1 00:03:54,780 --> 00:03:56,570 Cảnh báo về cơn bão nhiệt đới hiện nay đã có hiệu lực... 2 00:03:56,630 --> 00:03:58,170 ... trên toàn bộ các bờ biển vùng vịnh. 3 00:03:58,230 --> 00:04:00,150 Chúng ta đang đối mặt với cơn bão mạnh cấp 3, nên hãy gia cố chắc các cửa sổ... 4 00:04:00,300 --> 00:04:02,100 ...và chuẩn bị sẵn sàng cho trận cuồng phong sắp đến. 5 00:04:02,170 --> 00:04:04,090 Hiện nay đã có những trạm cư trú khẩn cấp ở King County 6 00:04:04,160 --> 00:04:05,660 ...và Scarborough County. 7 00:05:38,920 --> 00:05:40,090 Chào ông, Howie! 8 00:05:41,650 --> 00:05:42,950 Tôi là Johnny Gavineau. 9 00:05:43,020 --> 00:05:44,260 Anh có giấy phép rồi chứ? 10 00:05:46,490 --> 00:05:47,760 Vâng. 11 00:06:03,880 --> 00:06:06,380 Điều này khiến bản án của tôi tồi tệ hơn đấy. 12 00:06:08,280 --> 00:06:10,150 Được rồi. Tiến hành thôi nào. 13 00:06:11,720 --> 00:06:13,820 Tôi phải quay lại chỗ vùng biển ngay hôm nay. 14 00:06:15,190 --> 00:06:17,470 Một cơn cuồng phong sắp đến. 15 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 Nhà tôi ở đó. Tôi phải gia cố thật kỹ. 16 00:06:31,860 --> 00:06:33,660 Đừng bao giờ chạm vào cái lồng. 17 00:06:35,840 --> 00:06:37,910 Nó được huấn luyện chưa thế? 18 00:06:37,980 --> 00:06:40,800 Huấn luyện như thế nào cơ? Nhảy qua vòng lửa ấy hả? 19 00:06:41,560 --> 00:06:43,010 Nó làm được sao? 20 00:06:44,230 --> 00:06:46,600 Không. 21 00:06:46,670 --> 00:06:49,700 Vậy nó ngồi đó làm cảnh thôi à? 22 00:06:52,410 --> 00:06:53,840 Tôi cứ tưởng nó là một 'con mèo' trong rạp xiếc ấy. 23 00:06:53,910 --> 00:06:55,780 Rạp xiếc sẽ không muốn có nó đâu. 24 00:07:02,530 --> 00:07:04,540 Nghe này, tôi sắp mở một vườn thú. 25 00:07:04,600 --> 00:07:06,550 Đây sẽ là con vật đáng chú ý nhất của tôi. 26 00:07:06,620 --> 00:07:09,370 Tô cần, ông biết đấy, một con thú đáng sợ. 27 00:07:10,440 --> 00:07:12,030 Đáng sợ à? 28 00:07:12,100 --> 00:07:14,780 Đúng thế. Khách tham quan trả tiền để thấy những con thú đáng sợ mà. 29 00:07:14,850 --> 00:07:17,400 Tôi không nghĩ 'con mèo' này đủ độ đáng sợ. 30 00:07:17,470 --> 00:07:20,150 Tôi sẽ không trả một cái giá quá cao để mua một con thú không khiến người ta sợ hãi... 31 00:07:20,220 --> 00:07:22,540 ... và không biết làm một trò gì. 32 00:07:22,610 --> 00:07:25,910 Vậy nên giờ tôi sẽ trả bớt lại, 33 00:07:27,110 --> 00:07:28,790 Ví dụ như, ít hơn 5000 đô... 34 00:07:33,680 --> 00:07:38,150 Anh Gavineau, lý do duy nhất mà chúng ta đứng đây nói về chuyện này... 35 00:07:38,220 --> 00:07:42,420 ...là vì tháng trước nó đã tấn công một con ngựa trong rạp xiếc... 36 00:07:42,490 --> 00:07:45,390 ...trong khi hơn 300 khách tham quan... 37 00:07:45,390 --> 00:07:45,490 ... la hét và chạy náo loạn để cố giữ mạng sống. ...trong khi hơn 300 khách tham quan... 38 00:07:45,490 --> 00:07:47,680 ... la hét và chạy náo loạn để cố giữ mạng sống. 39 00:07:49,620 --> 00:07:51,600 Nó xử đẹp con ngựa đó đúng không? 40 00:07:53,900 --> 00:07:57,060 Nó phóng gần 5 mét qua cái lồng. 41 00:07:57,120 --> 00:08:00,130 Bỏ qua 11 con ngựa khác để đến gần con ngựa duy nhất mà nó thích. 42 00:08:00,190 --> 00:08:03,010 'Đô La Bạc' là biệt danh của con ngựa đó đấy. 43 00:08:03,160 --> 00:08:05,630 Nó làm gãy cột sống để con ngựa không thể di chuyển, 44 00:08:05,700 --> 00:08:08,770 ...rồi sau đó ăn sống con ngựa đó. 45 00:08:10,090 --> 00:08:13,170 Anh đã bao giờ nghe tiếng rống của một con ngựa chưa, anh Gavineau? 46 00:08:18,560 --> 00:08:21,460 Anh muốn biết vì sao con hổ này chỉ đuổi theo duy nhất con ngựa đó không? 47 00:08:23,570 --> 00:08:24,850 Vì... 48 00:08:26,020 --> 00:08:27,920 ...đó là con ngựa đẹp nhất. 49 00:08:29,690 --> 00:08:31,990 Và anh nói đúng, anh Gavineau. 50 00:08:33,430 --> 00:08:34,690 'Con mèo' này, 51 00:08:37,000 --> 00:08:38,530 Nó không hề đáng sợ. 52 00:08:41,430 --> 00:08:42,570 Mà nó rất độc ác. 53 00:08:46,590 --> 00:08:50,480 Chuyện này đúng là phí thời gian và tiền xăng của tôi. 54 00:08:55,700 --> 00:08:57,230 Tôi sẽ mua nó! 55 00:08:59,550 --> 00:09:01,290 Cộng với bất cứ chi phí gì anh cần. 56 00:09:08,160 --> 00:09:09,590 Nó đã không ăn gì 2 tuần nay rồi đấy. 57 00:09:09,660 --> 00:09:12,260 Đó là cách anh khiến nó phải thuần phục. 58 00:09:12,330 --> 00:09:16,600 Và khi anh vận chuyển nó, nhớ phải khóa lồng bằng cái này. 59 00:09:26,860 --> 00:09:28,730 Anh định mở vườn thú đúng không? 60 00:09:31,350 --> 00:09:33,470 Vậy chúc may mắn. 61 00:09:37,820 --> 00:09:39,660 Chúc may mắn. 62 00:09:47,800 --> 00:09:49,700 Một người đàn ông sẽ tự tạo ra may mắn cho mình! 63 00:09:51,840 --> 00:09:54,510 Đúng thế không, Lucifer? 64 00:10:15,290 --> 00:10:16,780 Tom, em có ở đó chứ? 65 00:10:26,960 --> 00:10:28,110 Tom. 66 00:10:32,030 --> 00:10:33,860 Tom, thôi nào. 67 00:10:33,930 --> 00:10:36,700 Em nhớ không? Chị bảo với em là ở đây họ có nuôi cá đấy. Em thích cá mà. 68 00:10:36,770 --> 00:10:40,220 Họ có... Em vào mà nhìn đi này. 69 00:10:40,290 --> 00:10:43,110 Em thấy chứ. Đến đây nào. Có cá vàng. 70 00:10:44,990 --> 00:10:47,660 Cá màu xanh, cá màu tím. 71 00:10:47,730 --> 00:10:50,160 Chị nghĩ họ thậm chí có cả cá hề nữa. 72 00:10:56,590 --> 00:10:59,420 Tom, thôi nào. Sống ở đây em sẽ vui mà. 73 00:11:00,760 --> 00:11:03,340 Mẹ sẽ rất thích nơi này, được chứ? 74 00:11:03,410 --> 00:11:05,190 Chị mất rất lâu để tìm ra trường này đấy. 75 00:11:06,650 --> 00:11:09,130 Chị cần em hiểu điều này. 76 00:11:09,200 --> 00:11:12,970 Giờ nơi này là nhà em rồi. Em không thể đến trường đại học với chị được. 77 00:11:14,240 --> 00:11:15,550 Này. 78 00:11:18,110 --> 00:11:20,240 Em làm ơn đừng phá hỏng chuyện này nhé. 79 00:11:25,330 --> 00:11:28,380 Vậy là lâu nay hai cháu đã sống với bố dượng, 80 00:11:32,690 --> 00:11:34,110 ...nhưng cháu là người chăm sóc cho Tom... 81 00:11:34,170 --> 00:11:36,610 ...từ ngày mẹ cháu qua đời đúng không. 82 00:11:36,680 --> 00:11:40,910 Và sau khi học đại học xong, 83 00:11:40,980 --> 00:11:43,350 ...cháu sẽ lại chăm lo cho thằng bé chứ? 84 00:11:43,420 --> 00:11:45,250 - Vâng. - Không thích màu đỏ 85 00:11:46,520 --> 00:11:47,940 Nó còn tùy ạ, dĩ nhiên là... 86 00:11:48,000 --> 00:11:49,390 ...vào thời điểm đó thì điều gì sẽ là tốt nhất cho Tom. 87 00:11:49,450 --> 00:11:52,990 Cháu là người giám hộ, nên dĩ nhiên cháu sẽ lo cho thằng bé. 88 00:11:53,060 --> 00:11:55,390 Cháu xin lỗi, thằng bé không thích màu đỏ 89 00:11:59,170 --> 00:12:01,970 Vậy hãy giải quyết mọi chuyện nhanh chóng nào. 90 00:12:02,030 --> 00:12:05,150 Tom, cháu muốn tạm biệt chị cháu chứ? 91 00:12:17,550 --> 00:12:20,600 Vậy... chị đi đây. 92 00:12:23,470 --> 00:12:26,610 Vài tuần nữa chị sẽ đến thăm em, được chứ? 93 00:12:31,200 --> 00:12:34,580 Không! Không đụng chạm! Không! Không, không! 94 00:12:34,650 --> 00:12:36,830 - Không! - Cháu xin lỗi. 95 00:12:36,900 --> 00:12:38,670 Cháu có... 96 00:12:38,790 --> 00:12:40,670 Cháu có mang theo đồ dùng của thằng bé. Nó thích cái này... 97 00:12:40,740 --> 00:12:42,760 Nó rất thích cái này... 98 00:12:43,030 --> 00:12:45,410 Và khi nó bước đi thì nó sẽ cần cái này nữa. 99 00:12:48,660 --> 00:12:50,330 Tom, cô muốn em bình tĩnh lại. 100 00:12:51,570 --> 00:12:54,120 Tốt lắm, em ngồi xuống được chứ? 101 00:12:54,190 --> 00:12:56,740 Em làm thế vì cô được không? 102 00:12:56,810 --> 00:12:58,820 Em ngồi xuống được chứ? 103 00:13:03,780 --> 00:13:05,150 Tốt. 104 00:13:05,210 --> 00:13:06,550 Cảm ơn cháu. 105 00:13:08,500 --> 00:13:10,520 Cháu biết không, tính trạng Tom hiện giờ... 106 00:13:10,590 --> 00:13:13,290 ...và tương lai cũng sẽ vẫn thế này. 107 00:13:13,360 --> 00:13:15,570 Mọi người có thể hy sinh cả cuộc đời... 108 00:13:15,640 --> 00:13:18,110 ...để chăm sóc cho những đứa trẻ bị tự kỷ. 109 00:13:18,180 --> 00:13:20,380 Đừng cảm thấy tội lỗi nếu cháu không thể chăm sóc thằng bé. 110 00:13:30,590 --> 00:13:32,340 Có một vấn đề nhỏ. 111 00:13:32,410 --> 00:13:35,090 Séc thanh toán của cháu bị từ chối vì không có đủ tiền trong tài khoản? 112 00:13:35,130 --> 00:13:39,310 Không... như thế không đúng chút nào Cái này... 113 00:13:40,880 --> 00:13:42,680 Cháu còn tài khoản khác không? 114 00:13:42,750 --> 00:13:43,740 Không ạ. 115 00:13:46,120 --> 00:13:47,610 Bố dượng cháu thì sao? 116 00:13:47,670 --> 00:13:49,320 Không. Trong tài khoản cháu có tiền mà. 117 00:13:52,930 --> 00:13:54,100 Fenton nghe. 118 00:13:54,160 --> 00:13:55,730 Chào bác Fenton, cháu là Kelly Taylor. 119 00:13:55,800 --> 00:13:57,060 Chào Kelly. Cháu khỏe chứ? 120 00:13:57,130 --> 00:14:00,790 Bác kiểm tra tài khoản hộ cháu được chứ? 121 00:14:00,850 --> 00:14:03,760 Bố dượng cháu vừa rút hết tiền trong tài khoản của cháu rồi. 122 00:14:03,820 --> 00:14:04,970 Tài khoản đã bị đóng. 123 00:14:06,140 --> 00:14:07,740 - Khi nào ạ? - Mới hôm qua. 124 00:14:11,550 --> 00:14:12,910 Vậy là... 125 00:14:12,980 --> 00:14:14,220 Ông ấy nói sẽ sửa sang lại khu nhà... 126 00:14:14,280 --> 00:14:16,830 ...thành một vườn thú hay sao đó? 127 00:14:16,900 --> 00:14:18,050 Bác hy vọng đó không phải là một điều bất ngờ. 128 00:14:18,120 --> 00:14:19,500 Vâng, cháu không... 129 00:14:19,570 --> 00:14:22,170 Cháu không quan tâm tới chuyện thú thiếc gì hết. Số tiền đó là để cho Tom mà. 130 00:14:22,240 --> 00:14:25,680 Kelly, có vẻ như cháu phải nói chuyện này với Johnny thôi. 131 00:14:25,750 --> 00:14:27,110 Cảm ơn bác. 132 00:14:36,870 --> 00:14:37,890 Khoan đã! Khoan đã! 133 00:14:37,960 --> 00:14:39,290 Được rồi! 134 00:14:41,440 --> 00:14:43,560 Được rồi! Mở thùng xe ra thôi nào! 135 00:14:56,080 --> 00:14:57,710 Này Hombres, 136 00:14:57,780 --> 00:14:59,310 Tôi có nghe nói rằng cơn bão lần này... 137 00:14:59,380 --> 00:15:01,880 ...mạnh gấp hai lần trận bão lịch sử 30 năm trước. 138 00:15:01,950 --> 00:15:03,600 Vậy dù nó có liên quan đến hiện tượng nóng lên của toàn cầu hay không... 139 00:15:03,670 --> 00:15:05,230 ...tôi cũng không quan tâm, 140 00:15:05,300 --> 00:15:08,600 ...điều mà tôi quan tâm là nơi này phải được làm cho xong. Ngay bây giờ. 141 00:15:41,000 --> 00:15:42,040 Này! 142 00:15:46,410 --> 00:15:47,410 Chết tiệt! 143 00:15:55,080 --> 00:15:58,550 Lấy một miếng vải đến đây! Đây này, đây này. Khốn nạn thật! 144 00:15:58,620 --> 00:16:00,440 Giữ chặt nó, được chứ? 145 00:16:00,510 --> 00:16:03,610 Như thế này này. Giờ nghe tôi nói đây. 146 00:16:03,680 --> 00:16:05,280 Tôi muốn anh đến trạm xá ở cuối đường. 147 00:16:05,340 --> 00:16:07,480 - Vâng. - Được chứ? Họ sẽ lo cho anh! 148 00:16:07,550 --> 00:16:09,360 Họ sẽ không trục xuất các anh đâu 149 00:16:11,330 --> 00:16:13,400 Giờ anh đi đi. 150 00:16:13,470 --> 00:16:15,700 Nhanh lên không là anh ta mất ngón tay đấy! 151 00:16:17,540 --> 00:16:22,110 Chết tiệt! Tôi chỉ bảo mở thùng xe ra thôi mà. Chúng ta vẫn còn đang ở đây đấy. 152 00:16:26,370 --> 00:16:28,400 Gia cố ngôi nhà cho tôi đi nào 153 00:17:19,000 --> 00:17:20,230 Dượng Johnny! 154 00:17:21,940 --> 00:17:23,390 Dượng đâu rồi? 155 00:17:33,800 --> 00:17:35,270 Cái gì thế này? 156 00:17:37,770 --> 00:17:38,970 Dượng Johnny? 157 00:17:40,570 --> 00:17:43,120 Cái tủ lạnh này ở đâu ra thế? 158 00:18:50,610 --> 00:18:52,480 Này! 159 00:18:52,540 --> 00:18:56,200 Mày đang làm cái quái gì thế? Trong đó có một con thú ăn thịt đấy. 160 00:19:00,900 --> 00:19:03,670 Mày hiểu không? 161 00:19:03,740 --> 00:19:05,810 Giờ vào nhà cho an toàn đi nào. 162 00:19:07,610 --> 00:19:09,960 Ngoài này rất nguy hiểm. 163 00:19:11,030 --> 00:19:12,660 Trong nhà thì an toàn. 164 00:19:16,820 --> 00:19:18,420 Đi vào nhà ngay bây giờ đi. Nhanh lên. 165 00:19:34,200 --> 00:19:36,220 Này! Tiền của tôi đâu rồi? 166 00:19:36,290 --> 00:19:37,390 Tiền gì? 167 00:19:38,560 --> 00:19:40,120 Tài khoản ngân hàng của con. Dượng vừa đóng tài khoản đúng chứ. 168 00:19:40,190 --> 00:19:41,690 Chờ đã. Đó không phải là tiền của mày. 169 00:19:41,760 --> 00:19:43,530 Dĩ nhiên là tiền của tôi rồi. 170 00:19:43,600 --> 00:19:45,700 Tao đến ngân hàng, Tao hỏi xem có còn tài khoản nào khác không, 171 00:19:45,760 --> 00:19:48,330 ...họ nói chỉ có một, của chung cả mẹ mày và mày. 172 00:19:48,400 --> 00:19:50,300 - Nên tao rút tiền ra hết... - Vậy là dượng ăn cắp số tiền đó. 173 00:19:50,370 --> 00:19:52,170 - Mày phê thuốc hả? - Sao cơ? 174 00:19:52,240 --> 00:19:53,940 Vì phê thuốc sẽ làm hỏng cả hai bên thùy não... 175 00:19:54,010 --> 00:19:55,310 ...và cả vùng hạch hạnh nhân của não nữa đấy. *Hạch hạnh nhân (amygdala), nằm ở tâm của não là nơi lưu nhập trí nhớ và xử lý các yếu tố gây cảm xúc ở con người. 176 00:19:55,370 --> 00:19:57,010 Đó là trí nhớ của chúng ta được lưu trữ đấy. 177 00:19:57,080 --> 00:19:59,510 Và trí nhớ của mày thì hơi tầm bậy rồi đấy. 178 00:20:03,030 --> 00:20:07,080 Tao phải nhắc mày là mẹ mày không để lại bản di chúc nào cả. 179 00:20:07,150 --> 00:20:08,940 - Có đấy. - Này. 180 00:20:09,000 --> 00:20:11,390 Bà ấy muốn tôi chăm sóc Tom. Đó là điều bà ấy đã nói. 181 00:20:11,460 --> 00:20:12,870 Giấy trắng mực đen sao. 182 00:20:12,940 --> 00:20:14,630 Không phải. 183 00:20:14,690 --> 00:20:17,980 Mẹ mày viết một điều ước... 184 00:20:18,050 --> 00:20:21,230 ...cho tương lai của mày và em trai mày lên một tờ giấy lộn. 185 00:20:23,700 --> 00:20:27,440 Không ai thấy vui vì mẹ mày uống thuốc tự tử cả. 186 00:20:27,510 --> 00:20:29,440 Dù sao thì tao cũng phải nói là... 187 00:20:29,510 --> 00:20:31,780 ...trong trường hợp không có bản di chúc nào, 188 00:20:31,840 --> 00:20:34,900 ...tiền bạc, ngôi nhà sẽ thuộc về tao. 189 00:20:34,960 --> 00:20:37,380 Tao không biết là mẹ mày có muốn điều gì khác không, 190 00:20:37,450 --> 00:20:38,750 ...mà nếu có thì bà ấy đã để lại di chúc rồi. 191 00:20:38,820 --> 00:20:42,600 Thôi đừng làm thế. Đừng nói đến mẹ tôi nữa 192 00:20:44,060 --> 00:20:47,530 Nghe này, tôi không quan tâm dượng mua gì. Tôi cần số tiền còn lại. 193 00:20:53,050 --> 00:20:55,420 Sẽ có vấn đề đấy. 194 00:20:56,940 --> 00:20:58,120 Gì cơ? 195 00:21:01,290 --> 00:21:02,790 Hết sạch tiền rồi. 196 00:21:02,860 --> 00:21:04,080 Sao lại thế chứ? Sao dượng lại hết tiền được? 197 00:21:04,140 --> 00:21:06,860 Dượng vừa rút hôm qua đúng chứ? 198 00:21:06,930 --> 00:21:08,600 Tao đã mua một con hổ. 199 00:21:08,660 --> 00:21:10,830 Dượng điên rồi. 200 00:21:10,900 --> 00:21:14,950 Mọi người sẽ trả tiền để đến vườn thú này, Họ muốn tận mắt xem những điều tuyệt vời. 201 00:21:15,020 --> 00:21:16,590 Và một con Hổ Bengal là điều tuyệt vời đó. 202 00:21:16,670 --> 00:21:18,240 Số tiền đó là để dành choTom, để chăm sóc cho thằng bé, 203 00:21:18,310 --> 00:21:19,970 ...để tôi biết được là thằng bé vẫn khỏe khi tôi học đại học. 204 00:21:20,040 --> 00:21:24,200 Kelly, mày không cần gác lại kế hoạch của mày vì nó đâu. 205 00:21:27,380 --> 00:21:29,280 Để Tom đó tao lo. 206 00:21:40,480 --> 00:21:43,450 Khốn thật, Jose! Tao đã nói thế nào hả? 207 00:21:49,190 --> 00:21:50,250 Ăn. 208 00:21:51,620 --> 00:21:52,720 Mới có 5:30 mà. 209 00:21:52,790 --> 00:21:53,860 Muốn ăn. 210 00:21:55,590 --> 00:21:56,730 Được rồi. 211 00:21:56,730 --> 00:22:58,920 Người dịch: Kan Mặp Lavigne facebook.com/lukaslavigne 212 00:22:58,920 --> 00:22:59,960 Không! 213 00:23:00,190 --> 00:23:03,680 Không, không, không, không, không! 214 00:23:05,450 --> 00:23:07,620 Em nhìn này. Được chứ? Đây này. 215 00:23:08,280 --> 00:23:09,750 Được rồi, ra ngoài này nào. 216 00:23:10,770 --> 00:23:12,000 Đi nào. 217 00:23:22,480 --> 00:23:25,350 Vậy hôm nay chị em mình xem gì đây? 218 00:23:25,420 --> 00:23:26,870 Em muốn xem chương trình khác không? 219 00:23:27,820 --> 00:23:29,850 Oprah? Ellen? 220 00:23:29,920 --> 00:23:31,770 Kênh History? 221 00:23:31,840 --> 00:23:33,920 Arrgh, Arrgh. 222 00:23:33,990 --> 00:23:36,310 'Chuyện gia đình nhà Taylors'. 223 00:23:36,380 --> 00:23:40,180 Vẫn thấy thú vị khi xem lại đến 785 lần. 224 00:23:40,250 --> 00:23:42,500 Arrgh. 225 00:23:42,570 --> 00:23:44,390 Kelly, đến gần đây nào con. 226 00:23:47,140 --> 00:23:48,870 Hôm nay là sinh nhật 8 tuổi của con trai mẹ. 227 00:23:48,940 --> 00:23:50,870 Chúng ta có một tên cướp biển 8 tuổi ở đây này. 228 00:23:50,940 --> 00:23:58,020 Cắm 2 cây nến, Tommy, 3, 4, 5 này, 229 00:23:58,080 --> 00:24:03,520 ...thêm nữa, 6, cướp biển của mẹ ơi, 7, 8 cây nến. 230 00:24:03,590 --> 00:24:05,890 Cùng thắp nến lên nào, Tommy! 231 00:24:08,040 --> 00:24:09,680 Chà, ngoài này gió to quá. 232 00:24:09,740 --> 00:24:12,820 Thắp được hai cây nến rồi. Thắp được hai cây nến rồi. 233 00:24:12,820 --> 00:24:12,830 Con ước gì đó rồi thổi hết nến nào. Thắp được hai cây nến rồi. Thắp được hai cây nến rồi. 234 00:24:12,830 --> 00:24:15,130 Con ước gì đó rồi thổi hết nến nào. 235 00:24:18,150 --> 00:24:21,690 Chúc mừng sinh nhật con trai ngoan của mẹ. Mẹ yêu con rất nhiều 236 00:24:21,760 --> 00:24:24,960 Mẹ chỉ muốn con được hạnh phúc. Con đến gần đây nào. 237 00:24:26,740 --> 00:24:28,500 Tom Lewis nghe. 238 00:24:28,560 --> 00:24:30,870 Chào thầy Lewis, em là Kelly Taylor. 239 00:24:30,930 --> 00:24:32,570 Chào Kelly. Em sao rồi? 240 00:24:32,630 --> 00:24:34,200 Rất vui vì em gặp được thầy. 241 00:24:34,270 --> 00:24:37,370 Em đến trường chưa? Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 242 00:24:38,740 --> 00:24:40,120 Có chuyện này ạ. 243 00:24:40,190 --> 00:24:42,310 Được rồi, sao thế? 244 00:24:42,380 --> 00:24:46,030 Vâng, em cần... vài tháng... 245 00:24:46,100 --> 00:24:47,660 ...để lo chuyện gia đình, 246 00:24:47,730 --> 00:24:49,950 ...và em sẽ bắt đầu nhập học trong học kỳ 2. 247 00:24:50,020 --> 00:24:52,970 Kelly, em chậm học bổng hai lần rồi đấy. 248 00:24:53,040 --> 00:24:55,190 Có phải là vì em trai em không? 249 00:24:55,260 --> 00:24:58,190 Em có phải mẹ thằng bé đâu. Em còn bố dượng mà. 250 00:24:58,260 --> 00:25:00,330 Em phải đưa ra lựa chọn đúng đắn đi. 251 00:25:00,400 --> 00:25:04,030 Hoặc thầy sẽ đưa học bổng cho những người khác đang cần. 252 00:25:04,800 --> 00:25:07,130 Thầy Lewis, em cần học bổng này. 253 00:25:07,200 --> 00:25:08,870 Được rồi, đó là điều mà thấy muốn nghe... 254 00:25:08,940 --> 00:25:10,900 ...vì thầy không nói đùa đâu. 255 00:25:10,970 --> 00:25:13,870 Kelly, nếu em không đến trường, thì thầy không còn cách nào khác. 256 00:25:13,940 --> 00:25:15,980 Em sẽ mất học bổng. 257 00:25:17,410 --> 00:25:18,460 Em hiểu chứ? 258 00:25:18,610 --> 00:25:19,810 Vâng, em hiểu. 259 00:25:21,420 --> 00:25:23,450 Đây là một quyết định lớn lao, 260 00:25:23,520 --> 00:25:26,050 ...hãy nhìn xem em đã phấn đấu thế nào để giành được học bổng. 261 00:25:26,120 --> 00:25:29,920 Kelly, thầy thật sự tin là em sẽ đưa ra lựa chọn đúng đắn. 262 00:25:29,990 --> 00:25:31,190 Cảm ơn thầy, em cũng thế. 263 00:25:31,260 --> 00:25:32,730 Được rồi, mong là sớm gặp lại em. 264 00:25:37,600 --> 00:25:39,070 Thôi đi, Tom. 265 00:25:40,970 --> 00:25:42,770 Chị chỉ cần một phút yên tĩnh thôi mà. 266 00:25:46,860 --> 00:25:50,040 Chị đang giận dữ đấy, em hiểu chứ? Thôi ngay đi. 267 00:25:52,880 --> 00:25:54,200 Không đụng chạm! 268 00:26:08,710 --> 00:26:10,060 Này! Em lấy đâu ra cái này hả? 269 00:26:10,130 --> 00:26:12,950 Cái này là của mẹ. Tại sao chị lại chưa nhìn thấy cái này hả? 270 00:26:15,720 --> 00:26:17,240 Cái gì đây? 271 00:26:17,310 --> 00:26:18,370 Em uống viên nào chưa đấy, Tom? 272 00:26:18,440 --> 00:26:21,140 Nói với chị ngay đi, em uống viên nào chưa? 273 00:26:29,650 --> 00:26:32,570 Seconal. Chúa ơi, Có thuốc gì mà mẹ không uống không? (Seconal: thuốc an thần) 274 00:27:16,650 --> 00:27:17,480 Chúa ơi. 275 00:28:17,040 --> 00:28:19,190 Này, Tom. Đến giờ đi ngủ rồi. 276 00:31:31,070 --> 00:31:33,150 Sau một đêm trông chờ... 277 00:31:33,220 --> 00:31:34,940 ...hãy chào cơn bão Isabel. 278 00:31:38,990 --> 00:31:41,300 Bão đổ bộ vào đất liền vào khoảng 5 giờ sáng nay. 279 00:31:41,360 --> 00:31:43,810 ...hướng gió 193 km/giờ... 280 00:31:43,880 --> 00:31:45,230 ...đang tiến sát bãi biển vùng Vịnh. 281 00:31:45,300 --> 00:31:46,730 Nếu bạn đang ở hạt Montgomery 282 00:31:46,800 --> 00:31:48,740 ...bạn không gặp nguy hiểm, nhưng đừng lo lắng. 283 00:31:48,800 --> 00:31:51,470 chúng tôi sẽ thông báo tin tức thường xuyên cho các bạn ... 284 00:32:55,440 --> 00:32:57,250 Lựa chọn sáng suốt đấy. 285 00:34:16,620 --> 00:34:17,780 Xin chào? 286 00:34:33,630 --> 00:34:34,700 Tom? 287 00:35:44,090 --> 00:35:45,320 Khốn thật! 288 00:36:48,820 --> 00:36:50,290 Tom, dậy đi nào. 289 00:36:51,960 --> 00:36:53,060 Tom! 290 00:36:54,530 --> 00:36:56,130 Chuyện này nghiêm túc đấy. 291 00:37:12,840 --> 00:37:14,530 Tom, dậy đi nào. 292 00:37:32,130 --> 00:37:33,450 Chết tiệt! 293 00:38:30,440 --> 00:38:33,420 Bạn đang gọi đến tổng đài hỗ trợ khẩn cấp của Hạt Montgomery. 294 00:38:33,490 --> 00:38:36,160 Chỗ chúng tôi hiện đang có bão. 295 00:38:36,230 --> 00:38:37,530 Làm ơn để lại số điện thoại của bạn, 296 00:38:37,590 --> 00:38:39,160 ...chúng tôi sẽ gọi lại cho bạn ngay khi có thể... 297 00:39:09,730 --> 00:39:11,330 Cho thêm cốc nữa. 298 00:39:37,470 --> 00:39:38,540 Tom. 299 00:44:48,120 --> 00:44:50,320 Em đã ở chỗ quái nào thế hả? 300 00:45:01,400 --> 00:45:02,780 Đi với chị nào. 301 00:45:08,020 --> 00:45:09,250 Nhanh nào. 302 00:45:33,260 --> 00:45:34,430 Chúa ơi. 303 00:45:37,050 --> 00:45:38,230 Tom. 304 00:45:40,180 --> 00:45:42,340 Con hổ đang ở trong nhà. 305 00:46:02,540 --> 00:46:03,740 Được rồi, chúng ta cùng chơi trò yên lặng nhé. 306 00:46:03,810 --> 00:46:06,280 Đây là trò chơi yên lặng. Trò chơi yên lặng. 307 00:46:07,660 --> 00:46:10,550 Thôi nào. Thôi nào. Trò chơi yên lặng. 308 00:46:14,550 --> 00:46:16,520 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. 309 00:46:19,070 --> 00:46:21,140 Nhanh nào, máy tính cùi bắp! 310 00:46:27,360 --> 00:46:28,380 Khốn thật! 311 00:47:55,640 --> 00:47:56,990 Đi thôi nào! 312 00:47:58,120 --> 00:47:59,610 Nhanh nào! 313 00:48:47,570 --> 00:48:50,570 Bây giờ muốn ăn. Ăn. 314 00:48:53,510 --> 00:48:56,130 Ăn, ăn sáng ngay bây giờ! 315 00:48:57,260 --> 00:49:00,270 Bây giờ muốn ăn. Ăn. 316 00:49:01,750 --> 00:49:04,590 Ăn! Ăn! 317 00:49:07,190 --> 00:49:10,310 Muốn ăn! Muốn ăn! 318 00:49:12,760 --> 00:49:14,310 Ăn! 319 00:49:14,380 --> 00:49:16,400 Muốn ăn! 320 00:49:16,470 --> 00:49:17,800 Bữa sáng của em đây. 321 00:50:05,920 --> 00:50:07,030 Mặc quần áo. 322 00:50:07,100 --> 00:50:08,600 Đúng thế, ở yên trong phòng nhé. 323 00:50:47,120 --> 00:50:48,940 - Tom. - Mặc quần áo. 324 00:50:54,610 --> 00:50:57,600 Không chạm vào người. Không chạm vào người 325 00:50:57,670 --> 00:50:58,870 Chị chạm vào áo em mà. 326 00:51:00,700 --> 00:51:01,840 Không chạm vào người. Không chạm vào người 327 00:51:01,910 --> 00:51:03,870 Chị có chạm vào em đâu. 328 00:51:24,660 --> 00:51:26,300 Chị không chạm vào người em mà. 329 00:51:26,360 --> 00:51:27,760 - Không chạm vào người. - Đến đây nào 330 00:51:56,610 --> 00:51:59,700 Ra khỏi đó ngay! Em ra ngay đi! 331 00:52:01,520 --> 00:52:03,750 Cái gì đây? Những thứ về mẹ đã quá đủ rồi! 332 00:52:15,010 --> 00:52:16,510 Em muốn bà ấy à? Có rồi đấy. 333 00:52:16,510 --> 00:54:42,250 Người dịch: Kan Mặp Lavigne facebook.com/lukaslavigne 334 00:55:42,250 --> 00:55:43,940 Khẩu súng đâu rồi? 335 00:55:48,990 --> 00:55:51,340 Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào. 336 00:55:58,900 --> 00:56:00,120 Được rồi. 337 00:56:06,890 --> 00:56:08,260 Em tránh ra nào. 338 00:56:10,250 --> 00:56:11,560 Chết tiệt! 339 00:56:44,370 --> 00:56:48,070 Em có thể làm thế suốt đời đúng không? 340 00:57:14,070 --> 00:57:17,570 Em có biết đáng lẽ chị đang ở đâu lúc này không Tom? 341 00:57:19,070 --> 00:57:21,070 Ngay giờ phút này... 342 00:57:22,070 --> 00:57:24,070 Lẽ ra chị đang dỡ va-li... 343 00:57:25,170 --> 00:57:28,070 ... và giả vờ rằng chị thích người bạn cùng phòng của mình. 344 00:57:31,070 --> 00:57:32,570 Đáng lẽ chị đã phải... 345 00:57:34,080 --> 00:57:38,780 Thức đêm học để chuẩn bị thi Triết giữa kỳ và hút thuốc lá Pháp. 346 00:57:43,180 --> 00:57:46,080 Gặp mấy anh chàng tuyệt vời... 347 00:57:52,280 --> 00:57:54,680 ...những người mà khi nhìn vào chị và nói rằng... 348 00:57:56,180 --> 00:57:59,680 "Em vui tính"... "Em thông minh"... 349 00:58:03,180 --> 00:58:05,680 "Và em biết không?"... 350 00:58:07,280 --> 00:58:10,080 "Anh nghĩ anh đã yêu em rồi" 351 00:58:11,180 --> 00:58:14,680 Đáng lẽ đó là nơi mà chị đang ở đấy Tom. 352 00:58:52,380 --> 00:58:53,880 Gì đây chứ? 353 00:59:01,080 --> 00:59:02,680 Đồ khốn nạn. 354 00:59:18,230 --> 00:59:22,470 Làm ơn hãy có lối ra ở nơi này. 355 00:59:26,140 --> 00:59:29,280 Hãy chỉ cho con lối ra đi Chúa ơi. 356 00:59:29,340 --> 00:59:32,110 Làm ơn hãy có lối ra ở nơi này. 357 00:59:45,010 --> 00:59:47,010 Tệ thật. 358 00:59:51,010 --> 00:59:54,010 Nhưng cũng không phải là cách giải thoát khó khăn gì. 359 00:59:57,010 --> 00:59:58,910 Ngay lúc nó cắn em... 360 00:59:59,010 --> 01:00:02,310 Hệ thống thần kinh sẽ đặt em vào trạng thái bị sốc. 361 01:00:02,420 --> 01:00:04,220 Em sẽ ngất đi. 362 01:00:04,520 --> 01:00:06,420 Trước khi em biết mình đang ngập trong vũng máu của chính mình... 363 01:00:06,520 --> 01:00:07,920 Thì em đã chết rồi. 364 01:00:17,020 --> 01:00:21,020 Nó phải ở trong này! Nó đâu rồi chứ?.. Nó đâu rồi? 365 01:00:22,020 --> 01:00:23,320 Không! Không chạm vào người! 366 01:01:18,700 --> 01:01:21,050 Cậu điên à? 367 01:01:24,230 --> 01:01:26,130 Nó ở trong lồng mà. 368 01:01:27,500 --> 01:01:30,410 Nó sẽ không đi lang thang quang nhà người ta đâu. 369 01:01:30,580 --> 01:01:33,370 Sao cậu có thể kiểm soát thứ này được chứ? 370 01:01:33,440 --> 01:01:35,010 Bỏ đói nó. 371 01:01:36,060 --> 01:01:37,250 Vậy thì sao? 372 01:01:37,320 --> 01:01:39,230 Ông phải bỏ đói chúng. 373 01:01:39,300 --> 01:01:40,770 Không cho chúng ăn trong 2 tuần. 374 01:01:40,850 --> 01:01:43,640 Đó là cách ông cho 'con mèo' đó thấy ông là chủ của nó. 375 01:01:43,710 --> 01:01:46,000 Và đó là cậu à? 376 01:01:46,070 --> 01:01:48,950 Tôi chỉ đang kiếm sống thôi, Maurice. 377 01:01:49,020 --> 01:01:50,910 Uh-huh. 378 01:01:50,980 --> 01:01:53,340 Khi Kelly vào đại học và sẽ thế. 379 01:01:53,410 --> 01:01:55,970 Nó còn trẻ, và ông biết bọn trẻ thì thế nào rồi đấy. 380 01:01:57,160 --> 01:02:00,000 Ai sẽ chăm sóc cho thằng bé? 381 01:02:00,070 --> 01:02:01,620 Ừ thì... 382 01:02:01,700 --> 01:02:04,720 Từ khi Katie chết, anh là người mà Chúa ban cho chúng, Johnny. 383 01:02:06,520 --> 01:02:07,720 Tôi chỉ... 384 01:02:09,020 --> 01:02:11,320 Không phải là lần đầu tiên con bé cố bỏ mặc thằng bé. 385 01:02:13,220 --> 01:02:18,120 Tôi nên... tôi nên. Tôi chỉ... 386 01:02:19,120 --> 01:02:23,920 Được rồi, nhớ cẩn thận đấy. 387 01:02:30,120 --> 01:02:34,020 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, rồi ông sẽ thấy. 388 01:02:36,030 --> 01:02:37,930 Nó là một tạo vật đẹp đẽ. 389 01:02:51,200 --> 01:02:55,670 Chị nghĩ chúng ta có thể chạy qua phòng giặt là, được chứ? Em hiểu chị nói không? 390 01:02:55,740 --> 01:02:57,390 Để chị đi trước. 391 01:03:01,010 --> 01:03:02,560 Phải thật yên lặng nhé. 392 01:03:38,990 --> 01:03:40,520 Không. 393 01:03:42,980 --> 01:03:44,180 Không, không. 394 01:04:48,210 --> 01:04:48,680 Nhanh nào, chúng ta phải đi thôi. 395 01:04:49,050 --> 01:04:50,380 Không! Phải ở lại! 396 01:08:16,460 --> 01:08:17,900 Ôi Chúa ơi. 397 01:08:47,690 --> 01:08:50,050 Chị xin lỗi vì mẹ đã bỏ mặc em, Tom. 398 01:08:51,280 --> 01:08:52,950 Mẹ cũng bỏ chị cơ mà 399 01:08:56,170 --> 01:08:58,130 Chị xin lỗi vì mẹ đã làm thế. 400 01:09:07,020 --> 01:09:09,050 Nhưng chị sẽ không bỏ mặc em đâu, Tommy. 401 01:09:11,030 --> 01:09:14,370 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay bây giờ. 402 01:09:15,540 --> 01:09:19,050 Và dù chị có đi đâu, thì em cũng phải đi cùng chị. 403 01:09:21,030 --> 01:09:22,580 Không chạm vào người. 404 01:09:25,400 --> 01:09:26,710 Không chạm vào người. 405 01:09:54,280 --> 01:09:55,990 Đừng cử động. 406 01:12:10,900 --> 01:12:12,080 Vào phòng giặt là thôi. 407 01:12:29,540 --> 01:12:31,470 Quay lại. Quay lại nào. 408 01:13:25,330 --> 01:13:26,480 Chúng ta sẽ đi vòng. 409 01:14:28,960 --> 01:14:30,450 Em vào trong tủ lạnh đi. 410 01:14:31,520 --> 01:14:33,450 Chị biết em hiểu lời chị nói mà. Em vào trong tủ lạnh đi. 411 01:14:58,380 --> 01:14:59,760 Từ từ thôi 412 01:15:00,030 --> 01:15:02,910 Được rồi. Ổn rồi. 413 01:15:03,080 --> 01:15:04,270 Tom, ổn rồi. Không sao rồi. 414 01:15:06,980 --> 01:15:08,920 Không sao rồi. Ổn rồi. Giờ thì em thở thật chậm nhé. 415 01:15:10,740 --> 01:15:12,580 Cứ hít thở đi. 416 01:15:23,390 --> 01:15:24,960 Em sẽ làm theo lời chị nhé. 417 01:15:26,300 --> 01:15:28,880 Em sẽ chìm vào giấc ngủ. 418 01:15:30,050 --> 01:15:33,740 Không tệ lắm đúng không? Chị cá là em mệt lắm rồi. 419 01:15:36,580 --> 01:15:40,830 Hãy nhắm mắt lại rồi ngủ đi em. 420 01:16:48,980 --> 01:16:52,610 Tommy, nhanh nào. 421 01:16:57,520 --> 01:16:59,090 Thôi nào. 422 01:18:23,610 --> 01:18:26,800 Này mấy đứa, nhà của Phil đúng là tuyệt vời. 423 01:18:27,250 --> 01:18:32,340 Ai cũng đến đó, thậm chí là Lindsay Bosier. 424 01:18:41,180 --> 01:18:43,610 Tao đến đó tránh bão. 425 01:18:48,570 --> 01:18:53,950 Lindsay Mang bầu 8 tháng. Tao nghĩ cô ta phải nhạy cảm lắm chứ. 426 01:18:54,050 --> 01:18:55,420 Vài người là thế, đúng chứ? 427 01:19:00,360 --> 01:19:03,300 Tom không hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây đâu. 428 01:19:04,360 --> 01:19:06,060 Thằng bé không thể nói với ai cả. 429 01:19:07,220 --> 01:19:11,290 Vậy ông sẽ cho bọn tôi đi chứ? 430 01:19:16,840 --> 01:19:19,060 Mày không phải là người duy nhất muốn rời khỏi đây đâu. 431 01:19:20,950 --> 01:19:22,710 Mẹ mày định bỏ tao. 432 01:19:26,070 --> 01:19:28,090 Ông đã giết bà ấy. 433 01:19:31,200 --> 01:19:32,640 Kelly...