1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Translate by H, Sync time by Hoangtrinhag. 2 00:00:05,235 --> 00:00:09,642 Người bảo vệ của vũ trụ. 3 00:00:09,742 --> 00:00:12,196 Anh ta có thể bắt 1 viên đạn. Chặn một xe lữa đang chạy hết tốc độ. 4 00:00:12,296 --> 00:00:14,700 Nhảy cao hơn những toà nhà chọc trời 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,132 - Kìa, trong không trung. - Là 1 chú chim ư, hay là máy bay? 6 00:00:17,234 --> 00:00:20,608 Ban ngày là 1 người đưa thư, nhưng về đêm là 1 siêu anh hùng 7 00:00:20,708 --> 00:00:23,360 Anh ta bảo vệ công dân New York chống lại cái ác. 8 00:00:23,461 --> 00:00:30,722 Thế giới đang được bảo vệ bởi một nhóm người đặc biệt quyết tâm chống lại kẻ xấu. 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,375 Anh ấy có khả năng phi thường hơn những gì trên trái đất này. 10 00:00:46,063 --> 00:00:48,704 Tôi luôn tự hỏi sao không ai làm chuyện này trước tôi. 11 00:00:51,351 --> 00:00:54,905 Ý tôi là, tất cả truyện tranh, phim ảnh và chương trình truyền hình kia... 12 00:00:55,106 --> 00:00:58,413 Bạn có nghĩ rằng có một người lập dị cô độc đã tự làm cho mình một bộ trang phục. 13 00:01:00,984 --> 00:01:03,953 Cuộc sống thường nhật có thật sự thú vị không? 14 00:01:04,340 --> 00:01:08,626 Có phải là ở trường học lẫn văn phòng đều hay ho, nên chỉ có mình tôi là người duy nhất ảo tưởng về điều này? 15 00:01:10,429 --> 00:01:12,724 Thôi nào. Hãy trung thực với bản thân đi. 16 00:01:13,231 --> 00:01:17,337 Vào một thời điểm nào đó trong cuộc đời, chúng ta đều muốn được trở thành một siêu anh hùng. 17 00:01:33,159 --> 00:01:35,412 Dù sao thì người đó cũng không phải là tôi. 18 00:01:35,613 --> 00:01:39,457 Đó chỉ là một gã người Ac - Mê - Ni nào đó có tiền sử về bệnh thần kinh. 19 00:01:40,371 --> 00:01:42,072 Còn tôi là ai ư? 20 00:01:42,272 --> 00:01:44,275 Tôi là Kick - Ass. 21 00:01:44,976 --> 00:01:49,883 6 tháng trước 22 00:01:53,688 --> 00:01:57,877 Tôi đấy. Đây là lúc trước khi những chuyện điên rồ xảy ra. 23 00:01:58,695 --> 00:02:02,501 Tôi nghĩ là không đời nào các bạn cho rằng cái loại như tôi sẽ trở thành siêu anh hùng. 24 00:02:03,251 --> 00:02:06,141 Trông tôi không phải là tệ hại lắm. 25 00:02:06,406 --> 00:02:08,672 Nhưng cũng chả có gì đặc biệt. 26 00:02:09,530 --> 00:02:14,464 Tôi không có hứng thú trong thể thao... không phải nhà toán học... hay cao thủ trò chơi. 27 00:02:14,868 --> 00:02:20,179 Toi không bấm khuyên, không bị rối loạn ăn uống, không có đến 3000 bạn trên MySpace. 28 00:02:20,476 --> 00:02:24,263 Siêu năng lực duy nhất của tôi là vô hình trong mắt các cô gái. 29 00:02:24,833 --> 00:02:28,476 Thậm chí trong đám bạn của tôi, tôi cũng không phải là thằng hài hước. 30 00:02:28,968 --> 00:02:32,223 Giống như những người ở tuổi tôi tôi chỉ tồn tại. 31 00:02:42,858 --> 00:02:44,359 Chào buổi sáng, cả lớp. 32 00:02:44,460 --> 00:02:48,115 Mở sách ra nào Hồi 2, cảnh 2. 33 00:02:48,967 --> 00:02:52,487 Nếu bạn đạp cửa vào phòng tôi, có lẽ bạn sẽ thấy tôi đang xem tivi 34 00:02:53,092 --> 00:02:54,925 Hoặc là đang nói chuyện với Todd trên Skype. 35 00:02:55,024 --> 00:02:57,379 - Đang xem Family Guy à? - Không. 36 00:02:57,479 --> 00:03:01,709 Tao cũng vậy. Vào trang nippleslip. Com đi. Hay đó 37 00:03:04,839 --> 00:03:08,193 Hoặc là đang thủ dâm, chủ yếu là tưởng tượng về bà cô dạy tiếng Anh. 38 00:03:09,495 --> 00:03:10,947 Dave Lizewski. 39 00:03:11,047 --> 00:03:14,971 Đừng nghĩ là tôi không biết cậu đang nhìn vào ngực tôi đâu đấy nhé 40 00:03:16,005 --> 00:03:21,562 Tôi muốn cậu đặt tay lên người tôi, Dave. Làm ơn. 41 00:03:21,963 --> 00:03:27,746 Ừ, thì hầu hết những thứ ám ảnh trong đầu tôi những lúc ở trường là để dành về nhà thủ dâm sau đó. 42 00:03:28,021 --> 00:03:32,108 Thành thật mà nói, cũng không cần nhiều để tôi có hứng. 43 00:03:33,229 --> 00:03:35,913 Tôi thề là cho đến lúc hoc - Mon của tôi cân bằng, sẽ còn tốn cả khối khăn giấy. 44 00:03:42,158 --> 00:03:46,446 Dave Lizewski, em có thể tập trung vào Hamlet không? 45 00:03:46,597 --> 00:03:48,601 Vâng, thưa cô Zane. 46 00:03:49,852 --> 00:03:51,855 Xin lỗi. 47 00:03:52,255 --> 00:03:53,657 Nhưng đừng nghĩ sai về tôi. 48 00:03:53,759 --> 00:03:55,960 Tôi cũng thích những cô gái cùng tuổi mình. 49 00:03:56,461 --> 00:04:00,958 Đặc biệt là Katie Deauxma. - Chào người đẹp. - Chào 50 00:04:04,773 --> 00:04:12,984 Oh, không. Bạn đang nói với Erika. Tớ biết, tớ biết mà, tớ chỉ đùa thôi. 51 00:04:21,647 --> 00:04:24,348 Nhìn này, giống mẹ tao không. 52 00:04:26,054 --> 00:04:28,205 Hài đấy. Còn đây là bố mày. 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,609 Không, vẫn là mẹ tao. 54 00:04:32,862 --> 00:04:34,514 Cái đéo gì vậy? 55 00:04:34,614 --> 00:04:36,317 Tôi chỉ là một gã tầm thường. 56 00:04:36,417 --> 00:04:41,926 Không có nhện phóng xạ, không phải người tị nạn đến từ 1 hành tinh bị diệt vong. 57 00:04:42,025 --> 00:04:45,030 Biết gì không? Todd bảo rằng người ta vẫn còn sản xuất ngũ cốc Count Chocula, 58 00:04:45,130 --> 00:04:47,332 chỉ là ngoài cửa hàng không có bán. 59 00:04:49,486 --> 00:04:52,140 Mẹ tôi đã chết trong nhà bếp vì chứng phình mạch. 60 00:04:52,240 --> 00:04:54,643 Như đối đầu với một tay súng trong con hẻm vậy. 61 00:04:54,744 --> 00:04:59,100 Vì vậy, nếu bạn đang chờ một điều đại loại như thế này: "Con sẽ trả thù cho mẹ" 62 00:04:59,201 --> 00:05:02,504 ... thì bạn không gặp may rồi. Sự thật là 18 tháng sau khi mẹ tôi qua đời... 63 00:05:02,604 --> 00:05:06,309 Tôi nhận ra điều hiển nhiên là cuộc sống vẫn cứ tiếp diễn, dù muốn hay không 64 00:05:06,409 --> 00:05:11,887 - Họ đổi cái mặt của con ong rồi hả? - Đâu có. 65 00:05:19,178 --> 00:05:21,981 Tại sao lại không có ai từng thử làm một siêu anh hùng nhỉ? 66 00:05:22,081 --> 00:05:25,337 Tao không biết. Chắc tại vì làm đéo gì có khả năng, cái thằng cứt heo này. 67 00:05:25,437 --> 00:05:28,341 Gì, chỉ cần đeo mặt nạ và giúp đỡ người khác. Có quái gì mà không thể? 68 00:05:28,440 --> 00:05:34,299 Đó chẳng phải siêu anh hùng. Siêu anh hùng phải mạnh hơn người thường, với biết bay, đại loại vậy. 69 00:05:34,399 --> 00:05:37,504 Không, Đó chẳng phải anh hùng. Đó chỉ là một thằng khùng. 70 00:05:37,904 --> 00:05:40,759 Nè, còn Bruce Wayne thì sao? Làm đéo gì có sức mạnh. 71 00:05:40,858 --> 00:05:45,665 Ừ, nhưng ổng có mấy cái thứ máy móc cứt heo đắt tiền nhưng không có thật? Tao nghĩ ý mày là tại sao không ai làm chuyện đó ở ngoài đời. 72 00:05:45,765 --> 00:05:47,017 Ừ, Todd, ý tao là vậy đó. 73 00:05:47,118 --> 00:05:49,722 Nếu có đứa nào làm vậy thật thì sẽ chỉ bị đá đít thôi. 74 00:05:49,822 --> 00:05:51,973 - Nó sẽ chết trong khoảng 1 ngày. - Ừ, 1 ngày. 75 00:05:52,073 --> 00:05:56,130 Tao không nói là người ta nên làm vậy. Tao chỉ không hiểu tại sao chẳng có ai làm. 76 00:05:56,380 --> 00:06:01,864 Có cả đống người thích siêu anh hùng. Ít nhất cũng phải có một người thử chứ. 77 00:06:03,040 --> 00:06:05,122 Chúa ơi, tụi mày không thấy thắc mắc à? 78 00:06:05,223 --> 00:06:08,326 Tại sao cả ngàn người muốn được như Paris Hilton, nhưng không ai muốn là Người Nhện. 79 00:06:08,427 --> 00:06:11,201 Ừ, sao thế nhỉ? Cô ấy còn chả có ngực nữa. Hoàn toàn không có. 80 00:06:11,301 --> 00:06:13,905 Có lẽ là cuốn băng khiêu dâm. Người Nhện không có phim khiêu dâm. 81 00:06:14,005 --> 00:06:16,659 Mày có bao giờ được xem "Một đêm với Người Nhện" đâu? 82 00:06:18,361 --> 00:06:20,364 Đoán coi ai kìa. 83 00:06:23,769 --> 00:06:27,073 Chỉ một mình tao hay cả tụi mày cũng thấy tội nghiệp cho thằng Chris D'Amico? 84 00:06:27,503 --> 00:06:30,356 Thiệt là chết tiệt khi có một thằng bố giàu có và tất cả mọi thứ mày muốn. 85 00:06:30,448 --> 00:06:33,282 Phải chi mày đừng nhắc đến chuyện đó. Tao muốn khóc quá. 86 00:06:33,783 --> 00:06:36,871 Không, thật sự là như vậy. Nó lúc nào cũng một mình. 87 00:06:38,339 --> 00:06:42,495 Bọn mình nên nói chuyện với nó xem nó có muốn đi chơi chung không. 88 00:06:42,595 --> 00:06:44,302 À, ý tao không phải là bọn mình nên nói chuyện với nó, nhưng mà.. 89 00:06:44,312 --> 00:06:48,994 Sẽ rất là tuyệt. Nghĩ đi: nếu nó là bạn của tụi mình thì không thằng đéo nào dám kiếm chuyện với tụi mình nữa. 90 00:06:49,204 --> 00:06:55,194 - Vậy thì đi đi, Todd - Không, không - Sao, không muốn nói chuyện với nó hả? - Dave, mày đi đi. 91 00:06:55,294 --> 00:06:57,716 - Cái gì? - Ừ mày nên đi, Dave - Đi đi - Tụi mày 92 00:06:57,817 --> 00:07:00,820 - Đừng sợ, Dave - Lũ đồng bóng? 93 00:07:07,931 --> 00:07:10,110 Xéo đi. 94 00:07:15,281 --> 00:07:19,558 - Chơi tao hả? - Ừ. - Xém vãi cả ra quần. 95 00:07:22,851 --> 00:07:24,905 Nếu là tao thì tao đã đá đít ổng. 96 00:07:25,005 --> 00:07:27,208 Mày đá đít người ta hồi nào vậy? 97 00:07:27,308 --> 00:07:30,964 - Sao cũng được, có khi tao quỳ xuống năn nỉ nó? - Mày toàn nói nhăng cuội. 98 00:07:31,064 --> 00:07:37,308 99 00:07:38,304 --> 00:07:40,227 Ê, hai thằng kia, tuần tra đây. 100 00:07:40,326 --> 00:07:43,581 - Điện thoại và tiền. - Lại nữa. Thôi nào. 101 00:07:45,242 --> 00:07:48,388 - Điện thoại đâu. - Tao không có, đứa nào đó lấy từ tuần trước rồi. 102 00:07:48,488 --> 00:07:50,942 - Thằng đồng bóng, - Đưa tao cái túi. 103 00:07:51,041 --> 00:07:54,227 - Chỉ là truyện tranh thôi. - Mày có muốn bị đâm không? 104 00:08:04,540 --> 00:08:07,364 Nhìn gã khốn kia kìa, chỉ biết đứng nhìn. 105 00:08:11,319 --> 00:08:14,575 Coi nào, thẳng thắn đi. 106 00:08:14,875 --> 00:08:17,729 Nếu là mày, thì mày có làm gì không? 107 00:08:19,131 --> 00:08:23,845 Nhìn thấy người gặp nạn, muốn giúp nhưng mà lại không làm. 108 00:08:28,244 --> 00:08:32,480 Trong thế giới tôi đang sống anh hùng chỉ có trong truyện tranh. 109 00:08:33,441 --> 00:08:37,957 Sẽ không vấn đề gì, nếu bọn người xấu cũng chỉ ở trong đó. 110 00:08:38,858 --> 00:08:40,961 Nhưng tụi nó không như vậy. 111 00:08:41,362 --> 00:08:44,818 Frank, tao thề là tao không bịa chuyện. 112 00:08:44,868 --> 00:08:49,474 Thằng chó nào đó thình lình xuất hiện đánh bọn tao tơi bời rồi cướp hết cocaine. 113 00:08:49,574 --> 00:08:53,478 Mày nói là nó giống Người Dơi? 114 00:08:53,579 --> 00:08:58,187 - Tao không nói là nó giống Người Dơi. - Mày có nói, mày nói là thằng đó giống Người Dơi. 115 00:08:58,286 --> 00:09:01,190 - Nó nói hình như là đeo mặt nạ -... và áo choàng. - Ừ, như Người Dơi... 116 00:09:01,290 --> 00:09:04,399 Tao không nói là giống Người Dơi Tao chưa bao giờ nói Người Dơi. 117 00:09:06,298 --> 00:09:08,901 Được. Để tao giải thích vấn đề cho mày, Tre. 118 00:09:09,512 --> 00:09:13,457 Do thám của tụi tao với bọn Nga kể khác. 119 00:09:14,128 --> 00:09:18,514 Như lời nó nói, mày đã bán hết hàng của tao, và cuỗm hết tiền. 120 00:09:18,614 --> 00:09:20,718 Nó nói láo. 121 00:09:20,818 --> 00:09:24,872 Tao không thể tin là mày lại đi tin mấy thứ cứt heo từ thằng chó người Nga đó. 122 00:09:25,074 --> 00:09:28,176 Xem nào, Tre. Câu chuyện nào nghe thật hơn hả? 123 00:09:28,378 --> 00:09:30,631 Rằng mày là thằng tham lam khốn nạn. 124 00:09:30,731 --> 00:09:34,157 - Hay là Siêu Nhân đã cướp hàng của tao? - Người Dơi... 125 00:09:34,257 --> 00:09:36,841 - Tao chưa bao giờ nói Người Dơi. - Đủ rồi. 126 00:09:39,774 --> 00:09:43,149 Con trai tao đang ở ngoài xe, đợi tao đi xem phim. 127 00:09:43,249 --> 00:09:45,352 Và tao không muốn làm nó thất vọng. 128 00:09:45,953 --> 00:09:48,129 Joe, mày chịu trách nhiệm việc này. 129 00:09:48,678 --> 00:09:52,362 Đó là lý do nhãm nhí nhất mà tao đã từng nghe đó, Tre. 130 00:09:59,571 --> 00:10:02,657 - Bố xin lỗi bắt con phải đợi. - 10 phút nữa là phim bắt đầu rồi. 131 00:10:02,757 --> 00:10:06,132 Không vấn đề. Xem nào. Chúng ta sẽ chỉ lỡ mấy đoạn trailer thôi. 132 00:10:06,231 --> 00:10:10,862 - Nhưng con muốn mua bỏng ngô. - Khi đến đó, mua bỏng ngô cho Chris. Được chứ. 133 00:10:12,170 --> 00:10:14,342 Con muốn uống gì? Pepsi không? 134 00:10:14,444 --> 00:10:16,946 Mua cho nó pepsi, và Icee cho tao. 135 00:10:17,046 --> 00:10:21,202 Trộn lại. Đỏ và xanh. 136 00:10:22,955 --> 00:10:25,309 Và một túi kẹo Twizzlers. 137 00:10:46,488 --> 00:10:48,641 Mấy cuốn truyện tranh sai bét. 138 00:10:49,042 --> 00:10:54,029 Đâu phải cứ bị chấn thương, hay tia vũ trụ hay vòng năng lượng thì mới trở thành siêu anh hùng. 139 00:10:55,200 --> 00:10:59,737 Chỉ là sự kết hợp hoàn hảo giữa sự lạc quan và ngây thơ 140 00:11:33,045 --> 00:11:36,208 Mày thiệt là tuyệt. 141 00:11:38,511 --> 00:11:40,814 "Lại đây". 142 00:11:56,988 --> 00:12:00,913 Trong khi đó. 143 00:12:07,653 --> 00:12:12,258 - Bố ơi, con sợ. - Coi nào, Mindy, con yêu. Mạnh mẽ lên. 144 00:12:12,359 --> 00:12:14,111 Không có gì phải sợ cả. 145 00:12:14,211 --> 00:12:16,438 - Có đau nhiều không bố? - Không đâu, con yêu. 146 00:12:16,449 --> 00:12:19,018 Chỉ một giây thôi cưng. 147 00:12:19,118 --> 00:12:24,676 - 1 viên đạn súng ngắn bay với vận tốc... - 700 dặm/h. 148 00:12:24,776 --> 00:12:29,293 Và với khoảng cách như thế này, chắc chắn là nó sẽ bật con lăn ra đất. 149 00:12:29,393 --> 00:12:32,587 Nhưng mà sẽ không đau hơn một cú đấm vào ngực đâu. Được chứ? 150 00:12:32,688 --> 00:12:34,690 Con ghét bị đấm vào ngực. 151 00:12:35,241 --> 00:12:37,339 Sẽ không sao đâu, con yêu. 152 00:12:45,206 --> 00:12:47,860 Con thấy sao, không tệ chứ hả? 153 00:12:47,959 --> 00:12:51,313 Vui phải không? Giờ thì con biết cảm giác thế nào rồi đấy. 154 00:12:51,413 --> 00:12:54,518 Con sẽ không còn sợ khi có thằng khốn rác rưởi nào đó bóp cò rồi nhé. 155 00:12:54,618 --> 00:12:57,823 - Con đâu có sợ. - Đúng là con gái bố. 156 00:12:57,923 --> 00:13:02,028 Được rồi. Đứng dậy. Thêm 2 lần nữa rồi về nhà. 157 00:13:02,128 --> 00:13:04,082 - Nữa hả? - Ừ. 158 00:13:04,383 --> 00:13:07,436 Nhưng bố phải cho con vô Bowling Alley trên đường về. 159 00:13:07,537 --> 00:13:10,141 - Bowling Alley hả? - Vâng 160 00:13:10,391 --> 00:13:12,745 Và sau đó ăn kem. 161 00:13:13,946 --> 00:13:16,519 Được rồi. 2 lần nữa. 162 00:13:16,619 --> 00:13:19,954 Không né, không than vãn... 163 00:13:20,054 --> 00:13:22,757 Thỏa thuận như thế nhé, cô bé. 164 00:13:22,909 --> 00:13:27,114 - Con sẽ ăn kem mứt mềm. - Khá lắm, cô bé. 165 00:13:29,969 --> 00:13:33,974 Này, con muốn được tặng gì vào sinh nhật nào? 166 00:13:34,174 --> 00:13:36,378 Một chú cún con được không bố? 167 00:13:37,279 --> 00:13:40,683 - Con muốn một con chó à? - Phải, một con chó xù nhỏ. 168 00:13:40,784 --> 00:13:43,688 Và búp bê hóa trang Bratz Sasha 169 00:13:48,294 --> 00:13:50,176 Chỉ giỡn chơi với bố thôi. 170 00:13:50,276 --> 00:13:53,852 Coi nào, con muốn một con dao gấp cánh bướm mẫu 42 của Benchmade. 171 00:13:53,952 --> 00:13:57,607 Con yêu. Con lúc nào cũng khiến bố thành một thằng ngốc. 172 00:13:57,757 --> 00:14:01,012 - Biết gì không? - Cái gì? - Bố sẽ mua cho con 2 cái. - Hai à. 173 00:14:01,112 --> 00:14:04,550 Một cái dao gấp. Hai cái dao gấp. Con sẽ có như vậy. 174 00:14:23,042 --> 00:14:25,827 175 00:14:25,927 --> 00:14:29,853 176 00:14:29,952 --> 00:14:33,959 177 00:14:38,865 --> 00:14:43,551 Thú thật, tồi chẳng có chống tội phạm gì trong vài tuần đầu. 178 00:14:44,473 --> 00:14:48,000 Nhưng dù vậy, công việc mới của tôi cũng khiến tôi khá bận rộn. 179 00:14:53,786 --> 00:14:55,939 Tôi gọi đó là sự chuẩn bị. 180 00:14:59,645 --> 00:15:03,601 Nhưng nếu bạn gọi nó là hoang tưởng, thì thật khó mà tranh cãi. 181 00:15:04,301 --> 00:15:08,407 Tất cả những gì tôi biết là tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin với bản thân như bây giờ 182 00:15:24,880 --> 00:15:26,883 Ôi mẹ kiếp. 183 00:15:27,233 --> 00:15:30,738 Ok, có thể tôi vẫn còn đang trong thời gian thử nghiệm. 184 00:15:30,938 --> 00:15:33,092 Dù sao đây cũng chỉ mới bắt đầu. 185 00:15:49,665 --> 00:15:52,139 Mày nhìn cái đéo gì vậy? 186 00:15:52,369 --> 00:15:55,503 - Không có gì. - Biến mẹ mày đi. 187 00:15:59,728 --> 00:16:01,833 Như mấy vụ giết người hàng loạt được biết, 188 00:16:01,932 --> 00:16:05,037 ảo tưởng đâu có làm dùm cho bạn. 189 00:16:06,038 --> 00:16:08,287 Đã đến lúc quyết định rồi. 190 00:16:10,344 --> 00:16:12,347 Nhanh lên nào. 191 00:16:14,281 --> 00:16:16,823 Cái đéo gì vậy? 192 00:16:24,865 --> 00:16:27,268 Nhìn cái đéo gì? 193 00:16:27,569 --> 00:16:30,523 Tao hỏi mày nhìn cái đéo gì? 194 00:16:34,928 --> 00:16:37,332 Hai thằng chết tiệt đang ăn cắp một cái xe 195 00:16:37,432 --> 00:16:40,637 Trong khi người ta phải làm việc vất vã để trả tiền mua nó. 196 00:16:41,539 --> 00:16:44,743 - Mày nói gì? - Cút đi. 197 00:16:45,444 --> 00:16:48,461 - Địt mẹ mày, đừng lớn lối. 198 00:16:48,898 --> 00:16:50,501 - Tao không lớn lối. 199 00:16:50,601 --> 00:16:53,805 Thật là chết tiệt khi tụi mày nghĩ là tụi mày muốn làm gì thì làm. 200 00:16:54,637 --> 00:16:57,861 Tránh xa cái xe ra Rồi tao sẽ bỏ qua chuyện này. 201 00:17:00,165 --> 00:17:03,582 - Mày điên rồi hả. - Mẹ nó chứ. 202 00:17:17,489 --> 00:17:19,492 Chết tiệt, đi thôi. 203 00:18:01,400 --> 00:18:03,633 Tôi còn đủ tỉnh táo để năn nỉ bác sĩ... 204 00:18:03,735 --> 00:18:06,258 ... đừng nói với ai về bộ quần áo 205 00:18:06,809 --> 00:18:09,161 Ông ấy hứa là sẽ không nói. 206 00:18:10,062 --> 00:18:13,567 Bố tôi sẽ giết tôi mất. 207 00:18:28,087 --> 00:18:30,691 Tại sao tôi lại không có súng? Tôi là bảo vệ mà. 208 00:18:30,791 --> 00:18:33,165 Bây giờ mày là người canh cửa. Mày sẽ không có súng nữa đâu. 209 00:18:33,265 --> 00:18:36,901 - Trông tôi như 1 thằng ngốc. - Trông cũng khá mà. Nhìn tươm tất lắm. 210 00:18:37,000 --> 00:18:39,494 Làm việc của mày đi Mở cửa cho tao. 211 00:18:41,858 --> 00:18:43,859 Chúc 1 ngày tốt lành. 212 00:19:10,256 --> 00:19:13,590 - Chào buổi sáng, Frank. - Joe, khỏe không? 213 00:19:13,690 --> 00:19:17,558 - Khỏe. - Uống chút cafe không? - Chút nữa đi. 214 00:19:17,657 --> 00:19:21,038 - Chào buổi sáng Angela. - Chris. - Chào buổi sáng, Joe. 215 00:19:21,883 --> 00:19:24,517 Frank, có chuyện rồi. 216 00:19:25,639 --> 00:19:27,772 Chuyện lớn đấy Frank. 217 00:19:32,557 --> 00:19:34,280 Anh xin lỗi. 218 00:19:34,430 --> 00:19:35,441 Hãy lo việc nên làm đi. 219 00:19:40,620 --> 00:19:44,446 - Chris, con đi đâu đấy? - Con muốn nói chuyện với bố. - Christopher 220 00:19:44,546 --> 00:19:46,549 Frank, anh ơi. 221 00:19:48,470 --> 00:19:52,727 - Con định đi đâu vậy? - Con muốn nghe chuyện công việc. 222 00:19:52,887 --> 00:19:56,692 Con sẽ ngồi yên. Con nên bắt đầu học chuyện kinh doanh là vừa. 223 00:19:56,912 --> 00:20:02,421 - Quay lại ăn nốt bữa sáng đi. - Chỉ 8 tháng nữa là con 18 tuổi rồi. Chúa ơi. 224 00:20:05,744 --> 00:20:10,882 Ngồi đi Vấn đề gì? 225 00:20:10,982 --> 00:20:15,839 Theo lời tụi Nga thì Tre đã bán cho tụi nó thêm 5K nữa. Nửa giá 226 00:20:15,940 --> 00:20:19,730 - Tre nào? Tre Tre? - Ừ, thằng Tre đã chết rồi đó. 227 00:20:19,929 --> 00:20:22,249 Vậy là bây giờ tao đang bị phá bởi một con ma hả? 228 00:20:22,348 --> 00:20:24,251 Hoặc là thằng Tre đã nói thật. 229 00:20:24,351 --> 00:20:29,509 Giờ tao phải chọn sao? Hoặc chuyện ma, hoặc chuyện siêu anh hùng à? 230 00:20:29,609 --> 00:20:32,163 Không phải đoạn siêu anh hùng, Frankie. 231 00:20:32,262 --> 00:20:35,417 Chỉ là... có thể nó bị cướp thật. 232 00:20:39,171 --> 00:20:42,878 Tao nghĩ đến lúc mời mấy thằng bạn Nga đến đây để nói chuyện thân mật rồi đó. 233 00:20:44,860 --> 00:20:47,664 Để xem chuyện này thật ra là thế nào. 234 00:21:02,385 --> 00:21:03,624 Hey, dậy sớm vậy. 235 00:21:03,725 --> 00:21:08,214 Nhanh hơn cả bố. Bố đang định mang bữa sáng cho con. 236 00:21:08,314 --> 00:21:10,615 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 237 00:21:11,768 --> 00:21:13,971 Mở ra xem đi. 238 00:21:21,833 --> 00:21:26,480 Cám ơn, cám ơn bố. Ôi chúa ơi. Bố. 239 00:21:29,160 --> 00:21:30,862 Wow. Coi nè bố. 240 00:21:33,047 --> 00:21:36,503 Được rồi. Kiểm tra nhanh: Tên chính xác của nó là gì? 241 00:21:36,603 --> 00:21:40,479 Dễ ẹt, Balisong. Tiếng Philippin. Hỏi con câu khác đi. 242 00:21:40,579 --> 00:21:46,486 Hmm.. AR - 15 là phiên bản nhẹ và nhỏ hơn của mẫu súng nào? 243 00:21:46,587 --> 00:21:49,872 AR - 10 của Eugene Stoner. Cho câu khó hơn đi. 244 00:21:50,123 --> 00:21:56,381 Tên bộ phim đầu tiên của John Woo. 245 00:21:56,482 --> 00:21:59,186 Thiết Hán Nhu Tình. 246 00:21:59,286 --> 00:22:03,090 Bố ơi, nhìn nè. Bố chẳn chịu nhìn gì cả. 247 00:22:05,544 --> 00:22:09,299 Vấn đề là thằng đéo nào đã giết người của tao. 248 00:22:09,399 --> 00:22:14,106 Cho đến khi biết đó là ai Tao không muốn thấy tụi mày ngồi đồng ở đây. 249 00:22:15,250 --> 00:22:16,229 Alo. 250 00:22:17,960 --> 00:22:23,619 Joe. Ông ấy đang luyện tập. Chờ một chút nhé. 251 00:22:23,990 --> 00:22:26,244 Bố, có điện thoại. 252 00:22:27,976 --> 00:22:31,681 - Bố, điện thoại của bố. - Ai gọi vậy. - Joe. 253 00:22:35,001 --> 00:22:40,871 - Chuyện gì? - Rõ là không còn dấu vết gì của hắn. 254 00:22:41,345 --> 00:22:45,200 Nhưng tôi có một cái lò vi sóng công nghiệp mới dùng để làm gỗ. 255 00:22:45,300 --> 00:22:47,053 Vậy à. 256 00:22:47,402 --> 00:22:51,258 Tao nghĩ mày đang nhầm tao với thằng chó nào có hứng thú với đống gỗ chết tiệt đó hả. 257 00:22:51,443 --> 00:22:56,316 Được rồi Frank, tôi xin lỗi. Được rồi. OK 258 00:22:58,248 --> 00:23:02,224 - Ra đây. - Coi nào, một gã nói với tôi là Tre - Fernandez 259 00:23:02,324 --> 00:23:07,481 - Tôi biết cái gì chứ? Giờ thì mấy người nói Tre - Fernandez chết rồi. - Câm mồm. 260 00:23:07,581 --> 00:23:09,584 Mẹ nó thằng láo toét. 261 00:23:11,888 --> 00:23:13,990 Cái này có hoạt động giống lò vi sóng thông thường không? 262 00:23:14,090 --> 00:23:18,046 Làm sao tao biết. Tao đâu có làm thức ăn cho thằng đói nào. Bật nó lên đi. 263 00:23:21,131 --> 00:23:25,556 Rồi đấy. Tao muốn biết ai đã bán cho mày Cocaine của tụi tao? 264 00:23:25,656 --> 00:23:28,661 Và lần này đừng có nói với tao là do người chết đã làm đấy nhé. 265 00:23:31,970 --> 00:23:35,321 Tôi nghĩ hắn không nghe thấy anh nói. 266 00:23:36,772 --> 00:23:40,576 Tao nói: ai đã bán hàng của tụi tao? 267 00:23:43,682 --> 00:23:48,188 Ai bán... cho mày... 268 00:23:48,388 --> 00:23:50,692 ... hàng của tụi tao? 269 00:23:57,802 --> 00:24:00,255 1 thời gian sau 270 00:24:00,355 --> 00:24:04,361 Tuyệt thật. Trông con cứ như là wolverine ấy. 271 00:24:04,742 --> 00:24:07,165 Trong trường vẫn còn máy phát hiện kim loại chứ? 272 00:24:07,265 --> 00:24:10,119 Vâng. Thật là khủng. 273 00:24:12,272 --> 00:24:15,275 Dave, bố muốn hỏi con một chuyện. 274 00:24:18,030 --> 00:24:20,934 Theo như cảnh sát nói là họ tìm thấy con trong tình trạng khỏa thân. 275 00:24:21,035 --> 00:24:24,089 Con nói là không nhớ được tại sao. Bọn lưu manh... 276 00:24:24,189 --> 00:24:26,993 - Tụi nó không... - Cái gì? 277 00:24:30,849 --> 00:24:36,102 Không. Trời ơi. Con thậm chí còn không... 278 00:24:36,551 --> 00:24:41,333 Trên xe cứu thương, họ phải vất quần áo của con đi vì nó dính máu. 279 00:24:48,373 --> 00:24:52,840 Trước khi tôi nhận ra thì tôi đã có thể tự đi lại bằng chân mình. - Dave hả? 280 00:24:54,632 --> 00:24:59,119 Ngoại trừ mấy cái dây thần kinh cảm giác, tôi nghĩ là bác sĩ đã chữa rất tốt. 281 00:24:59,740 --> 00:25:01,190 - Cảm thấy gì không? - Không. 282 00:25:01,290 --> 00:25:03,951 Mày cứ như là Jason Bourne ấy. 283 00:25:03,982 --> 00:25:08,702 - Cái này thì sao? - Không, Marty. Để cho tao yên. 284 00:25:08,802 --> 00:25:12,176 Tao vừa mới ra viện được nửa ngày thì tụi mày làm tao nhớ đến bệnh viện rồi đấy. 285 00:25:12,278 --> 00:25:15,800 - Mày nói đúng. Tao xin lỗi. - Tao cư xử thật trẻ con. 286 00:25:27,935 --> 00:25:30,021 Chào. 287 00:25:32,107 --> 00:25:34,418 Dave, chào. 288 00:25:37,321 --> 00:25:39,554 Cậu sao rồi? Trông cậu khá hơn đấy. 289 00:25:39,754 --> 00:25:42,535 Tớ ổn. Đỡ hơn nhiều rồi. 290 00:25:42,608 --> 00:25:45,976 Cậu thích đọc truyện tranh, phải không? 291 00:25:46,080 --> 00:25:50,877 Erika và tớ thỉnh thoảng sau giờ học hay hay đến đọc truyện tranh ở một tiệm này rất tuyệt. 292 00:25:51,253 --> 00:25:54,293 - Ở đó có món latte sô - Cô - La rất ngon. - Ừ. 293 00:25:57,260 --> 00:26:03,078 Ý tớ là... tớ có thể mời cậu 1 ly nếu cậu muốn. Khi cậu cần ai đó để tâm sự. 294 00:26:05,332 --> 00:26:07,634 Chắc chắn rồi, cám ơn. 295 00:26:08,035 --> 00:26:10,919 Hay quá. Gặp cậu sau nhé. 296 00:26:13,693 --> 00:26:17,099 - Ê, tụi mày thấy chưa? - Thấy - Katie vừa mời tao đi uống cafe. 297 00:26:17,198 --> 00:26:21,605 - Ngó vậy mà không phải vậy đâu. - Ý mày là sao? 298 00:26:21,705 --> 00:26:25,459 Vấn đề là Katie Deauxma chỉ khoái đi chơi với mấy con vịt trời thôi. 299 00:26:25,760 --> 00:26:30,082 - Vậy thì liên quan gì đến tao? - Nói sao bây giờ. 300 00:26:30,767 --> 00:26:33,070 Đang có một tin đồn xung quanh trường... 301 00:26:33,171 --> 00:26:36,626 -... rằng mày là bóng - Bóng? 302 00:26:36,726 --> 00:26:38,127 - Ở đâu ra cái tin đồn đó vậy? 303 00:26:38,227 --> 00:26:40,831 - Ừ thì lúc mày bị cướp... - Tụi mày cũng từng bị cướp mà. 304 00:26:40,931 --> 00:26:44,787 Ừ, nhưng mà bọn tao không bị đánh tơi bời trong lúc chẳng mặc gì cả. 305 00:26:44,887 --> 00:26:48,049 Chẳng đúng tí nào. Bác sĩ đã vất quần áo của tao. 306 00:26:48,232 --> 00:26:52,898 - Mà đừng lo. Tin đồn như cứt. Bọn tao biết sự thật mà. Đúng không? - Ừ. 307 00:26:52,999 --> 00:26:55,252 Ai mà biết được, có khi nhờ vậy mà mày ngủ được với cô ấy. 308 00:26:55,302 --> 00:26:58,755 Nhưng mà cô ta nghĩ nó đồng tính đấy, Todd Thằng đần này. 309 00:26:58,856 --> 00:27:01,990 - Cám ơn nhiều. Tụi mày chả giúp được cái đéo gì hết. - Tao chỉ nói thật thôi. 310 00:27:05,516 --> 00:27:08,000 Tôi đã bắt đầu luyện tập trở lại. 311 00:27:08,320 --> 00:27:10,272 Dĩ nhiên là tôi nên bỏ cuộc. 312 00:27:10,454 --> 00:27:12,976 Nhưng mà bạn không thể đơn giản lập trình lại bản thân mình. 313 00:27:13,326 --> 00:27:16,732 Bạn muốn gì, bạn là ai, mục tiêu của bạn trong cuộc sống. 314 00:27:16,832 --> 00:27:19,403 Oh không, tao chỉ đi quanh quẩn thôi. 315 00:27:19,636 --> 00:27:21,489 Không, không đâu. 316 00:27:21,589 --> 00:27:24,545 Đâu cũng vào đó. 317 00:27:27,748 --> 00:27:28,748 Mày chưa thấy phải không? 318 00:27:28,848 --> 00:27:32,183 Tốt hơn là mày nên xéo đi chỗ khác. Có lẽ mày không nên làm vậy. 319 00:27:32,284 --> 00:27:36,079 Mày đang nhìn tao đó hả? 320 00:27:42,168 --> 00:27:45,022 321 00:27:47,374 --> 00:27:50,895 Tôi? Phần cứng đã hoàn toàn lành lặn. 322 00:27:50,999 --> 00:27:54,844 Tôi đã trở lại Kick - Ass phiên bản 2. 323 00:27:55,787 --> 00:27:59,242 BẠN CÓ THẤY MR BITEY? 324 00:28:04,148 --> 00:28:07,404 - Xin lỗi? Cô có thấy con mèo này không? - Không. 325 00:28:08,755 --> 00:28:11,608 - Xin lỗi? Bà có thấy con mèo này không? - Không. 326 00:28:13,662 --> 00:28:16,517 Xin lỗi? Có thấy con mèo này chứ? 327 00:28:39,549 --> 00:28:41,551 Tuyệt đấy. 328 00:28:41,651 --> 00:28:45,207 Lại đây, mèo con. Này, Mr. Bitey. 329 00:28:50,315 --> 00:28:56,823 Lại đây, Mr. Bitey. Tao sẽ đưa mày về nhà. 330 00:29:09,640 --> 00:29:11,898 Mẹ mày, Mr. Bitey. 331 00:29:15,349 --> 00:29:18,754 - Ô, tôi xin lỗi - Thằng chó. 332 00:29:20,106 --> 00:29:23,110 Đứng lên. 333 00:29:23,509 --> 00:29:25,512 Cám ơn nhé, nhóc. 334 00:29:27,315 --> 00:29:29,419 - Để anh ta yên. - Kệ mẹ bọn tao. 335 00:29:29,519 --> 00:29:31,622 Đây không phải chuyện của mày. 336 00:29:33,724 --> 00:29:35,777 Có đấy. 337 00:30:03,517 --> 00:30:05,820 Ê, gọi 911 đi. 338 00:30:11,729 --> 00:30:15,083 Nè, có 1 gã ăn mặc như siêu anh hùng đang đánh với mấy tên côn đồ ngoài kia. 339 00:30:19,489 --> 00:30:21,492 Tuyệt vời. 340 00:30:48,779 --> 00:30:50,784 Để anh ta yên. 341 00:30:56,291 --> 00:30:59,295 Đầu hàng đi. Xéo ra chồ khác. 342 00:31:00,026 --> 00:31:02,028 Không bao giờ. 343 00:31:02,649 --> 00:31:04,151 Mày bị cái chó gì vậy hả? 344 00:31:04,252 --> 00:31:09,058 Mày định chết vì cái thằng cứt heo này mà mày thậm chí không quen biết hả? 345 00:31:09,158 --> 00:31:13,515 3 thằng khốn đánh 1 người trong khi mấy người khác đang nhìn? 346 00:31:14,216 --> 00:31:16,920 Bọn mày muốn biết tao có vấn đề gì hả? 347 00:31:18,772 --> 00:31:21,276 Ừ, tao thích chết đấy. 348 00:31:21,416 --> 00:31:23,419 Ngon thì nhào vô. 349 00:31:27,184 --> 00:31:29,338 Mày điên mẹ nó rồi, thằng nhóc. 350 00:31:37,298 --> 00:31:40,702 - Cám ơn. - Hả? - Cám ơn. 351 00:31:43,858 --> 00:31:46,792 Thật tuyệt vời. Anh là ai vậy? 352 00:31:48,565 --> 00:31:50,698 Tôi là Kick - Ass. 353 00:31:54,863 --> 00:31:58,729 - Ê mày, coi cái này nè. - Cái gì vậy? 354 00:31:59,129 --> 00:32:03,936 Một nhân vật hóa trang đã trở thành hiện tượng internet mới nhất sau khi một người dân ở khu Hamilton Park đã quay phim lại... 355 00:32:04,036 --> 00:32:09,022 ... cảnh anh ta đã giải quyết 1 băng đảng khi chúng đang trả thù 1 người đàn ông. 356 00:32:09,123 --> 00:32:11,196 - Tuyệt nhỉ. - Ừ, đúng vậy. 357 00:32:11,295 --> 00:32:14,151 Chào mừng quý vị đến với chuyên mục đặc biệt của bản tin New York. 358 00:32:14,251 --> 00:32:17,025 Liệu bạn sẽ cố đến đâu để giúp đỡ đồng bào mình? 359 00:32:17,124 --> 00:32:20,259 Anh ta đã được đưa tin trên tất cả các phương tiện truyền thông trong tuần này 360 00:32:20,358 --> 00:32:26,415 ... sau một đoạn phim quay cảnh can thiệp vào một vụ thanh toán của băng đảng đường phố trở thành đoạn phim được xem nhiều nhất trên internet 361 00:32:29,892 --> 00:32:32,426 Trên trang MySpace của tôi, tôi có 38 người bạn. 362 00:32:32,526 --> 00:32:36,532 Myspaces của Kick - Ass hơn 16,000. 363 00:32:36,633 --> 00:32:40,287 Thật điên cuồng và tôi thích nó. 364 00:32:40,388 --> 00:32:43,872 Và cuối cùng, chúng tôi muốn được biết người này là ai?. 365 00:32:43,972 --> 00:32:47,747 Liệu có ai biết gì về người anh hùng này không? 366 00:32:47,847 --> 00:32:51,653 Anh ấy chắc hẳn là con của 1 ai đó, anh em hoặc hàng xóm của ai đó. 367 00:32:51,753 --> 00:32:56,876 - Khỉ thật. Có chuyện gì vậy? - Chuyện gì à? Chính là gã này đây. 368 00:32:58,212 --> 00:33:05,773 Một ngày tuyệt vời cho người Mỹ. Và siêu anh hùng yêu thích của chúng ta bây giờ là Kick - Ass. 369 00:33:08,828 --> 00:33:10,429 Tôi thích Kick - Ass. 370 00:33:10,530 --> 00:33:14,735 371 00:33:14,835 --> 00:33:17,589 Hình như ai cũng thích Kick - Ass. 372 00:33:17,789 --> 00:33:20,343 Trong cái clip, anh ta trông cũng khá. 373 00:33:20,443 --> 00:33:22,947 Giỏi bị đá đít thì đúng hơn. 374 00:33:23,047 --> 00:33:26,302 Nó đáng ra nên lấy tên là Đít - Đá. 375 00:33:26,603 --> 00:33:28,927 Chả có nghĩa gì cả. 376 00:33:30,957 --> 00:33:34,013 - Gã này trước sau gì cũng chết, bố nghĩ vậy. - Bố nghiêm túc chứ? 377 00:33:34,113 --> 00:33:37,868 Con nghĩ là anh ta tuyệt đấy. Có thể giải quyết được những chuyện như thế này. 378 00:33:37,968 --> 00:33:42,291 Bố có cả trăm người có thể giải quyết được những chuyện như thế này. 379 00:33:42,675 --> 00:33:45,980 Nhưng chỉ giải quyết những người ngáng chân bố trong chuyện kinh doanh thôi. 380 00:33:46,080 --> 00:33:50,486 Có thể các bạn nghĩ tôi là Kick - Ass nhưng không phải đâu. 381 00:33:55,242 --> 00:33:57,787 382 00:34:02,402 --> 00:34:05,457 Nè Dave, vụ cafe sao rồi? Katie x 383 00:34:09,212 --> 00:34:13,819 - Vậy là cậu không thật sự đọc truyện tranh? - Có, chỉ mới gần đây thôi. Tớ được giới thiệu vài cuốn. 384 00:34:13,919 --> 00:34:16,904 Như Scott Pilgrim, Shojo Beat. Đại Loại vậy. 385 00:34:17,004 --> 00:34:19,476 Tớ không có hứng thú mấy với các siêu anh hùng. 386 00:34:20,627 --> 00:34:26,086 - Đoán là cậu cũng không đứng xếp hàng để mua truyện tranh Kick - Ass đâu nhỉ. - Chắc là không. 387 00:34:26,187 --> 00:34:31,594 - Nhưng cậu biết đó, thật ra tớ đang nghĩ xem có nên mail cho anh ấy không. Có thể tớ đang cần sự giúp đỡ của anh ấy. 388 00:34:31,694 --> 00:34:34,499 Giúp đỡ? Thật hả? Giúp chuyện gì? 389 00:34:34,989 --> 00:34:37,732 Cậu biết đấy, tớ làm tình nguyện viên cho chương trình đổi ống tiêm? 390 00:34:37,833 --> 00:34:39,354 Tớ không biết. 391 00:34:39,454 --> 00:34:43,260 Có 1 người tên Rasul. Tớ cảm thấy thông cảm với anh ta. 392 00:34:43,360 --> 00:34:46,464 Càng biết nhiều về quá khứ của người này, tớ càng thấy... 393 00:34:49,048 --> 00:34:53,574 Lạ thật. Bình thường tớ thường là người lắng nghe. 394 00:34:55,576 --> 00:34:57,980 Tớ muốn thú nhận chuyện này được không? 395 00:34:58,482 --> 00:35:02,788 Ngay từ hồi bé Tớ luôn muốn có một người bạn... 396 00:35:02,918 --> 00:35:05,391 ... như là cậu. 397 00:35:05,491 --> 00:35:07,143 Nói như vậy không sao chứ? 398 00:35:07,244 --> 00:35:09,497 Không phải là kì thị người đồng tính phải không? 399 00:35:10,398 --> 00:35:13,402 Tớ không nghĩ là tất cả đều như vậy. 400 00:35:22,015 --> 00:35:24,918 Tất nhiên không. 401 00:35:25,068 --> 00:35:27,071 Cám ơn. 402 00:35:30,707 --> 00:35:34,833 Tôi không ngờ được rằng tôi trông giống như một thằng bạn đồng tính lý tưởng mà Katie muốn có. 403 00:35:35,033 --> 00:35:36,736 Nhưng tôi sẽ cố hết sức. 404 00:35:36,836 --> 00:35:40,642 Và quan trọng hơn, tôi khích cô ấy gửi mail cho Kick - Ass. 405 00:35:41,692 --> 00:35:43,395 Túm lại là 406 00:35:43,495 --> 00:35:48,001 Cái phần vịt trời trong cô ấy hóa ra lại giống con rắn mang bành hơn. 407 00:35:48,932 --> 00:35:51,166 Cô ấy không muốn lấy lại tiền mà cô ấy đã đưa cho hắn 408 00:35:51,266 --> 00:35:54,410 Cũng không muốn hắn phải xin lỗi vì đã đấm bầm mắt cỗ. 409 00:35:54,560 --> 00:35:58,306 Cô ấy chỉ muốn cho hắn biết là mọi thứ đã xong. Hãy để cho cô ấy được yên. 410 00:35:58,566 --> 00:36:03,073 Thực tế đi nào. Chẳng có yêu cầu nào khác có thể làm tôi vui như vậy. 411 00:36:20,096 --> 00:36:23,301 Mày là cái đéo gì vậy? Bao Cao Su Xanh hả? 412 00:36:24,452 --> 00:36:27,257 Còn mấy tháng nữa mới đến Halloween, nhóc. 413 00:36:27,397 --> 00:36:29,861 Tao đến tìm Rasul. 414 00:36:30,810 --> 00:36:32,613 Mày là thằng đéo nào? 415 00:36:32,714 --> 00:36:35,818 Tôi là Kick -... là bạn của Katie. 416 00:36:41,527 --> 00:36:44,130 Mấy thằng nhãi ngày nay. 417 00:36:57,900 --> 00:37:01,204 Ai trong mấy người là Rasul? 418 00:37:07,664 --> 00:37:09,015 Tôi là Rasul. 419 00:37:09,115 --> 00:37:12,329 Không thấy bộ ngực vĩ đại của tôi à? 420 00:37:15,274 --> 00:37:17,377 Xin kẹo Halloween đó hả? 421 00:37:20,080 --> 00:37:22,084 Hay quá, giờ thì tao chết rồi. 422 00:37:22,383 --> 00:37:26,253 Tao có lời nhắn cho Rasul từ Katie Deauxma. 423 00:37:28,993 --> 00:37:31,778 - Katie? - Mày là Rasul hả? 424 00:37:32,236 --> 00:37:36,253 Được rồi, mày hãy tránh xa Katie từ bây giờ. Mọi chuyện kết thúc rồi. 425 00:37:36,352 --> 00:37:40,159 Chỉ cần để cô ấy yên. Mọi chuyện sẽ ổn. 426 00:37:43,013 --> 00:37:45,517 Cái gì? Nhóc, mày là thằng chó nào? 427 00:37:45,917 --> 00:37:49,022 - Chuyện này là sao? - Tao là Kick - Ass. 428 00:37:49,122 --> 00:37:52,926 Tự tìm hiểu đi. Tao tới để nói cho mày biết: 429 00:37:53,026 --> 00:37:55,821 Để Katie được yên. 430 00:38:07,748 --> 00:38:09,750 Không thì sao? 431 00:38:13,536 --> 00:38:19,765 Không thì tao sẽ quay lại và đánh gãy cái chân chết tiệt của mày. 432 00:38:24,172 --> 00:38:26,173 Tao ở ngay đây, nhóc. 433 00:38:36,519 --> 00:38:38,521 Giữ chặt nó. 434 00:38:44,700 --> 00:38:46,902 Chết mẹ mày rồi. 435 00:39:01,623 --> 00:39:03,727 Này, bọn chó. 436 00:39:03,827 --> 00:39:06,079 Xem tụi mày có thể làm gì đây. 437 00:39:06,180 --> 00:39:10,085 Eenie meenie miney moe 438 00:39:10,086 --> 00:39:12,089 439 00:39:31,565 --> 00:39:33,568 Cái chó gì vậy? 440 00:40:00,307 --> 00:40:02,496 Ê, tao cũng có một cái đó. 441 00:40:19,733 --> 00:40:21,535 Lại đây. 442 00:40:21,636 --> 00:40:23,945 À, ra là cô cũng muốn chơi? 443 00:40:44,369 --> 00:40:48,274 Anh bạn, cái súng điện đó nhìn đồng bóng chết mẹ. 444 00:40:50,728 --> 00:40:53,015 Thoải mái đi, chúng ta cùng phe. 445 00:40:54,182 --> 00:40:55,964 Đứng lên đi. 446 00:41:01,592 --> 00:41:05,799 Này Hit - Girl, chúng ta luôn giữ phía sau lưng...? 447 00:41:06,119 --> 00:41:08,353 Giáp với tường, bố. Con biết rồi. 448 00:41:08,552 --> 00:41:11,006 Sẽ không lặp lại nữa đâu. 449 00:41:11,155 --> 00:41:13,759 - Bắn đẹp đấy. - Cám ơn con. 450 00:41:31,534 --> 00:41:33,537 - Đi thôi. 451 00:41:34,038 --> 00:41:37,894 Ê thằng ngu kia, không được đi bằng cửa chính. 452 00:41:52,063 --> 00:41:54,167 Chờ đã. 453 00:41:56,570 --> 00:41:59,474 - Cô là ai? - Tôi ư? 454 00:42:00,375 --> 00:42:02,278 Tôi là Hit - Girl. 455 00:42:03,379 --> 00:42:06,333 Còn đó là Big Daddy. 456 00:42:12,293 --> 00:42:14,404 Đi nào. 457 00:42:18,450 --> 00:42:20,454 Đi. 458 00:42:56,184 --> 00:42:58,257 Hit - Girl, Big Daddy. 459 00:42:58,357 --> 00:43:00,660 Họ mới là anh hùng thật sự. 460 00:43:02,363 --> 00:43:07,269 Còn tôi? Tôi chỉ là một thằng ngốc trong bộ đồ lặn. 461 00:43:22,490 --> 00:43:24,693 Cái gì đây? Có liên quan gì không? 462 00:43:24,794 --> 00:43:28,198 Điện thoại của Sal. Tìm thấy trên tay của hắn. 463 00:43:28,339 --> 00:43:30,802 Chắc là nó chụp được trước khi chết. 464 00:43:30,902 --> 00:43:34,708 Nghe có vẻ chết tiệt, Frankie. Nhưng cái thằng trong hình... 465 00:43:35,510 --> 00:43:38,713 Tôi nghĩ đó là cái gã siêu anh hùng trên TV. 466 00:43:38,813 --> 00:43:42,268 Ai, Kick - Ass à? 467 00:43:42,819 --> 00:43:44,822 Một thằng? 468 00:43:45,123 --> 00:43:48,428 Một thằng nhãi giết sạch 8 người của tao trong 1 đêm? 469 00:43:52,714 --> 00:43:56,839 8 người ở chỗ Sal, 4 người chỗ thằng Rasul. 470 00:43:58,191 --> 00:44:01,245 Chúng ta không biết gì về tên này sao? 471 00:44:04,099 --> 00:44:07,084 - 1 thằng thôi ư? - Tôi nghĩ vậy. 472 00:44:07,184 --> 00:44:10,859 Nếu đúng như vậy thì chúng ta giống như một đám ngu giữa New York. 473 00:44:11,359 --> 00:44:13,363 Anh muốn tôi làm gì? 474 00:44:13,913 --> 00:44:17,218 Tao muốn cái đầu chó chết của thằng Kick - Ass xiên trên một cái que. 475 00:44:17,318 --> 00:44:19,320 Ngay bây giờ. 476 00:44:28,382 --> 00:44:30,637 Tôi sẽ không nói gì với bất kỳ ai đâu. Tôi thề đấy. 477 00:44:30,737 --> 00:44:34,843 Tốt, Đít - Đá. Cứ như vậy mà làm. 478 00:44:35,994 --> 00:44:37,997 Biết cái gì đây không? 479 00:44:38,398 --> 00:44:42,204 Mấy cái vỏ chó chết rớt ra từ cái súng điện biến thái của anh lúc anh bắn. 480 00:44:42,304 --> 00:44:45,708 Có biết là bọn cớm có thể truy ra anh nếu tìm thấy cái này không? 481 00:44:45,807 --> 00:44:49,012 May cho anh là tôi đã nhặt nó. 482 00:44:50,114 --> 00:44:52,117 Cám ơn. 483 00:44:52,217 --> 00:44:56,122 Coi như đây là bảo hiểm. Giúp chúng tôi có thể nghe cậu dễ hơn. 484 00:44:56,223 --> 00:44:59,828 Xem như là chúng tôi thích cậu. Nhưng chúng tôi không tin cậu. 485 00:45:00,628 --> 00:45:03,483 Đừng để bụng Chỉ là chúng tôi chẳng tin ai cả. 486 00:45:03,583 --> 00:45:05,936 Tôi đã đổi lại địa chỉ IP của cậu. 487 00:45:06,036 --> 00:45:09,893 Tìm thấy cậu thật quá dễ dàng. 488 00:45:11,002 --> 00:45:16,851 Cứt thật! Tôi không nghĩ... Tôi nợ các người lần này. 489 00:45:17,177 --> 00:45:24,763 Tôi cũng nghĩ đến chuyện đóng trang web. Bỏ hết. Mấy cái chuyện này đúng là điên rồ. 490 00:45:25,012 --> 00:45:27,067 Tôi nghĩ tôi vung tay quá trán rồi. 491 00:45:27,167 --> 00:45:29,369 Tiếc vậy, anh có tiềm năng lắm đấy. 492 00:45:29,469 --> 00:45:32,992 Tuỳ cậu. Nhưng chúng tôi luôn ở quanh đây nếu cậu có cần. 493 00:45:33,261 --> 00:45:35,677 Làm sao tôi tìm được mấy người? 494 00:45:35,777 --> 00:45:37,541 À, cứ liên lạc với văn phòng thị trưởng. 495 00:45:37,641 --> 00:45:42,187 Ông ta có cái tín hiệu đặt biệt mà khi bắn lên trời nó có hình chym với bướm *** 496 00:45:43,089 --> 00:45:46,343 Nếu cần chúng tôi, hãy viết lên website là cậu đang đi nghỉ. Chúng tôi sẽ liên lạc với cậu 497 00:45:46,443 --> 00:45:48,798 Hit - Girl, quay về trụ sở thôi. 498 00:45:50,498 --> 00:45:52,501 Mơ đẹp nhé. 499 00:45:57,860 --> 00:46:01,215 - Tôi cần ông xoá sổ Kick - Ass. - Có chuyện gì vậy? 500 00:46:01,314 --> 00:46:06,094 Chuyện gì ư? Kick - Ass giết người của tôi. Chuyện là vậy đấy. 501 00:46:06,471 --> 00:46:11,830 Chia buồn, nhưng tôi không thể giúp gì được. 502 00:46:11,930 --> 00:46:13,882 Việc này ngoài quyền xử lý của tôi. 503 00:46:13,982 --> 00:46:17,658 Ngoài quyền xử lý hả? Ông là một thằng cớm và hắn đã phạm pháp. 504 00:46:17,758 --> 00:46:21,143 Chuyện đó là cái việc khốn nạn nằm trong cái quyền xử lý chó chết của ông. 505 00:46:21,242 --> 00:46:25,648 Sở cảnh sát trả tiền cho tôi để bắt bọn xấu. Anh trả tiền cho tôi để không làm gì cả. 506 00:46:25,748 --> 00:46:27,656 Mấy thứ khác đều nằm ngoài phạm vi trách nhiệm của tôi. 507 00:46:27,761 --> 00:46:33,960 Chết mẹ ông đi, Vic. Cứ làm vậy cho tôi. Được chứ? Đéo thể tin được. 508 00:46:35,043 --> 00:46:37,486 Cody đâu? Trễ giờ rồi. 509 00:46:37,586 --> 00:46:42,021 Cám ơn, Cody. Chúng tôi đánh giá cao sự hợp tác của anh. 510 00:46:42,121 --> 00:46:45,978 Tôi đi được chưa? Tôi đã đưa anh tất cả tên và địa chỉ anh cần rồi. 511 00:46:46,839 --> 00:46:51,034 Tôi sẽ không nói gì với ai đâu. Anh và người bạn nhỏ chết tiệt của mình muốn làm gì thì làm. 512 00:46:51,134 --> 00:46:57,292 Nè, Nè... tôi còn biết nhiều người xấu lắm. Rất rất xấu. Nè... 513 00:46:57,393 --> 00:47:02,280 Đừng làm vậy. Làm ơn. 514 00:47:03,202 --> 00:47:07,793 Làm ơn đi Đừng. 515 00:47:25,483 --> 00:47:27,487 Đúng là thằng hề. 516 00:47:40,705 --> 00:47:43,257 Trước đây cậu đã từng bôi kem nhuộm da thế này rồi phải không? 517 00:47:43,729 --> 00:47:46,561 Ừ, Tớ hay làm lắm. 518 00:47:47,113 --> 00:47:50,417 Sát nhân, Siêu anh hùng đột nhập vào phòng tôi. 519 00:47:50,518 --> 00:47:54,283 Cuộc sống của tôi trở thành một giấc mơ chết tiệt mà tôi không thể thức giấc được. 520 00:47:55,225 --> 00:47:58,229 Thậm chí những lúc hay ho cũng khá là thật. 521 00:47:58,379 --> 00:48:02,808 Nè, tớ đã đọc bộ Người Nhện mà cậu cho mượn. Thật sự là nó cũng khá hay đó. 522 00:48:03,586 --> 00:48:05,589 Ừ, hay lắm. 523 00:48:06,670 --> 00:48:09,595 Và cả tuần nay mình không còn bị Rasul làm phiền nữa. 524 00:48:12,599 --> 00:48:14,802 Tuyệt thật. 525 00:49:09,328 --> 00:49:14,736 Ngày xửa ngày xưa, có 2 siêu cảnh sát tên là Daddy và Marcus 526 00:49:14,836 --> 00:49:17,691 Họ rất giỏi trong việc bắt tội phạm. 527 00:49:18,642 --> 00:49:21,346 Frank D'Amico là kẻ xấu nhất trong tất cả các kẻ xấu. 528 00:49:21,446 --> 00:49:24,851 Và hắn đã lên 1 kế hoạch để hãm hại Daddy. 529 00:49:24,951 --> 00:49:28,052 Lục soát nơi này. 530 00:49:28,406 --> 00:49:33,513 Bị vu khống với tội danh buôn bán ma túy là điểu tệ hại nhất có thể xảy ra. Có tội 531 00:49:35,717 --> 00:49:39,420 Nhà tù không phải là nơi để dành cho ông ấy. 532 00:49:39,521 --> 00:49:41,924 Ông ấy vô cùng tức giận. 533 00:49:42,575 --> 00:49:44,829 Frank đã biết tin. New York Post: Cảnh sát anh hùng đi tù 534 00:49:44,929 --> 00:49:49,015 Khi Daddy vào tù Người vợ đang mang thai chỉ có một mình. 535 00:49:50,116 --> 00:49:52,541 Và không thể chịu đựng nổi. 536 00:49:54,493 --> 00:49:57,096 Nhưng sau màn mây luôn có ánh sáng. 537 00:49:57,196 --> 00:49:59,199 Cô ấy đã chết... 538 00:50:02,553 --> 00:50:04,657 Nhưng Mindy được sinh ra. 539 00:50:04,757 --> 00:50:07,461 Marcus trở thành người giám hộ cho cô bé. 540 00:50:07,560 --> 00:50:11,005 Và Daddy đã một mình lên kế hoạch. 541 00:50:12,667 --> 00:50:15,071 5 năm sau, ông ra tù. 542 00:50:15,171 --> 00:50:17,274 Và ông đã sẵn sàng. 543 00:50:20,680 --> 00:50:24,535 Và bây giờ cũng là lúc để Mindy sẵn sàng. 544 00:50:31,994 --> 00:50:34,298 Sao anh tìm ra tôi ở đây, Marcus? 545 00:50:34,699 --> 00:50:37,573 Một người trong chúng ta vẫn đang là cảnh sát, anh nhớ chứ. 546 00:50:45,964 --> 00:50:50,421 - Đây là cách anh tẩy não Mindy à? - Cậu cho là tẩy não, tôi gọi đó là trò chơi. 547 00:50:50,521 --> 00:50:56,029 Trò chơi chết tiệt gì vậy? Đó là giết người, thôi nào anh bạn? 548 00:50:58,083 --> 00:51:00,735 - Con bé đâu? - Nó an toàn. 549 00:51:00,836 --> 00:51:02,839 Tôi gặp con bé được chứ? 550 00:51:03,640 --> 00:51:05,642 Tôi nhớ nó. 551 00:51:06,744 --> 00:51:08,848 Tôi nhớ cả 2 người. 552 00:51:09,047 --> 00:51:11,151 Tôi biết ơn về sự quan tâm của cậu. 553 00:51:11,370 --> 00:51:13,454 Nhưng cậu cần đi ngay đi. 554 00:51:18,961 --> 00:51:22,405 Tôi muốn cho cậu biết là thằng chó Gigante đang tìm Kick - Ass. 555 00:51:22,506 --> 00:51:24,389 Chuyện này có liên quan gì đến cậu không. 556 00:51:24,490 --> 00:51:27,895 Cậu có tổ chức một câu lạc bộ siêu anh hùng chết tiệt nào đó hả? 557 00:51:27,994 --> 00:51:31,529 - Chưa bao giờ nghe thấy cái tên đó. - Được rồi, vậy thì chú ý đó. 558 00:51:31,629 --> 00:51:36,285 Nếu Cậu cứ tiếp tục thế này, thì việc Gigante tìm cậu chỉ là vấn để thời gian thôi. 559 00:51:37,788 --> 00:51:40,674 Hắn đã làm tay sai cho D'Amico ngay từ lúc mà cậu từ chối. 560 00:51:41,443 --> 00:51:43,616 Cậu biết là tôi sẽ không dừng lại mà. 561 00:51:44,697 --> 00:51:50,659 Cho đến khi D'Amico và cả cái băng đảng của nó bị thiêu thành tro. 562 00:51:51,831 --> 00:51:52,879 Và chôn vùi. 563 00:51:53,960 --> 00:51:56,514 Làm vậy cũng không mang được cô ấy về. 564 00:51:57,214 --> 00:51:59,818 Đây không phải là cuộc sống dành cho Mindy. 565 00:52:02,343 --> 00:52:04,576 Cậu nợ con bé cả tuổi thơ của nó. 566 00:52:05,728 --> 00:52:07,829 Tôi nói cho cậu biết ai là người nợ con bé. 567 00:52:08,180 --> 00:52:10,733 Frank D'Amico. 568 00:52:29,110 --> 00:52:31,112 Ôi, mẹ kiếp. 569 00:52:33,165 --> 00:52:36,170 Tao đéo tin nổi? 570 00:52:38,774 --> 00:52:41,026 Bám theo nó, ngay góc quanh. 571 00:52:41,557 --> 00:52:43,559 Đừng nhanh quá. 572 00:52:46,134 --> 00:52:48,287 Mày muốn hi - Five à? 573 00:52:48,386 --> 00:52:50,841 Tao sẽ cho mày một cái hi - Five chó chết. 574 00:52:51,592 --> 00:52:54,847 Hi - Five cục cứt. Cứ đi đi. Đi đi. 575 00:52:55,699 --> 00:52:57,700 Đừng gần quá. 576 00:53:02,107 --> 00:53:06,474 Nó đi vào con hẻm. Nó đi vào con hẻm. 577 00:53:06,872 --> 00:53:10,818 Được rồi. Dừng xe khi nào tao bảo. Sẵn sàng chưa? 578 00:53:14,172 --> 00:53:18,288 Này, Kick - Ass. Cậu thế nào? 579 00:53:20,282 --> 00:53:23,758 Giết người của tao hả? Lấy cắp Cocaine của tao hả? 580 00:53:25,088 --> 00:53:28,945 Ông làm gì vậy? Chúng ta nên đi thôi. 581 00:53:29,045 --> 00:53:32,449 Frank, đủ rồi mà. Đi thôi. 582 00:53:33,130 --> 00:53:35,824 Mày nhìn cái đéo gì? 583 00:53:48,421 --> 00:53:51,876 Được rồi, đi thôi. 584 00:53:53,379 --> 00:53:55,382 585 00:54:01,090 --> 00:54:02,992 Anh ta còn quá trẻ. 586 00:54:03,092 --> 00:54:05,496 Và không đáng phải chết như vậy. 587 00:54:05,595 --> 00:54:08,701 Chỉ là tớ không thể tin được là anh ta đã chết. 588 00:54:09,851 --> 00:54:11,604 Ừ, tớ hiểu. 589 00:54:11,734 --> 00:54:17,312 Katie, kẻ như Rasul luôn dính vào mấy chuyện không đâu, cho nên... 590 00:54:17,413 --> 00:54:22,019 Tớ biết, nhưng có khi đó là lỗi của tớ. Có khi nào Kick - Ass đã làm chuyện đó? 591 00:54:22,118 --> 00:54:26,305 - Lẽ ra tớ nên gọi cho cảnh sát thì hơn? - Cậu đang nói nhăng cuội gì vậy. 592 00:54:26,405 --> 00:54:29,700 Không có chuyện đó đâu. Có lẽ anh ta còn chưa đọc email của cậu. 593 00:54:30,081 --> 00:54:32,383 Không có gì phải lo lắng cả. 594 00:54:33,385 --> 00:54:37,590 Thật mừng là cậu ở đây. Tớ thật là lộn xộn. 595 00:54:37,766 --> 00:54:42,749 - Ổn thôi mà, không sao. - Ừ, nó qua rồi. 596 00:54:44,351 --> 00:54:46,854 Hi vọng nói ra điều này sẽ không có vấn đề gì. 597 00:54:46,954 --> 00:54:49,809 Thật chết tiệt vì cậu là đồng tính. 598 00:54:51,460 --> 00:54:55,216 Người hóa trang Kick - Ass bị giết Tao đéo tin được chuyện này. 599 00:54:57,268 --> 00:55:00,894 Cái loại chương trình giải trí cho trẻ em khốn kiếp gì vậy? 600 00:55:02,526 --> 00:55:06,081 Bữa tiệc Spider - Man đã đành... 601 00:55:06,181 --> 00:55:07,784 Thằng nhóc nào lại muốn bữa tiệc của Kick - Ass chết tiệt? 602 00:55:07,884 --> 00:55:10,587 Thậm chí người ta còn bán đĩa giấy và khăn ăn có hình của hắn trong mấy cửa hàng? 603 00:55:10,687 --> 00:55:13,442 Frank, anh làm tôi sợ đó. Anh đang mất bình tĩnh rồi. 604 00:55:13,541 --> 00:55:16,445 Từ khi nào anh nhúng tay vào mấy chuyện này. Và ở ngay nơi công cộng. 605 00:55:16,545 --> 00:55:20,301 Từ khi tôi yêu cầu cậu xử thằng Kick - Ass. Và cậu không làm. 606 00:55:20,401 --> 00:55:22,204 Này, tha cho tôi đi. Chỉ mới có một tuần thôi. 607 00:55:22,304 --> 00:55:25,759 Chúng tôi đã gửi email cho hắn. Tôi cử phân nửa số người của tôi đi làm chuyện bậy bạ để nhử nó. 608 00:55:25,859 --> 00:55:30,114 Chúng tôi đang chạy cong đít lên đây. Anh đang làm cái quái gì vậy? 609 00:55:30,715 --> 00:55:32,468 Giờ thì anh hít bột lại đấy à? 610 00:55:32,567 --> 00:55:37,101 "Mẹ ơi, con muốn có bữa tiệc Kick - Ass". Thằng ngu chó chết 611 00:55:37,905 --> 00:55:40,380 Con biết cách có thể bắt được hắn. 612 00:55:40,580 --> 00:55:43,634 - Chris, cháu ở đó từ khi nào vậy? - Con làm cái quái gì vậy? Đi chỗ khác chơi đi. 613 00:55:43,734 --> 00:55:46,737 - Bố có muốn nghe hay là không? - Nghe cái gì? 614 00:55:46,838 --> 00:55:52,897 Ok, nghe này. Nếu bố là một siêu anh hùng. Bố sẽ luôn cô độc. Bố không thể tin ai vì họ có thể tiết lộ thân phận bí mật của bố. 615 00:55:52,997 --> 00:55:55,601 Nó đọc truyện tranh cả ngày đấy mà. 616 00:55:55,701 --> 00:55:59,255 Vấn đề là chỉ có một cách để một siêu anh hùng tin tưởng một người lạ. 617 00:55:59,355 --> 00:56:02,710 Con có thể là người lạ đó. Bố chỉ cần cho con một cơ hội. 618 00:56:02,831 --> 00:56:05,739 Con biết con làm được. Con chỉ cần vài thứ thôi. 619 00:56:06,967 --> 00:56:08,970 Như là thứ gì? 620 00:56:09,971 --> 00:56:12,530 Con cần mấy thứ này. 621 00:56:15,979 --> 00:56:17,782 Con đang đùa đấy à? Cái quái gì thế này? 622 00:56:17,882 --> 00:56:19,904 Đó là tất cả những gì con cần. 623 00:56:20,005 --> 00:56:22,347 Và cần có một người thế mạng. Như Louie chẳn hạn. 624 00:56:22,447 --> 00:56:28,016 - Louie, woo woo Chris... - Hoặc ai đó, đâu nhất thiết phải là Louie - Tony. 625 00:56:28,948 --> 00:56:31,851 - Con ghét Tony. - Thằng khốn Tony ấy. Nó là thứ rác rưởi. 626 00:56:31,951 --> 00:56:35,206 Con thề với bố. Nếu bố để con làm, chắc chắn sẽ thành công. 627 00:56:39,862 --> 00:56:41,215 Thì Tony. 628 00:56:41,316 --> 00:56:44,621 Tony Romeda, 1 trong những tên tội phạm bị truy nã của nước Mỹ... 629 00:56:44,720 --> 00:56:48,653 đã bị bắt tại Queens, sau một cuộc gọi đến 911 từ một người... 630 00:56:48,748 --> 00:56:51,541 ... khẳng định rằng một siêu anh hùng đã làm việc này. - Katie thế nào rồi? 631 00:56:52,813 --> 00:56:55,316 - Ờ, cũng mơn mởn. 632 00:56:55,416 --> 00:56:58,591 Ngủ qua đêm và xem hết cả bộ Ugly Betty. 633 00:56:58,691 --> 00:57:00,153 Và massage chân. 634 00:57:00,253 --> 00:57:03,359 Tao nói cho mày biết. Càng để lâu thì càng tệ thôi. 635 00:57:03,458 --> 00:57:08,585 Tao biết. Tao cũng định nói với cô ấy. Nhưng mà thấy cô ấy có vẻ vui. Có lẽ chưa đến lúc. 636 00:57:08,686 --> 00:57:10,689 Vậy thì bây giờ là cơ hội của mày đó. 637 00:57:10,989 --> 00:57:13,494 - Cô ấy chưa nghe thấy phải không? - Chào mọi người. 638 00:57:16,597 --> 00:57:21,352 - Các cậu có xem tivi chưa? Có một siêu anh hùng mới. Hay quá phải không? - Cái gì? 639 00:57:21,426 --> 00:57:24,892 - Nè, coi kìa. - Làm ơn mở to lên 1 chút được không? 640 00:57:25,090 --> 00:57:29,646 ... thay vì lảng tránh, anh chàng này tự xưng là Red Mist... 641 00:57:29,718 --> 00:57:33,063 ... quyết định sẽ đưa việc chống tội phạm lên một tầm cao mới... 642 00:57:33,164 --> 00:57:34,283 ... như hành động đêm qua của anh ta đã chứng minh điều này. 643 00:57:34,383 --> 00:57:38,239 - Red Mist, anh có ý kiến gì không? - Tôi nghĩ là mọi người sống trong sợ hãi đã đủ rồi. 644 00:57:38,291 --> 00:57:41,559 Và kick - Ass đã chứng minh rằng một người có thể thay đổi mọi chuyện. 645 00:57:41,715 --> 00:57:45,032 Vì vậy, nếu ai đó cần sự giúp đỡ, tôi sẵn sàng giúp bạn chống lại cái ác 24/8 646 00:57:45,161 --> 00:57:48,328 Chỉ cần một cái click chuột trên trang redmist. Org 647 00:57:49,777 --> 00:57:51,650 Tắt được chưa? 648 00:57:51,750 --> 00:57:53,302 Có cái gì đặc biệt về thằng đó chứ. 649 00:57:53,403 --> 00:57:56,156 Anh ta đã bắt được một tên trùm ma tuý đang bị truy nã đặc biệt. 650 00:57:56,256 --> 00:57:59,706 - Và cả đống thứ khác nữa. - Cũng khá tuyệt đó. 651 00:58:00,112 --> 00:58:02,466 Và trang phục cũng đẹp hơn Kick - Ass nữa. 652 00:58:02,566 --> 00:58:07,530 - Với cái áo choàng. Áo choàng rất bảnh. - Ừ, tớ cũng thích áo choàng. Trông rất bảnh. 653 00:58:08,825 --> 00:58:13,524 - Cái gì? Hay hơn cả Kick - Ass à? - Cả hai đều hay. 654 00:58:13,624 --> 00:58:14,784 Chỉ là Red Mist trông bảnh hơn. 655 00:58:14,885 --> 00:58:16,887 Cậu cũng nghĩ vậy chứ? 656 00:58:17,888 --> 00:58:23,447 Phải đấy, Dave. Mày nghĩ sao? Đó có phải là loại trai mà mày thích không? Với mấy cái đồ da đó. 657 00:58:24,298 --> 00:58:28,003 Không, Marty. Hắn ta không phải thứ tao thích. 658 00:58:59,526 --> 00:59:02,796 Cho tôi thời gian và địa điểm. Hãy gặp nhau. RED MIST 659 00:59:22,174 --> 00:59:25,597 - Kick - Ass. - Red Mist. 660 00:59:26,781 --> 00:59:28,785 Mẹ kiếp, đau quá. 661 00:59:29,354 --> 00:59:31,998 - Không sao chứ? - Ừ, không sao. 662 00:59:32,479 --> 00:59:36,129 Tôi không tin được là anh đang ở đây. Anh là người hùng của tôi. 663 00:59:36,847 --> 00:59:40,306 Anh đã ảnh hưởng đến tôi. Không có Kick - Ass thì không có Red Mist. 664 00:59:41,314 --> 00:59:43,314 Wow, thật sao? 665 00:59:43,414 --> 00:59:48,251 Nghe nè, anh có muốn tôi làm trợ lý cho anh không... 666 00:59:48,623 --> 00:59:54,483 - Cậu muốn làm trợ lý cho tôi ư? - Dĩ nhiên. Nếu cùng nhau, chúng ta có thể làm tất cả. 667 00:59:54,589 --> 00:59:58,957 - Anh muốn đi bắt tội phạm chứ? - Ý là ngay bây giờ đó hả? 668 00:59:58,967 --> 01:00:01,082 Ừ, đi nào. Có vài thứ tôi muốn cho anh xem đây. 669 01:00:02,192 --> 01:00:06,499 Thú thật là tôi chỉ làm việc từ 9 giờ đến 2 giờ mấy ngày thường. 670 01:00:06,599 --> 01:00:09,253 Vì vậy, tôi sẽ phải đi sớm. 671 01:00:14,352 --> 01:00:15,312 Tuyệt. 672 01:00:16,915 --> 01:00:20,350 - Xe của cậu à? - Hãy gặp Mist Mobile đi. 673 01:00:29,183 --> 01:00:34,125 GPS, iPhone để lướt web trong trường hợp khẩn cấp khi tôi đang lái xe. 674 01:00:34,324 --> 01:00:37,345 Một chút ánh sáng. Ở ngay đó. 675 01:00:37,445 --> 01:00:40,741 Camera giám sát. Không có gì đặc biệt lắm. 676 01:00:40,841 --> 01:00:42,102 Nhưng chắc chắn anh sẽ phải thích cái này. 677 01:00:46,946 --> 01:00:48,261 Sương mù. 678 01:00:51,115 --> 01:00:54,983 Chúng ta là những anh hùng. Và mọi người yêu mến chúng ta. 679 01:00:59,878 --> 01:01:02,181 Hút không? 680 01:01:02,281 --> 01:01:05,036 Một chút cần sa để giảm bớt sự căn thẳng. 681 01:01:05,136 --> 01:01:07,991 Để không phải sợ tội phạm? 682 01:01:10,724 --> 01:01:12,727 Có gì à? 683 01:01:13,348 --> 01:01:17,253 Cậu khác hẳn với những gì tôi nghĩ. 684 01:01:22,862 --> 01:01:24,565 Tôi nhận được email của 1 cô gái... 685 01:01:24,666 --> 01:01:27,788 Cô ấy nói rằng có ai đó bám theo cô ấy từ chỗ làm. 686 01:01:27,968 --> 01:01:30,423 Tôi có địa chỉ đây. Muốn đi kiểm tra không? 687 01:01:31,225 --> 01:01:33,378 Ừ, sao không. 688 01:01:40,889 --> 01:01:44,244 Con nhỏ đó hoàn toàn khỏa thân chứ gì. Tao nói nó ngồi lên đùi tao 689 01:01:44,344 --> 01:01:46,517 rồi đố nó cái gì sẽ ngóc lên đầu tiên... 690 01:01:57,263 --> 01:02:01,018 - Cậu ấy đang mang hắn tới. - Làm tốt lắm 691 01:02:01,519 --> 01:02:04,224 - Đừng giết nó trước khi tao tới. 692 01:02:10,854 --> 01:02:12,736 Coi bộ truyện tranh cũng được việc đấy chứ nhỉ. 693 01:02:13,879 --> 01:02:15,240 Con anh làm tốt lắm, Frank. 694 01:02:17,243 --> 01:02:19,546 Cha nào con nấy mà. 695 01:02:30,722 --> 01:02:32,725 Tí là quên. 696 01:03:03,511 --> 01:03:05,714 Cái đéo gì vậy? 697 01:03:09,420 --> 01:03:11,422 Cứt thật! 698 01:03:12,104 --> 01:03:15,008 - Cậu định làm gì thế? - Có người ở trong đó đấy. 699 01:03:15,108 --> 01:03:18,233 - Chúng ta nên gọi cứu hỏa chứ. 700 01:03:38,813 --> 01:03:40,817 Mikey. 701 01:03:44,220 --> 01:03:46,224 Chết tiệt. 702 01:03:47,876 --> 01:03:50,731 Red Mist. 703 01:03:57,391 --> 01:04:00,095 Nè, có nghe thấy tôi không? 704 01:04:16,669 --> 01:04:18,772 Cậu ở đâu? 705 01:04:53,123 --> 01:04:55,125 Ra khỏi đây thôi. 706 01:04:55,226 --> 01:04:57,229 Ra khỏi đây thôi. 707 01:05:15,655 --> 01:05:21,550 - Chúa ơi. Có thấy mấy cái xác chết không? - Ừ, có. 708 01:05:23,638 --> 01:05:26,317 Tại sao cậu cứu con gấu bông? 709 01:05:26,872 --> 01:05:28,875 Cái gì? Tôi không biết. Đi thôi. 710 01:05:42,145 --> 01:05:43,898 Vô đi. 711 01:05:43,998 --> 01:05:47,653 Anh làm cái quái gì vậy Frankie? Anh biết là tôi không thể tới đây được. 712 01:05:47,753 --> 01:05:52,012 - Nếu có ai đó nhìn thấy... - Thằng chó đẻ Kick - Ass, nó đốt nhà kho của tôi và giết người của tôi. 713 01:05:52,064 --> 01:05:57,174 - Từ từ, nói chậm thôi. Kick - Ass ư? Anh chắc không? - Ông phải giúp tôi. Vic 714 01:05:57,410 --> 01:05:58,850 Con trai tôi vẫn còn ở đó. Nó vẫn đang mất tích. 715 01:05:59,370 --> 01:06:01,373 Bọn họ chết hết cả rồi. 716 01:06:01,524 --> 01:06:03,677 Mọi người trong nhà kho chết hết rồi. 717 01:06:04,629 --> 01:06:07,633 Bỏ súng xuống, Vic. Đó là Chris. 718 01:06:07,834 --> 01:06:12,608 - Chris là Red Mist? - Red Mist thì sao. Ông nên bận tâm thằng Kick - Ass kìa. 719 01:06:12,732 --> 01:06:16,570 Không, Không phải. Kick - Ass chỉ là một thằng dở hơi. Không cần lo lắng về hắn. 720 01:06:16,675 --> 01:06:18,149 Bố cần xem cái này. 721 01:06:19,901 --> 01:06:22,956 - Tại sao? Coi cái này làm gì? - Bố giỡn cái mẹ gì vậy? 722 01:06:23,156 --> 01:06:25,259 - Cái gì? - Mẹ kiếp, ngồi xuống đi. 723 01:06:30,788 --> 01:06:32,849 Con làm gì vậy. Nó là cái quái gì vậy? 724 01:06:33,151 --> 01:06:35,675 Bố đã mua con gấu bông có camera này để theo dõi bà bảo mẫu hồi con con nhỏ. Bố không nhớ à? 725 01:06:37,118 --> 01:06:38,571 Cái gì? Con để nó trong nhà kho àh? 726 01:06:38,671 --> 01:06:42,015 Vâng, con nghĩ là nếu quay được cảnh Kick - Ass bị lột mặt nạ để tung lên mạng thì hay lắm. 727 01:06:42,537 --> 01:06:43,837 Coi đi. 728 01:06:47,292 --> 01:06:50,697 729 01:06:55,454 --> 01:06:58,558 730 01:08:17,207 --> 01:08:19,050 Gã này là thằng nào? 731 01:08:19,620 --> 01:08:20,580 Con không biết, bố. 732 01:08:21,604 --> 01:08:24,941 Nhưng Kick - Ass nói với con rằng còn có những siêu anh hùng khác. 733 01:08:25,140 --> 01:08:26,610 Có thể hắn biết gã này là ai. 734 01:08:27,540 --> 01:08:29,843 Tao muốn nơi này khóa kín. 735 01:08:30,781 --> 01:08:33,909 Không ai đi vào, Không ai đi ra. 736 01:08:35,642 --> 01:08:40,188 Cho đến khi giải quyết xong thằng khốn khiếp này. 737 01:08:42,993 --> 01:08:48,021 Nghe này, bọn chúng đang nhắm cậu đấy. Cậu có nghe không? 738 01:08:48,121 --> 01:08:51,011 Tôi tưởng chúng đang lùng Kick - Ass? 739 01:08:51,150 --> 01:08:56,248 Hết rồi. Gigante vừa cho tụi này xem một đoạn phim. Một siêu anh hùng khác. 740 01:08:56,538 --> 01:08:59,980 Ở trong nhà kho. Giết hết cả đám người của D'Amico. 741 01:09:00,188 --> 01:09:02,884 Tôi đoán đại đó là cậu. 742 01:09:03,084 --> 01:09:05,788 - Tôi đã phá hết camera rồi mà. - Chắc chắn là chưa rồi. 743 01:09:05,888 --> 01:09:10,616 - Tốt nhất là cậu nên trốn đi. - Cám ơn. 744 01:09:15,830 --> 01:09:18,959 Mindy, không còn bài tập nữa, con yêu. 745 01:09:19,480 --> 01:09:22,321 Đã đến lúc nói tạm biệt với Frank D'Amico. 746 01:09:29,561 --> 01:09:32,486 Dị nhân, Bộ tứ siêu đẳng... 747 01:09:32,617 --> 01:09:35,491 So với họ, tôi chỉ là rác rưởi. 748 01:09:35,591 --> 01:09:39,846 Mọi chuyện đã vượt quá tầm kiểm soát rồi. Tôi không biết nên làm cái quái gì bây giờ. 749 01:09:40,127 --> 01:09:43,152 Con ổn không? Trông con có vẻ mệt? 750 01:09:43,778 --> 01:09:47,809 - Tối nay con nên ngủ sớm. - Tôi biết tôi không thể nói với ai về chuyện này. - Này... này... 751 01:09:48,700 --> 01:09:50,834 - Vâng, con sẽ ngủ sớm. 752 01:09:52,916 --> 01:09:55,370 Tôi chưa bao giờ có cảm giác cô đơn thế này. 753 01:09:58,424 --> 01:10:01,714 Tôi luôn mơ được thành một siêu anh hùng. 754 01:10:01,819 --> 01:10:04,584 Nhưng đây là một cơn ác mộng. 755 01:10:08,339 --> 01:10:11,794 Có lẽ đã đến lúc nên thôi mặc cái bộ đồ ngu xuẩn này. 756 01:10:15,049 --> 01:10:18,034 Nhưng có một việc cuối cùng tôi cần làm đã. 757 01:10:20,106 --> 01:10:23,963 Sự khác biệt giữa Người Nhện và Peter Parker là gì? 758 01:10:24,664 --> 01:10:27,267 Người Nhện có được cô gái. 759 01:10:34,828 --> 01:10:36,981 Này, tôi là Kick - Ass. 760 01:10:41,989 --> 01:10:44,543 Tôi là Kick - Ass. Cô đã gửi email cho tôi à? 761 01:10:49,600 --> 01:10:54,845 - Mày muốn gì? Đi ra khỏi nhà tao. - Tôi đâu có làm gì hại cô đâu. 762 01:10:55,609 --> 01:11:00,366 Không, không, là tớ đây. Tớ chỉ muốn làm cậu ngạc nhiên. 763 01:11:00,466 --> 01:11:04,134 Dave? Cậu làm cái quái gì vậy? Sao cậu lại ăn mặc như Kick - Ass? 764 01:11:04,179 --> 01:11:07,718 - Vì tớ là Kick - Ass. - Cậu nói gì vậy? 765 01:11:07,818 --> 01:11:09,580 Và tớ cũng không đồng tính. 766 01:11:10,682 --> 01:11:14,487 - Chết tiệt. - Tớ biết tớ là một thằng ngu, một đứa bạn như cứt. Nhưng tớ thật sự rất thích cậu. 767 01:11:14,587 --> 01:11:20,618 - Tớ biết... - Ôi Chúa ơi!!! - Tớ biết, cứ ghét tớ nếu điều đó làm cậu thấy thoải mái. Nhưng tớ nghĩ tớ còn ghét bản thân mình hơn cả cậu. 768 01:11:21,798 --> 01:11:28,164 Katie, tớ... Nghe này... tớ thành thật xin lỗi cậu. 769 01:11:28,308 --> 01:11:35,244 Tớ chưa bao giờ gặp ai xinh đẹp, tử tế và đáng yêu như cậu. 770 01:11:38,773 --> 01:11:40,777 Cậu xứng đáng được nhiều hơn thế. 771 01:12:00,595 --> 01:12:07,477 - Dave - Sao? - Mẹ tớ đặt chuông chống trộm ở dưới. Cậu nên đi bằng cửa sổ. 772 01:12:12,703 --> 01:12:14,706 Hoặc là... 773 01:12:18,632 --> 01:12:20,855 Cậu có thể ở lại. 774 01:12:21,666 --> 01:12:23,670 Ở lại hả? 775 01:12:23,890 --> 01:12:26,393 Như mấy lần chúng ta ngủ qua đêm đó hả? 776 01:12:32,402 --> 01:12:35,257 Tớ xin lỗi, tớ không cố ý làm cậu sợ đâu. 777 01:13:07,444 --> 01:13:09,807 Chúng ta chỉ cần vượt qua cái này. 778 01:13:09,907 --> 01:13:13,463 Lên trên nóc rồi đột nhập vào trong ở ngay chính giữa. 779 01:13:13,563 --> 01:13:15,516 Bố à, con nghĩ con tìm thấy rồi. 780 01:13:15,616 --> 01:13:18,951 Nó hoàn hảo, và hàng sẽ được giao liền trong 3 ngày. 781 01:13:19,622 --> 01:13:22,417 À, nhưng giá lên đến 300,000 đô. 782 01:13:22,517 --> 01:13:27,735 Không tìm được cái nào khác sao? Ôi trời ơi. 783 01:13:27,854 --> 01:13:30,516 Nó tuyệt thật. 784 01:13:31,810 --> 01:13:33,944 Đặt hàng đi. 785 01:13:37,749 --> 01:13:42,034 Kick - Ass với Red Mist? Nếu hai gã đó đánh nhau thì tụi mày nghĩ ai thắng? 786 01:13:42,134 --> 01:13:44,564 Sao họ lại muốn đánh nhau? Nghe ngu quá. 787 01:13:44,877 --> 01:13:48,536 - Cậu nghĩ sao? - Tớ không biết. Tớ nghĩ Kick - Ass dễ thương hơn. 788 01:13:48,550 --> 01:13:50,448 Thật hả? 789 01:13:50,567 --> 01:13:55,073 Giả như mà có cơ hội thì tớ sẽ xxx anh ta đến nhũn cả não. 790 01:13:56,277 --> 01:13:59,031 - Cậu sẽ làm thế hả? - Dĩ nhiên rồi. 791 01:13:59,280 --> 01:14:04,539 À... cậu có muốn đi xem cái phim mới của Kate Hudson không? 792 01:14:04,639 --> 01:14:08,340 - Cổ đóng vai nhà thiết kế giày mà không kiếm lấy nổi một gã nào Nếu chúng ta đi bây giờ có lẽ sẽ kịp suất tiếp theo - Được đó. 793 01:14:10,016 --> 01:14:12,150 Tao đoán là tụi mình không được mời. 794 01:14:12,700 --> 01:14:17,427 Lại đây Tớ sẽ gọi thức ăn cho cậu. 795 01:14:18,179 --> 01:14:22,335 Bỗng dưng tôi nhận ra rằng tại sao siêu anh hùng chỉ có trong truyện tranh. 796 01:14:22,435 --> 01:14:25,689 Tôi không chắc tại sao người ta không liều mạng vì một người lạ. 797 01:14:25,790 --> 01:14:30,404 Bởi vì lần đầu tiên trong đời. 798 01:14:30,676 --> 01:14:32,780 Tôi cảm thấy cuộc đời thật đáng sống. 799 01:14:34,252 --> 01:14:37,529 Katie lo là tôi sẽ gặp nguy hiểm. 800 01:14:37,629 --> 01:14:40,383 Cho nên tôi hứa với cô ấy sẽ kết thúc chuyện Kick - Ass. 801 01:14:40,483 --> 01:14:43,529 Nhưng sự thật là, tôi chả thấy nhớ gì cả. 802 01:14:43,838 --> 01:14:46,130 Tôi còn chẳng thèm kiểm tra website cả tuần rồi. 803 01:14:49,897 --> 01:14:51,617 Ok, bố đi đây. 804 01:14:52,660 --> 01:14:53,911 Katie không tới tối nay à? 805 01:14:54,091 --> 01:14:57,433 Mai. Cô ấy có công việc tình nguyện mỗi thứ tư. 806 01:14:57,717 --> 01:15:00,472 Trông con bây giờ khác hẳn. 807 01:15:01,645 --> 01:15:04,506 Mẹ con sẽ rất vui nếu biết con đã chịu chui ra khỏi vỏ ốc. 808 01:15:05,507 --> 01:15:06,781 Đi làm tốt nhé bố. 809 01:15:10,388 --> 01:15:12,473 Cậu ở chỗ quái quỷ nào vậy? Cần gặp nhau RED MIST. 810 01:15:18,289 --> 01:15:21,073 - Chào cưng - Có chuyện gì vậy? 811 01:15:21,343 --> 01:15:22,901 Có chút chuyện Kick - Ass cần làm. 812 01:15:23,405 --> 01:15:28,605 - Sao? Tớ tưởng là xong rồi chứ. - Lần này là lần chót. Tớ hứa thật đấy. 813 01:15:28,730 --> 01:15:30,983 Nhưng tớ lo cho cậu. 814 01:15:31,188 --> 01:15:35,998 - Không phải lo lắng đâu. - Không được. Tớ lo lắm... 815 01:15:37,493 --> 01:15:39,930 Bởi vì tớ rất quan tâm đến cậu. 816 01:15:42,215 --> 01:15:45,379 Tớ cũng quan tâm đến cậu nhiều lắm. 817 01:16:16,225 --> 01:16:20,080 Phải là chuyện thật sự nghiêm trọng đấy nhé. Tớ đã hứa với bạn gái là sẽ không làm nữa rồi. 818 01:16:20,180 --> 01:16:23,186 Nếu hai thằng tụi mình đều bị giết thì sao? Đủ nghiêm trọng với cậu chưa? 819 01:16:23,286 --> 01:16:25,940 Chết hả? Tại sao? 820 01:16:26,040 --> 01:16:29,852 Mấy thằng cha bị giết trong cái nhà kho hôm nọ có mấy thằng bạn xã hội đen chó chết. 821 01:16:29,902 --> 01:16:31,751 Tụi nó nghĩ là tớ và cậu đã làm cái chuyện chết tiệt đó. 822 01:16:31,851 --> 01:16:33,750 Đầu chúng ta đang được treo thưởng đó, anh bạn. 823 01:16:33,850 --> 01:16:37,756 - Treo thưởng hả? Cái gì vậy? Miền tây hoang dã à? - Này, tớ không đùa với cậu đâu. 824 01:16:37,856 --> 01:16:43,188 - Tụi nó đã mò ra chỗ của tớ rồi đến quậy tanh bành. Tớ toi rồi. Cậu là mục tiêu kế tiếp đó. - Cái gì? 825 01:16:45,777 --> 01:16:47,779 Cứt thật! 826 01:16:49,173 --> 01:16:50,446 Chúng ta phải làm gì đây? 827 01:16:52,637 --> 01:16:56,143 Nhớ có lần cậu nói là có mấy người siêu anh hùng khác không? 828 01:16:58,340 --> 01:17:00,185 Cậu nghĩ là họ sẽ giúp chúng ta chứ? 829 01:17:09,754 --> 01:17:12,788 Sô - Cô - La nóng đây. Siêu nhiều kẹo bông nhé. 830 01:17:14,269 --> 01:17:17,274 Trông nó còn tuyệt hơn cả trong ảnh. 831 01:17:17,755 --> 01:17:23,524 Con yêu, trong ảnh làm gì có cái súng nòng xoay này. 832 01:17:23,624 --> 01:17:24,284 Tuyệt vời. 833 01:17:25,745 --> 01:17:27,389 Con chuẩn bị đi ngủ đây. 834 01:17:27,489 --> 01:17:29,691 - Ừ, ngủ ngon, con yêu. - Cám ơn bố. 835 01:17:29,892 --> 01:17:31,895 Kick - Ass ư? 836 01:17:32,234 --> 01:17:35,893 Con đi thay đồ đi. Bố sẽ nhắn cậu ấy gặp chúng ta ở khu nhà B. 837 01:17:35,993 --> 01:17:38,563 - Chúng ta sẽ uống nốt khi trở về. - Được rồi bố. 838 01:17:48,340 --> 01:17:50,072 839 01:17:50,172 --> 01:17:53,627 - Cậu biết chỗ đó không. - Không sao, tôi có GPS. 840 01:17:53,727 --> 01:17:55,730 Được rồi, đi thôi. 841 01:19:35,978 --> 01:19:38,082 842 01:19:43,631 --> 01:19:47,927 A! Cậu đây rồi. Cùng với cả... red Mist. 843 01:19:53,947 --> 01:19:56,425 - Hân hạnh được gặp cậu. - Hân hạnh được gặp ông. 844 01:19:56,733 --> 01:19:58,111 Vào trong đi. 845 01:19:59,254 --> 01:20:01,257 Cậu đi trước đi. 846 01:20:03,352 --> 01:20:05,134 Hit - Girl, lịch sự nào con. 847 01:20:08,368 --> 01:20:09,641 Chào, tôi là Hit - Girl. 848 01:20:17,940 --> 01:20:20,545 849 01:20:21,688 --> 01:20:24,350 - Cậu ta đi với tôi. - Câm mồm đi thằng nhãi. 850 01:20:24,450 --> 01:20:27,855 - Bố mày mới là ông chủ. Mày chả có quyền cứt gì. - Tụi mày giỡn mặt tao đó hả? 851 01:20:27,955 --> 01:20:30,609 Cậu ta đi với tôi Thả cậu ấy ra. 852 01:20:30,709 --> 01:20:34,415 Khủng quá, tôi luôn muốn có một cái như vậy. 853 01:20:34,516 --> 01:20:36,369 - Anh lấy thật đó hả? - Ừ, đi thôi. 854 01:20:41,217 --> 01:20:45,282 - Cậu có biết chơi cái trò này sẽ như thế nào không? Cậu gây nhiều rắc rối lắm rồi đấy. - Im đi, rồi mày sẽ bị đuổi việc. 855 01:20:45,382 --> 01:20:48,285 - Kick - Ass - Đưa tụi nó đi. 856 01:20:49,428 --> 01:20:50,388 Thả tao ra. 857 01:20:50,488 --> 01:20:52,492 Kick - Ass, tớ xin lỗi. 858 01:20:54,052 --> 01:20:55,116 Vô trong. 859 01:21:07,414 --> 01:21:11,470 - Bố phải đuổi việc cái thằng khốn này đi. - Kệ nó đi. 860 01:21:12,421 --> 01:21:14,424 - Khẩu Bazooka à? 861 01:21:17,279 --> 01:21:21,134 Chúng ta đã có thoả thuận rồi bố. Chúng ta có một cái thoả thuận chó chết là... 862 01:21:21,234 --> 01:21:26,324 ... con giúp bố tóm được thằng cha đó và con chỉ yêu cầu là để cho Kick - Ass đi. Cậu ta chẳng làm gì sai cả. 863 01:21:26,424 --> 01:21:28,921 Chris, con hãy nhìn vấn đề dưới phương diện của bố, được chứ. 864 01:21:29,539 --> 01:21:31,900 Bồ cần phải gửi một thông điệp cho bọn người ngoài kia. 865 01:21:32,000 --> 01:21:35,184 Rằng làm một siêu anh hùng sẽ có hại cho sức khoẻ. 866 01:21:35,597 --> 01:21:38,201 Và cái thằng chó chết đó. Chẳng ai biết nó là thằng nào. 867 01:21:38,301 --> 01:21:41,397 - Vâng, nhưng như vậy là không công bằng. - Cuộc sống chẳng bao giờ công bằng. Làm quen đi. 868 01:21:41,705 --> 01:21:43,708 Vậy bố định làm gì với họ? 869 01:21:44,109 --> 01:21:46,514 Con có thật sự muốn tham gia việc kinh doanh không? 870 01:21:49,176 --> 01:21:52,981 Vậy ngồi xuống đây, im lặng. Và xem. 871 01:22:01,494 --> 01:22:05,641 Frank, chúng tôi sẵn sàng rồi. Thưởng thức màn trình diễn nhé. 872 01:22:05,741 --> 01:22:10,128 - Bố làm như thế này à? - Phải, nhìn mà học tập. 873 01:22:10,352 --> 01:22:15,614 Quay lại với điểm tin đặt biệt được phát sóng rộng rãi trên internet về siêu anh hùng của New York, Kick - Ass... 874 01:22:15,715 --> 01:22:17,618 ... sắp được phát sóng trực tiếp. 875 01:22:17,718 --> 01:22:23,226 Có thông tin rằng đây sẽ là lần xuất hiện cuối cùng của Kick - Ass. Anh ta muốn thông báo rằng sẽ dừng việc chống tội ác. 876 01:22:23,326 --> 01:22:29,286 Qua các thông tin truyền miệng, các nhà cung cấp internet dự đoán đây có có thể là sự kiện truyền hình trực tiếp được xem... 877 01:22:29,386 --> 01:22:31,389 ... nhiều nhất trong lịch sử internet. 878 01:22:32,532 --> 01:22:33,794 Dave đâu rồi? 879 01:22:34,543 --> 01:22:38,950 - Hai cậu có để ý... - Hiển nhiên là đang ở với Katie rồi. 880 01:22:40,543 --> 01:22:41,407 Nếu không sao tớ lại ở đây chứ? 881 01:22:41,716 --> 01:22:44,408 Vẫn chưa biết ai là người đứng sau buổi phát sóng này... 882 01:22:44,508 --> 01:22:48,455 nhưng có thể thấy rằng là các đường truyền đang bị tắt nghẽn... 883 01:22:48,555 --> 01:22:53,512 Dave, sao cậu không nói với tớ điều này? Cậu đang ở trên bản tin. Gọi tớ nhé. 884 01:22:53,613 --> 01:22:56,125 Chỉ còn vài giây đếm ngược là đến giờ phát sóng. 885 01:23:08,092 --> 01:23:10,095 Đến giờ trình diễn rồi. 886 01:23:11,648 --> 01:23:13,601 Xin chào, các chàng trai cô gái. 887 01:23:13,902 --> 01:23:18,107 Đây là... À, chắc ai cũng biết nó là ai rồi... 888 01:23:19,042 --> 01:23:22,185 Còn gã này là Big Daddy. 889 01:23:22,285 --> 01:23:26,030 Còn đây là bạn của tôi đấy. Ra đây tụi mày, chào khán giả đi. 890 01:23:27,220 --> 01:23:29,524 Họ đây rồi. Xin chào xin chào. 891 01:23:30,146 --> 01:23:34,181 Bây giờ, Big Daddy và Kick Ass sẽ giúp tụi này cho mấy người biết... 892 01:23:34,281 --> 01:23:38,155 Tại sao làm 1 siêu anh hùng là 1 ý tưởng tồi. 893 01:23:38,187 --> 01:23:40,561 Mấy người có biết âm K câm là gì không? 894 01:23:40,661 --> 01:23:45,017 Đó là khi K đứng đầu một từ nhưng không được phát âm. 895 01:23:45,118 --> 01:23:47,821 Như trong chữ Knuckle Duster (găng tay sắt) Cho tụi nó biết găng tay sắt có thể làm được gì nào. 896 01:23:48,360 --> 01:23:53,410 Ôi, chắc là đau lắm. Xem nào, thêm một cú vào bên kia đi. 897 01:23:53,510 --> 01:23:58,583 Ở Pháp, người ta gọi mấy cái gậy này là Ba - Ton 898 01:23:58,584 --> 01:24:02,383 Tụi này có mấy cây gậy của thằng Kick - Ass Để xem nó làm được những gì. Làm đi tụi mày. 899 01:24:06,179 --> 01:24:10,174 Ở Mỹ, chúng ta gọi cái này là gậy bóng chày. 900 01:24:10,585 --> 01:24:14,561 Dùng để đánh vào đầu gối Đầu... 901 01:24:14,661 --> 01:24:17,144 Dùng tốt với cả mấy hòn bi nữa *** 902 01:24:18,447 --> 01:24:24,427 Tụi này không xài từng món một. Tụi này xài hết mấy món này cùng một lúc. Nào các quý ông. 903 01:24:24,589 --> 01:24:27,636 Trông có vẻ đau nhỉ. 904 01:24:31,757 --> 01:24:34,155 Chúng tôi phải ngừng phát sóng vì hình ảnh mang tính chất bạo lực. 905 01:24:34,161 --> 01:24:37,467 Vụ việc hiện vẫn đang truyền hình trực tiếp trên internet 906 01:24:41,847 --> 01:24:45,337 Những dự đoán cho rằng đây chỉ là một trò chơi khăm hoặc một chiêu đánh bóng tên tuổi hoàn toàn sai lầm 907 01:24:45,437 --> 01:24:48,640 Rõ ràng là mạng sống của con tin đang bị đe dọa nghiêm trọng. 908 01:24:48,740 --> 01:24:53,799 Tất cả đều cho thấy màn hành quyết có thể sẽ diễn ra trong vòng vài phút nữa. 909 01:25:07,191 --> 01:25:11,846 Ngay cả với bộ khung bằng kim loại và mấy cái dây thần kinh hỏng hóc chết tiệt... 910 01:25:11,946 --> 01:25:14,279 Tôi phải thừa nhận là rất đau. 911 01:25:15,982 --> 01:25:19,488 912 01:25:19,588 --> 01:25:23,492 Nhưng cũng chưa tệ bằng một nửa so với những gì tôi sẽ phải bỏ lại phía sau. 913 01:25:24,735 --> 01:25:26,748 Katie, cha tôi... 914 01:25:26,898 --> 01:25:28,801 Todd và Marty... 915 01:25:29,001 --> 01:25:31,204 Và tất cả những gì tôi chưa làm được. 916 01:25:31,304 --> 01:25:36,412 Như học lái xe, xem mấy đứa con của tôi và Katie sẽ trông như thế nào. 917 01:25:36,512 --> 01:25:38,715 Hoặc là coi chuyện gì đã xảy ra trong phim LOST. 918 01:25:39,587 --> 01:25:44,324 Và nếu các bạn chắc rằng tôi sẽ vượt qua được chuyện này, vì tôi đang nói chuyện với các bạn... 919 01:25:45,475 --> 01:25:47,478 ... đừng có tự cho là mình thông minh nữa. 920 01:25:47,628 --> 01:25:52,034 Bộ các bạn chưa bao giờ xem phim Thành Phố Tội Lỗi, Đại Lộ Hoàng Hôn... 921 01:25:52,135 --> 01:25:54,137 ... hay là Vẻ Đẹp Mỹ hả? 922 01:25:54,288 --> 01:26:00,548 Và đây... dành cho các khán giả can đảm ngoài kia... Lửa. 923 01:26:09,561 --> 01:26:15,369 Lửa. Lửa rất tốt. Lửa là bạn chúng ta. 924 01:26:23,431 --> 01:26:25,434 Các quý ông... 925 01:26:26,586 --> 01:26:28,689 Giờ chết đã đến. 926 01:26:34,993 --> 01:26:35,825 Cái mẹ gì... 927 01:27:34,587 --> 01:27:36,589 Tìm cho tao cái bật lửa. 928 01:27:36,990 --> 01:27:39,294 Tao tìm thấy rồi. Không. 929 01:27:45,152 --> 01:27:47,155 Tìm thấy rồi. 930 01:28:01,527 --> 01:28:03,930 - Khônggggg - Nấp vào, con. 931 01:28:09,087 --> 01:28:12,967 Dùng Kryptonite đi. 932 01:28:44,089 --> 01:28:48,696 Hãy đi trả thù. Trả thù. 933 01:29:34,972 --> 01:29:36,976 Buổi trình đã diễn kết thúc. Địt mẹ bọn mày. 934 01:29:42,876 --> 01:29:44,779 Tao nghĩ là tao yêu cô bé rồi. 935 01:29:44,879 --> 01:29:47,483 Con bé đó trông như mới 11 tuổi, nhưng... 936 01:29:47,583 --> 01:29:51,239 Tao có thể đợi. Tao thề sẽ để dành cho cô ấy. 937 01:29:51,890 --> 01:29:55,530 - Tao thấy sẽ khó khăn cho mày đó Cậu không sao chứ. - Ừ 938 01:30:15,825 --> 01:30:18,028 Giỏi lắm. 939 01:30:25,590 --> 01:30:28,744 Bố rất tự hào về con, con yêu. 940 01:30:30,547 --> 01:30:32,651 Con không sao chứ? 941 01:30:38,108 --> 01:30:41,864 Bị người ta bắn đau hơn nhiều so với lúc bị bố bắn. 942 01:30:43,016 --> 01:30:47,422 Đó là vì bố dùng đạn giảm tốc, con yêu. 943 01:30:51,629 --> 01:30:54,183 Bố là người cha ngọt ngào nhất thế giới. 944 01:30:54,283 --> 01:30:56,285 Bố chỉ... 945 01:30:58,138 --> 01:31:00,592 Bố yêu con. 946 01:31:05,299 --> 01:31:07,401 Con cũng yêu bố. 947 01:31:14,934 --> 01:31:17,145 Con cũng yêu bố, bố à. 948 01:31:18,187 --> 01:31:20,260 Hãy ngủ ngon. 949 01:31:38,847 --> 01:31:40,851 Cô tên gì? 950 01:31:41,322 --> 01:31:43,325 Ý tôi là tên thật? 951 01:31:43,425 --> 01:31:46,009 Một siêu anh hùng không bao giờ để lộ thân phận. 952 01:31:46,110 --> 01:31:52,619 Coi nào, cô không thể tiếp tục... cho dù trước đây cô sống thế nào đi nữa. 953 01:31:56,699 --> 01:31:58,076 Mọi chuyện kết thúc rồi. 954 01:31:59,278 --> 01:32:02,333 Cô có còn ai không? 955 01:32:02,433 --> 01:32:04,636 - Gia đình hay... - Tôi có thể tự lo cho mình. 956 01:32:05,668 --> 01:32:07,992 Cất cái sự thương hại của anh đi, thằng khốn. 957 01:32:08,121 --> 01:32:12,148 Còn tiền thì sao? Hả? Cô phải nghĩ về lâu dài chứ. 958 01:32:12,248 --> 01:32:15,102 Tôi có 3 triệu đô trong vali. 959 01:32:15,853 --> 01:32:18,758 Đủ lâu dài với anh chưa. 960 01:32:21,061 --> 01:32:23,214 Không phải chỉ là vì tiền. 961 01:32:24,515 --> 01:32:26,719 Tôi nợ cô. 962 01:32:27,521 --> 01:32:30,074 Nếu không có cô, chắc tôi đã chết. 963 01:32:30,925 --> 01:32:32,928 Và nếu không có anh 964 01:32:34,431 --> 01:32:36,684 Bố tôi đã không chết. 965 01:32:53,157 --> 01:32:55,161 Nghe này... 966 01:32:55,201 --> 01:32:58,867 Soạn tất cả những gì cô cần sau đó chúng ta hãy đến nhà tôi. 967 01:33:00,219 --> 01:33:04,214 Tôi phải rửa mặt đã. 968 01:33:58,655 --> 01:34:02,882 Woo... ý tôi là mấy thứ như đồ ngủ, quần áo, đại loại vậy. 969 01:34:03,191 --> 01:34:05,005 Cô không thể mang mấy thứ này đến nhà tôi 970 01:34:05,105 --> 01:34:07,509 Anh có biết điều mà bố tôi muốn làm không? 971 01:34:12,196 --> 01:34:14,903 Bố tôi sẽ muốn tôi kết thúc tất cả những gì mà chúng tôi đã bắt đầu. 972 01:34:16,410 --> 01:34:18,493 Và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm. 973 01:34:34,809 --> 01:34:37,312 Đây là chỗ của Frank D'Amico? 974 01:34:37,612 --> 01:34:42,361 Với từng này người bảo vệ ư? Cô điên à? 975 01:34:42,461 --> 01:34:44,122 Mẹ tôi đã chết không vì cái gì cả. 976 01:34:44,944 --> 01:34:48,345 Tôi phải đảm bảo sẽ không để cho bố tôi cũng phải chết như vậy. 977 01:34:50,657 --> 01:34:52,556 Nhưng cô không thể làm chuyện này một mình. 978 01:34:54,613 --> 01:34:55,990 Chính xác. 979 01:34:58,463 --> 01:35:00,759 Cậu muốn chuộc lỗi với bố tôi chứ? 980 01:35:02,265 --> 01:35:05,069 Vậy thì câm họng và chọn vũ khí đi. 981 01:35:13,891 --> 01:35:18,513 - Cái này có phải là... - Chính xác. 982 01:35:18,613 --> 01:35:21,702 Cậu nên bắt đầu xem bảng hướng dẫn sử dụng đi. 983 01:35:21,802 --> 01:35:25,009 Có thể cậu sẽ cần dùng nó trong vòng 5 phút nữa. 984 01:35:30,790 --> 01:35:34,396 Nghe này, tụi bây có 5 phút. Tao muốn tụi bây trở về vị trí. 985 01:35:34,497 --> 01:35:36,650 Và đừng có bày bừa ở đây. 986 01:35:51,242 --> 01:35:48,532 - Mọi chuyện ổn chứ? - Mọi chuyện ổn, sếp. 987 01:35:55,849 --> 01:35:59,754 Không thể tin là tao lấy lại được súng của tao. Xem này, mày biết là... 988 01:36:04,362 --> 01:36:06,365 Cho nó vào. 989 01:36:08,919 --> 01:36:11,922 Chỉ là một con bé thôi mà. Mày bị sao vậy. 990 01:36:16,229 --> 01:36:18,232 Không sao chứ, cô bé? 991 01:36:20,085 --> 01:36:22,338 Cháu bị lạc mẹ và bố. 992 01:36:22,438 --> 01:36:24,836 Cô bé lạc mẹ và bố đấy. 993 01:36:25,442 --> 01:36:27,295 Cháu có muốn dùng điện thoại của chú không? 994 01:36:28,748 --> 01:36:30,750 Cháu nhớ số điện thoại chứ? 995 01:37:14,715 --> 01:37:17,219 Có bao giờ tôi là một siêu anh hùng thật sự không? 996 01:37:18,020 --> 01:37:20,578 Cái mà tôi có chỉ là một ý định tốt. 997 01:37:20,670 --> 01:37:24,479 Và một khả năng tồi. 998 01:37:25,921 --> 01:37:30,008 Không có sức mạnh thì không cần phải có trách nhiệm. 999 01:37:30,589 --> 01:37:32,592 Có điều... 1000 01:37:32,893 --> 01:37:35,015 Điều đó không đúng. 1001 01:38:21,614 --> 01:38:24,469 - Nghe gì không? - Nấp đi. 1002 01:40:05,818 --> 01:40:08,824 Kenny, giúp tao với. 1003 01:40:13,230 --> 01:40:15,934 Chết tiệt! Tụi nó chết hết rồi. 1004 01:40:17,937 --> 01:40:20,841 Nó ngay đằng sau cái quầy. Nó hết đạn rồi. 1005 01:40:35,813 --> 01:40:37,816 Bố nghĩ là họ bắt được nó chưa? 1006 01:40:37,966 --> 01:40:41,012 Nếu tụi nó chưa bắt được, cậu ta sẽ làm. Ra ngoài đó đi. 1007 01:40:41,271 --> 01:40:43,674 Bây giờ? 1008 01:40:43,945 --> 01:40:45,948 Ừ, giờ. 1009 01:40:55,992 --> 01:40:57,395 Cái đéo đang xảy ra vậy? 1010 01:40:57,495 --> 01:40:59,298 Tụi tao dồn nó vào đó rồi. Nó vẫn còn sống. 1011 01:40:59,398 --> 01:41:01,402 Vậy tụi mày còn đợi cái quái gì nữa? 1012 01:41:01,993 --> 01:41:06,508 - Đi bắt nó đi. Đi. - Tao có súng đéo đâu. Còn lâu tao mới đi. 1013 01:41:08,511 --> 01:41:10,515 - Làm đi. - Thôi nào. 1014 01:41:32,047 --> 01:41:33,849 Mẹ kiếp 1015 01:41:33,949 --> 01:41:35,951 Tao đi lấy khẩu Bazooka. 1016 01:41:37,954 --> 01:41:40,960 Bazooka? 1017 01:41:41,761 --> 01:41:44,665 Woo từ từ. Là tôi đây, sếp. Mọi việc đều trong tầm kiểm soát. 1018 01:41:56,632 --> 01:42:01,169 Trong tầm kiểm soát? Vậy mày lấy khẩu bazooka làm gì, thằng ngu. 1019 01:42:05,895 --> 01:42:07,899 Làm đi. 1020 01:42:28,529 --> 01:42:30,532 Tao luôn muốn nói thế này. 1021 01:42:32,515 --> 01:42:35,441 Chào người bạn nhỏ của tao đi. 1022 01:43:06,586 --> 01:43:06,461 Chết mẹ tụi mày đi. 1023 01:43:43,881 --> 01:43:46,445 Tiếng khẩu Bazooka đó lạ thật. 1024 01:44:04,271 --> 01:44:06,274 Bắt tụi nó. 1025 01:44:14,786 --> 01:44:16,790 Giờ chơi hết rồi nhóc. 1026 01:44:17,741 --> 01:44:19,744 Tao chưa bao giờ chơi. 1027 01:44:20,596 --> 01:44:22,598 Ồ, vậy sao? 1028 01:45:39,963 --> 01:45:42,016 Phá chuyện làm ăn của tao hả? 1029 01:45:43,018 --> 01:45:46,222 Tao sẽ giết bất cứ thằng chó, con chó nào chướng mắt tao. 1030 01:46:15,967 --> 01:46:18,470 Phải chi tao có một thằng con giống mày. 1031 01:46:24,930 --> 01:46:27,233 Đến lúc đoàn tụ với gia đình rồi. 1032 01:46:30,487 --> 01:46:33,141 Sao mày không kiếm đứa nào cùng cỡ với mày mà bắt nạt. 1033 01:46:52,570 --> 01:46:55,475 - Không sao chứ? - Ừ. 1034 01:46:56,256 --> 01:46:58,349 Về nhà thôi. 1035 01:48:34,621 --> 01:48:36,474 Cám ơn, Kick - Ass. 1036 01:48:36,574 --> 01:48:38,727 Bố tôi... 1037 01:48:39,880 --> 01:48:42,884 Ông ấy sẽ tự hào về cả hai chúng ta. 1038 01:48:53,199 --> 01:48:57,054 Dave. Dave Lizewski. 1039 01:48:57,275 --> 01:48:59,508 Tôi biết rồi, chàng ngốc. 1040 01:49:09,923 --> 01:49:11,926 Mindy. 1041 01:49:12,728 --> 01:49:14,877 Mindy Macready. 1042 01:49:30,854 --> 01:49:33,258 Tạm biệt. 1043 01:49:35,261 --> 01:49:38,790 Mindy chuyển đến sống cùng gia đình Marcus. Và học chung trường với tôi. 1044 01:49:41,177 --> 01:49:44,458 Trường học đầu tiên của cô ấy. Tôi hứa sẽ trông chừng cô ấy. 1045 01:49:47,386 --> 01:49:49,612 Có lẽ cô ấy cũng chả cần. Nè, học sinh mới. 1046 01:49:51,615 --> 01:49:54,619 Tiền ăn trưa, đưa ngay. 1047 01:50:02,521 --> 01:50:05,485 Kick - Ass không còn, nhưng không bị quên lãng. 1048 01:50:06,386 --> 01:50:09,791 Thế giới của tôi an toàn hơn nhiều với một đống những siêu anh hùng mới. 1049 01:50:10,772 --> 01:50:13,096 Họ nói rằng chính tôi đã tạo cảm hứng cho họ. 1050 01:50:13,417 --> 01:50:17,803 Nhưng tất cả tôi làm chỉ mở ra cánh cửa đi vào thế giới giấc mơ của chúng ta lúc bé. 1051 01:50:18,904 --> 01:50:21,909 Một thế giới đầy các siêu anh hùng? 1052 01:50:23,712 --> 01:50:26,015 Như 1 người vĩ đại đã từng nói... 1053 01:50:28,519 --> 01:50:31,323 Hãy đợi đến khi họ thấy tôi. 1054 01:52:59,000 --> 01:53:04,000 Translate by Hy. Sync time by Hoangtrinhag.