1
00:00:54,059 --> 00:00:56,979
Paris, França
2
00:01:07,990 --> 00:01:10,534
Obrigado, meu comissário.
3
00:01:16,957 --> 00:01:17,958
Então?
4
00:01:18,125 --> 00:01:20,377
O nosso alvo continua no mesmo sítio.
5
00:01:26,800 --> 00:01:29,136
O alvo está a sair do apartamento.
Dez segundos.
6
00:01:29,303 --> 00:01:30,554
Arranca!
7
00:01:58,332 --> 00:02:00,167
Então, hoje tem roupa interior ou não?
8
00:02:01,752 --> 00:02:03,671
Um pouco mais de profissionalismo,
rapazes.
9
00:02:11,262 --> 00:02:14,598
Ela está a virar à esquerda.
Vai ao Nemours.
10
00:02:26,110 --> 00:02:28,862
Bom dia. O que deseja?
11
00:02:29,029 --> 00:02:31,156
Um chá com leite,
um sumo de laranja e…
12
00:02:31,323 --> 00:02:34,243
Um croissant com manteiga.
Já está pedido.
13
00:02:34,410 --> 00:02:35,536
-Obrigada.
-De nada.
14
00:02:42,376 --> 00:02:43,711
Têm imagem directa?
15
00:02:44,003 --> 00:02:45,212
Temos imagem directa.
16
00:02:45,546 --> 00:02:46,714
Está a beber chá.
17
00:02:46,880 --> 00:02:47,882
Podes repetir?
18
00:02:48,048 --> 00:02:49,466
Está a beber chá!
19
00:02:49,884 --> 00:02:51,719
Pediu-me um chá, senhor?
20
00:02:52,136 --> 00:02:53,470
Não, não, obrigado.
21
00:03:08,235 --> 00:03:09,320
-Bom dia.
-Viva.
22
00:03:09,695 --> 00:03:11,739
Procuro a Ms. Elise Ward.
23
00:03:12,907 --> 00:03:14,909
-É aquela senhora.
-Muito bem. Obrigado.
24
00:03:18,162 --> 00:03:19,747
Bom dia. Elise Ward?
25
00:03:20,247 --> 00:03:22,207
-Sim, sou eu.
-Tenho um envelope para si.
26
00:03:22,374 --> 00:03:23,584
Alguém está a falar com ela.
27
00:03:24,084 --> 00:03:25,419
Parece um estafeta.
28
00:03:32,760 --> 00:03:36,013
Scotland Yard, Londres
29
00:03:36,263 --> 00:03:39,141
-Sim.
-Ela está no seu café habitual.
30
00:03:39,308 --> 00:03:41,518
Está a falar com um homem.
31
00:03:41,852 --> 00:03:42,937
Parece ser um estafeta,
32
00:03:43,103 --> 00:03:46,440
mas pediu que lhe telefonasse se
alguma coisa alterasse a rotina dela.
33
00:03:50,402 --> 00:03:52,613
Foque a cara dele.
A cara dele.
34
00:03:58,786 --> 00:04:01,080
Acha que é o Alexander Pearce?
35
00:04:01,538 --> 00:04:03,624
Acho que toda a gente é o Pearce.
36
00:04:04,541 --> 00:04:06,752
Não, não é preciso.
Ofereço-lha.
37
00:04:07,127 --> 00:04:08,295
Obrigada.
38
00:04:11,799 --> 00:04:13,801
E pronto. Adeus.
39
00:04:13,968 --> 00:04:15,052
Adeus.
40
00:04:23,811 --> 00:04:24,979
Apanhem-no!
41
00:04:25,229 --> 00:04:27,106
-Apanhem-no!
-Vamos lá prendê-lo.
42
00:04:28,899 --> 00:04:30,150
Senhor!
43
00:04:30,317 --> 00:04:32,444
Pare! Polícia!
44
00:04:35,155 --> 00:04:36,615
O que foi que eu fiz?
45
00:04:36,782 --> 00:04:37,825
Mantenha-se calmo
e siga as nossas ordens.
46
00:04:37,992 --> 00:04:40,077
-Está preso.
-Divisão de Crimes Financeiros.
47
00:04:40,244 --> 00:04:41,328
Divisão de quê?
48
00:04:42,288 --> 00:04:43,581
Estou a trabalhar!
49
00:04:56,760 --> 00:04:59,847
Elise, já não tens razões
para confiar em mim,
50
00:05:00,014 --> 00:05:02,850
mas dá-me uma oportunidade
de me explicar.
51
00:05:03,100 --> 00:05:05,144
Sei que a Polícia te vigia.
52
00:05:05,352 --> 00:05:07,479
Temos de lhes desviar a atenção.
53
00:05:07,688 --> 00:05:10,691
Embarca no comboio das 8h22
da Gare de Lyon.
54
00:05:11,191 --> 00:05:14,862
Escolhe alguém com a minha altura e
estrutura e convence-os que sou eu.
55
00:05:22,202 --> 00:05:23,787
Queima esta carta.
56
00:05:24,204 --> 00:05:27,374
É importante que sigas
as minhas instruções com precisão.
57
00:05:28,000 --> 00:05:31,170
Amo-te. Alexander.
58
00:05:34,548 --> 00:05:36,008
É dele.
59
00:05:52,191 --> 00:05:54,193
Salvem aquela carta!
Intervenham agora!
60
00:05:54,652 --> 00:05:55,903
Daniel, corre para lá!
61
00:06:11,835 --> 00:06:13,087
Então?
62
00:06:14,755 --> 00:06:17,091
A carta está
completamente queimada.
63
00:06:18,425 --> 00:06:20,219
Não lhe toquem!
64
00:06:20,386 --> 00:06:24,098
Reúna as cinzas e leve-as para
a carrinha. Vou mandar alguém.
65
00:06:48,372 --> 00:06:50,958
Éric, vai de volta.
Vamos apanhá-la na Rue Choiseul.
66
00:07:01,969 --> 00:07:03,470
Vira à direita ao fundo.
67
00:07:05,139 --> 00:07:06,557
Acelera!
68
00:08:15,960 --> 00:08:17,628
Reunião de quarta-feira.
69
00:08:20,047 --> 00:08:21,840
Unidades de especialistas.
70
00:08:25,886 --> 00:08:31,267
Então, Alexander Pearce tem um
novo rosto. Tal como você suspeitava.
71
00:08:32,017 --> 00:08:34,061
Eu diria que financiar
essa transformação
72
00:08:34,227 --> 00:08:39,607
deve ter custado muito do dinheiro
que ele roubou a Reginald Shaw.
73
00:08:40,900 --> 00:08:45,406
Achmed Tchebali. Estafeta
de bicicleta de ascendência argelina.
74
00:08:46,240 --> 00:08:50,953
Não só Pearce
adquiriu mulher e um filho,
75
00:08:51,120 --> 00:08:54,915
mas é também 10 centímetros
mais baixo do que era dantes.
76
00:08:55,207 --> 00:08:58,002
Só isso deve ter custado
uma pipa de massa.
77
00:09:00,504 --> 00:09:04,592
Parabéns, Acheson.
Você realmente desvendou este caso.
78
00:09:07,094 --> 00:09:09,096
A carta para o Inspector Collins.
79
00:09:09,597 --> 00:09:13,559
Esta manhã ela recebeu um bilhete,
e temos fortes razões para acreditar...
80
00:09:13,726 --> 00:09:19,440
Alexander Pearce tem
744 milhões em títulos ilegais
81
00:09:19,773 --> 00:09:22,610
que, dado ser ele um súbdito
britânico, podíamos apreender.
82
00:09:22,776 --> 00:09:23,819
Queixas de fraude.
83
00:09:23,986 --> 00:09:27,615
Esta operação, até agora,
custou-me oito milhões.
84
00:09:27,907 --> 00:09:31,118
Se eu pensasse que havia mais
de um por cento de possibilidades
85
00:09:31,285 --> 00:09:32,828
de você ter êxito,
86
00:09:32,995 --> 00:09:36,165
seria racional para mim
continuar esta operação.
87
00:09:36,457 --> 00:09:38,042
Lavagem de dinheiro...
88
00:09:38,208 --> 00:09:39,335
Não penso.
89
00:09:44,048 --> 00:09:45,925
Sim, é uma adenda.
90
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
Sim.
91
00:09:47,843 --> 00:09:49,845
-Ali.
-Precisa de ser revista.
92
00:09:50,012 --> 00:09:51,513
Sim, senhor.
93
00:09:52,890 --> 00:09:55,976
-Tudo segundo o código sete.
-Obrigado, senhor.
94
00:09:57,311 --> 00:09:59,063
E só há mais uma.
95
00:09:59,980 --> 00:10:03,359
Sim, é tudo. Sim. É tudo.
96
00:10:59,623 --> 00:11:01,834
"Oito e vinte e dois."
97
00:11:03,127 --> 00:11:04,878
Senhor, a projecção
para a fraude do fundo de pensões.
98
00:11:05,129 --> 00:11:06,547
Agora não.
99
00:11:08,716 --> 00:11:12,469
"Oito e vinte e dois. Lyon."
100
00:11:12,845 --> 00:11:16,056
Irão eles encontrar-se
em Lyon às 8h22?
101
00:11:16,307 --> 00:11:17,975
Gare de Lyon, talvez?
102
00:11:18,183 --> 00:11:19,393
Gare de Lyon...
103
00:11:25,399 --> 00:11:27,860
É isso! Gare de Lyon.
A estação de comboios.
104
00:11:28,027 --> 00:11:29,904
Ela vai apanhar um comboio
às 8h22. Vão!
105
00:11:38,162 --> 00:11:41,665
"Apanha o comboio das 8h22
na Gare de Lyon."
106
00:11:56,722 --> 00:12:00,226
"Escolhe alguém da minha altura e
estatura e convence-os que sou eu."
107
00:13:11,088 --> 00:13:13,632
-Desculpe.
-Porquê?
108
00:13:28,022 --> 00:13:30,024
Importa-se que eu fume?
Não é um cigarro verdadeiro.
109
00:13:30,608 --> 00:13:32,526
-O quê?
-É electrónico.
110
00:13:32,693 --> 00:13:36,405
Debita a mesma quantidade de
nicotina, mas o fumo é vapor de água.
111
00:13:36,572 --> 00:13:38,449
Veja.
112
00:13:39,950 --> 00:13:41,368
Luz LED.
113
00:13:43,370 --> 00:13:45,331
De certa forma, é uma desilusão.
114
00:13:47,374 --> 00:13:49,209
Preferia que eu fumasse
um cigarro a sério?
115
00:13:49,376 --> 00:13:52,713
Eu preferia que você fosse um homem
que faz exactamente o que quer.
116
00:13:55,341 --> 00:13:57,635
-Chamo-me Elise.
-Eu chamo-me Frank.
117
00:13:57,885 --> 00:13:59,553
Que nome terrível.
118
00:14:00,888 --> 00:14:02,514
É o único que tenho.
119
00:14:03,015 --> 00:14:04,892
Talvez possamos arranjar-lhe outro.
120
00:14:05,184 --> 00:14:06,393
Está bem.
121
00:14:11,482 --> 00:14:12,900
Você é britânica.
122
00:14:15,402 --> 00:14:17,071
Eu sou americano.
123
00:14:21,575 --> 00:14:23,369
O que a traz a Veneza?
124
00:14:24,578 --> 00:14:28,249
Lê romances de espionagem? Sou
uma mulher misteriosa num comboio.
125
00:14:28,540 --> 00:14:30,834
Diga-me você qual é a minha história.
126
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
CHARLES TORBETT
A VENDETTA DE BERLIM
127
00:14:37,091 --> 00:14:41,554
Você podia ser adida diplomática.
128
00:14:42,263 --> 00:14:45,432
Ou talvez uma rapariga
da Alemanha do Leste,
129
00:14:45,599 --> 00:14:48,060
cujo pai foi raptado,
130
00:14:48,227 --> 00:14:51,647
e eles estão a chantageá-la para
a obrigar a roubar algo para eles.
131
00:14:51,814 --> 00:14:54,316
Provavelmente um microfilme.
Em geral, há microfilmes envolvidos.
132
00:14:54,733 --> 00:14:57,236
-O que me espera?
-Sarilhos, de certeza.
133
00:14:57,403 --> 00:14:59,238
-Perigo?
-Sim.
134
00:14:59,446 --> 00:15:02,032
O mais certo é alguém lhe dar um tiro
em menos de dois capítulos.
135
00:15:05,786 --> 00:15:07,580
Há algum homem na minha vida?
136
00:15:10,958 --> 00:15:12,543
Teremos de esperar para ver.
137
00:15:14,587 --> 00:15:17,047
-Convide-me para jantar, Frank.
-O quê?
138
00:15:20,259 --> 00:15:22,261
Quer jantar comigo?
139
00:15:23,262 --> 00:15:25,639
As mulheres
não gostam de perguntas.
140
00:15:28,809 --> 00:15:31,562
-Jante comigo.
-Demasiado imperioso.
141
00:15:32,980 --> 00:15:35,816
-Acompanha-me ao jantar?
-Outra pergunta.
142
00:15:40,613 --> 00:15:42,114
Vou jantar…
143
00:15:43,657 --> 00:15:45,743
...se quiser acompanhar-me...
144
00:16:05,012 --> 00:16:06,347
Músico.
145
00:16:10,100 --> 00:16:11,685
Barman.
146
00:16:17,358 --> 00:16:18,859
Desisto.
147
00:16:19,693 --> 00:16:21,362
Matemática.
148
00:16:21,737 --> 00:16:23,447
Ensino Matemática.
149
00:16:24,031 --> 00:16:26,367
Nunca teria adivinhado.
150
00:16:27,368 --> 00:16:29,912
Mas imagino que você seja
um professor de Matemática fixe.
151
00:16:30,120 --> 00:16:32,331
Mesmo assim,
professor de Matemática.
152
00:16:45,970 --> 00:16:48,055
Que tal uma fotografia
para recordação?
153
00:16:48,305 --> 00:16:49,765
Força.
154
00:16:51,267 --> 00:16:52,685
Tira uma boa.
155
00:17:12,329 --> 00:17:14,790
Mensagem Urgente
De Unidade 16 para John Acheson
156
00:17:35,436 --> 00:17:37,354
Este poderia ser o Pearce?
157
00:17:37,688 --> 00:17:39,440
Ainda estamos a trabalhar nisso?
158
00:17:43,694 --> 00:17:46,196
Só tenho esboços para me guiar,
por isso…
159
00:17:47,823 --> 00:17:49,783
É ectomórfico, sim.
160
00:17:49,950 --> 00:17:52,286
Tem o mesmo fenótipo básico.
161
00:17:53,662 --> 00:17:55,122
Resumindo, podia ser ele.
162
00:17:55,289 --> 00:17:56,957
Eu sabia que ele não a podia deixar.
163
00:17:57,124 --> 00:17:58,459
Faz uma busca universal à cara.
164
00:17:58,626 --> 00:18:00,878
Aposto 10 libras em como
não lhe encontras um par.
165
00:18:01,211 --> 00:18:03,923
Sim, mas que número de caso
devo registar na busca?
166
00:18:06,008 --> 00:18:07,551
Faz a busca.
167
00:18:07,801 --> 00:18:09,511
Acha mesmo que é o Pearce?
168
00:18:09,845 --> 00:18:11,222
Faz a busca.
169
00:18:20,314 --> 00:18:21,982
Ligue-me à Interpol italiana.
170
00:18:34,495 --> 00:18:36,121
Tenho a estranha sensação
171
00:18:36,664 --> 00:18:41,710
de que aquelas duas pessoas
nos observam.
172
00:18:49,218 --> 00:18:50,886
Sabe uma coisa?
173
00:18:51,512 --> 00:18:53,639
Acho que tem razão.
174
00:18:53,931 --> 00:18:55,558
A sério?
175
00:19:00,854 --> 00:19:03,190
Você é o professor de Matemática
paranóico.
176
00:19:13,742 --> 00:19:15,452
Decorem essa cara.
177
00:19:15,744 --> 00:19:17,746
O comboio chega
daqui a dez minutos.
178
00:19:18,122 --> 00:19:19,873
Logo que ele saia, prendam-no.
179
00:19:38,225 --> 00:19:42,730
E então, o que faz você sozinho
na cidade dos amantes?
180
00:19:43,439 --> 00:19:45,733
Não há ninguém na sua vida?
181
00:19:47,735 --> 00:19:49,403
Houve.
182
00:19:51,155 --> 00:19:53,073
O que aconteceu?
183
00:19:57,745 --> 00:19:59,496
Ela deixou-me.
184
00:20:00,789 --> 00:20:03,083
Lamento saber isso.
185
00:20:16,305 --> 00:20:20,267
Chegada à estação Venezia
Santa Lucia dentro de dez minutos.
186
00:20:20,434 --> 00:20:22,144
Fim da viagem.
187
00:20:22,353 --> 00:20:25,773
Parece que é melhor eu ir buscar
a minha mala e as coisas.
188
00:20:28,943 --> 00:20:30,527
Adeus.
189
00:20:31,278 --> 00:20:32,613
Adeus.
190
00:20:34,281 --> 00:20:35,658
Obrigado.
191
00:21:06,647 --> 00:21:07,648
PASSAPORTE
192
00:21:07,982 --> 00:21:09,233
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
193
00:21:09,400 --> 00:21:11,485
Merda!
194
00:21:24,748 --> 00:21:26,166
-Senhor, eu…
-Espera.
195
00:21:29,086 --> 00:21:31,547
"Escolhe alguém da minha altura
e estatura…
196
00:21:33,841 --> 00:21:36,051
...e convence-os que sou eu."
197
00:21:38,846 --> 00:21:41,223
Conseguimos uma correspondência
exactamente igual.
198
00:21:41,515 --> 00:21:44,184
É um professor de Matemática da
Universidade de Madison Community.
199
00:21:44,351 --> 00:21:46,020
Frank Tupelo.
200
00:21:47,021 --> 00:21:49,690
Perdeu a mulher num acidente
de automóvel há três anos.
201
00:21:49,857 --> 00:21:51,358
É um turista.
202
00:21:54,194 --> 00:21:55,529
Obrigado.
203
00:22:08,542 --> 00:22:10,294
Ligue-me à Interpol italiana.
204
00:22:29,772 --> 00:22:31,148
Entendi.
205
00:22:36,612 --> 00:22:38,239
Operação abortada.
206
00:22:38,489 --> 00:22:40,241
Regressem à sede. Depressa.
207
00:22:41,242 --> 00:22:42,660
Pelo outro lado.
208
00:23:27,955 --> 00:23:29,373
O que está a fazer?
209
00:23:30,124 --> 00:23:32,293
O relatório de fraude da Internet.
210
00:23:35,296 --> 00:23:39,174
Então, é este o aspecto
do Alexander Pearce?
211
00:23:39,383 --> 00:23:42,720
Não tem autorização para ver isto.
Volte para o seu trabalho.
212
00:24:14,209 --> 00:24:17,212
Ele está a piscar as pestanas
como uma mulher.
213
00:24:17,421 --> 00:24:20,090
É assim que se vê. Aposta tudo.
214
00:24:30,517 --> 00:24:31,894
Sim?
215
00:24:32,061 --> 00:24:35,189
Tenho uma informação
para o Mr. Shaw.
216
00:24:36,523 --> 00:24:38,484
Refere-se a Alexander Pearce.
217
00:24:42,196 --> 00:24:45,241
Alexander Pearce chegou a Veneza,
218
00:24:45,407 --> 00:24:47,034
com ela.
219
00:24:54,083 --> 00:24:56,043
-Valeriy?
-Patrão?
220
00:24:56,210 --> 00:24:59,171
Muda de rota. Vamos para Veneza.
221
00:24:59,338 --> 00:25:00,422
Sim, senhor.
222
00:25:02,466 --> 00:25:04,385
O que tenho eu em Veneza?
223
00:25:20,484 --> 00:25:22,069
Frank!
224
00:25:29,743 --> 00:25:31,078
Olá!
225
00:25:31,912 --> 00:25:33,789
Quer vir comigo?
226
00:25:33,956 --> 00:25:35,082
O quê?
227
00:25:37,459 --> 00:25:40,087
Claro. Quero dizer,
dava-me jeito uma boleia.
228
00:25:41,589 --> 00:25:43,424
Obrigado. É muito simpática.
229
00:26:21,170 --> 00:26:23,130
Bem-vinda a Veneza, senhora.
230
00:26:24,465 --> 00:26:25,716
As malas.
231
00:26:32,806 --> 00:26:34,225
Os meus sacos.
232
00:26:35,643 --> 00:26:37,228
Vem?
233
00:26:52,826 --> 00:26:55,162
Elise Clifton-Ward e marido.
234
00:26:58,374 --> 00:27:01,168
Reservámos para si
uma suite maravilhosa,
235
00:27:01,502 --> 00:27:04,546
com casa de banho e…
236
00:27:07,758 --> 00:27:09,385
Posso ver os vossos passaportes,
por favor?
237
00:27:10,511 --> 00:27:11,679
Obrigado.
238
00:27:13,347 --> 00:27:16,016
Será um prazer mostrar-lhe
o quarto pessoalmente.
239
00:27:16,350 --> 00:27:18,227
-Por aqui, por favor.
-Obrigada.
240
00:27:19,853 --> 00:27:21,397
Aprecie a sua estadia, senhor.
241
00:27:22,856 --> 00:27:25,025
Obrigado.
242
00:27:35,369 --> 00:27:38,622
Tudo foi tratado
segundo as instruções precisas.
243
00:27:38,789 --> 00:27:41,125
Espero sinceramente
que não fiquem desiludidos.
244
00:27:41,375 --> 00:27:43,711
Estamos a entrar na Doge's Suite.
245
00:27:44,128 --> 00:27:48,382
É um quarto onde Marcel Proust
e Honoré de Balzac, entre outros,
246
00:27:48,549 --> 00:27:50,593
passaram tempos confortáveis.
247
00:27:54,972 --> 00:27:57,099
-Tenha uma boa estadia, senhor.
-Obrigado.
248
00:28:05,149 --> 00:28:06,942
Ponha-se à vontade.
249
00:28:48,192 --> 00:28:51,028
Este hotel é mesmo muito agradável,
não é?
250
00:28:52,613 --> 00:28:54,615
Pensam em tudo, não pensam?
251
00:30:01,307 --> 00:30:03,100
Sabemos que ele estará com ela.
252
00:30:03,392 --> 00:30:08,230
Ficarão num dos grande hotéis.
O Gritti, o Regina, o Danieli.
253
00:30:08,397 --> 00:30:10,691
Quero que os vigiem todos.
254
00:30:11,567 --> 00:30:14,612
Podem matar a rapariga,
mas não o podem matar a ele.
255
00:30:16,071 --> 00:30:18,532
Só depois de eu ter o meu dinheiro.
256
00:30:19,283 --> 00:30:20,618
Entendido?
257
00:30:21,869 --> 00:30:23,537
Vamos.
258
00:30:36,634 --> 00:30:37,718
Chiça!
259
00:30:41,555 --> 00:30:43,140
Você está devoradora.
260
00:30:43,390 --> 00:30:46,393
-Quer dizer deliciosa?
-Quero.
261
00:30:47,394 --> 00:30:50,564
-Você está devorador.
-Estou, pois.
262
00:30:51,398 --> 00:30:53,067
Vamos.
263
00:31:07,915 --> 00:31:10,417
O scampi com risotto de champanhe,
por favor.
264
00:31:10,668 --> 00:31:13,587
Excelente escolha. Excelente.
265
00:31:19,760 --> 00:31:21,637
A mim, ele não disse isso.
266
00:31:22,471 --> 00:31:24,348
Não gostou da minha escolha?
267
00:31:25,140 --> 00:31:26,934
A sua escolha foi excelente.
268
00:31:45,035 --> 00:31:46,954
Quem é ele?
269
00:31:48,872 --> 00:31:51,959
Os hotéis não fornecem
ofertas dessas, pois não?
270
00:31:52,793 --> 00:31:54,378
Quem é ele?
271
00:31:55,671 --> 00:31:58,465
Alguém que era
muito importante para mim.
272
00:31:58,632 --> 00:31:59,967
Era?
273
00:32:02,636 --> 00:32:04,847
Vem ter com ele a Veneza?
274
00:32:06,015 --> 00:32:07,892
Espero que sim.
275
00:32:10,144 --> 00:32:12,146
Parte de mim espera que não.
276
00:32:12,313 --> 00:32:13,522
Porquê?
277
00:32:15,024 --> 00:32:19,987
Porque não gosto que me digam
o que fazer. Não gosto de ser…
278
00:32:21,405 --> 00:32:23,324
...convocada.
279
00:32:24,825 --> 00:32:28,913
Mas senti-me pior sem saber dele
durante dois anos.
280
00:32:43,302 --> 00:32:48,098
É o deus romano, Jano.
281
00:32:49,058 --> 00:32:51,352
A minha mãe deu-ma
quando eu era pequena.
282
00:32:51,560 --> 00:32:54,688
Queria que ela me ensinasse
que as pessoas têm dois lados.
283
00:32:54,897 --> 00:32:56,941
Um bom lado e um lado mau.
284
00:32:57,191 --> 00:32:59,193
Um passado e um futuro.
285
00:33:02,071 --> 00:33:05,783
E que devíamos aceitar ambos
na pessoa que amamos.
286
00:33:08,369 --> 00:33:10,120
E eu tentei.
287
00:33:21,131 --> 00:33:22,675
Como é ele?
288
00:33:25,219 --> 00:33:27,221
Ele é…
289
00:33:28,389 --> 00:33:32,810
...diferente de qualquer outra pessoa
que eu conheça.
290
00:33:37,231 --> 00:33:38,899
Diferente é bom.
291
00:33:41,402 --> 00:33:45,948
Na minha terra, o maior cumprimento
que se pode fazer a uma pessoa
292
00:33:46,740 --> 00:33:50,244
é dizer-lhe que ela é terra-a-terra.
Ajuizada.
293
00:33:51,120 --> 00:33:52,621
Odeio-o.
294
00:33:52,788 --> 00:33:54,415
Põe-me louco.
295
00:34:02,464 --> 00:34:05,175
Quer outro "Americano"?
296
00:34:06,844 --> 00:34:08,429
Não sei.
297
00:34:09,178 --> 00:34:10,805
Devo?
298
00:34:12,808 --> 00:34:15,311
Era um restaurante muito simpático,
não era?
299
00:34:16,477 --> 00:34:18,314
Um vinho muito simpático.
300
00:34:21,191 --> 00:34:23,110
Eu estou a fazer uma bebida
muito simpática,
301
00:34:23,276 --> 00:34:25,696
o que é muito simpático
da minha parte, não é?
302
00:34:28,782 --> 00:34:30,200
Obrigada.
303
00:34:30,618 --> 00:34:33,120
Aquelas flores estavam cá
quando chegámos?
304
00:34:48,802 --> 00:34:51,972
É um convite para um baile
daqui a duas noites.
305
00:34:55,517 --> 00:34:57,311
Você foi convocada.
306
00:34:58,395 --> 00:35:00,397
Parece que fui.
307
00:35:38,185 --> 00:35:41,021
Posso fazer-lhe um elogio?
308
00:35:42,022 --> 00:35:44,733
Outra pergunta
que nunca precisa de fazer.
309
00:35:47,695 --> 00:35:53,367
Você é a pessoa menos terra-a-terra
que já conheci.
310
00:36:14,722 --> 00:36:16,557
Foi um longo dia.
311
00:36:16,974 --> 00:36:19,810
Espero que o sofá seja confortável.
312
00:36:21,312 --> 00:36:22,688
Boa noite.
313
00:39:50,604 --> 00:39:53,190
Perdão, senhor.
Bom dia.
314
00:39:53,482 --> 00:39:56,694
Chamo-me Guido
e sou o seu criado.
315
00:39:57,069 --> 00:39:58,404
Eu chamo-me Frank.
316
00:39:59,780 --> 00:40:02,366
-O que é isto?
-O seu pequeno-almoço.
317
00:40:04,660 --> 00:40:06,245
Não encomendei nada.
318
00:40:06,453 --> 00:40:09,290
Foi a senhora que o encomendou
quando saiu.
319
00:40:17,423 --> 00:40:18,924
Quando saiu?
320
00:40:44,825 --> 00:40:46,452
Tenha um bom dia, senhor.
321
00:41:17,191 --> 00:41:18,859
-Olá.
-Alexander.
322
00:41:19,109 --> 00:41:20,903
Vamos ver um velho amigo.
323
00:41:23,864 --> 00:41:24,865
O quê?
324
00:41:25,032 --> 00:41:26,367
Ele não parece o Pearce.
325
00:41:26,533 --> 00:41:28,077
O patrão disse
que talvez não parecesse.
326
00:41:28,244 --> 00:41:29,536
Agarra-o!
327
00:41:43,634 --> 00:41:46,053
Está? Por favor, ajudem!
328
00:41:46,595 --> 00:41:48,389
Bon Jovi. Preciso de ajuda.
329
00:41:48,722 --> 00:41:50,933
Estão dois homens a tentar
arrombar a porta.
330
00:41:51,225 --> 00:41:53,894
Compreendo.
Que tipo de problema tem a porta?
331
00:41:54,103 --> 00:41:56,063
Não, não! Estão dois homens
com armas a tentar entrar à força!
332
00:41:59,483 --> 00:42:02,695
-O seu espanhol é excelente.
-Obrigado.
333
00:42:03,821 --> 00:42:05,030
Tenho de ir!
334
00:42:08,367 --> 00:42:09,535
Americanos…
335
00:42:26,844 --> 00:42:28,304
O patrão quere-o vivo, imbecil!
336
00:42:38,939 --> 00:42:40,482
Ela está a voltar para trás.
337
00:42:47,990 --> 00:42:49,366
Frank!
338
00:42:55,331 --> 00:42:56,707
Frank!
339
00:43:02,755 --> 00:43:03,839
Preparar para intervir.
340
00:43:07,009 --> 00:43:08,677
-Sim?
-Capitão Acheson,
341
00:43:08,844 --> 00:43:11,096
dois homens armados estão
a perseguir o americano de ontem.
342
00:43:11,472 --> 00:43:12,640
Foram disparados tiros.
343
00:43:12,806 --> 00:43:15,935
-Peço autorização para intervir.
-Ainda vê a Elise?
344
00:43:17,978 --> 00:43:19,521
Ainda temos a Elise Ward
na nossa mira,
345
00:43:19,813 --> 00:43:21,523
mas o americano está
em perigo iminente.
346
00:43:21,732 --> 00:43:23,984
Refere-se ao professor
de Matemática de Wisconsin?
347
00:43:24,235 --> 00:43:25,694
Não nos diz respeito.
348
00:43:25,861 --> 00:43:28,155
Senhor, este homem está
num perigo verdadeiro.
349
00:43:29,615 --> 00:43:32,785
É exactamente por isso que ela
o escolheu. Para nos distrair.
350
00:43:33,327 --> 00:43:36,789
Fique com ela. Não se mexam,
a menos que ela se mexa.
351
00:43:37,122 --> 00:43:39,375
Estou a ser claríssimo?
352
00:43:39,583 --> 00:43:42,294
Senhor, eles vão matá-lo.
353
00:43:44,880 --> 00:43:46,632
Não nos diz respeito.
354
00:44:31,260 --> 00:44:32,636
Meu Deus!
355
00:44:46,108 --> 00:44:47,109
Está lá, Central!
356
00:44:47,568 --> 00:44:49,653
Mandem reforços ao mercado da fruta.
357
00:44:49,862 --> 00:44:51,947
Há um maluco a querer saltar!
358
00:44:52,448 --> 00:44:53,699
Deve ser americano.
359
00:44:57,786 --> 00:44:58,954
Pare, pare, por favor!
360
00:45:03,834 --> 00:45:05,252
Não faça isso!
361
00:45:15,846 --> 00:45:17,223
Meu Deus!
362
00:45:18,557 --> 00:45:19,975
Desculpe!
363
00:45:20,309 --> 00:45:21,435
Filho da mãe!
364
00:45:22,144 --> 00:45:23,812
Desculpe.
365
00:45:25,981 --> 00:45:27,233
Parem-no!
366
00:46:09,900 --> 00:46:12,319
Acho que você precisa mais dele
do que eu.
367
00:46:12,486 --> 00:46:13,612
Obrigado.
368
00:46:19,159 --> 00:46:20,661
Fuma?
369
00:46:23,872 --> 00:46:25,124
Não?
370
00:46:39,847 --> 00:46:42,016
Então, quer participar um homicídio.
371
00:46:42,182 --> 00:46:43,309
Não.
372
00:46:44,143 --> 00:46:46,312
Umas pessoas tentaram matar-me.
373
00:46:46,645 --> 00:46:49,273
Disseram-me que você queria
participar um homicídio.
374
00:46:49,440 --> 00:46:51,108
Uma tentativa de homicídio.
375
00:46:52,818 --> 00:46:54,445
Isso não é tão grave.
376
00:46:54,778 --> 00:46:58,824
Quando comparado
com um homicídio, não.
377
00:46:59,199 --> 00:47:01,911
Mas comparado com um serviço
de quartos, é bastante grave.
378
00:47:02,077 --> 00:47:03,829
Tal como atacar um agente da Polícia.
379
00:47:05,205 --> 00:47:06,540
Isso foi um acidente.
380
00:47:06,707 --> 00:47:08,125
O agente não acha isso.
381
00:47:10,711 --> 00:47:12,630
Com todo o respeito,
382
00:47:13,339 --> 00:47:16,717
acho que talvez eu deva falar
com alguém…
383
00:47:18,135 --> 00:47:20,095
...com alguém...
384
00:47:20,638 --> 00:47:22,431
...não italiano.
385
00:47:23,057 --> 00:47:24,975
Como a embaixada ou a Interpol.
386
00:47:25,142 --> 00:47:26,644
A Interpol.
387
00:47:26,852 --> 00:47:28,520
Sou um cidadão americano.
388
00:47:30,064 --> 00:47:33,067
-O que quer isso dizer?
-Estou envolvido em qualquer coisa,
389
00:47:33,234 --> 00:47:35,736
e, sem ofensa,
não é uma questão local.
390
00:47:36,862 --> 00:47:39,323
No que julga você
que está envolvido?
391
00:47:43,285 --> 00:47:48,082
Tudo começou quando eu conheci
uma mulher no comboio de Paris.
392
00:47:48,249 --> 00:47:49,750
Isto promete.
393
00:47:49,917 --> 00:47:51,001
Eu sei, eu sei.
394
00:47:51,168 --> 00:47:53,712
Ela levou-me para o hotel dela.
395
00:47:54,004 --> 00:47:55,464
Pois é, eu sei. Não,
396
00:47:55,631 --> 00:47:58,217
porque ela está envolvida com outro
homem. Julgo que está apaixonada.
397
00:47:58,717 --> 00:48:00,469
Lamento ouvir isso.
398
00:48:01,220 --> 00:48:02,596
Pois é.
399
00:48:03,180 --> 00:48:04,557
Seja como for…
400
00:48:05,266 --> 00:48:08,310
Esse homem,
seja qual for a sua história,
401
00:48:08,561 --> 00:48:11,188
é perseguido por pessoas
que o querem matar.
402
00:48:12,773 --> 00:48:14,483
Como sabe isso?
403
00:48:14,900 --> 00:48:16,986
Porque tentaram matar-me.
404
00:48:17,820 --> 00:48:20,155
-Tentaram matá-lo?
-Sim.
405
00:48:20,364 --> 00:48:24,785
Porque devem ter pensado
que eu era ele.
406
00:48:30,165 --> 00:48:33,002
-Gosto de si, Mr. Tupelo.
-Eu também gosto de si.
407
00:48:35,129 --> 00:48:38,757
Mas deve compreender que tudo isto
parece muito estranho.
408
00:48:43,012 --> 00:48:44,680
Venha comigo.
409
00:48:52,897 --> 00:48:54,648
Para onde me leva?
410
00:48:59,612 --> 00:49:01,989
-Vai prender-me aí?
-Não se preocupe.
411
00:49:09,330 --> 00:49:10,748
Por favor, não faça isto.
412
00:49:12,458 --> 00:49:14,168
Eu não fiz nada de mal.
413
00:49:16,211 --> 00:49:19,798
-Por favor!
-É só até eu verificar os factos.
414
00:49:25,012 --> 00:49:26,388
Olá.
415
00:49:38,692 --> 00:49:40,319
Os seus factos condizem.
416
00:49:41,320 --> 00:49:42,738
Temos de ir embora.
417
00:49:44,031 --> 00:49:46,033
Você não está seguro aqui.
418
00:49:46,575 --> 00:49:48,244
Não compreendo.
419
00:49:48,744 --> 00:49:51,080
Isto tem de parecer verdadeiro.
420
00:49:53,791 --> 00:49:54,959
Venha.
421
00:49:58,170 --> 00:50:01,298
O homem de que você fala
chama-se Alexander Pearce.
422
00:50:01,674 --> 00:50:04,176
Roubou muito dinheiro a um gangster.
423
00:50:04,635 --> 00:50:06,845
Eles vieram a Veneza procurá-lo.
424
00:50:07,846 --> 00:50:10,099
Julgam que você é ele.
425
00:50:10,558 --> 00:50:13,102
Ofereceram...
426
00:50:14,061 --> 00:50:16,438
Uma recompensa pela sua cabeça.
427
00:50:18,190 --> 00:50:20,317
É por isso que você não está seguro.
428
00:50:29,118 --> 00:50:30,703
Espere aqui um momento.
429
00:50:55,769 --> 00:50:57,938
Vieram comprar uma chave?
430
00:51:10,034 --> 00:51:12,494
Notas nova. Agradeço.
431
00:51:21,545 --> 00:51:23,672
-Julga que o enganámos?
-Com certeza que não.
432
00:51:24,048 --> 00:51:25,883
Mas adoro contar.
433
00:51:35,017 --> 00:51:39,021
Bom, senhores, o Alexander Pearce
é todo vosso.
434
00:51:46,528 --> 00:51:50,074
Lembra-te, não o mates!
435
00:52:10,553 --> 00:52:12,179
Acho que os despistámos!
436
00:52:13,389 --> 00:52:15,683
Gostava muito de tirar isto.
437
00:52:15,933 --> 00:52:17,851
Temos de esperar até chegarmos
a águas livres.
438
00:52:23,941 --> 00:52:25,442
Elise!
439
00:55:07,396 --> 00:55:08,898
Você está bem?
440
00:55:28,042 --> 00:55:31,128
Não acha que está um pouco folgado?
441
00:55:31,295 --> 00:55:32,880
Não, não...
442
00:55:54,068 --> 00:55:55,110
Eles já voltaram.
443
00:55:55,778 --> 00:55:57,321
Manda-os entrar.
444
00:55:57,488 --> 00:56:00,741
-Volto amanhã?
-Não. Fica.
445
00:56:10,334 --> 00:56:12,544
Tentámos tudo, senhor.
446
00:56:13,587 --> 00:56:16,674
-Mas ele fugiu.
-Foi o que ouvi.
447
00:56:17,758 --> 00:56:23,430
Referem-se ao jovem que me roubou
2,3 mil milhões de dólares.
448
00:56:25,766 --> 00:56:30,771
Trabalhei muito durante anos para
não ter de fazer o trabalho sujo.
449
00:56:31,188 --> 00:56:35,276
Não quero perseguir mais traidores,
nem matar mais pessoas.
450
00:56:37,361 --> 00:56:41,699
Agora emprego pessoas
para fazerem essas coisas por mim.
451
00:56:42,366 --> 00:56:46,036
Mas tu não as fazes!
452
00:57:23,365 --> 00:57:25,117
Está bem?
453
00:57:25,534 --> 00:57:27,119
Sim.
454
00:57:28,120 --> 00:57:29,830
Como sempre.
455
00:57:30,331 --> 00:57:32,249
O que é sempre?
456
00:57:33,042 --> 00:57:34,668
Muito bem.
457
00:57:36,670 --> 00:57:39,673
Sim, acho que está bom.
458
00:57:54,480 --> 00:57:56,607
Então é assim
que se abre uma fechadura.
459
00:57:56,899 --> 00:57:58,943
Como sabe você fazer isso?
460
00:58:02,947 --> 00:58:06,492
Onde está o dono deste barco?
No fundo de um canal?
461
00:58:07,159 --> 00:58:09,703
Sentado num café
com o bolso cheio de euros.
462
00:58:12,873 --> 00:58:14,833
Porque está tudo isto a acontecer?
463
00:58:15,376 --> 00:58:17,211
Porque estão todos
a tentar matar-me?
464
00:58:19,797 --> 00:58:22,049
Porque eu o beijei.
465
00:58:29,306 --> 00:58:31,725
Pareço-me assim tanto com ele?
466
00:58:35,229 --> 00:58:37,898
Lamento tê-lo envolvido nisto tudo.
467
00:58:38,399 --> 00:58:40,234
Porque está você envolvida nisto?
468
00:58:43,112 --> 00:58:46,448
-Porque estou apaixonada por ele.
-A sério?
469
00:58:46,657 --> 00:58:48,367
Eu não.
470
00:58:48,659 --> 00:58:51,495
A sério, ajude-me
a compreender porquê.
471
00:58:51,704 --> 00:58:54,582
Sinceramente, não pensei que ele
deixasse isto chegar tão longe.
472
00:58:54,748 --> 00:58:57,126
Não pensei que ele deixasse
o Shaw apanhá-lo.
473
00:58:57,293 --> 00:59:01,213
Shaw. É esse o homem
a quem o Pearce roubou?
474
00:59:02,423 --> 00:59:06,385
Reginald Shaw. O Alexander
era o seu banqueiro privado.
475
00:59:09,096 --> 00:59:11,682
Pensei que ele era russo,
ou coisa do género.
476
00:59:11,849 --> 00:59:14,184
Ele rodeia-se de russos,
477
00:59:14,393 --> 00:59:16,896
mas é tão inglês como o Alex e eu.
478
00:59:18,439 --> 00:59:20,107
Dê-me a sua mão.
479
00:59:20,691 --> 00:59:26,113
Ele é dono da maioria dos casinos
e bordéis daqui até Novosibirsk.
480
00:59:28,407 --> 00:59:31,535
Uma vez, gabou-se a Alexander
que mandara matar
481
00:59:31,702 --> 00:59:35,331
todos os homens com quem a mulher
dormira antes de o conhecer.
482
00:59:35,581 --> 00:59:37,875
Quando descobriu
que tinham sido muitos,
483
00:59:38,125 --> 00:59:40,377
matou-a também a ela.
484
00:59:40,961 --> 00:59:42,504
Ora aqui tem.
485
00:59:45,966 --> 00:59:49,470
Porque pensou o Pearce
que podia desafiar um tipo desses?
486
00:59:50,763 --> 00:59:52,765
É a natureza dele.
487
00:59:58,979 --> 01:00:01,899
Você era capaz de sentir o mesmo
por alguém como eu?
488
01:00:06,111 --> 01:00:08,197
Não me arrependo nada…
489
01:00:10,449 --> 01:00:12,451
De a ter beijado.
490
01:00:14,578 --> 01:00:17,373
Tenho de verificar…
491
01:00:18,415 --> 01:00:20,167
...uma coisa.
492
01:00:40,813 --> 01:00:42,398
Aonde vamos?
493
01:01:03,419 --> 01:01:04,837
O aeroporto.
494
01:01:05,629 --> 01:01:06,922
Aonde vamos?
495
01:01:07,089 --> 01:01:08,382
Verá.
496
01:01:12,094 --> 01:01:13,721
Amarre o barco, sim?
497
01:01:29,111 --> 01:01:31,822
Quem me dera que nos tivéssemos
conhecido noutra vida, Frank.
498
01:01:36,619 --> 01:01:39,914
Apanhe o próximo avião para casa.
Encontrará o que precisa no saco.
499
01:01:42,249 --> 01:01:44,043
Fique em segurança.
500
01:02:07,274 --> 01:02:09,318
Mas estou apaixonado por si…
501
01:03:32,443 --> 01:03:33,903
Agente Elise Clifton-Ward,
502
01:03:34,069 --> 01:03:39,700
número de identificação MFS98495G.
503
01:03:48,542 --> 01:03:51,211
Polícia Metropolitana de Londres
Divisão de Crimes Financeiros
504
01:03:51,378 --> 01:03:54,214
Especialista em Economia
Investigação de Lavagem de Dinheiro
505
01:04:12,107 --> 01:04:13,943
Elise Ward.
506
01:04:30,626 --> 01:04:33,295
Agora é que você queimou
o seu disfarce de vez.
507
01:04:33,587 --> 01:04:35,506
Estou pronta a dar-vos o Pearce.
508
01:04:48,644 --> 01:04:52,439
Está pronta a dar-me o Pearce.
509
01:04:53,816 --> 01:04:54,984
Interessante.
510
01:04:55,150 --> 01:04:58,612
Então, não veio cá suplicar-me
que lhe levante a suspensão.
511
01:04:59,405 --> 01:05:02,032
Veio até fazer o seu trabalho.
512
01:05:02,783 --> 01:05:06,662
Permita-me que pergunte,
porquê agora?
513
01:05:10,791 --> 01:05:12,751
Você vive com um homem
um ano inteiro,
514
01:05:12,960 --> 01:05:17,548
durante o qual não recebemos
uma só fotografia utilizável,
515
01:05:18,132 --> 01:05:20,634
mas agora está disposta
a desistir dele.
516
01:05:24,305 --> 01:05:26,891
É por causa daquele turista, não é?
517
01:05:29,310 --> 01:05:32,354
Quero acabar com isto,
antes que alguém seja morto.
518
01:05:43,991 --> 01:05:47,453
Gostava de compreender
o seu gosto por homens.
519
01:05:48,871 --> 01:05:53,584
Um ladrão fugitivo.
Bom, talvez seja excitante.
520
01:05:56,253 --> 01:06:00,633
Mas um professor… de Wisconsin?
521
01:06:01,759 --> 01:06:05,679
Quem havia de dizer que os
seus gostos eram tão provincianos?
522
01:06:06,222 --> 01:06:10,476
-Quer o Pearce, ou não?
-Quero.
523
01:06:12,353 --> 01:06:15,231
Vou ter com ele a um baile esta noite.
524
01:06:16,732 --> 01:06:19,485
Sabe que terá de usar um microfone.
525
01:06:22,112 --> 01:06:23,322
Óptimo.
526
01:07:34,810 --> 01:07:37,646
Ela dirige-se para o canto sudeste.
527
01:07:47,615 --> 01:07:49,074
Onde tem estado?
528
01:07:51,619 --> 01:07:53,704
Pensei que você
nunca mais cá chegava.
529
01:07:54,872 --> 01:07:56,290
A sério?
530
01:07:57,333 --> 01:07:58,834
Com certeza.
531
01:08:00,169 --> 01:08:01,921
É o nosso homem?
532
01:08:02,922 --> 01:08:05,633
Como podia ter tanta certeza
de que eu viria?
533
01:08:06,300 --> 01:08:07,968
Eu sabia.
534
01:08:09,470 --> 01:08:13,474
O destino não me traria para
uma noite destas sem uma razão.
535
01:08:13,724 --> 01:08:17,311
Mal você entrou,
eu soube qual era a razão.
536
01:08:20,606 --> 01:08:22,191
Não?
537
01:08:22,608 --> 01:08:24,276
Não.
538
01:08:29,365 --> 01:08:35,036
Conde Filippo Gaggia. Latifundiário.
Grande reputação de mulherengo.
539
01:08:35,204 --> 01:08:37,498
Esta noite, não plantará nada.
540
01:09:08,654 --> 01:09:10,155
Espere.
541
01:09:10,947 --> 01:09:12,657
Alexander.
542
01:09:13,032 --> 01:09:14,410
-Com licença.
-É o Pearce.
543
01:09:14,660 --> 01:09:16,495
Ele está aqui.
Acabou de lhe deixar um envelope.
544
01:09:16,661 --> 01:09:19,248
Encontra o vídeo de segurança,
e teremos a cara dele.
545
01:09:22,084 --> 01:09:23,626
Alexander!
546
01:09:29,675 --> 01:09:31,302
Alexander!
547
01:09:34,054 --> 01:09:35,264
Frank.
548
01:09:37,766 --> 01:09:39,643
Não acredito nisto.
549
01:09:39,809 --> 01:09:42,021
Tirem esse imbecil daqui.
550
01:09:42,730 --> 01:09:44,982
Não devia…
Não posso, lamento.
551
01:10:01,790 --> 01:10:04,251
Venha. Deve-me uma dança.
552
01:10:17,014 --> 01:10:18,599
Não devia estar aqui.
553
01:10:18,849 --> 01:10:22,436
Não, Elise, este é o único sítio
na Terra onde eu devia estar.
554
01:10:29,902 --> 01:10:31,612
Como entrou aqui?
555
01:10:31,820 --> 01:10:35,241
Disse ao porteiro que você era minha
mulher e que eu a queria vigiar.
556
01:10:35,449 --> 01:10:37,451
Os italianos são compreensivos
nestas coisas.
557
01:10:39,995 --> 01:10:41,789
-Saia daqui.
-Não.
558
01:10:48,754 --> 01:10:50,339
Gosta do fato?
559
01:10:50,506 --> 01:10:51,966
Foi você que o pagou.
560
01:10:54,802 --> 01:10:57,680
Tenho estado a pensar
no seu amigo Pearce e no seu plano.
561
01:10:58,055 --> 01:11:02,142
E até agora, penso que ele
não resultou como ele queria.
562
01:11:02,393 --> 01:11:03,686
Não?
563
01:11:03,852 --> 01:11:05,062
Não.
564
01:11:05,604 --> 01:11:07,147
Veja esse gangster.
565
01:11:07,314 --> 01:11:09,358
-Shaw.
-Sim, Shaw.
566
01:11:10,234 --> 01:11:12,945
Não acredito que o Pearce estivesse
preparado para que ele estivesse aqui
567
01:11:13,112 --> 01:11:14,822
e para toda a perseguição.
568
01:11:16,073 --> 01:11:17,783
Importa-se de se ir embora?
569
01:11:21,662 --> 01:11:23,205
Você está um bocado
preocupada comigo, não está?
570
01:11:23,372 --> 01:11:24,790
Estou.
571
01:11:24,999 --> 01:11:26,542
E eu estou preocupado consigo.
572
01:11:28,252 --> 01:11:29,461
Frank.
573
01:11:31,338 --> 01:11:33,340
E não saio daqui sem si.
574
01:11:35,801 --> 01:11:37,553
Você fazia parte do plano.
575
01:11:38,053 --> 01:11:40,681
Era útil e é tudo.
576
01:11:42,391 --> 01:11:45,895
O que julga, que o vi no comboio
e que o meu coração parou?
577
01:11:47,187 --> 01:11:48,439
Vá-se embora.
578
01:12:03,120 --> 01:12:04,496
Por aqui, por favor.
579
01:12:04,705 --> 01:12:06,332
Desculpe, senhor,
acho que cometeu um erro…
580
01:12:30,147 --> 01:12:32,358
FONDAMENTA SAN GIACOMO 23.
ESTA NOITE.
581
01:12:34,902 --> 01:12:36,320
O que diz?
582
01:12:41,742 --> 01:12:43,244
O que diz?
583
01:12:56,423 --> 01:12:58,133
O barco da Signora Ward, por favor.
584
01:13:00,302 --> 01:13:02,596
Parece que eles chamaram
o barco dela.
585
01:13:02,763 --> 01:13:03,764
O que devemos fazer?
586
01:13:04,640 --> 01:13:06,600
Ela pode estar simplesmente
a brincar connosco.
587
01:13:06,976 --> 01:13:08,143
Vamos esperar.
588
01:13:13,232 --> 01:13:15,943
Fondamenta San Giacomo 23,
por favor.
589
01:13:16,110 --> 01:13:20,573
Óptimo. Temos a morada.
Vou segui-la de barco.
590
01:13:20,739 --> 01:13:23,033
Quero atiradores
em todos os telhados à volta,
591
01:13:23,325 --> 01:13:25,953
e se vocês virem o Pearce primeiro,
avisem.
592
01:14:06,785 --> 01:14:08,162
Ajudem-me!
593
01:14:09,788 --> 01:14:11,290
Está aí alguém?
594
01:14:12,750 --> 01:14:14,418
Vamos divertir-nos um pouco com ele.
595
01:14:20,925 --> 01:14:23,302
Quem são vocês?
Aonde vamos?
596
01:14:24,720 --> 01:14:27,014
Não sei, Alexander.
597
01:14:28,307 --> 01:14:29,975
Aonde vamos?
598
01:14:30,851 --> 01:14:32,728
Não sou o Alexander.
599
01:14:33,062 --> 01:14:35,022
Chamo-me Frank Tupelo.
600
01:14:35,397 --> 01:14:37,274
Sou um cidadão americano
e tenho direitos.
601
01:14:37,441 --> 01:14:40,152
Não me interessa que nome
você adopta actualmente.
602
01:14:40,402 --> 01:14:43,906
Você chama-se Alexander Pearce
e não tem direitos nenhuns.
603
01:14:44,114 --> 01:14:47,826
Não antes de nos pagar 744 milhões
de libras de impostos atrasados.
604
01:14:49,161 --> 01:14:51,038
Setecentos e quarenta
e quatro milhões?
605
01:14:51,205 --> 01:14:54,124
Parece que mais alguém
está a seguir o nosso alvo.
606
01:14:58,504 --> 01:14:59,838
Reginald Shaw.
607
01:15:01,924 --> 01:15:03,342
Isto pode ser divertido.
608
01:15:03,676 --> 01:15:07,221
Fiquem perto, mas não demais,
e peçam à sede um intérprete.
609
01:15:07,388 --> 01:15:08,389
Está bem.
610
01:15:08,556 --> 01:15:12,017
Sim, 744 milhões.
611
01:15:12,434 --> 01:15:16,772
Você não pensou que soubéssemos
da conta bancária no Liechtenstein.
612
01:15:17,606 --> 01:15:19,024
Não sei do que está a falar.
613
01:15:19,191 --> 01:15:20,442
Ouça...
614
01:15:21,443 --> 01:15:23,320
...seu imbecil.
615
01:15:24,613 --> 01:15:26,699
Eu sei tudo sobre si.
616
01:15:26,865 --> 01:15:29,368
Até sei quanto custou essa cara.
617
01:15:29,618 --> 01:15:32,037
Foram 24 milhões enviados
para um cirurgião brasileiro
618
01:15:32,246 --> 01:15:33,497
a partir de uma conta numerada
da Suíça.
619
01:15:33,664 --> 01:15:35,291
Não consegui prová-lo…
620
01:15:36,208 --> 01:15:38,294
Mas agora já não tenho de o fazer.
621
01:15:39,753 --> 01:15:44,800
Porque o fecho numa cela numa cave
até me dizer onde está o dinheiro.
622
01:15:52,683 --> 01:15:54,643
Tudo bem.
623
01:15:56,186 --> 01:15:57,771
Tudo bem.
624
01:15:57,938 --> 01:15:59,481
Está tudo bem, Frank.
625
01:16:00,858 --> 01:16:03,110
Eu sei que você
não é o Alexander Pearce.
626
01:16:03,694 --> 01:16:05,404
Mas sabe quem você é?
627
01:16:05,738 --> 01:16:07,364
Um imbecil.
628
01:16:07,781 --> 01:16:09,992
E é um imbecil
que quase me estragou
629
01:16:10,159 --> 01:16:13,954
a minha operação de vigilância
de 8 milhões de libras. Duas vezes.
630
01:16:14,788 --> 01:16:17,124
Por isso, vai ficar aqui
até isto estar resolvido.
631
01:16:17,291 --> 01:16:19,335
Por favor, não pode fazer isso.
632
01:16:19,501 --> 01:16:22,087
Não fiz nada.
Eu não devia estar aqui.
633
01:16:22,838 --> 01:16:24,381
Sabe o que acho?
634
01:16:25,382 --> 01:16:30,554
Que este é o único sítio na Terra
onde você deve realmente estar.
635
01:16:35,309 --> 01:16:37,770
Como foi a sua noite no hotel?
636
01:16:39,230 --> 01:16:41,774
Ela é um portento, tenho a certeza.
637
01:16:41,941 --> 01:16:45,653
O alvo está a cerca de 200 metros do
destino. Seguimos à velocidade dela.
638
01:16:45,819 --> 01:16:48,072
Óptimo.
Mas não se aproximem demais.
639
01:16:49,114 --> 01:16:51,242
Não quero espantar outra vez
o Pearce.
640
01:17:10,803 --> 01:17:12,846
Não preciso mais de si esta noite.
641
01:18:04,398 --> 01:18:06,483
Magnífico!
642
01:18:08,736 --> 01:18:13,908
Nunca compreendi o amor que as
pessoas sentem umas pelas outras.
643
01:18:14,074 --> 01:18:16,702
Pelo dinheiro, sim. Pelos bens, sim.
644
01:18:16,869 --> 01:18:22,207
Mas as pessoas são tão pouco fiáveis!
Adoecem, deterioram-se e morrem.
645
01:18:22,374 --> 01:18:26,253
Mas isto...
Vale a pena morrer por isto.
646
01:18:42,978 --> 01:18:44,104
A Ligar ao Vídeo à Distância
647
01:18:44,313 --> 01:18:45,731
O Alexander tinha gosto.
648
01:18:47,942 --> 01:18:48,943
Estamos em directo.
649
01:18:54,114 --> 01:18:55,741
Sim, sente-se.
650
01:18:57,243 --> 01:18:58,285
Quando vão entrar?
651
01:18:58,494 --> 01:19:02,456
Pode ficar e ver,
mas tem de ficar calado.
652
01:19:02,790 --> 01:19:05,334
Sabe, Alexander
era um filho para mim.
653
01:19:05,960 --> 01:19:07,628
Eu adorava-o.
654
01:19:08,254 --> 01:19:13,300
Aquele sacana brilhante,
brincalhão e insolente.
655
01:19:15,261 --> 01:19:18,013
Até achei que ele e eu éramos feitos
da mesma massa.
656
01:19:18,806 --> 01:19:23,102
Eu tinha grande prazer em nunca
saber o que o tratante faria a seguir.
657
01:19:25,521 --> 01:19:28,315
Até um dia,
em que o que ele fez a seguir…
658
01:19:28,941 --> 01:19:31,318
...não me deu prazer nenhum.
659
01:19:32,987 --> 01:19:36,657
No nosso sistema legal, se um homem
dorme com a minha mulher,
660
01:19:36,824 --> 01:19:40,452
eu mato-os aos dois
e safo-me, impune.
661
01:19:40,661 --> 01:19:42,705
"Crime passional", é como se chama.
662
01:19:43,205 --> 01:19:46,834
Mas a minha paixão inclui
todas as coisas que possuo.
663
01:19:47,001 --> 01:19:48,877
Elas são eu.
664
01:19:49,336 --> 01:19:51,213
Representam-me.
665
01:19:51,505 --> 01:19:54,341
Por isso, se um homem me rouba,
eu mato-o.
666
01:19:54,842 --> 01:19:58,846
Mato a mulher dele, os filhos dele,
a mãe dele.
667
01:19:59,305 --> 01:20:02,308
Posso até incluir um médico
de família, para servir de exemplo.
668
01:20:02,474 --> 01:20:06,812
Pois ele levou-me algo
pela qual eu paguei o preço máximo:
669
01:20:07,521 --> 01:20:09,189
a minha alma.
670
01:20:13,527 --> 01:20:17,197
É algo que estes idiotas
nunca compreenderão.
671
01:20:36,342 --> 01:20:38,093
Ele não vem, pois não?
672
01:20:40,721 --> 01:20:43,265
Ele mandou-a vir buscar o dinheiro.
673
01:20:45,726 --> 01:20:49,188
Então, onde está ele?
674
01:20:50,231 --> 01:20:52,566
Onde está o meu dinheiro?
675
01:20:52,733 --> 01:20:53,943
Onde está o cofre?
676
01:20:55,402 --> 01:20:56,904
Não sei.
677
01:20:57,071 --> 01:20:59,448
Onde está...
678
01:21:00,282 --> 01:21:02,743
-...o cofre?
-Não sei.
679
01:21:02,910 --> 01:21:04,370
Não sabe?
680
01:21:15,923 --> 01:21:17,925
Está atrás desta estante?
681
01:21:25,099 --> 01:21:29,478
Ou talvez desta?
682
01:21:44,451 --> 01:21:47,663
-Onde está o cofre?
-Não sei. Não vejo o Alex…
683
01:21:47,830 --> 01:21:49,290
Por favor. Tem de fazer alguma coisa.
684
01:21:49,456 --> 01:21:51,667
-Peço autorização para disparar.
-Não disparem.
685
01:21:51,834 --> 01:21:54,295
Repito, não disparem.
Só depois do Pearce aparecer.
686
01:21:55,504 --> 01:21:57,339
Você é muito bonita, Elise.
687
01:21:57,798 --> 01:22:00,301
Tente combinar isso
com um pouco de inteligência
688
01:22:00,509 --> 01:22:02,177
e diga-me onde está o cofre.
689
01:22:02,428 --> 01:22:04,346
Se eu soubesse, dizia-lhe.
690
01:22:07,933 --> 01:22:09,685
Acho que ela não sabe mesmo.
691
01:22:11,645 --> 01:22:14,148
Vocês têm de intervir.
Eles vão matá-la.
692
01:22:14,356 --> 01:22:15,482
Onde está o intérprete?
693
01:22:15,649 --> 01:22:16,984
Eles vão matá-la.
694
01:22:17,151 --> 01:22:20,029
-Ela sabe tratar de si.
-Ela sabe tratar de si?
695
01:22:21,280 --> 01:22:23,324
Ela é uma de nós.
696
01:22:23,657 --> 01:22:26,327
Perita em operações sob disfarce.
697
01:22:26,660 --> 01:22:30,456
Mas quando eu a mandei à Rússia
procurar o Pearce, ela desapareceu.
698
01:22:31,206 --> 01:22:35,169
Julgo que ela nunca conseguiu decidir
se estava com ele ou connosco.
699
01:22:35,836 --> 01:22:37,504
É uma boa agente.
700
01:22:37,713 --> 01:22:40,174
Excepto que se apaixona
invariavelmente por qualquer homem
701
01:22:40,341 --> 01:22:43,177
com quem passe mais
do que uma viagem de comboio.
702
01:22:44,803 --> 01:22:46,805
Capitão Acheson, sou o intérprete.
703
01:22:46,972 --> 01:22:48,515
Sim, comece!
704
01:22:57,816 --> 01:23:01,362
Se pudessem dar-me algum contexto.
705
01:23:03,030 --> 01:23:05,950
"Ela não parece...
706
01:23:06,367 --> 01:23:09,870
...saber onde está.
Devíamos ir."
707
01:23:10,037 --> 01:23:11,747
"Esperemos cinco minutos.
708
01:23:11,914 --> 01:23:13,832
-Se o Parce não aparecer..."
-Pearce.
709
01:23:13,999 --> 01:23:18,045
"Se o Pearce não aparecer,
livramo-nos da mulher e vamos."
710
01:23:21,340 --> 01:23:22,716
Peço autorização para disparar.
711
01:23:23,092 --> 01:23:24,760
-Negativo.
-Por favor!
712
01:23:25,135 --> 01:23:26,929
Nem mais uma palavra sua.
713
01:23:31,016 --> 01:23:32,560
Eles não vão matá-la.
714
01:23:33,561 --> 01:23:35,187
O Pearce virá.
715
01:23:36,063 --> 01:23:37,606
Tem de vir.
716
01:23:38,607 --> 01:23:40,234
Está bem, vamos a isto.
717
01:23:42,361 --> 01:23:44,029
Não. Com uma faca.
718
01:23:46,490 --> 01:23:47,908
A disparar sobre o alvo.
719
01:23:48,742 --> 01:23:50,411
Negativo. É uma ordem.
720
01:23:51,579 --> 01:23:53,122
Merda de ordem.
721
01:23:53,581 --> 01:23:55,874
Se não me disser onde está o cofre,
722
01:23:56,250 --> 01:24:01,046
posso sentir-me tentado
a refazer um bocado a sua cara.
723
01:24:10,306 --> 01:24:16,562
Vai descobrir que a vida não é
tão generosa para uma mulher feia.
724
01:24:25,779 --> 01:24:27,656
Você não sabe mesmo, pois não?
725
01:24:38,626 --> 01:24:39,877
Além!
726
01:24:43,255 --> 01:24:45,382
Atrás do medalhão. Além!
727
01:25:24,880 --> 01:25:25,965
Abra-o.
728
01:25:30,844 --> 01:25:32,888
Há movimento no pátio.
729
01:25:34,348 --> 01:25:35,891
Pearce, eu sabia!
730
01:25:41,105 --> 01:25:43,649
Sabe que mais?
Ele é mesmo parecido consigo.
731
01:25:47,486 --> 01:25:48,696
Não!
732
01:26:05,879 --> 01:26:08,340
-Não sei...
-Experimente.
733
01:26:20,686 --> 01:26:22,563
Vamos, carregue no "enter".
734
01:26:25,608 --> 01:26:28,402
Pode tentar mais uma vez.
735
01:26:41,248 --> 01:26:42,374
Deixem-na partir.
736
01:26:44,585 --> 01:26:46,253
Meu Deus!
737
01:26:46,420 --> 01:26:48,923
-Se a deixarem partir, eu abro o cofre.
-Pare onde está.
738
01:26:51,842 --> 01:26:53,928
Frank, mas que raio...
739
01:26:54,094 --> 01:26:57,056
Por favor, Elise.
Deixa-me tratar disto.
740
01:26:58,098 --> 01:27:02,478
Repito, deixem-na partir
e eu abro o cofre.
741
01:27:03,103 --> 01:27:04,396
Quem raio é você?
742
01:27:05,856 --> 01:27:07,608
Sou o Alexander Pearce.
743
01:27:07,775 --> 01:27:08,984
Este era o homem do barco.
744
01:27:09,276 --> 01:27:12,404
-Ele não é o Alexander Pearce.
-Elise, por favor.
745
01:27:12,571 --> 01:27:15,532
-O que raio está a fazer?
-O que raio está ele a fazer?
746
01:27:15,699 --> 01:27:17,576
Peço licença para disparar.
747
01:27:17,868 --> 01:27:18,994
Cale a boca, porra!
748
01:27:21,121 --> 01:27:22,957
Alexander.
749
01:27:23,123 --> 01:27:25,251
És mesmo tu?
750
01:27:25,417 --> 01:27:26,460
A sério?
751
01:27:27,253 --> 01:27:28,671
A sério.
752
01:27:31,131 --> 01:27:33,008
Mostra-me os dentes.
753
01:27:34,635 --> 01:27:38,639
O Alexander tinha dentes tortos.
Manchados do fumo excessivo.
754
01:27:39,139 --> 01:27:41,934
Aparelho. Cigarros electrónicos.
755
01:27:42,101 --> 01:27:44,645
Tinha uma testa mais alta.
756
01:27:45,187 --> 01:27:48,774
Tive dores de cabeça durante duas
semanas depois de a remodelarem.
757
01:27:49,024 --> 01:27:50,985
A tua voz é diferente.
758
01:27:51,151 --> 01:27:52,361
Tenho um implante de voz.
759
01:27:52,528 --> 01:27:54,530
Não, refiro-me ao modo como falas.
760
01:27:54,697 --> 01:27:58,367
Exactamente. O Alexander era
britânico. Este homem é americano.
761
01:28:00,995 --> 01:28:03,372
E habituei-me tanto
à pronúncia americana
762
01:28:03,539 --> 01:28:05,874
que acho difícil regressar à outra.
763
01:28:07,167 --> 01:28:10,170
Que patético. Este homem
não é o Alexander Pearce.
764
01:28:10,671 --> 01:28:11,880
É um turista.
765
01:28:13,841 --> 01:28:14,884
Um turista?
766
01:28:15,050 --> 01:28:18,053
Alguém junto de quem me sentei
num comboio.
767
01:28:19,179 --> 01:28:22,016
Como saberia um turista
que tu mataste
768
01:28:22,182 --> 01:28:23,809
todos os homens com quem
a tua mulher dormiu?
769
01:28:23,976 --> 01:28:28,355
-Fui eu que lho contei.
-Contaste a um turista?
770
01:28:28,522 --> 01:28:31,358
Porque havia ela de fazer isso?
É absurdo.
771
01:28:32,818 --> 01:28:37,197
Bem, há uma forma simples
de descobrir.
772
01:28:40,200 --> 01:28:41,619
Abre o cofre.
773
01:28:41,785 --> 01:28:43,495
Fiz um acordo contigo.
774
01:28:44,038 --> 01:28:45,873
Quando ela se for…
775
01:28:46,498 --> 01:28:50,044
...e eu souber
que ela está em segurança, então...
776
01:28:50,336 --> 01:28:53,255
Eu faço contigo
um acordo ainda melhor.
777
01:28:53,422 --> 01:28:57,801
Abre o cofre agora,
e não te obrigarei a assistir a algo
778
01:28:57,968 --> 01:29:00,679
que nunca esquecerás.
779
01:29:01,764 --> 01:29:03,724
Abre-o.
780
01:29:08,520 --> 01:29:10,105
Compreendo.
781
01:29:10,940 --> 01:29:12,858
Agora, compreendes.
782
01:29:29,750 --> 01:29:31,085
Senhor.
783
01:29:31,252 --> 01:29:33,671
Eu conheço-o. Ele virá por causa dela.
784
01:29:34,421 --> 01:29:36,799
Eu conheço-o.
Ele não vai desistir dela.
785
01:29:36,966 --> 01:29:38,425
Temos de disparar.
786
01:29:38,592 --> 01:29:41,387
Autorização para disparar, senhor.
787
01:29:42,513 --> 01:29:44,098
Senhor.
788
01:29:49,478 --> 01:29:52,106
Amo-te.
789
01:30:16,130 --> 01:30:20,092
Ele virá salvá-la.
Ele virá salvá-la. Não faz sent...
790
01:30:21,010 --> 01:30:24,096
Fala o Inspector-chefe Jones.
Autorização concedida.
791
01:30:25,180 --> 01:30:26,891
Fogo!
792
01:31:27,576 --> 01:31:30,371
-Está bem?
-Sim.
793
01:31:31,372 --> 01:31:34,166
Agente Ward,
a sua suspensão está levantada.
794
01:31:34,541 --> 01:31:35,542
Obrigada, senhor.
795
01:31:35,709 --> 01:31:39,546
E o seu emprego termina aqui.
A partir deste momento.
796
01:31:40,506 --> 01:31:42,508
Obrigada, senhor.
797
01:31:45,261 --> 01:31:46,387
Apanhámo-lo.
798
01:31:46,554 --> 01:31:48,722
-Apanhámos o Alexander Pearce.
-Onde?
799
01:31:48,889 --> 01:31:52,434
Na Fondamenta, 300 metros a sul
da vossa actual localização.
800
01:32:10,911 --> 01:32:12,746
Então, amas-me.
801
01:32:22,089 --> 01:32:23,591
Amo.
802
01:32:25,968 --> 01:32:29,763
E o que sentes pelo Alexander Pearce,
actualmente?
803
01:32:31,265 --> 01:32:34,560
Também o amo. Infelizmente.
804
01:32:38,772 --> 01:32:40,983
Eu talvez tenha uma solução para ti.
805
01:33:13,807 --> 01:33:15,976
Desta vez ficas comigo?
806
01:33:41,710 --> 01:33:43,504
Deixem-no levantar-se.
807
01:33:44,672 --> 01:33:46,340
Sou apenas um turista.
808
01:33:49,843 --> 01:33:51,011
Sou apenas um turista.
809
01:33:52,513 --> 01:33:54,848
Ele disse que eu podia ser preso
a certa altura.
810
01:33:55,182 --> 01:33:57,685
-O quê?
-Mas que vocês teriam de me soltar
811
01:33:57,851 --> 01:33:59,728
porque não tinham nada contra mim.
812
01:33:59,895 --> 01:34:00,938
Quem?
813
01:34:01,105 --> 01:34:02,690
O homem que me tem mandado
mensagens.
814
01:34:03,482 --> 01:34:07,403
-Mensagens?
-E o dinheiro, claro.
815
01:34:12,700 --> 01:34:15,995
Deixe-me ver se entendo,
porque estou um pouco confuso.
816
01:34:16,704 --> 01:34:19,873
Você recebeu dinheiro
de um homem que nunca viu,
817
01:34:20,165 --> 01:34:22,376
que lhe manda mensagens
de telemóvel
818
01:34:22,543 --> 01:34:25,212
a dizer-lhe
para estar num sítio qualquer.
819
01:34:25,379 --> 01:34:26,880
Bem…
820
01:34:30,217 --> 01:34:32,678
...não é num sítio qualquer.
821
01:34:43,647 --> 01:34:45,024
Está livre.
822
01:35:07,087 --> 01:35:10,257
"Setecentos
e quarenta e quatro milhões."
823
01:35:17,806 --> 01:35:22,228
Inspector Acheson, esta operação
está agora oficialmente concluída.
824
01:35:22,603 --> 01:35:24,396
Espero o seu relatório
na segunda-feira.
825
01:35:24,563 --> 01:35:26,440
-Ouça, senhor.
-Temos o nosso dinheiro, Acheson.
826
01:35:26,607 --> 01:35:28,275
Mas não temos o Pearce.
827
01:35:29,401 --> 01:35:32,279
O homem é um criminoso,
procurado em 14 países.
828
01:35:32,947 --> 01:35:35,574
E o que fez ele realmente?
829
01:35:36,283 --> 01:35:40,496
Roubou dinheiro a um gangster.
A um gangster morto.
830
01:35:40,663 --> 01:35:43,082
E tem bom gosto em mulheres.
831
01:35:43,832 --> 01:35:46,126
Não posso dizer
que não lhe desejo boa sorte.
832
01:36:26,667 --> 01:36:30,004
Vinte milhões de dólares
em cirurgia plástica,
833
01:36:30,170 --> 01:36:32,172
e é essa a cara que escolheste?
834
01:36:32,798 --> 01:36:33,841
Não gostas dela?
835
01:36:35,175 --> 01:36:36,802
Servirá.
836
01:37:18,510 --> 01:37:20,512
O TURISTA