:02,792 Is that our man? 627 01:08:03,876 --> 01:08:06,587 How could you be so sure I was coming? 628 01:08:07,338 --> 01:08:10,383 I just knew it. 629 01:08:10,383 --> 01:08:14,512 Fate wouldn't bring me to an evening like this with no reason. 630 01:08:14,595 --> 01:08:18,725 As soon as you walked in, I knew what the reason was. 631 01:08:18,725 --> 01:08:20,059 Hm. 632 01:08:21,519 --> 01:08:22,854 No? 633 01:08:23,688 --> 01:08:25,189 No. 634 01:08:30,445 --> 01:08:36,200 AGENT 2: Count Filippo Gaggia. Landowner. Big reputation as a swordsman. 635 01:08:36,284 --> 01:08:38,536 Well, he won't be duelling tonight. 636 01:09:09,734 --> 01:09:11,235 Wait. 637 01:09:11,986 --> 01:09:13,821 Alexander. 638 01:09:13,905 --> 01:09:16,282 Excuse me. It's Pearce. He's here. 639 01:09:16,282 --> 01:09:20,328 He just left her that envelope. Pull up the footage, we have his face. 640 01:09:23,081 --> 01:09:24,707 ELISE: Alexander. 641 01:09:30,630 --> 01:09:32,298 Alexander. 642 01:09:35,093 --> 01:09:36,469 Frank. 643 01:09:38,429 --> 01:09:42,433 I don't bloody believe this. All right, get that moron out of here. 644 01:09:44,102 --> 01:09:47,271 You shouldn't-- I can't, I'm sorry. 645 01:09:48,689 --> 01:09:51,484 [ORCHESTRA PLAYING WALTZ] 646 01:10:02,829 --> 01:10:05,289 Come on. You owe me a dance. 647 01:10:18,010 --> 01:10:19,804 You shouldn't be here. 648 01:10:19,887 --> 01:10:22,640 No, Elise, this is the one place on earth I should be. 649 01:10:30,982 --> 01:10:32,650 How did you get in here? 650 01:10:32,733 --> 01:10:36,529 I told the doorman you were my wife and I wanted to keep an eye on you. 651 01:10:36,529 --> 01:10:38,698 Italians are big on that kind of thing. 652 01:10:41,159 --> 01:10:42,827 Leave. No. 653 01:10:49,500 --> 01:10:51,252 Do you like the suit? 654 01:10:51,335 --> 01:10:52,545 You paid for it. 655 01:10:55,840 --> 01:10:59,010 I've been thinking about your friend Pearce and his plan. 656 01:10:59,093 --> 01:11:03,556 And so far, I'm thinking it hasn't worked out for him. 657 01:11:03,556 --> 01:11:06,559 No? No. 658 01:11:06,642 --> 01:11:08,269 Take that gangster guy. 659 01:11:08,352 --> 01:11:11,189 Shaw. Yeah, Shaw. 660 01:11:11,272 --> 01:11:15,943 I don't believe Pearce was prepared for him being here for the whole chase. 661 01:11:17,153 --> 01:11:19,363 Will you please leave? 662 01:11:22,700 --> 01:11:24,535 You're kind of worried about me? 663 01:11:24,535 --> 01:11:26,204 Yes. 664 01:11:26,287 --> 01:11:28,247 And I'm worried about you. 665 01:11:28,331 --> 01:11:30,708 Wow. Frank. 666 01:11:32,418 --> 01:11:34,462 And I'm not leaving without you. 667 01:11:37,006 --> 01:11:39,592 You were part of a plan. 668 01:11:39,592 --> 01:11:43,387 You were useful, that's all. 669 01:11:43,471 --> 01:11:46,933 What do you think, I saw you on the train and my heart stopped? 670 01:11:48,267 --> 01:11:49,477 Leave. 671 01:12:04,075 --> 01:12:05,576 AGENT 3: This way, please. 672 01:12:05,660 --> 01:12:08,412 Excuse me, sir, I think you've made a mista-- Ugh! 673 01:12:36,023 --> 01:12:37,441 What's it say? 674 01:12:42,780 --> 01:12:44,615 What's it say? 675 01:12:50,621 --> 01:12:54,458 [♪♪] 676 01:12:57,503 --> 01:12:59,171 Bring up Signora Ward's boat, please. 677 01:13:01,382 --> 01:13:03,801 AGENT 1: It looks like they've called up her boat. 678 01:13:03,801 --> 01:13:05,386 What should we do? 679 01:13:05,469 --> 01:13:07,972 ACHESON: She may just be playing with us. 680 01:13:07,972 --> 01:13:09,557 Let's wait. 681 01:13:14,145 --> 01:13:17,064 Fondamenta San Giacomo 23, please. 682 01:13:17,148 --> 01:13:19,692 Okay, good. We have the address. 683 01:13:19,775 --> 01:13:21,736 I'm gonna follow her on the boat. 684 01:13:21,819 --> 01:13:24,322 I want snipers on all surrounding roofs 685 01:13:24,322 --> 01:13:26,991 and if you get a visual on Pearce first, call. 686 01:13:38,753 --> 01:13:40,004 [SPEAKS INDISTINCTLY] 687 01:13:42,381 --> 01:13:44,675 [♪♪] 688 01:13:51,515 --> 01:13:53,392 [SPEAKING ITALIAN] 689 01:14:07,865 --> 01:14:09,075 FRANK: Help. 690 01:14:10,826 --> 01:14:11,952 Hello? 691 01:14:12,036 --> 01:14:13,537 Shh. 692 01:14:13,621 --> 01:14:15,956 [WHISPERING] Let's have a little fun with him. 693 01:14:16,040 --> 01:14:17,792 [FRANK SPEAKS SPANISH] 694 01:14:21,962 --> 01:14:23,089 Who are you people? 695 01:14:23,172 --> 01:14:24,965 Where are we going? 696 01:14:26,092 --> 01:14:29,428 Well, I don't know, Alexander. 697 01:14:29,512 --> 01:14:30,596 Where are we going? 698 01:14:31,972 --> 01:14:34,058 I'm not Alexander. 699 01:14:34,141 --> 01:14:36,310 My name is Frank Tupelo. 700 01:14:36,394 --> 01:14:38,646 I'm an American citizen and I have rights. 701 01:14:38,729 --> 01:14:41,440 I don't care what you call yourself these days. 702 01:14:41,440 --> 01:14:45,069 Your name is Alexander Pearce, and you have no rights. 703 01:14:45,069 --> 01:14:48,864 Not till you pay us 744 million pounds back taxes. 704 01:14:50,241 --> 01:14:52,284 Seven hundred and forty-four million? 705 01:14:52,284 --> 01:14:55,079 TOMMASSINI: Looks like someone else is following our target. 706 01:14:59,583 --> 01:15:00,876 ACHESON: Reginald Shaw. 707 01:15:03,087 --> 01:15:04,922 Well, this could be fun. 708 01:15:04,922 --> 01:15:08,092 Stay close but not too close, and get the office to send me an interpreter. 709 01:15:08,175 --> 01:15:09,260 All right. 710 01:15:09,343 --> 01:15:13,431 Yes, 744 million. 711 01:15:13,431 --> 01:15:18,644 You didn't think we knew about that bank account in Liechtenstein. 712 01:15:18,728 --> 01:15:21,647 I don't know what he's talking about. Listen... 713 01:15:22,523 --> 01:15:24,525 you asshole. 714 01:15:25,776 --> 01:15:27,820 I know everything about you. 715 01:15:27,820 --> 01:15:30,656 I even know how much that face cost. 716 01:15:30,656 --> 01:15:34,452 Twenty-four million wired to a surgeon from a Swiss bank account. 717 01:15:34,452 --> 01:15:36,370 I haven't been able to prove it, 718 01:15:37,204 --> 01:15:39,415 but now I don't have to. 719 01:15:40,791 --> 01:15:43,544 Because I just lock you in a box in a basement 720 01:15:43,627 --> 01:15:46,172 until you tell me where the money is. 721 01:15:52,636 --> 01:15:55,139 Heh, heh, heh. It's all right. 722 01:15:57,099 --> 01:15:58,809 It's all right. 723 01:15:58,893 --> 01:16:00,811 It's all right, Frank. 724 01:16:01,937 --> 01:16:04,690 I know you're not Alexander Pearce. 725 01:16:04,690 --> 01:16:06,817 But you know who you are? 726 01:16:06,817 --> 01:16:08,652 You're a moron. 727 01:16:08,736 --> 01:16:13,407 And you're a moron that almost ruined my 8-million-pound sting operation. 728 01:16:13,491 --> 01:16:15,659 Twice. 729 01:16:15,743 --> 01:16:18,162 So you're gonna stay here until this is over. 730 01:16:18,245 --> 01:16:20,498 Please, you can't do this. 731 01:16:20,498 --> 01:16:23,167 I haven't done anything. I shouldn't be here. 732 01:16:23,918 --> 01:16:26,253 You know what I think? 733 01:16:26,337 --> 01:16:31,550 I think that this is the one place on earth you really should be. 734 01:16:36,347 --> 01:16:40,184 How was your night in the hotel, huh? 735 01:16:40,184 --> 01:16:42,686 She's quite something, I'm sure. 736 01:16:42,770 --> 01:16:45,523 Target is about 200 yards away from destination. 737 01:16:45,606 --> 01:16:47,441 We are matching speed. Good. 738 01:16:47,525 --> 01:16:50,027 But don't get too close. 739 01:16:50,110 --> 01:16:52,655 I don't wanna scare Pearce off again. 740 01:17:01,872 --> 01:17:03,541 [SPEAKS ITALIAN] 741 01:17:09,296 --> 01:17:11,799 [MAN & ELISE SPEAKING ITALIAN] 742 01:17:11,882 --> 01:17:14,301 I won't be needing you anymore this evening. 743 01:18:05,477 --> 01:18:07,521 Magnificent. 744 01:18:09,773 --> 01:18:15,112 I've never really understood the love that people devote to each other. 745 01:18:15,112 --> 01:18:17,865 Money, yes. Possessions, yes. 746 01:18:17,948 --> 01:18:23,370 But people are so unreliable. They sicken, decay and die. 747 01:18:23,454 --> 01:18:27,291 But this-- This is worth dying for. 748 01:18:28,125 --> 01:18:30,419 [♪♪] 749 01:18:41,764 --> 01:18:43,849 [BLEEPING] 750 01:18:45,351 --> 01:18:47,478 SHAW: Alexander had taste. 751 01:18:47,561 --> 01:18:49,980 It seems to me that... We're live. 752 01:18:55,361 --> 01:18:56,528 Oh, yes, do sit down. 753 01:18:58,155 --> 01:18:59,865 When are you going in? 754 01:18:59,865 --> 01:19:03,494 You're welcome to stay and watch, if you can keep your mouth shut. 755 01:19:03,494 --> 01:19:05,996 SHAW: You know, Alexander was like a son to me. 756 01:19:07,122 --> 01:19:09,249 I loved him. 757 01:19:09,333 --> 01:19:14,838 That brilliant, playful, disrespectful young bastard. 758 01:19:16,256 --> 01:19:19,677 I even thought he and I were two of a kind. 759 01:19:19,760 --> 01:19:21,387 Oh, I took great pleasure 760 01:19:21,387 --> 01:19:24,264 never knowing what the scamp would do next. 761 01:19:26,684 --> 01:19:30,020 Until one day, what he did next 762 01:19:30,020 --> 01:19:32,189 didn't give me any pleasure at all. 763 01:19:34,024 --> 01:19:37,861 You know, in our quaint legal system, if a man sleeps with my wife, 764 01:19:37,861 --> 01:19:41,615 I kill him and her and get away scot-free. 765 01:19:41,699 --> 01:19:44,076 Crime of passion is what it's called. 766 01:19:44,159 --> 01:19:47,955 But my passion extends to all the things I own. 767 01:19:48,038 --> 01:19:50,374 They are me. 768 01:19:50,457 --> 01:19:52,459 They represent me. 769 01:19:52,543 --> 01:19:54,545 So if a man steals from me, I kill him. 770 01:19:55,963 --> 01:20:00,300 I kill his wife, his children, his mother. 771 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 I might even throw in the family doctor for good measure. 772 01:20:03,387 --> 01:20:08,559 For he has taken from me something for which I have paid the infinite price: 773 01:20:08,559 --> 01:20:10,227 My soul. 774 01:20:10,310 --> 01:20:11,645 [CHUCKLES] 775 01:20:12,688 --> 01:20:14,481 [CHUCKLING] 776 01:20:14,565 --> 01:20:18,360 That's something these idiots will never understand. 777 01:20:37,421 --> 01:20:39,214 He's not coming, is he? 778 01:20:41,800 --> 01:20:44,261 He sent you to get the money. 779 01:20:46,638 --> 01:20:48,682 So... 780 01:20:48,766 --> 01:20:50,225 where is it? 781 01:20:51,268 --> 01:20:53,645 Where's my money? 782 01:20:53,729 --> 01:20:54,980 Where is the safe? 783 01:20:56,482 --> 01:20:57,941 I don't know. 784 01:20:57,941 --> 01:21:02,613 Where is the safe? 785 01:21:02,613 --> 01:21:05,491 I don't know. You don't know? 786 01:21:16,919 --> 01:21:19,004 Is it behind this bookcase here? 787 01:21:26,136 --> 01:21:27,846 Or... 788 01:21:27,846 --> 01:21:30,808 perhaps this one here. 789 01:21:45,489 --> 01:21:48,826 Where is the safe? I don't know. I haven't seen Alex-- 790 01:21:48,909 --> 01:21:50,494 Please, do something. 791 01:21:50,577 --> 01:21:52,830 Permission to fire. Hold your fire. 792 01:21:52,913 --> 01:21:55,457 ACHESON: I repeat, hold your fire. Not until Pearce shows himself. 793 01:21:56,542 --> 01:21:58,335 You're very beautiful, Elise. 794 01:21:58,418 --> 01:22:01,380 Now, try to combine it with a little intelligence 795 01:22:01,380 --> 01:22:03,549 and tell me where the safe is. 796 01:22:03,549 --> 01:22:05,300 If I knew it, I would tell you. 797 01:22:09,012 --> 01:22:10,848 [IN RUSSIAN] I don't think she actually knows. 798 01:22:12,724 --> 01:22:15,185 You have to go in. They're gonna kill her. 799 01:22:15,269 --> 01:22:18,105 Where's my interpreter? They're going to kill her. 800 01:22:18,188 --> 01:22:19,606 She can handle herself. 801 01:22:19,690 --> 01:22:21,483 She can handle herself? 802 01:22:22,359 --> 01:22:23,569 She's one of us. 803 01:22:24,611 --> 01:22:27,906 Expert in undercover operations. 804 01:22:27,906 --> 01:22:32,244 But when I sent her to Russia to find Pearce, she went dark. 805 01:22:32,327 --> 01:22:37,040 I think she could never quite decide if she was with him or with us. 806 01:22:37,040 --> 01:22:38,750 She's a good agent. 807 01:22:38,750 --> 01:22:41,420 Except she invariably falls in love with any man 808 01:22:41,420 --> 01:22:44,256 that she spends longer than a train ride with. 809 01:22:45,883 --> 01:22:47,968 Commander Acheson, I'm the interpreter. 810 01:22:48,051 --> 01:22:49,553 Yes, go. 811 01:22:50,262 --> 01:22:52,097 [SPEAKS ITALIAN] 812 01:22:53,682 --> 01:22:58,812 [SHAW & VIRGINSKY SPEAKING RUSSIAN] 813 01:22:58,896 --> 01:23:02,399 If you could provide me with some context. 814 01:23:04,067 --> 01:23:07,404 "She really doesn't seem 815 01:23:07,404 --> 01:23:11,074 to know where it is. We should go." 816 01:23:11,074 --> 01:23:12,910 "We give it five more minutes. 817 01:23:12,993 --> 01:23:14,995 If Pearce doesn't show--" Pearce. 818 01:23:15,078 --> 01:23:19,082 "If Pearce doesn't show, we get rid of the woman and go." 819 01:23:22,419 --> 01:23:24,087 SNIPER: Permission to engage. 820 01:23:24,171 --> 01:23:26,131 Negative. Please. 821 01:23:26,215 --> 01:23:27,966 Not one more word from you. 822 01:23:32,012 --> 01:23:33,889 They won't kill her. 823 01:23:34,598 --> 01:23:36,433 Pearce will come. 824 01:23:37,100 --> 01:23:39,603 He has to come. 825 01:23:39,686 --> 01:23:41,271 All right, let's do it. 826 01:23:43,440 --> 01:23:45,067 [IN RUSSIAN] No. Knife. 827 01:23:47,569 --> 01:23:49,821 SNIPER: Engaging target. 828 01:23:49,821 --> 01:23:52,658 Negative. That is an order. 829 01:23:52,658 --> 01:23:54,284 [IN ITALIAN] This guy is crazy. 830 01:23:54,368 --> 01:23:57,329 Now, if you don't tell me where the safe is, 831 01:23:57,329 --> 01:24:01,166 I might be tempted to rearrange your face somewhat. 832 01:24:11,301 --> 01:24:13,637 You'll find life 833 01:24:13,720 --> 01:24:18,016 is not quite so giving to an ugly woman. 834 01:24:26,775 --> 01:24:28,986 You really don't know, do you? 835 01:24:39,663 --> 01:24:40,914 ELISE: There. 836 01:24:42,249 --> 01:24:44,251 There. 837 01:24:44,334 --> 01:24:46,420 Behind the medallion. There. 838 01:25:25,959 --> 01:25:27,002 Open it. 839 01:25:31,882 --> 01:25:33,925 There is movement in the courtyard. 840 01:25:35,385 --> 01:25:36,678 ACHESON: Pearce. I knew it. 841 01:25:42,142 --> 01:25:44,728 You know what? He does look a little like you. 842 01:25:48,565 --> 01:25:50,275 No! 843 01:25:50,275 --> 01:25:52,235 [♪♪] 844 01:26:06,750 --> 01:26:09,586 I don't-- Just try. 845 01:26:14,132 --> 01:26:15,842 [BEEPING] 846 01:26:21,556 --> 01:26:23,767 SHAW: Go on. Press enter. 847 01:26:23,850 --> 01:26:25,268 [BEEPS] 848 01:26:26,603 --> 01:26:29,689 You may try one more time. 849 01:26:35,445 --> 01:26:37,447 [BEEPING] 850 01:26:42,285 --> 01:26:43,412 FRANK: Let her go. 851 01:26:45,664 --> 01:26:47,499 Oh, my God. 852 01:26:47,499 --> 01:26:49,960 You let her leave, I'll open the safe. Stop right there. 853 01:26:52,879 --> 01:26:55,132 Frank, what in hell? 854 01:26:55,215 --> 01:26:57,300 Please, Elise. Let me handle this. 855 01:26:59,136 --> 01:27:00,512 I'll say it again. 856 01:27:00,595 --> 01:27:04,182 You let her go, I'll open the safe. 857 01:27:04,182 --> 01:27:05,434 Who the hell are you? 858 01:27:06,935 --> 01:27:08,812 I'm Alexander Pearce. 859 01:27:08,812 --> 01:27:10,313 [IN RUSSIAN] This was the man on the boat. 860 01:27:10,397 --> 01:27:13,567 He is not Alexander Pearce. FRANK: Elise, please. 861 01:27:13,650 --> 01:27:16,695 What the hell are you doing? ACHESON: What the hell is he doing? 862 01:27:16,778 --> 01:27:18,864 SNIPER: Permission to engage target. 863 01:27:18,947 --> 01:27:20,031 Shut the hell up. 864 01:27:22,200 --> 01:27:24,202 Alexander. 865 01:27:24,202 --> 01:27:26,413 Is it you? 866 01:27:26,496 --> 01:27:27,497 Truly? 867 01:27:28,290 --> 01:27:29,708 Truly. 868 01:27:32,252 --> 01:27:33,503 Show me your teeth. 869 01:27:35,672 --> 01:27:37,674 Alexander had crooked teeth. 870 01:27:37,674 --> 01:27:40,218 Stained from excessive smoking. 871 01:27:40,218 --> 01:27:42,304 Braces. Electronic cigarettes. 872 01:27:43,013 --> 01:27:44,806 He had a higher forehead. 873 01:27:46,349 --> 01:27:50,020 I had a migraine for two weeks after the remodel. 874 01:27:50,020 --> 01:27:52,063 You sound different. 875 01:27:52,063 --> 01:27:55,525 Voice-chip implant. No, no. I mean, the way you speak. 876 01:27:55,609 --> 01:27:57,903 Yes, that's right. Alexander was English. 877 01:27:57,986 --> 01:27:59,404 This man is American. 878 01:28:02,199 --> 01:28:04,534 I've gotten used to the American accent 879 01:28:04,618 --> 01:28:07,037 that I find it a tad difficult to go back. 880 01:28:07,120 --> 01:28:11,708 That's pathetic. This man is not Alexander Pearce. 881 01:28:11,708 --> 01:28:12,918 He's a tourist. 882 01:28:14,920 --> 01:28:16,046 A tourist? 883 01:28:16,129 --> 01:28:20,258 Someone I happened to sit next to on a train. 884 01:28:20,342 --> 01:28:24,971 How would a tourist know you killed every man your wife ever slept with? 885 01:28:25,055 --> 01:28:26,598 I told him that. 886 01:28:26,598 --> 01:28:29,392 You told a tourist? 887 01:28:29,476 --> 01:28:31,228 Why would she do that? 888 01:28:31,228 --> 01:28:33,772 It's absurd. 889 01:28:33,855 --> 01:28:38,235 Well, there's a simple way of finding out. 890 01:28:41,321 --> 01:28:42,781 Open the safe. 891 01:28:42,781 --> 01:28:45,075 I've made you a deal. 892 01:28:45,158 --> 01:28:47,410 When she's gone... What are you doing? 893 01:28:47,410 --> 01:28:51,414 and I know she's safe, then... 894 01:28:51,414 --> 01:28:54,417 Well, I'll make you an even better deal. 895 01:28:54,501 --> 01:28:58,964 Open the safe now, and I won't make you watch something 896 01:28:59,047 --> 01:29:01,716 that you would never forget. 897 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 Open it. 898 01:29:09,599 --> 01:29:11,142 I see. 899 01:29:12,060 --> 01:29:13,853 Now you see. 900 01:29:30,954 --> 01:29:35,375 Sir. I know him. He'll come for her. 901 01:29:35,458 --> 01:29:37,961 I know him. He won't give her up now. 902 01:29:38,044 --> 01:29:39,671 SNIPER: We must engage. 903 01:29:39,671 --> 01:29:42,424 Permission to engage, sir. 904 01:29:43,592 --> 01:29:45,135 Sir. 905 01:29:46,094 --> 01:29:48,179 [♪♪] 906 01:29:50,557 --> 01:29:53,143 [MOUTHING] I love you. 907 01:30:17,000 --> 01:30:22,004 He'll come for her. He'll come for her. It doesn't make se-- 908 01:30:22,088 --> 01:30:25,133 This is Chief Inspector Jones. Permission granted. 909 01:30:26,259 --> 01:30:27,927 Fire. 910 01:30:53,078 --> 01:30:54,746 [FOOTSTEPS APPROACHING] 911 01:30:55,747 --> 01:30:56,873 [GUNSHOT] 912 01:31:28,655 --> 01:31:31,408 Are you all right? Yes. 913 01:31:32,492 --> 01:31:34,786 Agent Ward, your suspension's lifted. 914 01:31:35,537 --> 01:31:36,955 Thank you, sir. 915 01:31:36,955 --> 01:31:39,165 And your employment is terminated. 916 01:31:39,249 --> 01:31:40,583 Effective immediately. 917 01:31:41,626 --> 01:31:42,627 Thank you, sir. 918 01:31:46,339 --> 01:31:47,590 AGENT [ON RADIO]: We got him. 919 01:31:47,590 --> 01:31:49,926 We got Alexander Pearce. Where? 920 01:31:49,926 --> 01:31:51,177 On the Fondamenta. 921 01:31:51,261 --> 01:31:53,471 Three hundred metres south of your location. 922 01:31:55,265 --> 01:31:57,225 [AGENTS SPEAKING ITALIAN] 923 01:32:06,317 --> 01:32:07,902 [BOAT SPEEDING AWAY] 924 01:32:11,990 --> 01:32:13,783 So you love me. 925 01:32:23,126 --> 01:32:24,627 I do. 926 01:32:27,046 --> 01:32:30,508 How do you feel about Alexander Pearce these days? 927 01:32:32,302 --> 01:32:35,638 I love him too. Unfortunately. 928 01:32:39,809 --> 01:32:42,020 I may have a solution for you. 929 01:32:46,649 --> 01:32:48,318 [BEEPING] 930 01:33:02,040 --> 01:33:04,584 [♪♪] 931 01:33:14,844 --> 01:33:17,013 Are you with me this time? 932 01:33:42,789 --> 01:33:44,541 JONES: Come on. Let him up. 933 01:33:45,708 --> 01:33:47,377 I'm just a tourist. 934 01:33:50,880 --> 01:33:53,550 I'm just a tourist. 935 01:33:53,550 --> 01:33:56,052 He said I might get arrested at some point. 936 01:33:56,052 --> 01:33:58,930 What? But that you'd have to let me go 937 01:33:58,930 --> 01:34:00,890 because you'd have nothing on me. 938 01:34:00,974 --> 01:34:04,477 Who? The man that's sending me texts. 939 01:34:04,561 --> 01:34:08,439 Texts? And the money, of course. 940 01:34:13,736 --> 01:34:17,740 So let me get this straight because I'm a little confused. 941 01:34:17,824 --> 01:34:21,119 You receive money from a man you've never met before 942 01:34:21,202 --> 01:34:25,623 who sends you text messages telling you just to show up somewhere. 943 01:34:26,416 --> 01:34:27,584 Well... 944 01:34:31,296 --> 01:34:32,589 not just anywhere. 945 01:34:38,678 --> 01:34:39,762 [BEEPING] 946 01:34:44,767 --> 01:34:46,060 Clear. 947 01:34:54,611 --> 01:34:56,321 [♪♪] 948 01:35:08,166 --> 01:35:11,294 "Seven hundred and forty-four million." 949 01:35:18,885 --> 01:35:20,678 Inspector Acheson, 950 01:35:20,678 --> 01:35:23,681 this operation is now officially terminated. 951 01:35:23,681 --> 01:35:26,309 I'll expect your report on Monday. Sir, listen. 952 01:35:26,392 --> 01:35:30,396 We have our money, Acheson. But we don't have Pearce. 953 01:35:30,480 --> 01:35:34,025 The man's a criminal wanted in 14 countries. 954 01:35:34,025 --> 01:35:37,362 Well, what is it he did, really? 955 01:35:37,362 --> 01:35:39,989 He stole money from a gangster. 956 01:35:40,073 --> 01:35:41,658 A dead gangster. 957 01:35:41,741 --> 01:35:44,827 And he has good taste in women. 958 01:35:44,911 --> 01:35:47,163 I can't say I don't wish him well. 959 01:36:19,028 --> 01:36:21,072 [♪♪] 960 01:36:27,745 --> 01:36:31,249 Twenty million dollars worth of plastic surgery. 961 01:36:31,249 --> 01:36:33,793 And that's the face you choose? 962 01:36:33,876 --> 01:36:34,877 Do you not like it? 963 01:36:36,212 --> 01:36:37,755 It'll do.