1 00:00:54,059 --> 00:00:56,979 Paris, França 2 00:01:07,990 --> 00:01:10,534 Obrigado, meu comissário. 3 00:01:16,957 --> 00:01:17,958 Então? 4 00:01:18,125 --> 00:01:20,377 O nosso alvo continua no mesmo sítio. 5 00:01:26,800 --> 00:01:29,136 O alvo está a sair do apartamento. Dez segundos. 6 00:01:29,303 --> 00:01:30,554 Arranca! 7 00:01:58,332 --> 00:02:00,167 Então, hoje tem roupa interior ou não? 8 00:02:01,752 --> 00:02:03,671 Um pouco mais de profissionalismo, rapazes. 9 00:02:11,262 --> 00:02:14,598 Ela está a virar à esquerda. Vai ao Nemours. 10 00:02:26,110 --> 00:02:28,862 Bom dia. O que deseja? 11 00:02:29,029 --> 00:02:31,156 Um chá com leite, um sumo de laranja e… 12 00:02:31,323 --> 00:02:34,243 Um croissant com manteiga. Já está pedido. 13 00:02:34,410 --> 00:02:35,536 -Obrigada. -De nada. 14 00:02:42,376 --> 00:02:43,711 Têm imagem directa? 15 00:02:44,003 --> 00:02:45,212 Temos imagem directa. 16 00:02:45,546 --> 00:02:46,714 Está a beber chá. 17 00:02:46,880 --> 00:02:47,882 Podes repetir? 18 00:02:48,048 --> 00:02:49,466 Está a beber chá! 19 00:02:49,884 --> 00:02:51,719 Pediu-me um chá, senhor? 20 00:02:52,136 --> 00:02:53,470 Não, não, obrigado. 21 00:03:08,235 --> 00:03:09,320 -Bom dia. -Viva. 22 00:03:09,695 --> 00:03:11,739 Procuro a Ms. Elise Ward. 23 00:03:12,907 --> 00:03:14,909 -É aquela senhora. -Muito bem. Obrigado. 24 00:03:18,162 --> 00:03:19,747 Bom dia. Elise Ward? 25 00:03:20,247 --> 00:03:22,207 -Sim, sou eu. -Tenho um envelope para si. 26 00:03:22,374 --> 00:03:23,584 Alguém está a falar com ela. 27 00:03:24,084 --> 00:03:25,419 Parece um estafeta. 28 00:03:32,760 --> 00:03:36,013 Scotland Yard, Londres 29 00:03:36,263 --> 00:03:39,141 -Sim. -Ela está no seu café habitual. 30 00:03:39,308 --> 00:03:41,518 Está a falar com um homem. 31 00:03:41,852 --> 00:03:42,937 Parece ser um estafeta, 32 00:03:43,103 --> 00:03:46,440 mas pediu que lhe telefonasse se alguma coisa alterasse a rotina dela. 33 00:03:50,402 --> 00:03:52,613 Foque a cara dele. A cara dele. 34 00:03:58,786 --> 00:04:01,080 Acha que é o Alexander Pearce? 35 00:04:01,538 --> 00:04:03,624 Acho que toda a gente é o Pearce. 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,752 Não, não é preciso. Ofereço-lha. 37 00:04:07,127 --> 00:04:08,295 Obrigada. 38 00:04:11,799 --> 00:04:13,801 E pronto. Adeus. 39 00:04:13,968 --> 00:04:15,052 Adeus. 40 00:04:23,811 --> 00:04:24,979 Apanhem-no! 41 00:04:25,229 --> 00:04:27,106 -Apanhem-no! -Vamos lá prendê-lo. 42 00:04:28,899 --> 00:04:30,150 Senhor! 43 00:04:30,317 --> 00:04:32,444 Pare! Polícia! 44 00:04:35,155 --> 00:04:36,615 O que foi que eu fiz? 45 00:04:36,782 --> 00:04:37,825 Mantenha-se calmo e siga as nossas ordens. 46 00:04:37,992 --> 00:04:40,077 -Está preso. -Divisão de Crimes Financeiros. 47 00:04:40,244 --> 00:04:41,328 Divisão de quê? 48 00:04:42,288 --> 00:04:43,581 Estou a trabalhar! 49 00:04:56,760 --> 00:04:59,847 Elise, já não tens razões para confiar em mim, 50 00:05:00,014 --> 00:05:02,850 mas dá-me uma oportunidade de me explicar. 51 00:05:03,100 --> 00:05:05,144 Sei que a Polícia te vigia. 52 00:05:05,352 --> 00:05:07,479 Temos de lhes desviar a atenção. 53 00:05:07,688 --> 00:05:10,691 Embarca no comboio das 8h22 da Gare de Lyon. 54 00:05:11,191 --> 00:05:14,862 Escolhe alguém com a minha altura e estrutura e convence-os que sou eu. 55 00:05:22,202 --> 00:05:23,787 Queima esta carta. 56 00:05:24,204 --> 00:05:27,374 É importante que sigas as minhas instruções com precisão. 57 00:05:28,000 --> 00:05:31,170 Amo-te. Alexander. 58 00:05:34,548 --> 00:05:36,008 É dele. 59 00:05:52,191 --> 00:05:54,193 Salvem aquela carta! Intervenham agora! 60 00:05:54,652 --> 00:05:55,903 Daniel, corre para lá! 61 00:06:11,835 --> 00:06:13,087 Então? 62 00:06:14,755 --> 00:06:17,091 A carta está completamente queimada. 63 00:06:18,425 --> 00:06:20,219 Não lhe toquem! 64 00:06:20,386 --> 00:06:24,098 Reúna as cinzas e leve-as para a carrinha. Vou mandar alguém. 65 00:06:48,372 --> 00:06:50,958 Éric, vai de volta. Vamos apanhá-la na Rue Choiseul. 66 00:07:01,969 --> 00:07:03,470 Vira à direita ao fundo. 67 00:07:05,139 --> 00:07:06,557 Acelera! 68 00:08:15,960 --> 00:08:17,628 Reunião de quarta-feira. 69 00:08:20,047 --> 00:08:21,840 Unidades de especialistas. 70 00:08:25,886 --> 00:08:31,267 Então, Alexander Pearce tem um novo rosto. Tal como você suspeitava. 71 00:08:32,017 --> 00:08:34,061 Eu diria que financiar essa transformação 72 00:08:34,227 --> 00:08:39,607 deve ter custado muito do dinheiro que ele roubou a Reginald Shaw. 73 00:08:40,900 --> 00:08:45,406 Achmed Tchebali. Estafeta de bicicleta de ascendência argelina. 74 00:08:46,240 --> 00:08:50,953 Não só Pearce adquiriu mulher e um filho, 75 00:08:51,120 --> 00:08:54,915 mas é também 10 centímetros mais baixo do que era dantes. 76 00:08:55,207 --> 00:08:58,002 Só isso deve ter custado uma pipa de massa. 77 00:09:00,504 --> 00:09:04,592 Parabéns, Acheson. Você realmente desvendou este caso. 78 00:09:07,094 --> 00:09:09,096 A carta para o Inspector Collins. 79 00:09:09,597 --> 00:09:13,559 Esta manhã ela recebeu um bilhete, e temos fortes razões para acreditar... 80 00:09:13,726 --> 00:09:19,440 Alexander Pearce tem 744 milhões em títulos ilegais 81 00:09:19,773 --> 00:09:22,610 que, dado ser ele um súbdito britânico, podíamos apreender. 82 00:09:22,776 --> 00:09:23,819 Queixas de fraude. 83 00:09:23,986 --> 00:09:27,615 Esta operação, até agora, custou-me oito milhões. 84 00:09:27,907 --> 00:09:31,118 Se eu pensasse que havia mais de um por cento de possibilidades 85 00:09:31,285 --> 00:09:32,828 de você ter êxito, 86 00:09:32,995 --> 00:09:36,165 seria racional para mim continuar esta operação. 87 00:09:36,457 --> 00:09:38,042 Lavagem de dinheiro... 88 00:09:38,208 --> 00:09:39,335 Não penso. 89 00:09:44,048 --> 00:09:45,925 Sim, é uma adenda. 90 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 Sim. 91 00:09:47,843 --> 00:09:49,845 -Ali. -Precisa de ser revista. 92 00:09:50,012 --> 00:09:51,513 Sim, senhor. 93 00:09:52,890 --> 00:09:55,976 -Tudo segundo o código sete. -Obrigado, senhor. 94 00:09:57,311 --> 00:09:59,063 E só há mais uma. 95 00:09:59,980 --> 00:10:03,359 Sim, é tudo. Sim. É tudo. 96 00:10:59,623 --> 00:11:01,834 "Oito e vinte e dois." 97 00:11:03,127 --> 00:11:04,878 Senhor, a projecção para a fraude do fundo de pensões. 98 00:11:05,129 --> 00:11:06,547 Agora não. 99 00:11:08,716 --> 00:11:12,469 "Oito e vinte e dois. Lyon." 100 00:11:12,845 --> 00:11:16,056 Irão eles encontrar-se em Lyon às 8h22? 101 00:11:16,307 --> 00:11:17,975 Gare de Lyon, talvez? 102 00:11:18,183 --> 00:11:19,393 Gare de Lyon... 103 00:11:25,399 --> 00:11:27,860 É isso! Gare de Lyon. A estação de comboios. 104 00:11:28,027 --> 00:11:29,904 Ela vai apanhar um comboio às 8h22. Vão! 105 00:11:38,162 --> 00:11:41,665 "Apanha o comboio das 8h22 na Gare de Lyon." 106 00:11:56,722 --> 00:12:00,226 "Escolhe alguém da minha altura e estatura e convence-os que sou eu." 107 00:13:11,088 --> 00:13:13,632 -Desculpe. -Porquê? 108 00:13:28,022 --> 00:13:30,024 Importa-se que eu fume? Não é um cigarro verdadeiro. 109 00:13:30,608 --> 00:13:32,526 -O quê? -É electrónico. 110 00:13:32,693 --> 00:13:36,405 Debita a mesma quantidade de nicotina, mas o fumo é vapor de água. 111 00:13:36,572 --> 00:13:38,449 Veja. 112 00:13:39,950 --> 00:13:41,368 Luz LED. 113 00:13:43,370 --> 00:13:45,331 De certa forma, é uma desilusão. 114 00:13:47,374 --> 00:13:49,209 Preferia que eu fumasse um cigarro a sério? 115 00:13:49,376 --> 00:13:52,713 Eu preferia que você fosse um homem que faz exactamente o que quer. 116 00:13:55,341 --> 00:13:57,635 -Chamo-me Elise. -Eu chamo-me Frank. 117 00:13:57,885 --> 00:13:59,553 Que nome terrível. 118 00:14:00,888 --> 00:14:02,514 É o único que tenho. 119 00:14:03,015 --> 00:14:04,892 Talvez possamos arranjar-lhe outro. 120 00:14:05,184 --> 00:14:06,393 Está bem. 121 00:14:11,482 --> 00:14:12,900 Você é britânica. 122 00:14:15,402 --> 00:14:17,071 Eu sou americano. 123 00:14:21,575 --> 00:14:23,369 O que a traz a Veneza? 124 00:14:24,578 --> 00:14:28,249 Lê romances de espionagem? Sou uma mulher misteriosa num comboio. 125 00:14:28,540 --> 00:14:30,834 Diga-me você qual é a minha história. 126 00:14:34,755 --> 00:14:36,924 CHARLES TORBETT A VENDETTA DE BERLIM 127 00:14:37,091 --> 00:14:41,554 Você podia ser adida diplomática. 128 00:14:42,263 --> 00:14:45,432 Ou talvez uma rapariga da Alemanha do Leste, 129 00:14:45,599 --> 00:14:48,060 cujo pai foi raptado, 130 00:14:48,227 --> 00:14:51,647 e eles estão a chantageá-la para a obrigar a roubar algo para eles. 131 00:14:51,814 --> 00:14:54,316 Provavelmente um microfilme. Em geral, há microfilmes envolvidos. 132 00:14:54,733 --> 00:14:57,236 -O que me espera? -Sarilhos, de certeza. 133 00:14:57,403 --> 00:14:59,238 -Perigo? -Sim. 134 00:14:59,446 --> 00:15:02,032 O mais certo é alguém lhe dar um tiro em menos de dois capítulos. 135 00:15:05,786 --> 00:15:07,580 Há algum homem na minha vida? 136 00:15:10,958 --> 00:15:12,543 Teremos de esperar para ver. 137 00:15:14,587 --> 00:15:17,047 -Convide-me para jantar, Frank. -O quê? 138 00:15:20,259 --> 00:15:22,261 Quer jantar comigo? 139 00:15:23,262 --> 00:15:25,639 As mulheres não gostam de perguntas. 140 00:15:28,809 --> 00:15:31,562 -Jante comigo. -Demasiado imperioso. 141 00:15:32,980 --> 00:15:35,816 -Acompanha-me ao jantar? -Outra pergunta. 142 00:15:40,613 --> 00:15:42,114 Vou jantar… 143 00:15:43,657 --> 00:15:45,743 ...se quiser acompanhar-me... 144 00:16:05,012 --> 00:16:06,347 Músico. 145 00:16:10,100 --> 00:16:11,685 Barman. 146 00:16:17,358 --> 00:16:18,859 Desisto. 147 00:16:19,693 --> 00:16:21,362 Matemática. 148 00:16:21,737 --> 00:16:23,447 Ensino Matemática. 149 00:16:24,031 --> 00:16:26,367 Nunca teria adivinhado. 150 00:16:27,368 --> 00:16:29,912 Mas imagino que você seja um professor de Matemática fixe. 151 00:16:30,120 --> 00:16:32,331 Mesmo assim, professor de Matemática. 152 00:16:45,970 --> 00:16:48,055 Que tal uma fotografia para recordação? 153 00:16:48,305 --> 00:16:49,765 Força. 154 00:16:51,267 --> 00:16:52,685 Tira uma boa. 155 00:17:12,329 --> 00:17:14,790 Mensagem Urgente De Unidade 16 para John Acheson 156 00:17:35,436 --> 00:17:37,354 Este poderia ser o Pearce? 157 00:17:37,688 --> 00:17:39,440 Ainda estamos a trabalhar nisso? 158 00:17:43,694 --> 00:17:46,196 Só tenho esboços para me guiar, por isso… 159 00:17:47,823 --> 00:17:49,783 É ectomórfico, sim. 160 00:17:49,950 --> 00:17:52,286 Tem o mesmo fenótipo básico. 161 00:17:53,662 --> 00:17:55,122 Resumindo, podia ser ele. 162 00:17:55,289 --> 00:17:56,957 Eu sabia que ele não a podia deixar. 163 00:17:57,124 --> 00:17:58,459 Faz uma busca universal à cara. 164 00:17:58,626 --> 00:18:00,878 Aposto 10 libras em como não lhe encontras um par. 165 00:18:01,211 --> 00:18:03,923 Sim, mas que número de caso devo registar na busca? 166 00:18:06,008 --> 00:18:07,551 Faz a busca. 167 00:18:07,801 --> 00:18:09,511 Acha mesmo que é o Pearce? 168 00:18:09,845 --> 00:18:11,222 Faz a busca. 169 00:18:20,314 --> 00:18:21,982 Ligue-me à Interpol italiana. 170 00:18:34,495 --> 00:18:36,121 Tenho a estranha sensação 171 00:18:36,664 --> 00:18:41,710 de que aquelas duas pessoas nos observam. 172 00:18:49,218 --> 00:18:50,886 Sabe uma coisa? 173 00:18:51,512 --> 00:18:53,639 Acho que tem razão. 174 00:18:53,931 --> 00:18:55,558 A sério? 175 00:19:00,854 --> 00:19:03,190 Você é o professor de Matemática paranóico. 176 00:19:13,742 --> 00:19:15,452 Decorem essa cara. 177 00:19:15,744 --> 00:19:17,746 O comboio chega daqui a dez minutos. 178 00:19:18,122 --> 00:19:19,873 Logo que ele saia, prendam-no. 179 00:19:38,225 --> 00:19:42,730 E então, o que faz você sozinho na cidade dos amantes? 180 00:19:43,439 --> 00:19:45,733 Não há ninguém na sua vida? 181 00:19:47,735 --> 00:19:49,403 Houve. 182 00:19:51,155 --> 00:19:53,073 O que aconteceu? 183 00:19:57,745 --> 00:19:59,496 Ela deixou-me. 184 00:20:00,789 --> 00:20:03,083 Lamento saber isso. 185 00:20:16,305 --> 00:20:20,267 Chegada à estação Venezia Santa Lucia dentro de dez minutos. 186 00:20:20,434 --> 00:20:22,144 Fim da viagem. 187 00:20:22,353 --> 00:20:25,773 Parece que é melhor eu ir buscar a minha mala e as coisas. 188 00:20:28,943 --> 00:20:30,527 Adeus. 189 00:20:31,278 --> 00:20:32,613 Adeus. 190 00:20:34,281 --> 00:20:35,658 Obrigado. 191 00:21:06,647 --> 00:21:07,648 PASSAPORTE 192 00:21:07,982 --> 00:21:09,233 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 193 00:21:09,400 --> 00:21:11,485 Merda! 194 00:21:24,748 --> 00:21:26,166 -Senhor, eu… -Espera. 195 00:21:29,086 --> 00:21:31,547 "Escolhe alguém da minha altura e estatura… 196 00:21:33,841 --> 00:21:36,051 ...e convence-os que sou eu." 197 00:21:38,846 --> 00:21:41,223 Conseguimos uma correspondência exactamente igual. 198 00:21:41,515 --> 00:21:44,184 É um professor de Matemática da Universidade de Madison Community. 199 00:21:44,351 --> 00:21:46,020 Frank Tupelo. 200 00:21:47,021 --> 00:21:49,690 Perdeu a mulher num acidente de automóvel há três anos. 201 00:21:49,857 --> 00:21:51,358 É um turista. 202 00:21:54,194 --> 00:21:55,529 Obrigado. 203 00:22:08,542 --> 00:22:10,294 Ligue-me à Interpol italiana. 204 00:22:29,772 --> 00:22:31,148 Entendi. 205 00:22:36,612 --> 00:22:38,239 Operação abortada. 206 00:22:38,489 --> 00:22:40,241 Regressem à sede. Depressa. 207 00:22:41,242 --> 00:22:42,660 Pelo outro lado. 208 00:23:27,955 --> 00:23:29,373 O que está a fazer? 209 00:23:30,124 --> 00:23:32,293 O relatório de fraude da Internet. 210 00:23:35,296 --> 00:23:39,174 Então, é este o aspecto do Alexander Pearce? 211 00:23:39,383 --> 00:23:42,720 Não tem autorização para ver isto. Volte para o seu trabalho. 212 00:24:14,209 --> 00:24:17,212 Ele está a piscar as pestanas como uma mulher. 213 00:24:17,421 --> 00:24:20,090 É assim que se vê. Aposta tudo. 214 00:24:30,517 --> 00:24:31,894 Sim? 215 00:24:32,061 --> 00:24:35,189 Tenho uma informação para o Mr. Shaw. 216 00:24:36,523 --> 00:24:38,484 Refere-se a Alexander Pearce. 217 00:24:42,196 --> 00:24:45,241 Alexander Pearce chegou a Veneza, 218 00:24:45,407 --> 00:24:47,034 com ela. 219 00:24:54,083 --> 00:24:56,043 -Valeriy? -Patrão? 220 00:24:56,210 --> 00:24:59,171 Muda de rota. Vamos para Veneza. 221 00:24:59,338 --> 00:25:00,422 Sim, senhor. 222 00:25:02,466 --> 00:25:04,385 O que tenho eu em Veneza? 223 00:25:20,484 --> 00:25:22,069 Frank! 224 00:25:29,743 --> 00:25:31,078 Olá! 225 00:25:31,912 --> 00:25:33,789 Quer vir comigo? 226 00:25:33,956 --> 00:25:35,082 O quê? 227 00:25:37,459 --> 00:25:40,087 Claro. Quero dizer, dava-me jeito uma boleia. 228 00:25:41,589 --> 00:25:43,424 Obrigado. É muito simpática. 229 00:26:21,170 --> 00:26:23,130 Bem-vinda a Veneza, senhora. 230 00:26:24,465 --> 00:26:25,716 As malas. 231 00:26:32,806 --> 00:26:34,225 Os meus sacos. 232 00:26:35,643 --> 00:26:37,228 Vem? 233 00:26:52,826 --> 00:26:55,162 Elise Clifton-Ward e marido. 234 00:26:58,374 --> 00:27:01,168 Reservámos para si uma suite maravilhosa, 235 00:27:01,502 --> 00:27:04,546 com casa de banho e… 236 00:27:07,758 --> 00:27:09,385 Posso ver os vossos passaportes, por favor? 237 00:27:10,511 --> 00:27:11,679 Obrigado. 238 00:27:13,347 --> 00:27:16,016 Será um prazer mostrar-lhe o quarto pessoalmente. 239 00:27:16,350 --> 00:27:18,227 -Por aqui, por favor. -Obrigada. 240 00:27:19,853 --> 00:27:21,397 Aprecie a sua estadia, senhor. 241 00:27:22,856 --> 00:27:25,025 Obrigado. 242 00:27:35,369 --> 00:27:38,622 Tudo foi tratado segundo as instruções precisas. 243 00:27:38,789 --> 00:27:41,125 Espero sinceramente que não fiquem desiludidos. 244 00:27:41,375 --> 00:27:43,711 Estamos a entrar na Doge's Suite. 245 00:27:44,128 --> 00:27:48,382 É um quarto onde Marcel Proust e Honoré de Balzac, entre outros, 246 00:27:48,549 --> 00:27:50,593 passaram tempos confortáveis. 247 00:27:54,972 --> 00:27:57,099 -Tenha uma boa estadia, senhor. -Obrigado. 248 00:28:05,149 --> 00:28:06,942 Ponha-se à vontade. 249 00:28:48,192 --> 00:28:51,028 Este hotel é mesmo muito agradável, não é? 250 00:28:52,613 --> 00:28:54,615 Pensam em tudo, não pensam? 251 00:30:01,307 --> 00:30:03,100 Sabemos que ele estará com ela. 252 00:30:03,392 --> 00:30:08,230 Ficarão num dos grande hotéis. O Gritti, o Regina, o Danieli. 253 00:30:08,397 --> 00:30:10,691 Quero que os vigiem todos. 254 00:30:11,567 --> 00:30:14,612 Podem matar a rapariga, mas não o podem matar a ele. 255 00:30:16,071 --> 00:30:18,532 Só depois de eu ter o meu dinheiro. 256 00:30:19,283 --> 00:30:20,618 Entendido? 257 00:30:21,869 --> 00:30:23,537 Vamos. 258 00:30:36,634 --> 00:30:37,718 Chiça! 259 00:30:41,555 --> 00:30:43,140 Você está devoradora. 260 00:30:43,390 --> 00:30:46,393 -Quer dizer deliciosa? -Quero. 261 00:30:47,394 --> 00:30:50,564 -Você está devorador. -Estou, pois. 262 00:30:51,398 --> 00:30:53,067 Vamos. 263 00:31:07,915 --> 00:31:10,417 O scampi com risotto de champanhe, por favor. 264 00:31:10,668 --> 00:31:13,587 Excelente escolha. Excelente. 265 00:31:19,760 --> 00:31:21,637 A mim, ele não disse isso. 266 00:31:22,471 --> 00:31:24,348 Não gostou da minha escolha? 267 00:31:25,140 --> 00:31:26,934 A sua escolha foi excelente. 268 00:31:45,035 --> 00:31:46,954 Quem é ele? 269 00:31:48,872 --> 00:31:51,959 Os hotéis não fornecem ofertas dessas, pois não? 270 00:31:52,793 --> 00:31:54,378 Quem é ele? 271 00:31:55,671 --> 00:31:58,465 Alguém que era muito importante para mim. 272 00:31:58,632 --> 00:31:59,967 Era? 273 00:32:02,636 --> 00:32:04,847 Vem ter com ele a Veneza? 274 00:32:06,015 --> 00:32:07,892 Espero que sim. 275 00:32:10,144 --> 00:32:12,146 Parte de mim espera que não. 276 00:32:12,313 --> 00:32:13,522 Porquê? 277 00:32:15,024 --> 00:32:19,987 Porque não gosto que me digam o que fazer. Não gosto de ser… 278 00:32:21,405 --> 00:32:23,324 ...convocada. 279 00:32:24,825 --> 00:32:28,913 Mas senti-me pior sem saber dele durante dois anos. 280 00:32:43,302 --> 00:32:48,098 É o deus romano, Jano. 281 00:32:49,058 --> 00:32:51,352 A minha mãe deu-ma quando eu era pequena. 282 00:32:51,560 --> 00:32:54,688 Queria que ela me ensinasse que as pessoas têm dois lados. 283 00:32:54,897 --> 00:32:56,941 Um bom lado e um lado mau. 284 00:32:57,191 --> 00:32:59,193 Um passado e um futuro. 285 00:33:02,071 --> 00:33:05,783 E que devíamos aceitar ambos na pessoa que amamos. 286 00:33:08,369 --> 00:33:10,120 E eu tentei. 287 00:33:21,131 --> 00:33:22,675 Como é ele? 288 00:33:25,219 --> 00:33:27,221 Ele é… 289 00:33:28,389 --> 00:33:32,810 ...diferente de qualquer outra pessoa que eu conheça. 290 00:33:37,231 --> 00:33:38,899 Diferente é bom. 291 00:33:41,402 --> 00:33:45,948 Na minha terra, o maior cumprimento que se pode fazer a uma pessoa 292 00:33:46,740 --> 00:33:50,244 é dizer-lhe que ela é terra-a-terra. Ajuizada. 293 00:33:51,120 --> 00:33:52,621 Odeio-o. 294 00:33:52,788 --> 00:33:54,415 Põe-me louco. 295 00:34:02,464 --> 00:34:05,175 Quer outro "Americano"? 296 00:34:06,844 --> 00:34:08,429 Não sei. 297 00:34:09,178 --> 00:34:10,805 Devo? 298 00:34:12,808 --> 00:34:15,311 Era um restaurante muito simpático, não era? 299 00:34:16,477 --> 00:34:18,314 Um vinho muito simpático. 300 00:34:21,191 --> 00:34:23,110 Eu estou a fazer uma bebida muito simpática, 301 00:34:23,276 --> 00:34:25,696 o que é muito simpático da minha parte, não é? 302 00:34:28,782 --> 00:34:30,200 Obrigada. 303 00:34:30,618 --> 00:34:33,120 Aquelas flores estavam cá quando chegámos? 304 00:34:48,802 --> 00:34:51,972 É um convite para um baile daqui a duas noites. 305 00:34:55,517 --> 00:34:57,311 Você foi convocada. 306 00:34:58,395 --> 00:35:00,397 Parece que fui. 307 00:35:38,185 --> 00:35:41,021 Posso fazer-lhe um elogio? 308 00:35:42,022 --> 00:35:44,733 Outra pergunta que nunca precisa de fazer. 309 00:35:47,695 --> 00:35:53,367 Você é a pessoa menos terra-a-terra que já conheci. 310 00:36:14,722 --> 00:36:16,557 Foi um longo dia. 311 00:36:16,974 --> 00:36:19,810 Espero que o sofá seja confortável. 312 00:36:21,312 --> 00:36:22,688 Boa noite. 313 00:39:50,604 --> 00:39:53,190 Perdão, senhor. Bom dia. 314 00:39:53,482 --> 00:39:56,694 Chamo-me Guido e sou o seu criado. 315 00:39:57,069 --> 00:39:58,404 Eu chamo-me Frank. 316 00:39:59,780 --> 00:40:02,366 -O que é isto? -O seu pequeno-almoço. 317 00:40:04,660 --> 00:40:06,245 Não encomendei nada. 318 00:40:06,453 --> 00:40:09,290 Foi a senhora que o encomendou quando saiu. 319 00:40:17,423 --> 00:40:18,924 Quando saiu? 320 00:40:44,825 --> 00:40:46,452 Tenha um bom dia, senhor. 321 00:41:17,191 --> 00:41:18,859 -Olá. -Alexander. 322 00:41:19,109 --> 00:41:20,903 Vamos ver um velho amigo. 323 00:41:23,864 --> 00:41:24,865 O quê? 324 00:41:25,032 --> 00:41:26,367 Ele não parece o Pearce. 325 00:41:26,533 --> 00:41:28,077 O patrão disse que talvez não parecesse. 326 00:41:28,244 --> 00:41:29,536 Agarra-o! 327 00:41:43,634 --> 00:41:46,053 Está? Por favor, ajudem! 328 00:41:46,595 --> 00:41:48,389 Bon Jovi. Preciso de ajuda. 329 00:41:48,722 --> 00:41:50,933 Estão dois homens a tentar arrombar a porta. 330 00:41:51,225 --> 00:41:53,894 Compreendo. Que tipo de problema tem a porta? 331 00:41:54,103 --> 00:41:56,063 Não, não! Estão dois homens com armas a tentar entrar à força! 332 00:41:59,483 --> 00:42:02,695 -O seu espanhol é excelente. -Obrigado. 333 00:42:03,821 --> 00:42:05,030 Tenho de ir! 334 00:42:08,367 --> 00:42:09,535 Americanos… 335 00:42:26,844 --> 00:42:28,304 O patrão quere-o vivo, imbecil! 336 00:42:38,939 --> 00:42:40,482 Ela está a voltar para trás. 337 00:42:47,990 --> 00:42:49,366 Frank! 338 00:42:55,331 --> 00:42:56,707 Frank! 339 00:43:02,755 --> 00:43:03,839 Preparar para intervir. 340 00:43:07,009 --> 00:43:08,677 -Sim? -Capitão Acheson, 341 00:43:08,844 --> 00:43:11,096 dois homens armados estão a perseguir o americano de ontem. 342 00:43:11,472 --> 00:43:12,640 Foram disparados tiros. 343 00:43:12,806 --> 00:43:15,935 -Peço autorização para intervir. -Ainda vê a Elise? 344 00:43:17,978 --> 00:43:19,521 Ainda temos a Elise Ward na nossa mira, 345 00:43:19,813 --> 00:43:21,523 mas o americano está em perigo iminente. 346 00:43:21,732 --> 00:43:23,984 Refere-se ao professor de Matemática de Wisconsin? 347 00:43:24,235 --> 00:43:25,694 Não nos diz respeito. 348 00:43:25,861 --> 00:43:28,155 Senhor, este homem está num perigo verdadeiro. 349 00:43:29,615 --> 00:43:32,785 É exactamente por isso que ela o escolheu. Para nos distrair. 350 00:43:33,327 --> 00:43:36,789 Fique com ela. Não se mexam, a menos que ela se mexa. 351 00:43:37,122 --> 00:43:39,375 Estou a ser claríssimo? 352 00:43:39,583 --> 00:43:42,294 Senhor, eles vão matá-lo. 353 00:43:44,880 --> 00:43:46,632 Não nos diz respeito. 354 00:44:31,260 --> 00:44:32,636 Meu Deus! 355 00:44:46,108 --> 00:44:47,109 Está lá, Central! 356 00:44:47,568 --> 00:44:49,653 Mandem reforços ao mercado da fruta. 357 00:44:49,862 --> 00:44:51,947 Há um maluco a querer saltar! 358 00:44:52,448 --> 00:44:53,699 Deve ser americano. 359 00:44:57,786 --> 00:44:58,954 Pare, pare, por favor! 360 00:45:03,834 --> 00:45:05,252 Não faça isso! 361 00:45:15,846 --> 00:45:17,223 Meu Deus! 362 00:45:18,557 --> 00:45:19,975 Desculpe! 363 00:45:20,309 --> 00:45:21,435 Filho da mãe! 364 00:45:22,144 --> 00:45:23,812 Desculpe. 365 00:45:25,981 --> 00:45:27,233 Parem-no! 366 00:46:09,900 --> 00:46:12,319 Acho que você precisa mais dele do que eu. 367 00:46:12,486 --> 00:46:13,612 Obrigado. 368 00:46:19,159 --> 00:46:20,661 Fuma? 369 00:46:23,872 --> 00:46:25,124 Não? 370 00:46:39,847 --> 00:46:42,016 Então, quer participar um homicídio. 371 00:46:42,182 --> 00:46:43,309 Não. 372 00:46:44,143 --> 00:46:46,312 Umas pessoas tentaram matar-me. 373 00:46:46,645 --> 00:46:49,273 Disseram-me que você queria participar um homicídio. 374 00:46:49,440 --> 00:46:51,108 Uma tentativa de homicídio. 375 00:46:52,818 --> 00:46:54,445 Isso não é tão grave. 376 00:46:54,778 --> 00:46:58,824 Quando comparado com um homicídio, não. 377 00:46:59,199 --> 00:47:01,911 Mas comparado com um serviço de quartos, é bastante grave. 378 00:47:02,077 --> 00:47:03,829 Tal como atacar um agente da Polícia. 379 00:47:05,205 --> 00:47:06,540 Isso foi um acidente. 380 00:47:06,707 --> 00:47:08,125 O agente não acha isso. 381 00:47:10,711 --> 00:47:12,630 Com todo o respeito, 382 00:47:13,339 --> 00:47:16,717 acho que talvez eu deva falar com alguém… 383 00:47:18,135 --> 00:47:20,095 ...com alguém... 384 00:47:20,638 --> 00:47:22,431 ...não italiano. 385 00:47:23,057 --> 00:47:24,975 Como a embaixada ou a Interpol. 386 00:47:25,142 --> 00:47:26,644 A Interpol. 387 00:47:26,852 --> 00:47:28,520 Sou um cidadão americano. 388 00:47:30,064 --> 00:47:33,067 -O que quer isso dizer? -Estou envolvido em qualquer coisa, 389 00:47:33,234 --> 00:47:35,736 e, sem ofensa, não é uma questão local. 390 00:47:36,862 --> 00:47:39,323 No que julga você que está envolvido? 391 00:47:43,285 --> 00:47:48,082 Tudo começou quando eu conheci uma mulher no comboio de Paris. 392 00:47:48,249 --> 00:47:49,750 Isto promete. 393 00:47:49,917 --> 00:47:51,001 Eu sei, eu sei. 394 00:47:51,168 --> 00:47:53,712 Ela levou-me para o hotel dela. 395 00:47:54,004 --> 00:47:55,464 Pois é, eu sei. Não, 396 00:47:55,631 --> 00:47:58,217 porque ela está envolvida com outro homem. Julgo que está apaixonada. 397 00:47:58,717 --> 00:48:00,469 Lamento ouvir isso. 398 00:48:01,220 --> 00:48:02,596 Pois é. 399 00:48:03,180 --> 00:48:04,557 Seja como for… 400 00:48:05,266 --> 00:48:08,310 Esse homem, seja qual for a sua história, 401 00:48:08,561 --> 00:48:11,188 é perseguido por pessoas que o querem matar. 402 00:48:12,773 --> 00:48:14,483 Como sabe isso? 403 00:48:14,900 --> 00:48:16,986 Porque tentaram matar-me. 404 00:48:17,820 --> 00:48:20,155 -Tentaram matá-lo? -Sim. 405 00:48:20,364 --> 00:48:24,785 Porque devem ter pensado que eu era ele. 406 00:48:30,165 --> 00:48:33,002 -Gosto de si, Mr. Tupelo. -Eu também gosto de si. 407 00:48:35,129 --> 00:48:38,757 Mas deve compreender que tudo isto parece muito estranho. 408 00:48:43,012 --> 00:48:44,680 Venha comigo. 409 00:48:52,897 --> 00:48:54,648 Para onde me leva? 410 00:48:59,612 --> 00:49:01,989 -Vai prender-me aí? -Não se preocupe. 411 00:49:09,330 --> 00:49:10,748 Por favor, não faça isto. 412 00:49:12,458 --> 00:49:14,168 Eu não fiz nada de mal. 413 00:49:16,211 --> 00:49:19,798 -Por favor! -É só até eu verificar os factos. 414 00:49:25,012 --> 00:49:26,388 Olá. 415 00:49:38,692 --> 00:49:40,319 Os seus factos condizem. 416 00:49:41,320 --> 00:49:42,738 Temos de ir embora. 417 00:49:44,031 --> 00:49:46,033 Você não está seguro aqui. 418 00:49:46,575 --> 00:49:48,244 Não compreendo. 419 00:49:48,744 --> 00:49:51,080 Isto tem de parecer verdadeiro. 420 00:49:53,791 --> 00:49:54,959 Venha. 421 00:49:58,170 --> 00:50:01,298 O homem de que você fala chama-se Alexander Pearce. 422 00:50:01,674 --> 00:50:04,176 Roubou muito dinheiro a um gangster. 423 00:50:04,635 --> 00:50:06,845 Eles vieram a Veneza procurá-lo. 424 00:50:07,846 --> 00:50:10,099 Julgam que você é ele. 425 00:50:10,558 --> 00:50:13,102 Ofereceram... 426 00:50:14,061 --> 00:50:16,438 Uma recompensa pela sua cabeça. 427 00:50:18,190 --> 00:50:20,317 É por isso que você não está seguro. 428 00:50:29,118 --> 00:50:30,703 Espere aqui um momento. 429 00:50:55,769 --> 00:50:57,938 Vieram comprar uma chave? 430 00:51:10,034 --> 00:51:12,494 Notas nova. Agradeço. 431 00:51:21,545 --> 00:51:23,672 -Julga que o enganámos? -Com certeza que não. 432 00:51:24,048 --> 00:51:25,883 Mas adoro contar. 433 00:51:35,017 --> 00:51:39,021 Bom, senhores, o Alexander Pearce é todo vosso. 434 00:51:46,528 --> 00:51:50,074 Lembra-te, não o mates! 435 00:52:10,553 --> 00:52:12,179 Acho que os despistámos! 436 00:52:13,389 --> 00:52:15,683 Gostava muito de tirar isto. 437 00:52:15,933 --> 00:52:17,851 Temos de esperar até chegarmos a águas livres. 438 00:52:23,941 --> 00:52:25,442 Elise! 439 00:55:07,396 --> 00:55:08,898 Você está bem? 440 00:55:28,042 --> 00:55:31,128 Não acha que está um pouco folgado? 441 00:55:31,295 --> 00:55:32,880 Não, não... 442 00:55:54,068 --> 00:55:55,110 Eles já voltaram. 443 00:55:55,778 --> 00:55:57,321 Manda-os entrar. 444 00:55:57,488 --> 00:56:00,741 -Volto amanhã? -Não. Fica. 445 00:56:10,334 --> 00:56:12,544 Tentámos tudo, senhor. 446 00:56:13,587 --> 00:56:16,674 -Mas ele fugiu. -Foi o que ouvi. 447 00:56:17,758 --> 00:56:23,430 Referem-se ao jovem que me roubou 2,3 mil milhões de dólares. 448 00:56:25,766 --> 00:56:30,771 Trabalhei muito durante anos para não ter de fazer o trabalho sujo. 449 00:56:31,188 --> 00:56:35,276 Não quero perseguir mais traidores, nem matar mais pessoas. 450 00:56:37,361 --> 00:56:41,699 Agora emprego pessoas para fazerem essas coisas por mim. 451 00:56:42,366 --> 00:56:46,036 Mas tu não as fazes! 452 00:57:23,365 --> 00:57:25,117 Está bem? 453 00:57:25,534 --> 00:57:27,119 Sim. 454 00:57:28,120 --> 00:57:29,830 Como sempre. 455 00:57:30,331 --> 00:57:32,249 O que é sempre? 456 00:57:33,042 --> 00:57:34,668 Muito bem. 457 00:57:36,670 --> 00:57:39,673 Sim, acho que está bom. 458 00:57:54,480 --> 00:57:56,607 Então é assim que se abre uma fechadura. 459 00:57:56,899 --> 00:57:58,943 Como sabe você fazer isso? 460 00:58:02,947 --> 00:58:06,492 Onde está o dono deste barco? No fundo de um canal? 461 00:58:07,159 --> 00:58:09,703 Sentado num café com o bolso cheio de euros. 462 00:58:12,873 --> 00:58:14,833 Porque está tudo isto a acontecer? 463 00:58:15,376 --> 00:58:17,211 Porque estão todos a tentar matar-me? 464 00:58:19,797 --> 00:58:22,049 Porque eu o beijei. 465 00:58:29,306 --> 00:58:31,725 Pareço-me assim tanto com ele? 466 00:58:35,229 --> 00:58:37,898 Lamento tê-lo envolvido nisto tudo. 467 00:58:38,399 --> 00:58:40,234 Porque está você envolvida nisto? 468 00:58:43,112 --> 00:58:46,448 -Porque estou apaixonada por ele. -A sério? 469 00:58:46,657 --> 00:58:48,367 Eu não. 470 00:58:48,659 --> 00:58:51,495 A sério, ajude-me a compreender porquê. 471 00:58:51,704 --> 00:58:54,582 Sinceramente, não pensei que ele deixasse isto chegar tão longe. 472 00:58:54,748 --> 00:58:57,126 Não pensei que ele deixasse o Shaw apanhá-lo. 473 00:58:57,293 --> 00:59:01,213 Shaw. É esse o homem a quem o Pearce roubou? 474 00:59:02,423 --> 00:59:06,385 Reginald Shaw. O Alexander era o seu banqueiro privado. 475 00:59:09,096 --> 00:59:11,682 Pensei que ele era russo, ou coisa do género. 476 00:59:11,849 --> 00:59:14,184 Ele rodeia-se de russos, 477 00:59:14,393 --> 00:59:16,896 mas é tão inglês como o Alex e eu. 478 00:59:18,439 --> 00:59:20,107 Dê-me a sua mão. 479 00:59:20,691 --> 00:59:26,113 Ele é dono da maioria dos casinos e bordéis daqui até Novosibirsk. 480 00:59:28,407 --> 00:59:31,535 Uma vez, gabou-se a Alexander que mandara matar 481 00:59:31,702 --> 00:59:35,331 todos os homens com quem a mulher dormira antes de o conhecer. 482 00:59:35,581 --> 00:59:37,875 Quando descobriu que tinham sido muitos, 483 00:59:38,125 --> 00:59:40,377 matou-a também a ela. 484 00:59:40,961 --> 00:59:42,504 Ora aqui tem. 485 00:59:45,966 --> 00:59:49,470 Porque pensou o Pearce que podia desafiar um tipo desses? 486 00:59:50,763 --> 00:59:52,765 É a natureza dele. 487 00:59:58,979 --> 01:00:01,899 Você era capaz de sentir o mesmo por alguém como eu? 488 01:00:06,111 --> 01:00:08,197 Não me arrependo nada… 489 01:00:10,449 --> 01:00:12,451 De a ter beijado. 490 01:00:14,578 --> 01:00:17,373 Tenho de verificar… 491 01:00:18,415 --> 01:00:20,167 ...uma coisa. 492 01:00:40,813 --> 01:00:42,398 Aonde vamos? 493 01:01:03,419 --> 01:01:04,837 O aeroporto. 494 01:01:05,629 --> 01:01:06,922 Aonde vamos? 495 01:01:07,089 --> 01:01:08,382 Verá. 496 01:01:12,094 --> 01:01:13,721 Amarre o barco, sim? 497 01:01:29,111 --> 01:01:31,822 Quem me dera que nos tivéssemos conhecido noutra vida, Frank. 498 01:01:36,619 --> 01:01:39,914 Apanhe o próximo avião para casa. Encontrará o que precisa no saco. 499 01:01:42,249 --> 01:01:44,043 Fique em segurança. 500 01:02:07,274 --> 01:02:09,318 Mas estou apaixonado por si… 501 01:03:32,443 --> 01:03:33,903 Agente Elise Clifton-Ward, 502 01:03:34,069 --> 01:03:39,700 número de identificação MFS98495G. 503 01:03:48,542 --> 01:03:51,211 Polícia Metropolitana de Londres Divisão de Crimes Financeiros 504 01:03:51,378 --> 01:03:54,214 Especialista em Economia Investigação de Lavagem de Dinheiro 505 01:04:12,107 --> 01:04:13,943 Elise Ward. 506 01:04:30,626 --> 01:04:33,295 Agora é que você queimou o seu disfarce de vez. 507 01:04:33,587 --> 01:04:35,506 Estou pronta a dar-vos o Pearce. 508 01:04:48,644 --> 01:04:52,439 Está pronta a dar-me o Pearce. 509 01:04:53,816 --> 01:04:54,984 Interessante. 510 01:04:55,150 --> 01:04:58,612 Então, não veio cá suplicar-me que lhe levante a suspensão. 511 01:04:59,405 --> 01:05:02,032 Veio até fazer o seu trabalho. 512 01:05:02,783 --> 01:05:06,662 Permita-me que pergunte, porquê agora? 513 01:05:10,791 --> 01:05:12,751 Você vive com um homem um ano inteiro, 514 01:05:12,960 --> 01:05:17,548 durante o qual não recebemos uma só fotografia utilizável, 515 01:05:18,132 --> 01:05:20,634 mas agora está disposta a desistir dele. 516 01:05:24,305 --> 01:05:26,891 É por causa daquele turista, não é? 517 01:05:29,310 --> 01:05:32,354 Quero acabar com isto, antes que alguém seja morto. 518 01:05:43,991 --> 01:05:47,453 Gostava de compreender o seu gosto por homens. 519 01:05:48,871 --> 01:05:53,584 Um ladrão fugitivo. Bom, talvez seja excitante. 520 01:05:56,253 --> 01:06:00,633 Mas um professor… de Wisconsin? 521 01:06:01,759 --> 01:06:05,679 Quem havia de dizer que os seus gostos eram tão provincianos? 522 01:06:06,222 --> 01:06:10,476 -Quer o Pearce, ou não? -Quero. 523 01:06:12,353 --> 01:06:15,231 Vou ter com ele a um baile esta noite. 524 01:06:16,732 --> 01:06:19,485 Sabe que terá de usar um microfone. 525 01:06:22,112 --> 01:06:23,322 Óptimo. 526 01:07:34,810 --> 01:07:37,646 Ela dirige-se para o canto sudeste. 527 01:07:47,615 --> 01:07:49,074 Onde tem estado? 528 01:07:51,619 --> 01:07:53,704 Pensei que você nunca mais cá chegava. 529 01:07:54,872 --> 01:07:56,290 A sério? 530 01:07:57,333 --> 01:07:58,834 Com certeza. 531 01:08:00,169 --> 01:08:01,921 É o nosso homem? 532 01:08:02,922 --> 01:08:05,633 Como podia ter tanta certeza de que eu viria? 533 01:08:06,300 --> 01:08:07,968 Eu sabia. 534 01:08:09,470 --> 01:08:13,474 O destino não me traria para uma noite destas sem uma razão. 535 01:08:13,724 --> 01:08:17,311 Mal você entrou, eu soube qual era a razão. 536 01:08:20,606 --> 01:08:22,191 Não? 537 01:08:22,608 --> 01:08:24,276 Não. 538 01:08:29,365 --> 01:08:35,036 Conde Filippo Gaggia. Latifundiário. Grande reputação de mulherengo. 539 01:08:35,204 --> 01:08:37,498 Esta noite, não plantará nada. 540 01:09:08,654 --> 01:09:10,155 Espere. 541 01:09:10,947 --> 01:09:12,657 Alexander. 542 01:09:13,032 --> 01:09:14,410 -Com licença. -É o Pearce. 543 01:09:14,660 --> 01:09:16,495 Ele está aqui. Acabou de lhe deixar um envelope. 544 01:09:16,661 --> 01:09:19,248 Encontra o vídeo de segurança, e teremos a cara dele. 545 01:09:22,084 --> 01:09:23,626 Alexander! 546 01:09:29,675 --> 01:09:31,302 Alexander! 547 01:09:34,054 --> 01:09:35,264 Frank. 548 01:09:37,766 --> 01:09:39,643 Não acredito nisto. 549 01:09:39,809 --> 01:09:42,021 Tirem esse imbecil daqui. 550 01:09:42,730 --> 01:09:44,982 Não devia… Não posso, lamento. 551 01:10:01,790 --> 01:10:04,251 Venha. Deve-me uma dança. 552 01:10:17,014 --> 01:10:18,599 Não devia estar aqui. 553 01:10:18,849 --> 01:10:22,436 Não, Elise, este é o único sítio na Terra onde eu devia estar. 554 01:10:29,902 --> 01:10:31,612 Como entrou aqui? 555 01:10:31,820 --> 01:10:35,241 Disse ao porteiro que você era minha mulher e que eu a queria vigiar. 556 01:10:35,449 --> 01:10:37,451 Os italianos são compreensivos nestas coisas. 557 01:10:39,995 --> 01:10:41,789 -Saia daqui. -Não. 558 01:10:48,754 --> 01:10:50,339 Gosta do fato? 559 01:10:50,506 --> 01:10:51,966 Foi você que o pagou. 560 01:10:54,802 --> 01:10:57,680 Tenho estado a pensar no seu amigo Pearce e no seu plano. 561 01:10:58,055 --> 01:11:02,142 E até agora, penso que ele não resultou como ele queria. 562 01:11:02,393 --> 01:11:03,686 Não? 563 01:11:03,852 --> 01:11:05,062 Não. 564 01:11:05,604 --> 01:11:07,147 Veja esse gangster. 565 01:11:07,314 --> 01:11:09,358 -Shaw. -Sim, Shaw. 566 01:11:10,234 --> 01:11:12,945 Não acredito que o Pearce estivesse preparado para que ele estivesse aqui 567 01:11:13,112 --> 01:11:14,822 e para toda a perseguição. 568 01:11:16,073 --> 01:11:17,783 Importa-se de se ir embora? 569 01:11:21,662 --> 01:11:23,205 Você está um bocado preocupada comigo, não está? 570 01:11:23,372 --> 01:11:24,790 Estou. 571 01:11:24,999 --> 01:11:26,542 E eu estou preocupado consigo. 572 01:11:28,252 --> 01:11:29,461 Frank. 573 01:11:31,338 --> 01:11:33,340 E não saio daqui sem si. 574 01:11:35,801 --> 01:11:37,553 Você fazia parte do plano. 575 01:11:38,053 --> 01:11:40,681 Era útil e é tudo. 576 01:11:42,391 --> 01:11:45,895 O que julga, que o vi no comboio e que o meu coração parou? 577 01:11:47,187 --> 01:11:48,439 Vá-se embora. 578 01:12:03,120 --> 01:12:04,496 Por aqui, por favor. 579 01:12:04,705 --> 01:12:06,332 Desculpe, senhor, acho que cometeu um erro… 580 01:12:30,147 --> 01:12:32,358 FONDAMENTA SAN GIACOMO 23. ESTA NOITE. 581 01:12:34,902 --> 01:12:36,320 O que diz? 582 01:12:41,742 --> 01:12:43,244 O que diz? 583 01:12:56,423 --> 01:12:58,133 O barco da Signora Ward, por favor. 584 01:13:00,302 --> 01:13:02,596 Parece que eles chamaram o barco dela. 585 01:13:02,763 --> 01:13:03,764 O que devemos fazer? 586 01:13:04,640 --> 01:13:06,600 Ela pode estar simplesmente a brincar connosco. 587 01:13:06,976 --> 01:13:08,143 Vamos esperar. 588 01:13:13,232 --> 01:13:15,943 Fondamenta San Giacomo 23, por favor. 589 01:13:16,110 --> 01:13:20,573 Óptimo. Temos a morada. Vou segui-la de barco. 590 01:13:20,739 --> 01:13:23,033 Quero atiradores em todos os telhados à volta, 591 01:13:23,325 --> 01:13:25,953 e se vocês virem o Pearce primeiro, avisem. 592 01:14:06,785 --> 01:14:08,162 Ajudem-me! 593 01:14:09,788 --> 01:14:11,290 Está aí alguém? 594 01:14:12,750 --> 01:14:14,418 Vamos divertir-nos um pouco com ele. 595 01:14:20,925 --> 01:14:23,302 Quem são vocês? Aonde vamos? 596 01:14:24,720 --> 01:14:27,014 Não sei, Alexander. 597 01:14:28,307 --> 01:14:29,975 Aonde vamos? 598 01:14:30,851 --> 01:14:32,728 Não sou o Alexander. 599 01:14:33,062 --> 01:14:35,022 Chamo-me Frank Tupelo. 600 01:14:35,397 --> 01:14:37,274 Sou um cidadão americano e tenho direitos. 601 01:14:37,441 --> 01:14:40,152 Não me interessa que nome você adopta actualmente. 602 01:14:40,402 --> 01:14:43,906 Você chama-se Alexander Pearce e não tem direitos nenhuns. 603 01:14:44,114 --> 01:14:47,826 Não antes de nos pagar 744 milhões de libras de impostos atrasados. 604 01:14:49,161 --> 01:14:51,038 Setecentos e quarenta e quatro milhões? 605 01:14:51,205 --> 01:14:54,124 Parece que mais alguém está a seguir o nosso alvo. 606 01:14:58,504 --> 01:14:59,838 Reginald Shaw. 607 01:15:01,924 --> 01:15:03,342 Isto pode ser divertido. 608 01:15:03,676 --> 01:15:07,221 Fiquem perto, mas não demais, e peçam à sede um intérprete. 609 01:15:07,388 --> 01:15:08,389 Está bem. 610 01:15:08,556 --> 01:15:12,017 Sim, 744 milhões. 611 01:15:12,434 --> 01:15:16,772 Você não pensou que soubéssemos da conta bancária no Liechtenstein. 612 01:15:17,606 --> 01:15:19,024 Não sei do que está a falar. 613 01:15:19,191 --> 01:15:20,442 Ouça... 614 01:15:21,443 --> 01:15:23,320 ...seu imbecil. 615 01:15:24,613 --> 01:15:26,699 Eu sei tudo sobre si. 616 01:15:26,865 --> 01:15:29,368 Até sei quanto custou essa cara. 617 01:15:29,618 --> 01:15:32,037 Foram 24 milhões enviados para um cirurgião brasileiro 618 01:15:32,246 --> 01:15:33,497 a partir de uma conta numerada da Suíça. 619 01:15:33,664 --> 01:15:35,291 Não consegui prová-lo… 620 01:15:36,208 --> 01:15:38,294 Mas agora já não tenho de o fazer. 621 01:15:39,753 --> 01:15:44,800 Porque o fecho numa cela numa cave até me dizer onde está o dinheiro. 622 01:15:52,683 --> 01:15:54,643 Tudo bem. 623 01:15:56,186 --> 01:15:57,771 Tudo bem. 624 01:15:57,938 --> 01:15:59,481 Está tudo bem, Frank. 625 01:16:00,858 --> 01:16:03,110 Eu sei que você não é o Alexander Pearce. 626 01:16:03,694 --> 01:16:05,404 Mas sabe quem você é? 627 01:16:05,738 --> 01:16:07,364 Um imbecil. 628 01:16:07,781 --> 01:16:09,992 E é um imbecil que quase me estragou 629 01:16:10,159 --> 01:16:13,954 a minha operação de vigilância de 8 milhões de libras. Duas vezes. 630 01:16:14,788 --> 01:16:17,124 Por isso, vai ficar aqui até isto estar resolvido. 631 01:16:17,291 --> 01:16:19,335 Por favor, não pode fazer isso. 632 01:16:19,501 --> 01:16:22,087 Não fiz nada. Eu não devia estar aqui. 633 01:16:22,838 --> 01:16:24,381 Sabe o que acho? 634 01:16:25,382 --> 01:16:30,554 Que este é o único sítio na Terra onde você deve realmente estar. 635 01:16:35,309 --> 01:16:37,770 Como foi a sua noite no hotel? 636 01:16:39,230 --> 01:16:41,774 Ela é um portento, tenho a certeza. 637 01:16:41,941 --> 01:16:45,653 O alvo está a cerca de 200 metros do destino. Seguimos à velocidade dela. 638 01:16:45,819 --> 01:16:48,072 Óptimo. Mas não se aproximem demais. 639 01:16:49,114 --> 01:16:51,242 Não quero espantar outra vez o Pearce. 640 01:17:10,803 --> 01:17:12,846 Não preciso mais de si esta noite. 641 01:18:04,398 --> 01:18:06,483 Magnífico! 642 01:18:08,736 --> 01:18:13,908 Nunca compreendi o amor que as pessoas sentem umas pelas outras. 643 01:18:14,074 --> 01:18:16,702 Pelo dinheiro, sim. Pelos bens, sim. 644 01:18:16,869 --> 01:18:22,207 Mas as pessoas são tão pouco fiáveis! Adoecem, deterioram-se e morrem. 645 01:18:22,374 --> 01:18:26,253 Mas isto... Vale a pena morrer por isto. 646 01:18:42,978 --> 01:18:44,104 A Ligar ao Vídeo à Distância 647 01:18:44,313 --> 01:18:45,731 O Alexander tinha gosto. 648 01:18:47,942 --> 01:18:48,943 Estamos em directo. 649 01:18:54,114 --> 01:18:55,741 Sim, sente-se. 650 01:18:57,243 --> 01:18:58,285 Quando vão entrar? 651 01:18:58,494 --> 01:19:02,456 Pode ficar e ver, mas tem de ficar calado. 652 01:19:02,790 --> 01:19:05,334 Sabe, Alexander era um filho para mim. 653 01:19:05,960 --> 01:19:07,628 Eu adorava-o. 654 01:19:08,254 --> 01:19:13,300 Aquele sacana brilhante, brincalhão e insolente. 655 01:19:15,261 --> 01:19:18,013 Até achei que ele e eu éramos feitos da mesma massa. 656 01:19:18,806 --> 01:19:23,102 Eu tinha grande prazer em nunca saber o que o tratante faria a seguir. 657 01:19:25,521 --> 01:19:28,315 Até um dia, em que o que ele fez a seguir… 658 01:19:28,941 --> 01:19:31,318 ...não me deu prazer nenhum. 659 01:19:32,987 --> 01:19:36,657 No nosso sistema legal, se um homem dorme com a minha mulher, 660 01:19:36,824 --> 01:19:40,452 eu mato-os aos dois e safo-me, impune. 661 01:19:40,661 --> 01:19:42,705 "Crime passional", é como se chama. 662 01:19:43,205 --> 01:19:46,834 Mas a minha paixão inclui todas as coisas que possuo. 663 01:19:47,001 --> 01:19:48,877 Elas são eu. 664 01:19:49,336 --> 01:19:51,213 Representam-me. 665 01:19:51,505 --> 01:19:54,341 Por isso, se um homem me rouba, eu mato-o. 666 01:19:54,842 --> 01:19:58,846 Mato a mulher dele, os filhos dele, a mãe dele. 667 01:19:59,305 --> 01:20:02,308 Posso até incluir um médico de família, para servir de exemplo. 668 01:20:02,474 --> 01:20:06,812 Pois ele levou-me algo pela qual eu paguei o preço máximo: 669 01:20:07,521 --> 01:20:09,189 a minha alma. 670 01:20:13,527 --> 01:20:17,197 É algo que estes idiotas nunca compreenderão. 671 01:20:36,342 --> 01:20:38,093 Ele não vem, pois não? 672 01:20:40,721 --> 01:20:43,265 Ele mandou-a vir buscar o dinheiro. 673 01:20:45,726 --> 01:20:49,188 Então, onde está ele? 674 01:20:50,231 --> 01:20:52,566 Onde está o meu dinheiro? 675 01:20:52,733 --> 01:20:53,943 Onde está o cofre? 676 01:20:55,402 --> 01:20:56,904 Não sei. 677 01:20:57,071 --> 01:20:59,448 Onde está... 678 01:21:00,282 --> 01:21:02,743 -...o cofre? -Não sei. 679 01:21:02,910 --> 01:21:04,370 Não sabe? 680 01:21:15,923 --> 01:21:17,925 Está atrás desta estante? 681 01:21:25,099 --> 01:21:29,478 Ou talvez desta? 682 01:21:44,451 --> 01:21:47,663 -Onde está o cofre? -Não sei. Não vejo o Alex… 683 01:21:47,830 --> 01:21:49,290 Por favor. Tem de fazer alguma coisa. 684 01:21:49,456 --> 01:21:51,667 -Peço autorização para disparar. -Não disparem. 685 01:21:51,834 --> 01:21:54,295 Repito, não disparem. Só depois do Pearce aparecer. 686 01:21:55,504 --> 01:21:57,339 Você é muito bonita, Elise. 687 01:21:57,798 --> 01:22:00,301 Tente combinar isso com um pouco de inteligência 688 01:22:00,509 --> 01:22:02,177 e diga-me onde está o cofre. 689 01:22:02,428 --> 01:22:04,346 Se eu soubesse, dizia-lhe. 690 01:22:07,933 --> 01:22:09,685 Acho que ela não sabe mesmo. 691 01:22:11,645 --> 01:22:14,148 Vocês têm de intervir. Eles vão matá-la. 692 01:22:14,356 --> 01:22:15,482 Onde está o intérprete? 693 01:22:15,649 --> 01:22:16,984 Eles vão matá-la. 694 01:22:17,151 --> 01:22:20,029 -Ela sabe tratar de si. -Ela sabe tratar de si? 695 01:22:21,280 --> 01:22:23,324 Ela é uma de nós. 696 01:22:23,657 --> 01:22:26,327 Perita em operações sob disfarce. 697 01:22:26,660 --> 01:22:30,456 Mas quando eu a mandei à Rússia procurar o Pearce, ela desapareceu. 698 01:22:31,206 --> 01:22:35,169 Julgo que ela nunca conseguiu decidir se estava com ele ou connosco. 699 01:22:35,836 --> 01:22:37,504 É uma boa agente. 700 01:22:37,713 --> 01:22:40,174 Excepto que se apaixona invariavelmente por qualquer homem 701 01:22:40,341 --> 01:22:43,177 com quem passe mais do que uma viagem de comboio. 702 01:22:44,803 --> 01:22:46,805 Capitão Acheson, sou o intérprete. 703 01:22:46,972 --> 01:22:48,515 Sim, comece! 704 01:22:57,816 --> 01:23:01,362 Se pudessem dar-me algum contexto. 705 01:23:03,030 --> 01:23:05,950 "Ela não parece... 706 01:23:06,367 --> 01:23:09,870 ...saber onde está. Devíamos ir." 707 01:23:10,037 --> 01:23:11,747 "Esperemos cinco minutos. 708 01:23:11,914 --> 01:23:13,832 -Se o Parce não aparecer..." -Pearce. 709 01:23:13,999 --> 01:23:18,045 "Se o Pearce não aparecer, livramo-nos da mulher e vamos." 710 01:23:21,340 --> 01:23:22,716 Peço autorização para disparar. 711 01:23:23,092 --> 01:23:24,760 -Negativo. -Por favor! 712 01:23:25,135 --> 01:23:26,929 Nem mais uma palavra sua. 713 01:23:31,016 --> 01:23:32,560 Eles não vão matá-la. 714 01:23:33,561 --> 01:23:35,187 O Pearce virá. 715 01:23:36,063 --> 01:23:37,606 Tem de vir. 716 01:23:38,607 --> 01:23:40,234 Está bem, vamos a isto. 717 01:23:42,361 --> 01:23:44,029 Não. Com uma faca. 718 01:23:46,490 --> 01:23:47,908 A disparar sobre o alvo. 719 01:23:48,742 --> 01:23:50,411 Negativo. É uma ordem. 720 01:23:51,579 --> 01:23:53,122 Merda de ordem. 721 01:23:53,581 --> 01:23:55,874 Se não me disser onde está o cofre, 722 01:23:56,250 --> 01:24:01,046 posso sentir-me tentado a refazer um bocado a sua cara. 723 01:24:10,306 --> 01:24:16,562 Vai descobrir que a vida não é tão generosa para uma mulher feia. 724 01:24:25,779 --> 01:24:27,656 Você não sabe mesmo, pois não? 725 01:24:38,626 --> 01:24:39,877 Além! 726 01:24:43,255 --> 01:24:45,382 Atrás do medalhão. Além! 727 01:25:24,880 --> 01:25:25,965 Abra-o. 728 01:25:30,844 --> 01:25:32,888 Há movimento no pátio. 729 01:25:34,348 --> 01:25:35,891 Pearce, eu sabia! 730 01:25:41,105 --> 01:25:43,649 Sabe que mais? Ele é mesmo parecido consigo. 731 01:25:47,486 --> 01:25:48,696 Não! 732 01:26:05,879 --> 01:26:08,340 -Não sei... -Experimente. 733 01:26:20,686 --> 01:26:22,563 Vamos, carregue no "enter". 734 01:26:25,608 --> 01:26:28,402 Pode tentar mais uma vez. 735 01:26:41,248 --> 01:26:42,374 Deixem-na partir. 736 01:26:44,585 --> 01:26:46,253 Meu Deus! 737 01:26:46,420 --> 01:26:48,923 -Se a deixarem partir, eu abro o cofre. -Pare onde está. 738 01:26:51,842 --> 01:26:53,928 Frank, mas que raio... 739 01:26:54,094 --> 01:26:57,056 Por favor, Elise. Deixa-me tratar disto. 740 01:26:58,098 --> 01:27:02,478 Repito, deixem-na partir e eu abro o cofre. 741 01:27:03,103 --> 01:27:04,396 Quem raio é você? 742 01:27:05,856 --> 01:27:07,608 Sou o Alexander Pearce. 743 01:27:07,775 --> 01:27:08,984 Este era o homem do barco. 744 01:27:09,276 --> 01:27:12,404 -Ele não é o Alexander Pearce. -Elise, por favor. 745 01:27:12,571 --> 01:27:15,532 -O que raio está a fazer? -O que raio está ele a fazer? 746 01:27:15,699 --> 01:27:17,576 Peço licença para disparar. 747 01:27:17,868 --> 01:27:18,994 Cale a boca, porra! 748 01:27:21,121 --> 01:27:22,957 Alexander. 749 01:27:23,123 --> 01:27:25,251 És mesmo tu? 750 01:27:25,417 --> 01:27:26,460 A sério? 751 01:27:27,253 --> 01:27:28,671 A sério. 752 01:27:31,131 --> 01:27:33,008 Mostra-me os dentes. 753 01:27:34,635 --> 01:27:38,639 O Alexander tinha dentes tortos. Manchados do fumo excessivo. 754 01:27:39,139 --> 01:27:41,934 Aparelho. Cigarros electrónicos. 755 01:27:42,101 --> 01:27:44,645 Tinha uma testa mais alta. 756 01:27:45,187 --> 01:27:48,774 Tive dores de cabeça durante duas semanas depois de a remodelarem. 757 01:27:49,024 --> 01:27:50,985 A tua voz é diferente. 758 01:27:51,151 --> 01:27:52,361 Tenho um implante de voz. 759 01:27:52,528 --> 01:27:54,530 Não, refiro-me ao modo como falas. 760 01:27:54,697 --> 01:27:58,367 Exactamente. O Alexander era britânico. Este homem é americano. 761 01:28:00,995 --> 01:28:03,372 E habituei-me tanto à pronúncia americana 762 01:28:03,539 --> 01:28:05,874 que acho difícil regressar à outra. 763 01:28:07,167 --> 01:28:10,170 Que patético. Este homem não é o Alexander Pearce. 764 01:28:10,671 --> 01:28:11,880 É um turista. 765 01:28:13,841 --> 01:28:14,884 Um turista? 766 01:28:15,050 --> 01:28:18,053 Alguém junto de quem me sentei num comboio. 767 01:28:19,179 --> 01:28:22,016 Como saberia um turista que tu mataste 768 01:28:22,182 --> 01:28:23,809 todos os homens com quem a tua mulher dormiu? 769 01:28:23,976 --> 01:28:28,355 -Fui eu que lho contei. -Contaste a um turista? 770 01:28:28,522 --> 01:28:31,358 Porque havia ela de fazer isso? É absurdo. 771 01:28:32,818 --> 01:28:37,197 Bem, há uma forma simples de descobrir. 772 01:28:40,200 --> 01:28:41,619 Abre o cofre. 773 01:28:41,785 --> 01:28:43,495 Fiz um acordo contigo. 774 01:28:44,038 --> 01:28:45,873 Quando ela se for… 775 01:28:46,498 --> 01:28:50,044 ...e eu souber que ela está em segurança, então... 776 01:28:50,336 --> 01:28:53,255 Eu faço contigo um acordo ainda melhor. 777 01:28:53,422 --> 01:28:57,801 Abre o cofre agora, e não te obrigarei a assistir a algo 778 01:28:57,968 --> 01:29:00,679 que nunca esquecerás. 779 01:29:01,764 --> 01:29:03,724 Abre-o. 780 01:29:08,520 --> 01:29:10,105 Compreendo. 781 01:29:10,940 --> 01:29:12,858 Agora, compreendes. 782 01:29:29,750 --> 01:29:31,085 Senhor. 783 01:29:31,252 --> 01:29:33,671 Eu conheço-o. Ele virá por causa dela. 784 01:29:34,421 --> 01:29:36,799 Eu conheço-o. Ele não vai desistir dela. 785 01:29:36,966 --> 01:29:38,425 Temos de disparar. 786 01:29:38,592 --> 01:29:41,387 Autorização para disparar, senhor. 787 01:29:42,513 --> 01:29:44,098 Senhor. 788 01:29:49,478 --> 01:29:52,106 Amo-te. 789 01:30:16,130 --> 01:30:20,092 Ele virá salvá-la. Ele virá salvá-la. Não faz sent... 790 01:30:21,010 --> 01:30:24,096 Fala o Inspector-chefe Jones. Autorização concedida. 791 01:30:25,180 --> 01:30:26,891 Fogo! 792 01:31:27,576 --> 01:31:30,371 -Está bem? -Sim. 793 01:31:31,372 --> 01:31:34,166 Agente Ward, a sua suspensão está levantada. 794 01:31:34,541 --> 01:31:35,542 Obrigada, senhor. 795 01:31:35,709 --> 01:31:39,546 E o seu emprego termina aqui. A partir deste momento. 796 01:31:40,506 --> 01:31:42,508 Obrigada, senhor. 797 01:31:45,261 --> 01:31:46,387 Apanhámo-lo. 798 01:31:46,554 --> 01:31:48,722 -Apanhámos o Alexander Pearce. -Onde? 799 01:31:48,889 --> 01:31:52,434 Na Fondamenta, 300 metros a sul da vossa actual localização. 800 01:32:10,911 --> 01:32:12,746 Então, amas-me. 801 01:32:22,089 --> 01:32:23,591 Amo. 802 01:32:25,968 --> 01:32:29,763 E o que sentes pelo Alexander Pearce, actualmente? 803 01:32:31,265 --> 01:32:34,560 Também o amo. Infelizmente. 804 01:32:38,772 --> 01:32:40,983 Eu talvez tenha uma solução para ti. 805 01:33:13,807 --> 01:33:15,976 Desta vez ficas comigo? 806 01:33:41,710 --> 01:33:43,504 Deixem-no levantar-se. 807 01:33:44,672 --> 01:33:46,340 Sou apenas um turista. 808 01:33:49,843 --> 01:33:51,011 Sou apenas um turista. 809 01:33:52,513 --> 01:33:54,848 Ele disse que eu podia ser preso a certa altura. 810 01:33:55,182 --> 01:33:57,685 -O quê? -Mas que vocês teriam de me soltar 811 01:33:57,851 --> 01:33:59,728 porque não tinham nada contra mim. 812 01:33:59,895 --> 01:34:00,938 Quem? 813 01:34:01,105 --> 01:34:02,690 O homem que me tem mandado mensagens. 814 01:34:03,482 --> 01:34:07,403 -Mensagens? -E o dinheiro, claro. 815 01:34:12,700 --> 01:34:15,995 Deixe-me ver se entendo, porque estou um pouco confuso. 816 01:34:16,704 --> 01:34:19,873 Você recebeu dinheiro de um homem que nunca viu, 817 01:34:20,165 --> 01:34:22,376 que lhe manda mensagens de telemóvel 818 01:34:22,543 --> 01:34:25,212 a dizer-lhe para estar num sítio qualquer. 819 01:34:25,379 --> 01:34:26,880 Bem… 820 01:34:30,217 --> 01:34:32,678 ...não é num sítio qualquer. 821 01:34:43,647 --> 01:34:45,024 Está livre. 822 01:35:07,087 --> 01:35:10,257 "Setecentos e quarenta e quatro milhões." 823 01:35:17,806 --> 01:35:22,228 Inspector Acheson, esta operação está agora oficialmente concluída. 824 01:35:22,603 --> 01:35:24,396 Espero o seu relatório na segunda-feira. 825 01:35:24,563 --> 01:35:26,440 -Ouça, senhor. -Temos o nosso dinheiro, Acheson. 826 01:35:26,607 --> 01:35:28,275 Mas não temos o Pearce. 827 01:35:29,401 --> 01:35:32,279 O homem é um criminoso, procurado em 14 países. 828 01:35:32,947 --> 01:35:35,574 E o que fez ele realmente? 829 01:35:36,283 --> 01:35:40,496 Roubou dinheiro a um gangster. A um gangster morto. 830 01:35:40,663 --> 01:35:43,082 E tem bom gosto em mulheres. 831 01:35:43,832 --> 01:35:46,126 Não posso dizer que não lhe desejo boa sorte. 832 01:36:26,667 --> 01:36:30,004 Vinte milhões de dólares em cirurgia plástica, 833 01:36:30,170 --> 01:36:32,172 e é essa a cara que escolheste? 834 01:36:32,798 --> 01:36:33,841 Não gostas dela? 835 01:36:35,175 --> 01:36:36,802 Servirá. 836 01:37:18,510 --> 01:37:20,512 O TURISTA