1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Translate by H, Sync time by Hoangtrinhag.
2
00:00:05,235 --> 00:00:09,642
Người bảo vệ của vũ trụ.
3
00:00:09,742 --> 00:00:12,196
Anh ta có thể bắt 1 viên đạn.
Chặn một xe lữa đang chạy hết tốc độ.
4
00:00:12,296 --> 00:00:14,700
Nhảy cao hơn những toà nhà chọc trời
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,132
- Kìa, trong không trung.
- Là 1 chú chim ư, hay là máy bay?
6
00:00:17,234 --> 00:00:20,608
Ban ngày là 1 người đưa thư,
nhưng về đêm là 1 siêu anh hùng
7
00:00:20,708 --> 00:00:23,360
Anh ta bảo vệ công dân New York chống lại cái ác.
8
00:00:23,461 --> 00:00:30,722
Thế giới đang được bảo vệ bởi một nhóm người đặc biệt
quyết tâm chống lại kẻ xấu.
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,375
Anh ấy có khả năng phi thường hơn những gì trên trái đất này.
10
00:00:46,063 --> 00:00:48,704
Tôi luôn tự hỏi sao không
ai làm chuyện này trước tôi.
11
00:00:51,351 --> 00:00:54,905
Ý tôi là, tất cả truyện tranh, phim ảnh
và chương trình truyền hình kia...
12
00:00:55,106 --> 00:00:58,413
Bạn có nghĩ rằng có một người lập dị cô độc
đã tự làm cho mình một bộ trang phục.
13
00:01:00,984 --> 00:01:03,953
Cuộc sống thường nhật có thật sự thú vị không?
14
00:01:04,340 --> 00:01:08,626
Có phải là ở trường học lẫn văn phòng đều hay ho,
nên chỉ có mình tôi là người duy nhất ảo tưởng về điều này?
15
00:01:10,429 --> 00:01:12,724
Thôi nào. Hãy trung thực với bản thân đi.
16
00:01:13,231 --> 00:01:17,337
Vào một thời điểm nào đó trong cuộc đời,
chúng ta đều muốn được trở thành một siêu anh hùng.
17
00:01:33,159 --> 00:01:35,412
Dù sao thì người đó cũng không phải là tôi.
18
00:01:35,613 --> 00:01:39,457
Đó chỉ là một gã người Ac - Mê - Ni nào đó
có tiền sử về bệnh thần kinh.
19
00:01:40,371 --> 00:01:42,072
Còn tôi là ai ư?
20
00:01:42,272 --> 00:01:44,275
Tôi là Kick - Ass.
21
00:01:44,976 --> 00:01:49,883
6 tháng trước
22
00:01:53,688 --> 00:01:57,877
Tôi đấy.
Đây là lúc trước khi những chuyện điên rồ xảy ra.
23
00:01:58,695 --> 00:02:02,501
Tôi nghĩ là không đời nào các bạn cho rằng
cái loại như tôi sẽ trở thành siêu anh hùng.
24
00:02:03,251 --> 00:02:06,141
Trông tôi không phải là tệ hại lắm.
25
00:02:06,406 --> 00:02:08,672
Nhưng cũng chả có gì đặc biệt.
26
00:02:09,530 --> 00:02:14,464
Tôi không có hứng thú trong thể thao...
không phải nhà toán học... hay cao thủ trò chơi.
27
00:02:14,868 --> 00:02:20,179
Toi không bấm khuyên, không bị rối loạn ăn uống,
không có đến 3000 bạn trên MySpace.
28
00:02:20,476 --> 00:02:24,263
Siêu năng lực duy nhất của tôi là
vô hình trong mắt các cô gái.
29
00:02:24,833 --> 00:02:28,476
Thậm chí trong đám bạn của tôi,
tôi cũng không phải là thằng hài hước.
30
00:02:28,968 --> 00:02:32,223
Giống như những người ở tuổi tôi
tôi chỉ tồn tại.
31
00:02:42,858 --> 00:02:44,359
Chào buổi sáng, cả lớp.
32
00:02:44,460 --> 00:02:48,115
Mở sách ra nào
Hồi 2, cảnh 2.
33
00:02:48,967 --> 00:02:52,487
Nếu bạn đạp cửa vào phòng tôi,
có lẽ bạn sẽ thấy tôi đang xem tivi
34
00:02:53,092 --> 00:02:54,925
Hoặc là đang nói chuyện
với Todd trên Skype.
35
00:02:55,024 --> 00:02:57,379
- Đang xem Family Guy à?
- Không.
36
00:02:57,479 --> 00:03:01,709
Tao cũng vậy.
Vào trang nippleslip. Com đi. Hay đó
37
00:03:04,839 --> 00:03:08,193
Hoặc là đang thủ dâm, chủ yếu là
tưởng tượng về bà cô dạy tiếng Anh.
38
00:03:09,495 --> 00:03:10,947
Dave Lizewski.
39
00:03:11,047 --> 00:03:14,971
Đừng nghĩ là tôi không biết cậu đang
nhìn vào ngực tôi đâu đấy nhé
40
00:03:16,005 --> 00:03:21,562
Tôi muốn cậu đặt tay lên người tôi, Dave.
Làm ơn.
41
00:03:21,963 --> 00:03:27,746
Ừ, thì hầu hết những thứ ám ảnh trong đầu tôi
những lúc ở trường là để dành về nhà thủ dâm sau đó.
42
00:03:28,021 --> 00:03:32,108
Thành thật mà nói,
cũng không cần nhiều để tôi có hứng.
43
00:03:33,229 --> 00:03:35,913
Tôi thề là cho đến lúc hoc - Mon của tôi cân bằng,
sẽ còn tốn cả khối khăn giấy.
44
00:03:42,158 --> 00:03:46,446
Dave Lizewski,
em có thể tập trung vào Hamlet không?
45
00:03:46,597 --> 00:03:48,601
Vâng, thưa cô Zane.
46
00:03:49,852 --> 00:03:51,855
Xin lỗi.
47
00:03:52,255 --> 00:03:53,657
Nhưng đừng nghĩ sai về tôi.
48
00:03:53,759 --> 00:03:55,960
Tôi cũng thích những cô gái cùng tuổi mình.
49
00:03:56,461 --> 00:04:00,958
Đặc biệt là Katie Deauxma.
- Chào người đẹp.
- Chào
50
00:04:04,773 --> 00:04:12,984
Oh, không. Bạn đang nói với Erika.
Tớ biết, tớ biết mà, tớ chỉ đùa thôi.
51
00:04:21,647 --> 00:04:24,348
Nhìn này, giống mẹ tao không.
52
00:04:26,054 --> 00:04:28,205
Hài đấy. Còn đây là bố mày.
53
00:04:28,476 --> 00:04:30,609
Không, vẫn là mẹ tao.
54
00:04:32,862 --> 00:04:34,514
Cái đéo gì vậy?
55
00:04:34,614 --> 00:04:36,317
Tôi chỉ là một gã tầm thường.
56
00:04:36,417 --> 00:04:41,926
Không có nhện phóng xạ,
không phải người tị nạn đến từ 1 hành tinh bị diệt vong.
57
00:04:42,025 --> 00:04:45,030
Biết gì không? Todd bảo rằng người ta vẫn còn
sản xuất ngũ cốc Count Chocula,
58
00:04:45,130 --> 00:04:47,332
chỉ là ngoài cửa hàng không có bán.
59
00:04:49,486 --> 00:04:52,140
Mẹ tôi đã chết trong nhà bếp vì chứng phình mạch.
60
00:04:52,240 --> 00:04:54,643
Như đối đầu với một tay súng trong con hẻm vậy.
61
00:04:54,744 --> 00:04:59,100
Vì vậy, nếu bạn đang chờ một điều đại loại như thế này:
"Con sẽ trả thù cho mẹ"
62
00:04:59,201 --> 00:05:02,504
... thì bạn không gặp may rồi.
Sự thật là 18 tháng sau khi mẹ tôi qua đời...
63
00:05:02,604 --> 00:05:06,309
Tôi nhận ra điều hiển nhiên là cuộc sống vẫn cứ tiếp diễn,
dù muốn hay không
64
00:05:06,409 --> 00:05:11,887
- Họ đổi cái mặt của con ong rồi hả?
- Đâu có.
65
00:05:19,178 --> 00:05:21,981
Tại sao lại không có ai từng thử làm
một siêu anh hùng nhỉ?
66
00:05:22,081 --> 00:05:25,337
Tao không biết. Chắc tại vì làm đéo gì có khả năng,
cái thằng cứt heo này.
67
00:05:25,437 --> 00:05:28,341
Gì, chỉ cần đeo mặt nạ và giúp đỡ người khác.
Có quái gì mà không thể?
68
00:05:28,440 --> 00:05:34,299
Đó chẳng phải siêu anh hùng. Siêu anh hùng phải mạnh
hơn người thường, với biết bay, đại loại vậy.
69
00:05:34,399 --> 00:05:37,504
Không, Đó chẳng phải anh hùng.
Đó chỉ là một thằng khùng.
70
00:05:37,904 --> 00:05:40,759
Nè, còn Bruce Wayne thì sao?
Làm đéo gì có sức mạnh.
71
00:05:40,858 --> 00:05:45,665
Ừ, nhưng ổng có mấy cái thứ máy móc cứt heo đắt tiền
nhưng không có thật? Tao nghĩ ý mày là tại sao
không ai làm chuyện đó ở ngoài đời.
72
00:05:45,765 --> 00:05:47,017
Ừ, Todd, ý tao là vậy đó.
73
00:05:47,118 --> 00:05:49,722
Nếu có đứa nào làm vậy thật thì sẽ chỉ bị đá đít thôi.
74
00:05:49,822 --> 00:05:51,973
- Nó sẽ chết trong khoảng 1 ngày.
- Ừ, 1 ngày.
75
00:05:52,073 --> 00:05:56,130
Tao không nói là người ta nên làm vậy.
Tao chỉ không hiểu tại sao chẳng có ai làm.
76
00:05:56,380 --> 00:06:01,864
Có cả đống người thích siêu anh hùng.
Ít nhất cũng phải có một người thử chứ.
77
00:06:03,040 --> 00:06:05,122
Chúa ơi, tụi mày không thấy thắc mắc à?
78
00:06:05,223 --> 00:06:08,326
Tại sao cả ngàn người muốn được như Paris Hilton,
nhưng không ai muốn là Người Nhện.
79
00:06:08,427 --> 00:06:11,201
Ừ, sao thế nhỉ? Cô ấy còn chả có ngực nữa.
Hoàn toàn không có.
80
00:06:11,301 --> 00:06:13,905
Có lẽ là cuốn băng khiêu dâm.
Người Nhện không có phim khiêu dâm.
81
00:06:14,005 --> 00:06:16,659
Mày có bao giờ được xem
"Một đêm với Người Nhện" đâu?
82
00:06:18,361 --> 00:06:20,364
Đoán coi ai kìa.
83
00:06:23,769 --> 00:06:27,073
Chỉ một mình tao hay cả tụi mày cũng thấy
tội nghiệp cho thằng Chris D'Amico?
84
00:06:27,503 --> 00:06:30,356
Thiệt là chết tiệt khi có một thằng bố giàu có
và tất cả mọi thứ mày muốn.
85
00:06:30,448 --> 00:06:33,282
Phải chi mày đừng nhắc đến chuyện đó.
Tao muốn khóc quá.
86
00:06:33,783 --> 00:06:36,871
Không, thật sự là như vậy.
Nó lúc nào cũng một mình.
87
00:06:38,339 --> 00:06:42,495
Bọn mình nên nói chuyện với nó
xem nó có muốn đi chơi chung không.
88
00:06:42,595 --> 00:06:44,302
À, ý tao không phải là bọn mình nên nói chuyện với nó,
nhưng mà..
89
00:06:44,312 --> 00:06:48,994
Sẽ rất là tuyệt. Nghĩ đi: nếu nó là bạn của tụi mình
thì không thằng đéo nào dám kiếm chuyện với tụi mình nữa.
90
00:06:49,204 --> 00:06:55,194
- Vậy thì đi đi, Todd
- Không, không
- Sao, không muốn nói chuyện với nó hả?
- Dave, mày đi đi.
91
00:06:55,294 --> 00:06:57,716
- Cái gì?
- Ừ mày nên đi, Dave
- Đi đi
- Tụi mày
92
00:06:57,817 --> 00:07:00,820
- Đừng sợ, Dave
- Lũ đồng bóng?
93
00:07:07,931 --> 00:07:10,110
Xéo đi.
94
00:07:15,281 --> 00:07:19,558
- Chơi tao hả?
- Ừ.
- Xém vãi cả ra quần.
95
00:07:22,851 --> 00:07:24,905
Nếu là tao thì tao đã đá đít ổng.
96
00:07:25,005 --> 00:07:27,208
Mày đá đít người ta hồi nào vậy?
97
00:07:27,308 --> 00:07:30,964
- Sao cũng được, có khi tao quỳ xuống năn nỉ nó?
- Mày toàn nói nhăng cuội.
98
00:07:31,064 --> 00:07:37,308
99
00:07:38,304 --> 00:07:40,227
Ê, hai thằng kia, tuần tra đây.
100
00:07:40,326 --> 00:07:43,581
- Điện thoại và tiền.
- Lại nữa. Thôi nào.
101
00:07:45,242 --> 00:07:48,388
- Điện thoại đâu.
- Tao không có, đứa nào đó lấy từ tuần trước rồi.
102
00:07:48,488 --> 00:07:50,942
- Thằng đồng bóng,
- Đưa tao cái túi.
103
00:07:51,041 --> 00:07:54,227
- Chỉ là truyện tranh thôi.
- Mày có muốn bị đâm không?
104
00:08:04,540 --> 00:08:07,364
Nhìn gã khốn kia kìa, chỉ biết đứng nhìn.
105
00:08:11,319 --> 00:08:14,575
Coi nào, thẳng thắn đi.
106
00:08:14,875 --> 00:08:17,729
Nếu là mày, thì mày có làm gì không?
107
00:08:19,131 --> 00:08:23,845
Nhìn thấy người gặp nạn,
muốn giúp nhưng mà lại không làm.
108
00:08:28,244 --> 00:08:32,480
Trong thế giới tôi đang sống
anh hùng chỉ có trong truyện tranh.
109
00:08:33,441 --> 00:08:37,957
Sẽ không vấn đề gì, nếu bọn người xấu
cũng chỉ ở trong đó.
110
00:08:38,858 --> 00:08:40,961
Nhưng tụi nó không như vậy.
111
00:08:41,362 --> 00:08:44,818
Frank, tao thề là tao không bịa chuyện.
112
00:08:44,868 --> 00:08:49,474
Thằng chó nào đó thình lình xuất hiện
đánh bọn tao tơi bời rồi cướp hết cocaine.
113
00:08:49,574 --> 00:08:53,478
Mày nói là nó giống Người Dơi?
114
00:08:53,579 --> 00:08:58,187
- Tao không nói là nó giống Người Dơi.
- Mày có nói, mày nói là thằng đó giống Người Dơi.
115
00:08:58,286 --> 00:09:01,190
- Nó nói hình như là đeo mặt nạ
-... và áo choàng.
- Ừ, như Người Dơi...
116
00:09:01,290 --> 00:09:04,399
Tao không nói là giống Người Dơi
Tao chưa bao giờ nói Người Dơi.
117
00:09:06,298 --> 00:09:08,901
Được. Để tao giải thích vấn đề cho mày, Tre.
118
00:09:09,512 --> 00:09:13,457
Do thám của tụi tao với bọn Nga kể khác.
119
00:09:14,128 --> 00:09:18,514
Như lời nó nói, mày đã bán hết hàng của tao,
và cuỗm hết tiền.
120
00:09:18,614 --> 00:09:20,718
Nó nói láo.
121
00:09:20,818 --> 00:09:24,872
Tao không thể tin là mày lại đi tin
mấy thứ cứt heo từ thằng chó người Nga đó.
122
00:09:25,074 --> 00:09:28,176
Xem nào, Tre. Câu chuyện nào nghe thật hơn hả?
123
00:09:28,378 --> 00:09:30,631
Rằng mày là thằng tham lam khốn nạn.
124
00:09:30,731 --> 00:09:34,157
- Hay là Siêu Nhân đã cướp hàng của tao?
- Người Dơi...
125
00:09:34,257 --> 00:09:36,841
- Tao chưa bao giờ nói Người Dơi.
- Đủ rồi.
126
00:09:39,774 --> 00:09:43,149
Con trai tao đang ở ngoài xe, đợi tao đi xem phim.
127
00:09:43,249 --> 00:09:45,352
Và tao không muốn làm nó thất vọng.
128
00:09:45,953 --> 00:09:48,129
Joe, mày chịu trách nhiệm việc này.
129
00:09:48,678 --> 00:09:52,362
Đó là lý do nhãm nhí nhất mà tao đã từng nghe đó, Tre.
130
00:09:59,571 --> 00:10:02,657
- Bố xin lỗi bắt con phải đợi.
- 10 phút nữa là phim bắt đầu rồi.
131
00:10:02,757 --> 00:10:06,132
Không vấn đề. Xem nào.
Chúng ta sẽ chỉ lỡ mấy đoạn trailer thôi.
132
00:10:06,231 --> 00:10:10,862
- Nhưng con muốn mua bỏng ngô.
- Khi đến đó, mua bỏng ngô cho Chris. Được chứ.
133
00:10:12,170 --> 00:10:14,342
Con muốn uống gì? Pepsi không?
134
00:10:14,444 --> 00:10:16,946
Mua cho nó pepsi, và Icee cho tao.
135
00:10:17,046 --> 00:10:21,202
Trộn lại. Đỏ và xanh.
136
00:10:22,955 --> 00:10:25,309
Và một túi kẹo Twizzlers.
137
00:10:46,488 --> 00:10:48,641
Mấy cuốn truyện tranh sai bét.
138
00:10:49,042 --> 00:10:54,029
Đâu phải cứ bị chấn thương, hay tia vũ trụ
hay vòng năng lượng thì mới trở thành siêu anh hùng.
139
00:10:55,200 --> 00:10:59,737
Chỉ là sự kết hợp hoàn hảo
giữa sự lạc quan và ngây thơ
140
00:11:33,045 --> 00:11:36,208
Mày thiệt là tuyệt.
141
00:11:38,511 --> 00:11:40,814
"Lại đây".
142
00:11:56,988 --> 00:12:00,913
Trong khi đó.
143
00:12:07,653 --> 00:12:12,258
- Bố ơi, con sợ.
- Coi nào, Mindy, con yêu. Mạnh mẽ lên.
144
00:12:12,359 --> 00:12:14,111
Không có gì phải sợ cả.
145
00:12:14,211 --> 00:12:16,438
- Có đau nhiều không bố?
- Không đâu, con yêu.
146
00:12:16,449 --> 00:12:19,018
Chỉ một giây thôi cưng.
147
00:12:19,118 --> 00:12:24,676
- 1 viên đạn súng ngắn bay với vận tốc...
- 700 dặm/h.
148
00:12:24,776 --> 00:12:29,293
Và với khoảng cách như thế này,
chắc chắn là nó sẽ bật con lăn ra đất.
149
00:12:29,393 --> 00:12:32,587
Nhưng mà sẽ không đau hơn một cú đấm
vào ngực đâu. Được chứ?
150
00:12:32,688 --> 00:12:34,690
Con ghét bị đấm vào ngực.
151
00:12:35,241 --> 00:12:37,339
Sẽ không sao đâu, con yêu.
152
00:12:45,206 --> 00:12:47,860
Con thấy sao, không tệ chứ hả?
153
00:12:47,959 --> 00:12:51,313
Vui phải không?
Giờ thì con biết cảm giác thế nào rồi đấy.
154
00:12:51,413 --> 00:12:54,518
Con sẽ không còn sợ khi có
thằng khốn rác rưởi nào đó bóp cò rồi nhé.
155
00:12:54,618 --> 00:12:57,823
- Con đâu có sợ.
- Đúng là con gái bố.
156
00:12:57,923 --> 00:13:02,028
Được rồi. Đứng dậy.
Thêm 2 lần nữa rồi về nhà.
157
00:13:02,128 --> 00:13:04,082
- Nữa hả?
- Ừ.
158
00:13:04,383 --> 00:13:07,436
Nhưng bố phải cho con vô Bowling Alley trên đường về.
159
00:13:07,537 --> 00:13:10,141
- Bowling Alley hả?
- Vâng
160
00:13:10,391 --> 00:13:12,745
Và sau đó ăn kem.
161
00:13:13,946 --> 00:13:16,519
Được rồi. 2 lần nữa.
162
00:13:16,619 --> 00:13:19,954
Không né, không than vãn...
163
00:13:20,054 --> 00:13:22,757
Thỏa thuận như thế nhé, cô bé.
164
00:13:22,909 --> 00:13:27,114
- Con sẽ ăn kem mứt mềm.
- Khá lắm, cô bé.
165
00:13:29,969 --> 00:13:33,974
Này, con muốn được tặng gì vào sinh nhật nào?
166
00:13:34,174 --> 00:13:36,378
Một chú cún con được không bố?
167
00:13:37,279 --> 00:13:40,683
- Con muốn một con chó à?
- Phải, một con chó xù nhỏ.
168
00:13:40,784 --> 00:13:43,688
Và búp bê hóa trang Bratz Sasha
169
00:13:48,294 --> 00:13:50,176
Chỉ giỡn chơi với bố thôi.
170
00:13:50,276 --> 00:13:53,852
Coi nào,
con muốn một con dao gấp cánh bướm mẫu 42 của Benchmade.
171
00:13:53,952 --> 00:13:57,607
Con yêu. Con lúc nào cũng
khiến bố thành một thằng ngốc.
172
00:13:57,757 --> 00:14:01,012
- Biết gì không?
- Cái gì?
- Bố sẽ mua cho con 2 cái.
- Hai à.
173
00:14:01,112 --> 00:14:04,550
Một cái dao gấp. Hai cái dao gấp.
Con sẽ có như vậy.
174
00:14:23,042 --> 00:14:25,827
175
00:14:25,927 --> 00:14:29,853
176
00:14:29,952 --> 00:14:33,959
177
00:14:38,865 --> 00:14:43,551
Thú thật, tồi chẳng có chống tội phạm gì
trong vài tuần đầu.
178
00:14:44,473 --> 00:14:48,000
Nhưng dù vậy, công việc mới của tôi
cũng khiến tôi khá bận rộn.
179
00:14:53,786 --> 00:14:55,939
Tôi gọi đó là sự chuẩn bị.
180
00:14:59,645 --> 00:15:03,601
Nhưng nếu bạn gọi nó là hoang tưởng,
thì thật khó mà tranh cãi.
181
00:15:04,301 --> 00:15:08,407
Tất cả những gì tôi biết là tôi chưa bao giờ
cảm thấy tự tin với bản thân như bây giờ
182
00:15:24,880 --> 00:15:26,883
Ôi mẹ kiếp.
183
00:15:27,233 --> 00:15:30,738
Ok, có thể tôi vẫn còn đang trong
thời gian thử nghiệm.
184
00:15:30,938 --> 00:15:33,092
Dù sao đây cũng chỉ mới bắt đầu.
185
00:15:49,665 --> 00:15:52,139
Mày nhìn cái đéo gì vậy?
186
00:15:52,369 --> 00:15:55,503
- Không có gì.
- Biến mẹ mày đi.
187
00:15:59,728 --> 00:16:01,833
Như mấy vụ giết người hàng loạt được biết,
188
00:16:01,932 --> 00:16:05,037
ảo tưởng đâu có làm dùm cho bạn.
189
00:16:06,038 --> 00:16:08,287
Đã đến lúc quyết định rồi.
190
00:16:10,344 --> 00:16:12,347
Nhanh lên nào.
191
00:16:14,281 --> 00:16:16,823
Cái đéo gì vậy?
192
00:16:24,865 --> 00:16:27,268
Nhìn cái đéo gì?
193
00:16:27,569 --> 00:16:30,523
Tao hỏi mày nhìn cái đéo gì?
194
00:16:34,928 --> 00:16:37,332
Hai thằng chết tiệt đang ăn cắp một cái xe
195
00:16:37,432 --> 00:16:40,637
Trong khi người ta phải làm việc
vất vã để trả tiền mua nó.
196
00:16:41,539 --> 00:16:44,743
- Mày nói gì?
- Cút đi.
197
00:16:45,444 --> 00:16:48,461
- Địt mẹ mày, đừng lớn lối.
198
00:16:48,898 --> 00:16:50,501
- Tao không lớn lối.
199
00:16:50,601 --> 00:16:53,805
Thật là chết tiệt khi tụi mày nghĩ là
tụi mày muốn làm gì thì làm.
200
00:16:54,637 --> 00:16:57,861
Tránh xa cái xe ra
Rồi tao sẽ bỏ qua chuyện này.
201
00:17:00,165 --> 00:17:03,582
- Mày điên rồi hả.
- Mẹ nó chứ.
202
00:17:17,489 --> 00:17:19,492
Chết tiệt, đi thôi.
203
00:18:01,400 --> 00:18:03,633
Tôi còn đủ tỉnh táo để năn nỉ bác sĩ...
204
00:18:03,735 --> 00:18:06,258
... đừng nói với ai về bộ quần áo
205
00:18:06,809 --> 00:18:09,161
Ông ấy hứa là sẽ không nói.
206
00:18:10,062 --> 00:18:13,567
Bố tôi sẽ giết tôi mất.
207
00:18:28,087 --> 00:18:30,691
Tại sao tôi lại không có súng?
Tôi là bảo vệ mà.
208
00:18:30,791 --> 00:18:33,165
Bây giờ mày là người canh cửa.
Mày sẽ không có súng nữa đâu.
209
00:18:33,265 --> 00:18:36,901
- Trông tôi như 1 thằng ngốc.
- Trông cũng khá mà. Nhìn tươm tất lắm.
210
00:18:37,000 --> 00:18:39,494
Làm việc của mày đi
Mở cửa cho tao.
211
00:18:41,858 --> 00:18:43,859
Chúc 1 ngày tốt lành.
212
00:19:10,256 --> 00:19:13,590
- Chào buổi sáng, Frank.
- Joe, khỏe không?
213
00:19:13,690 --> 00:19:17,558
- Khỏe.
- Uống chút cafe không?
- Chút nữa đi.
214
00:19:17,657 --> 00:19:21,038
- Chào buổi sáng Angela.
- Chris.
- Chào buổi sáng, Joe.
215
00:19:21,883 --> 00:19:24,517
Frank, có chuyện rồi.
216
00:19:25,639 --> 00:19:27,772
Chuyện lớn đấy Frank.
217
00:19:32,557 --> 00:19:34,280
Anh xin lỗi.
218
00:19:34,430 --> 00:19:35,441
Hãy lo việc nên làm đi.
219
00:19:40,620 --> 00:19:44,446
- Chris, con đi đâu đấy?
- Con muốn nói chuyện với bố.
- Christopher
220
00:19:44,546 --> 00:19:46,549
Frank, anh ơi.
221
00:19:48,470 --> 00:19:52,727
- Con định đi đâu vậy?
- Con muốn nghe chuyện công việc.
222
00:19:52,887 --> 00:19:56,692
Con sẽ ngồi yên.
Con nên bắt đầu học chuyện kinh doanh là vừa.
223
00:19:56,912 --> 00:20:02,421
- Quay lại ăn nốt bữa sáng đi.
- Chỉ 8 tháng nữa là con 18 tuổi rồi. Chúa ơi.
224
00:20:05,744 --> 00:20:10,882
Ngồi đi
Vấn đề gì?
225
00:20:10,982 --> 00:20:15,839
Theo lời tụi Nga thì Tre đã bán cho tụi nó
thêm 5K nữa. Nửa giá
226
00:20:15,940 --> 00:20:19,730
- Tre nào? Tre Tre?
- Ừ, thằng Tre đã chết rồi đó.
227
00:20:19,929 --> 00:20:22,249
Vậy là bây giờ tao đang bị phá bởi một con ma hả?
228
00:20:22,348 --> 00:20:24,251
Hoặc là thằng Tre đã nói thật.
229
00:20:24,351 --> 00:20:29,509
Giờ tao phải chọn sao?
Hoặc chuyện ma, hoặc chuyện siêu anh hùng à?
230
00:20:29,609 --> 00:20:32,163
Không phải đoạn siêu anh hùng, Frankie.
231
00:20:32,262 --> 00:20:35,417
Chỉ là... có thể nó bị cướp thật.
232
00:20:39,171 --> 00:20:42,878
Tao nghĩ đến lúc mời mấy thằng bạn Nga
đến đây để nói chuyện thân mật rồi đó.
233
00:20:44,860 --> 00:20:47,664
Để xem chuyện này thật ra là thế nào.
234
00:21:02,385 --> 00:21:03,624
Hey, dậy sớm vậy.
235
00:21:03,725 --> 00:21:08,214
Nhanh hơn cả bố. Bố đang định mang bữa sáng cho con.
236
00:21:08,314 --> 00:21:10,615
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
237
00:21:11,768 --> 00:21:13,971
Mở ra xem đi.
238
00:21:21,833 --> 00:21:26,480
Cám ơn, cám ơn bố.
Ôi chúa ơi. Bố.
239
00:21:29,160 --> 00:21:30,862
Wow. Coi nè bố.
240
00:21:33,047 --> 00:21:36,503
Được rồi. Kiểm tra nhanh:
Tên chính xác của nó là gì?
241
00:21:36,603 --> 00:21:40,479
Dễ ẹt, Balisong. Tiếng Philippin.
Hỏi con câu khác đi.
242
00:21:40,579 --> 00:21:46,486
Hmm.. AR - 15 là phiên bản nhẹ và nhỏ hơn
của mẫu súng nào?
243
00:21:46,587 --> 00:21:49,872
AR - 10 của Eugene Stoner.
Cho câu khó hơn đi.
244
00:21:50,123 --> 00:21:56,381
Tên bộ phim đầu tiên của John Woo.
245
00:21:56,482 --> 00:21:59,186
Thiết Hán Nhu Tình.
246
00:21:59,286 --> 00:22:03,090
Bố ơi, nhìn nè.
Bố chẳn chịu nhìn gì cả.
247
00:22:05,544 --> 00:22:09,299
Vấn đề là thằng đéo nào đã giết người của tao.
248
00:22:09,399 --> 00:22:14,106
Cho đến khi biết đó là ai
Tao không muốn thấy tụi mày ngồi đồng ở đây.
249
00:22:15,250 --> 00:22:16,229
Alo.
250
00:22:17,960 --> 00:22:23,619
Joe. Ông ấy đang luyện tập.
Chờ một chút nhé.
251
00:22:23,990 --> 00:22:26,244
Bố, có điện thoại.
252
00:22:27,976 --> 00:22:31,681
- Bố, điện thoại của bố.
- Ai gọi vậy.
- Joe.
253
00:22:35,001 --> 00:22:40,871
- Chuyện gì?
- Rõ là không còn dấu vết gì của hắn.
254
00:22:41,345 --> 00:22:45,200
Nhưng tôi có một cái lò vi sóng công nghiệp mới
dùng để làm gỗ.
255
00:22:45,300 --> 00:22:47,053
Vậy à.
256
00:22:47,402 --> 00:22:51,258
Tao nghĩ mày đang nhầm tao với thằng chó nào
có hứng thú với đống gỗ chết tiệt đó hả.
257
00:22:51,443 --> 00:22:56,316
Được rồi Frank, tôi xin lỗi. Được rồi. OK
258
00:22:58,248 --> 00:23:02,224
- Ra đây.
- Coi nào, một gã nói với tôi là Tre - Fernandez
259
00:23:02,324 --> 00:23:07,481
- Tôi biết cái gì chứ?
Giờ thì mấy người nói Tre - Fernandez chết rồi.
- Câm mồm.
260
00:23:07,581 --> 00:23:09,584
Mẹ nó thằng láo toét.
261
00:23:11,888 --> 00:23:13,990
Cái này có hoạt động giống
lò vi sóng thông thường không?
262
00:23:14,090 --> 00:23:18,046
Làm sao tao biết. Tao đâu có làm thức ăn
cho thằng đói nào. Bật nó lên đi.
263
00:23:21,131 --> 00:23:25,556
Rồi đấy.
Tao muốn biết ai đã bán cho mày Cocaine của tụi tao?
264
00:23:25,656 --> 00:23:28,661
Và lần này đừng có nói với tao
là do người chết đã làm đấy nhé.
265
00:23:31,970 --> 00:23:35,321
Tôi nghĩ hắn không nghe thấy anh nói.
266
00:23:36,772 --> 00:23:40,576
Tao nói: ai đã bán hàng của tụi tao?
267
00:23:43,682 --> 00:23:48,188
Ai bán... cho mày...
268
00:23:48,388 --> 00:23:50,692
... hàng của tụi tao?
269
00:23:57,802 --> 00:24:00,255
1 thời gian sau
270
00:24:00,355 --> 00:24:04,361
Tuyệt thật.
Trông con cứ như là wolverine ấy.
271
00:24:04,742 --> 00:24:07,165
Trong trường vẫn còn máy phát hiện kim loại chứ?
272
00:24:07,265 --> 00:24:10,119
Vâng. Thật là khủng.
273
00:24:12,272 --> 00:24:15,275
Dave, bố muốn hỏi con một chuyện.
274
00:24:18,030 --> 00:24:20,934
Theo như cảnh sát nói là
họ tìm thấy con trong tình trạng khỏa thân.
275
00:24:21,035 --> 00:24:24,089
Con nói là không nhớ được tại sao.
Bọn lưu manh...
276
00:24:24,189 --> 00:24:26,993
- Tụi nó không...
- Cái gì?
277
00:24:30,849 --> 00:24:36,102
Không. Trời ơi. Con thậm chí còn không...
278
00:24:36,551 --> 00:24:41,333
Trên xe cứu thương, họ phải vất
quần áo của con đi vì nó dính máu.
279
00:24:48,373 --> 00:24:52,840
Trước khi tôi nhận ra thì
tôi đã có thể tự đi lại bằng chân mình.
- Dave hả?
280
00:24:54,632 --> 00:24:59,119
Ngoại trừ mấy cái dây thần kinh cảm giác,
tôi nghĩ là bác sĩ đã chữa rất tốt.
281
00:24:59,740 --> 00:25:01,190
- Cảm thấy gì không?
- Không.
282
00:25:01,290 --> 00:25:03,951
Mày cứ như là Jason Bourne ấy.
283
00:25:03,982 --> 00:25:08,702
- Cái này thì sao?
- Không, Marty. Để cho tao yên.
284
00:25:08,802 --> 00:25:12,176
Tao vừa mới ra viện được nửa ngày
thì tụi mày làm tao nhớ đến bệnh viện rồi đấy.
285
00:25:12,278 --> 00:25:15,800
- Mày nói đúng. Tao xin lỗi.
- Tao cư xử thật trẻ con.
286
00:25:27,935 --> 00:25:30,021
Chào.
287
00:25:32,107 --> 00:25:34,418
Dave, chào.
288
00:25:37,321 --> 00:25:39,554
Cậu sao rồi?
Trông cậu khá hơn đấy.
289
00:25:39,754 --> 00:25:42,535
Tớ ổn.
Đỡ hơn nhiều rồi.
290
00:25:42,608 --> 00:25:45,976
Cậu thích đọc truyện tranh, phải không?
291
00:25:46,080 --> 00:25:50,877
Erika và tớ thỉnh thoảng sau giờ học
hay hay đến đọc truyện tranh ở một tiệm này rất tuyệt.
292
00:25:51,253 --> 00:25:54,293
- Ở đó có món latte sô - Cô - La rất ngon.
- Ừ.
293
00:25:57,260 --> 00:26:03,078
Ý tớ là... tớ có thể mời cậu 1 ly nếu cậu muốn.
Khi cậu cần ai đó để tâm sự.
294
00:26:05,332 --> 00:26:07,634
Chắc chắn rồi, cám ơn.
295
00:26:08,035 --> 00:26:10,919
Hay quá. Gặp cậu sau nhé.
296
00:26:13,693 --> 00:26:17,099
- Ê, tụi mày thấy chưa?
- Thấy
- Katie vừa mời tao đi uống cafe.
297
00:26:17,198 --> 00:26:21,605
- Ngó vậy mà không phải vậy đâu.
- Ý mày là sao?
298
00:26:21,705 --> 00:26:25,459
Vấn đề là Katie Deauxma chỉ khoái
đi chơi với mấy con vịt trời thôi.
299
00:26:25,760 --> 00:26:30,082
- Vậy thì liên quan gì đến tao?
- Nói sao bây giờ.
300
00:26:30,767 --> 00:26:33,070
Đang có một tin đồn xung quanh trường...
301
00:26:33,171 --> 00:26:36,626
-... rằng mày là bóng
- Bóng?
302
00:26:36,726 --> 00:26:38,127
- Ở đâu ra cái tin đồn đó vậy?
303
00:26:38,227 --> 00:26:40,831
- Ừ thì lúc mày bị cướp...
- Tụi mày cũng từng bị cướp mà.
304
00:26:40,931 --> 00:26:44,787
Ừ, nhưng mà bọn tao không bị đánh
tơi bời trong lúc chẳng mặc gì cả.
305
00:26:44,887 --> 00:26:48,049
Chẳng đúng tí nào.
Bác sĩ đã vất quần áo của tao.
306
00:26:48,232 --> 00:26:52,898
- Mà đừng lo. Tin đồn như cứt.
Bọn tao biết sự thật mà. Đúng không?
- Ừ.
307
00:26:52,999 --> 00:26:55,252
Ai mà biết được, có khi nhờ
vậy mà mày ngủ được với cô ấy.
308
00:26:55,302 --> 00:26:58,755
Nhưng mà cô ta nghĩ nó đồng tính đấy, Todd
Thằng đần này.
309
00:26:58,856 --> 00:27:01,990
- Cám ơn nhiều. Tụi mày chả giúp được cái đéo gì hết.
- Tao chỉ nói thật thôi.
310
00:27:05,516 --> 00:27:08,000
Tôi đã bắt đầu luyện tập trở lại.
311
00:27:08,320 --> 00:27:10,272
Dĩ nhiên là tôi nên bỏ cuộc.
312
00:27:10,454 --> 00:27:12,976
Nhưng mà bạn không thể đơn giản
lập trình lại bản thân mình.
313
00:27:13,326 --> 00:27:16,732
Bạn muốn gì, bạn là ai,
mục tiêu của bạn trong cuộc sống.
314
00:27:16,832 --> 00:27:19,403
Oh không, tao chỉ đi quanh quẩn thôi.
315
00:27:19,636 --> 00:27:21,489
Không, không đâu.
316
00:27:21,589 --> 00:27:24,545
Đâu cũng vào đó.
317
00:27:27,748 --> 00:27:28,748
Mày chưa thấy phải không?
318
00:27:28,848 --> 00:27:32,183
Tốt hơn là mày nên xéo đi chỗ khác.
Có lẽ mày không nên làm vậy.
319
00:27:32,284 --> 00:27:36,079
Mày đang nhìn tao đó hả?
320
00:27:42,168 --> 00:27:45,022
321
00:27:47,374 --> 00:27:50,895
Tôi?
Phần cứng đã hoàn toàn lành lặn.
322
00:27:50,999 --> 00:27:54,844
Tôi đã trở lại
Kick - Ass phiên bản 2.
323
00:27:55,787 --> 00:27:59,242
BẠN CÓ THẤY MR BITEY?
324
00:28:04,148 --> 00:28:07,404
- Xin lỗi? Cô có thấy con mèo này không?
- Không.
325
00:28:08,755 --> 00:28:11,608
- Xin lỗi? Bà có thấy con mèo này không?
- Không.
326
00:28:13,662 --> 00:28:16,517
Xin lỗi? Có thấy con mèo này chứ?
327
00:28:39,549 --> 00:28:41,551
Tuyệt đấy.
328
00:28:41,651 --> 00:28:45,207
Lại đây, mèo con.
Này, Mr. Bitey.
329
00:28:50,315 --> 00:28:56,823
Lại đây, Mr. Bitey.
Tao sẽ đưa mày về nhà.
330
00:29:09,640 --> 00:29:11,898
Mẹ mày, Mr. Bitey.
331
00:29:15,349 --> 00:29:18,754
- Ô, tôi xin lỗi
- Thằng chó.
332
00:29:20,106 --> 00:29:23,110
Đứng lên.
333
00:29:23,509 --> 00:29:25,512
Cám ơn nhé, nhóc.
334
00:29:27,315 --> 00:29:29,419
- Để anh ta yên.
- Kệ mẹ bọn tao.
335
00:29:29,519 --> 00:29:31,622
Đây không phải chuyện của mày.
336
00:29:33,724 --> 00:29:35,777
Có đấy.
337
00:30:03,517 --> 00:30:05,820
Ê, gọi 911 đi.
338
00:30:11,729 --> 00:30:15,083
Nè, có 1 gã ăn mặc như siêu anh hùng
đang đánh với mấy tên côn đồ ngoài kia.
339
00:30:19,489 --> 00:30:21,492
Tuyệt vời.
340
00:30:48,779 --> 00:30:50,784
Để anh ta yên.
341
00:30:56,291 --> 00:30:59,295
Đầu hàng đi. Xéo ra chồ khác.
342
00:31:00,026 --> 00:31:02,028
Không bao giờ.
343
00:31:02,649 --> 00:31:04,151
Mày bị cái chó gì vậy hả?
344
00:31:04,252 --> 00:31:09,058
Mày định chết vì cái thằng cứt heo này
mà mày thậm chí không quen biết hả?
345
00:31:09,158 --> 00:31:13,515
3 thằng khốn đánh 1 người
trong khi mấy người khác đang nhìn?
346
00:31:14,216 --> 00:31:16,920
Bọn mày muốn biết tao có vấn đề gì hả?
347
00:31:18,772 --> 00:31:21,276
Ừ, tao thích chết đấy.
348
00:31:21,416 --> 00:31:23,419
Ngon thì nhào vô.
349
00:31:27,184 --> 00:31:29,338
Mày điên mẹ nó rồi, thằng nhóc.
350
00:31:37,298 --> 00:31:40,702
- Cám ơn.
- Hả?
- Cám ơn.
351
00:31:43,858 --> 00:31:46,792
Thật tuyệt vời.
Anh là ai vậy?
352
00:31:48,565 --> 00:31:50,698
Tôi là Kick - Ass.
353
00:31:54,863 --> 00:31:58,729
- Ê mày, coi cái này nè.
- Cái gì vậy?
354
00:31:59,129 --> 00:32:03,936
Một nhân vật hóa trang đã trở thành
hiện tượng internet mới nhất sau khi một
người dân ở khu Hamilton Park đã quay phim lại...
355
00:32:04,036 --> 00:32:09,022
... cảnh anh ta đã giải quyết 1 băng đảng khi chúng
đang trả thù 1 người đàn ông.
356
00:32:09,123 --> 00:32:11,196
- Tuyệt nhỉ.
- Ừ, đúng vậy.
357
00:32:11,295 --> 00:32:14,151
Chào mừng quý vị đến với chuyên mục
đặc biệt của bản tin New York.
358
00:32:14,251 --> 00:32:17,025
Liệu bạn sẽ cố đến đâu để
giúp đỡ đồng bào mình?
359
00:32:17,124 --> 00:32:20,259
Anh ta đã được đưa tin trên tất cả
các phương tiện truyền thông trong tuần này
360
00:32:20,358 --> 00:32:26,415
... sau một đoạn phim quay cảnh can thiệp
vào một vụ thanh toán của băng đảng đường phố
trở thành đoạn phim được xem nhiều nhất trên internet
361
00:32:29,892 --> 00:32:32,426
Trên trang MySpace của tôi,
tôi có 38 người bạn.
362
00:32:32,526 --> 00:32:36,532
Myspaces của Kick - Ass
hơn 16,000.
363
00:32:36,633 --> 00:32:40,287
Thật điên cuồng
và tôi thích nó.
364
00:32:40,388 --> 00:32:43,872
Và cuối cùng, chúng tôi muốn được biết
người này là ai?.
365
00:32:43,972 --> 00:32:47,747
Liệu có ai biết gì về
người anh hùng này không?
366
00:32:47,847 --> 00:32:51,653
Anh ấy chắc hẳn là con của 1 ai đó,
anh em hoặc hàng xóm của ai đó.
367
00:32:51,753 --> 00:32:56,876
- Khỉ thật. Có chuyện gì vậy?
- Chuyện gì à? Chính là gã này đây.
368
00:32:58,212 --> 00:33:05,773
Một ngày tuyệt vời cho người Mỹ.
Và siêu anh hùng yêu thích của chúng ta bây giờ là
Kick - Ass.
369
00:33:08,828 --> 00:33:10,429
Tôi thích Kick - Ass.
370
00:33:10,530 --> 00:33:14,735
371
00:33:14,835 --> 00:33:17,589
Hình như ai cũng thích Kick - Ass.
372
00:33:17,789 --> 00:33:20,343
Trong cái clip, anh ta trông cũng khá.
373
00:33:20,443 --> 00:33:22,947
Giỏi bị đá đít thì đúng hơn.
374
00:33:23,047 --> 00:33:26,302
Nó đáng ra nên lấy tên là Đít - Đá.
375
00:33:26,603 --> 00:33:28,927
Chả có nghĩa gì cả.
376
00:33:30,957 --> 00:33:34,013
- Gã này trước sau gì cũng chết, bố nghĩ vậy.
- Bố nghiêm túc chứ?
377
00:33:34,113 --> 00:33:37,868
Con nghĩ là anh ta tuyệt đấy.
Có thể giải quyết được những chuyện như thế này.
378
00:33:37,968 --> 00:33:42,291
Bố có cả trăm người có thể giải quyết
được những chuyện như thế này.
379
00:33:42,675 --> 00:33:45,980
Nhưng chỉ giải quyết những người
ngáng chân bố trong chuyện kinh doanh thôi.
380
00:33:46,080 --> 00:33:50,486
Có thể các bạn nghĩ tôi là Kick - Ass
nhưng không phải đâu.
381
00:33:55,242 --> 00:33:57,787
382
00:34:02,402 --> 00:34:05,457
Nè Dave,
vụ cafe sao rồi?
Katie x
383
00:34:09,212 --> 00:34:13,819
- Vậy là cậu không thật sự đọc truyện tranh?
- Có, chỉ mới gần đây thôi. Tớ được giới thiệu vài cuốn.
384
00:34:13,919 --> 00:34:16,904
Như Scott Pilgrim, Shojo Beat.
Đại Loại vậy.
385
00:34:17,004 --> 00:34:19,476
Tớ không có hứng thú mấy với các siêu anh hùng.
386
00:34:20,627 --> 00:34:26,086
- Đoán là cậu cũng không đứng xếp hàng
để mua truyện tranh Kick - Ass đâu nhỉ.
- Chắc là không.
387
00:34:26,187 --> 00:34:31,594
- Nhưng cậu biết đó, thật ra tớ đang
nghĩ xem có nên mail cho anh ấy không.
Có thể tớ đang cần sự giúp đỡ của anh ấy.
388
00:34:31,694 --> 00:34:34,499
Giúp đỡ? Thật hả? Giúp chuyện gì?
389
00:34:34,989 --> 00:34:37,732
Cậu biết đấy, tớ làm tình nguyện
viên cho chương trình đổi ống tiêm?
390
00:34:37,833 --> 00:34:39,354
Tớ không biết.
391
00:34:39,454 --> 00:34:43,260
Có 1 người tên Rasul. Tớ cảm thấy thông cảm với anh ta.
392
00:34:43,360 --> 00:34:46,464
Càng biết nhiều về quá khứ của người này,
tớ càng thấy...
393
00:34:49,048 --> 00:34:53,574
Lạ thật. Bình thường tớ thường
là người lắng nghe.
394
00:34:55,576 --> 00:34:57,980
Tớ muốn thú nhận chuyện này được không?
395
00:34:58,482 --> 00:35:02,788
Ngay từ hồi bé
Tớ luôn muốn có một người bạn...
396
00:35:02,918 --> 00:35:05,391
... như là cậu.
397
00:35:05,491 --> 00:35:07,143
Nói như vậy không sao chứ?
398
00:35:07,244 --> 00:35:09,497
Không phải là kì thị người đồng tính phải không?
399
00:35:10,398 --> 00:35:13,402
Tớ không nghĩ là tất cả đều như vậy.
400
00:35:22,015 --> 00:35:24,918
Tất nhiên không.
401
00:35:25,068 --> 00:35:27,071
Cám ơn.
402
00:35:30,707 --> 00:35:34,833
Tôi không ngờ được rằng tôi trông giống như
một thằng bạn đồng tính lý tưởng mà Katie muốn có.
403
00:35:35,033 --> 00:35:36,736
Nhưng tôi sẽ cố hết sức.
404
00:35:36,836 --> 00:35:40,642
Và quan trọng hơn,
tôi khích cô ấy gửi mail cho Kick - Ass.
405
00:35:41,692 --> 00:35:43,395
Túm lại là
406
00:35:43,495 --> 00:35:48,001
Cái phần vịt trời trong cô ấy
hóa ra lại giống con rắn mang bành hơn.
407
00:35:48,932 --> 00:35:51,166
Cô ấy không muốn lấy lại tiền mà cô ấy đã đưa cho hắn
408
00:35:51,266 --> 00:35:54,410
Cũng không muốn hắn phải xin lỗi vì đã đấm bầm mắt cỗ.
409
00:35:54,560 --> 00:35:58,306
Cô ấy chỉ muốn cho hắn biết là mọi thứ đã xong.
Hãy để cho cô ấy được yên.
410
00:35:58,566 --> 00:36:03,073
Thực tế đi nào. Chẳng có yêu cầu nào khác
có thể làm tôi vui như vậy.
411
00:36:20,096 --> 00:36:23,301
Mày là cái đéo gì vậy?
Bao Cao Su Xanh hả?
412
00:36:24,452 --> 00:36:27,257
Còn mấy tháng nữa mới đến Halloween, nhóc.
413
00:36:27,397 --> 00:36:29,861
Tao đến tìm Rasul.
414
00:36:30,810 --> 00:36:32,613
Mày là thằng đéo nào?
415
00:36:32,714 --> 00:36:35,818
Tôi là Kick -...
là bạn của Katie.
416
00:36:41,527 --> 00:36:44,130
Mấy thằng nhãi ngày nay.
417
00:36:57,900 --> 00:37:01,204
Ai trong mấy người là Rasul?
418
00:37:07,664 --> 00:37:09,015
Tôi là Rasul.
419
00:37:09,115 --> 00:37:12,329
Không thấy bộ ngực vĩ đại của tôi à?
420
00:37:15,274 --> 00:37:17,377
Xin kẹo Halloween đó hả?
421
00:37:20,080 --> 00:37:22,084
Hay quá, giờ thì tao chết rồi.
422
00:37:22,383 --> 00:37:26,253
Tao có lời nhắn cho Rasul
từ Katie Deauxma.
423
00:37:28,993 --> 00:37:31,778
- Katie?
- Mày là Rasul hả?
424
00:37:32,236 --> 00:37:36,253
Được rồi, mày hãy tránh xa Katie từ bây giờ.
Mọi chuyện kết thúc rồi.
425
00:37:36,352 --> 00:37:40,159
Chỉ cần để cô ấy yên.
Mọi chuyện sẽ ổn.
426
00:37:43,013 --> 00:37:45,517
Cái gì?
Nhóc, mày là thằng chó nào?
427
00:37:45,917 --> 00:37:49,022
- Chuyện này là sao?
- Tao là Kick - Ass.
428
00:37:49,122 --> 00:37:52,926
Tự tìm hiểu đi.
Tao tới để nói cho mày biết:
429
00:37:53,026 --> 00:37:55,821
Để Katie được yên.
430
00:38:07,748 --> 00:38:09,750
Không thì sao?
431
00:38:13,536 --> 00:38:19,765
Không thì tao sẽ quay lại và
đánh gãy cái chân chết tiệt của mày.
432
00:38:24,172 --> 00:38:26,173
Tao ở ngay đây, nhóc.
433
00:38:36,519 --> 00:38:38,521
Giữ chặt nó.
434
00:38:44,700 --> 00:38:46,902
Chết mẹ mày rồi.
435
00:39:01,623 --> 00:39:03,727
Này, bọn chó.
436
00:39:03,827 --> 00:39:06,079
Xem tụi mày có thể làm gì đây.
437
00:39:06,180 --> 00:39:10,085
Eenie meenie miney moe
438
00:39:10,086 --> 00:39:12,089
439
00:39:31,565 --> 00:39:33,568
Cái chó gì vậy?
440
00:40:00,307 --> 00:40:02,496
Ê, tao cũng có một cái đó.
441
00:40:19,733 --> 00:40:21,535
Lại đây.
442
00:40:21,636 --> 00:40:23,945
À, ra là cô cũng muốn chơi?
443
00:40:44,369 --> 00:40:48,274
Anh bạn, cái súng điện đó nhìn đồng bóng chết mẹ.
444
00:40:50,728 --> 00:40:53,015
Thoải mái đi, chúng ta cùng phe.
445
00:40:54,182 --> 00:40:55,964
Đứng lên đi.
446
00:41:01,592 --> 00:41:05,799
Này Hit - Girl, chúng ta luôn giữ phía sau lưng...?
447
00:41:06,119 --> 00:41:08,353
Giáp với tường, bố. Con biết rồi.
448
00:41:08,552 --> 00:41:11,006
Sẽ không lặp lại nữa đâu.
449
00:41:11,155 --> 00:41:13,759
- Bắn đẹp đấy.
- Cám ơn con.
450
00:41:31,534 --> 00:41:33,537
- Đi thôi.
451
00:41:34,038 --> 00:41:37,894
Ê thằng ngu kia, không được đi bằng cửa chính.
452
00:41:52,063 --> 00:41:54,167
Chờ đã.
453
00:41:56,570 --> 00:41:59,474
- Cô là ai?
- Tôi ư?
454
00:42:00,375 --> 00:42:02,278
Tôi là Hit - Girl.
455
00:42:03,379 --> 00:42:06,333
Còn đó là Big Daddy.
456
00:42:12,293 --> 00:42:14,404
Đi nào.
457
00:42:18,450 --> 00:42:20,454
Đi.
458
00:42:56,184 --> 00:42:58,257
Hit - Girl, Big Daddy.
459
00:42:58,357 --> 00:43:00,660
Họ mới là anh hùng thật sự.
460
00:43:02,363 --> 00:43:07,269
Còn tôi?
Tôi chỉ là một thằng ngốc trong bộ đồ lặn.
461
00:43:22,490 --> 00:43:24,693
Cái gì đây? Có liên quan gì không?
462
00:43:24,794 --> 00:43:28,198
Điện thoại của Sal.
Tìm thấy trên tay của hắn.
463
00:43:28,339 --> 00:43:30,802
Chắc là nó chụp được
trước khi chết.
464
00:43:30,902 --> 00:43:34,708
Nghe có vẻ chết tiệt, Frankie.
Nhưng cái thằng trong hình...
465
00:43:35,510 --> 00:43:38,713
Tôi nghĩ đó là cái gã siêu anh hùng trên TV.
466
00:43:38,813 --> 00:43:42,268
Ai, Kick - Ass à?
467
00:43:42,819 --> 00:43:44,822
Một thằng?
468
00:43:45,123 --> 00:43:48,428
Một thằng nhãi giết sạch 8 người của tao trong 1 đêm?
469
00:43:52,714 --> 00:43:56,839
8 người ở chỗ Sal, 4 người chỗ thằng Rasul.
470
00:43:58,191 --> 00:44:01,245
Chúng ta không biết gì về tên này sao?
471
00:44:04,099 --> 00:44:07,084
- 1 thằng thôi ư?
- Tôi nghĩ vậy.
472
00:44:07,184 --> 00:44:10,859
Nếu đúng như vậy thì
chúng ta giống như một đám ngu giữa New York.
473
00:44:11,359 --> 00:44:13,363
Anh muốn tôi làm gì?
474
00:44:13,913 --> 00:44:17,218
Tao muốn cái đầu chó chết của thằng Kick - Ass
xiên trên một cái que.
475
00:44:17,318 --> 00:44:19,320
Ngay bây giờ.
476
00:44:28,382 --> 00:44:30,637
Tôi sẽ không nói gì với bất kỳ ai đâu.
Tôi thề đấy.
477
00:44:30,737 --> 00:44:34,843
Tốt, Đít - Đá.
Cứ như vậy mà làm.
478
00:44:35,994 --> 00:44:37,997
Biết cái gì đây không?
479
00:44:38,398 --> 00:44:42,204
Mấy cái vỏ chó chết rớt ra từ cái súng điện
biến thái của anh lúc anh bắn.
480
00:44:42,304 --> 00:44:45,708
Có biết là bọn cớm có thể truy ra anh
nếu tìm thấy cái này không?
481
00:44:45,807 --> 00:44:49,012
May cho anh là tôi đã nhặt nó.
482
00:44:50,114 --> 00:44:52,117
Cám ơn.
483
00:44:52,217 --> 00:44:56,122
Coi như đây là bảo hiểm.
Giúp chúng tôi có thể nghe cậu dễ hơn.
484
00:44:56,223 --> 00:44:59,828
Xem như là chúng tôi thích cậu.
Nhưng chúng tôi không tin cậu.
485
00:45:00,628 --> 00:45:03,483
Đừng để bụng
Chỉ là chúng tôi chẳng tin ai cả.
486
00:45:03,583 --> 00:45:05,936
Tôi đã đổi lại địa chỉ IP của cậu.
487
00:45:06,036 --> 00:45:09,893
Tìm thấy cậu thật quá dễ dàng.
488
00:45:11,002 --> 00:45:16,851
Cứt thật! Tôi không nghĩ...
Tôi nợ các người lần này.
489
00:45:17,177 --> 00:45:24,763
Tôi cũng nghĩ đến chuyện đóng trang web.
Bỏ hết. Mấy cái chuyện này đúng là điên rồ.
490
00:45:25,012 --> 00:45:27,067
Tôi nghĩ tôi vung tay quá trán rồi.
491
00:45:27,167 --> 00:45:29,369
Tiếc vậy, anh có tiềm năng lắm đấy.
492
00:45:29,469 --> 00:45:32,992
Tuỳ cậu. Nhưng chúng tôi luôn ở quanh đây
nếu cậu có cần.
493
00:45:33,261 --> 00:45:35,677
Làm sao tôi tìm được mấy người?
494
00:45:35,777 --> 00:45:37,541
À, cứ liên lạc với văn phòng thị trưởng.
495
00:45:37,641 --> 00:45:42,187
Ông ta có cái tín hiệu đặt biệt mà khi bắn lên trời
nó có hình chym với bướm ***
496
00:45:43,089 --> 00:45:46,343
Nếu cần chúng tôi, hãy viết lên website là cậu đang đi nghỉ.
Chúng tôi sẽ liên lạc với cậu
497
00:45:46,443 --> 00:45:48,798
Hit - Girl, quay về trụ sở thôi.
498
00:45:50,498 --> 00:45:52,501
Mơ đẹp nhé.
499
00:45:57,860 --> 00:46:01,215
- Tôi cần ông xoá sổ Kick - Ass.
- Có chuyện gì vậy?
500
00:46:01,314 --> 00:46:06,094
Chuyện gì ư? Kick - Ass giết người của tôi.
Chuyện là vậy đấy.
501
00:46:06,471 --> 00:46:11,830
Chia buồn,
nhưng tôi không thể giúp gì được.
502
00:46:11,930 --> 00:46:13,882
Việc này ngoài quyền xử lý của tôi.
503
00:46:13,982 --> 00:46:17,658
Ngoài quyền xử lý hả?
Ông là một thằng cớm và hắn đã phạm pháp.
504
00:46:17,758 --> 00:46:21,143
Chuyện đó là cái việc khốn nạn nằm trong
cái quyền xử lý chó chết của ông.
505
00:46:21,242 --> 00:46:25,648
Sở cảnh sát trả tiền cho tôi để bắt bọn xấu.
Anh trả tiền cho tôi để không làm gì cả.
506
00:46:25,748 --> 00:46:27,656
Mấy thứ khác đều nằm ngoài phạm vi
trách nhiệm của tôi.
507
00:46:27,761 --> 00:46:33,960
Chết mẹ ông đi, Vic. Cứ làm vậy cho tôi. Được chứ?
Đéo thể tin được.
508
00:46:35,043 --> 00:46:37,486
Cody đâu?
Trễ giờ rồi.
509
00:46:37,586 --> 00:46:42,021
Cám ơn, Cody.
Chúng tôi đánh giá cao sự hợp tác của anh.
510
00:46:42,121 --> 00:46:45,978
Tôi đi được chưa?
Tôi đã đưa anh tất cả tên và địa chỉ anh cần rồi.
511
00:46:46,839 --> 00:46:51,034
Tôi sẽ không nói gì với ai đâu.
Anh và người bạn nhỏ chết tiệt của mình
muốn làm gì thì làm.
512
00:46:51,134 --> 00:46:57,292
Nè, Nè... tôi còn biết nhiều người xấu lắm.
Rất rất xấu. Nè...
513
00:46:57,393 --> 00:47:02,280
Đừng làm vậy.
Làm ơn.
514
00:47:03,202 --> 00:47:07,793
Làm ơn đi
Đừng.
515
00:47:25,483 --> 00:47:27,487
Đúng là thằng hề.
516
00:47:40,705 --> 00:47:43,257
Trước đây cậu đã từng bôi kem
nhuộm da thế này rồi phải không?
517
00:47:43,729 --> 00:47:46,561
Ừ, Tớ hay làm lắm.
518
00:47:47,113 --> 00:47:50,417
Sát nhân, Siêu anh hùng đột nhập vào phòng tôi.
519
00:47:50,518 --> 00:47:54,283
Cuộc sống của tôi trở thành một giấc mơ chết tiệt
mà tôi không thể thức giấc được.
520
00:47:55,225 --> 00:47:58,229
Thậm chí những lúc hay ho cũng khá là thật.
521
00:47:58,379 --> 00:48:02,808
Nè, tớ đã đọc bộ Người Nhện mà cậu cho mượn.
Thật sự là nó cũng khá hay đó.
522
00:48:03,586 --> 00:48:05,589
Ừ, hay lắm.
523
00:48:06,670 --> 00:48:09,595
Và cả tuần nay mình không còn
bị Rasul làm phiền nữa.
524
00:48:12,599 --> 00:48:14,802
Tuyệt thật.
525
00:49:09,328 --> 00:49:14,736
Ngày xửa ngày xưa,
có 2 siêu cảnh sát tên là Daddy và Marcus
526
00:49:14,836 --> 00:49:17,691
Họ rất giỏi trong việc bắt tội phạm.
527
00:49:18,642 --> 00:49:21,346
Frank D'Amico là kẻ xấu nhất
trong tất cả các kẻ xấu.
528
00:49:21,446 --> 00:49:24,851
Và hắn đã lên 1 kế hoạch để hãm hại Daddy.
529
00:49:24,951 --> 00:49:28,052
Lục soát nơi này.
530
00:49:28,406 --> 00:49:33,513
Bị vu khống với tội danh buôn bán ma túy
là điểu tệ hại nhất có thể xảy ra.
Có tội
531
00:49:35,717 --> 00:49:39,420
Nhà tù không phải là nơi để dành cho ông ấy.
532
00:49:39,521 --> 00:49:41,924
Ông ấy vô cùng tức giận.
533
00:49:42,575 --> 00:49:44,829
Frank đã biết tin.
New York Post: Cảnh sát anh hùng đi tù
534
00:49:44,929 --> 00:49:49,015
Khi Daddy vào tù
Người vợ đang mang thai chỉ có một mình.
535
00:49:50,116 --> 00:49:52,541
Và không thể chịu đựng nổi.
536
00:49:54,493 --> 00:49:57,096
Nhưng sau màn mây luôn có ánh sáng.
537
00:49:57,196 --> 00:49:59,199
Cô ấy đã chết...
538
00:50:02,553 --> 00:50:04,657
Nhưng Mindy được sinh ra.
539
00:50:04,757 --> 00:50:07,461
Marcus trở thành người giám hộ cho cô bé.
540
00:50:07,560 --> 00:50:11,005
Và Daddy đã một mình lên kế hoạch.
541
00:50:12,667 --> 00:50:15,071
5 năm sau, ông ra tù.
542
00:50:15,171 --> 00:50:17,274
Và ông đã sẵn sàng.
543
00:50:20,680 --> 00:50:24,535
Và bây giờ cũng là lúc
để Mindy sẵn sàng.
544
00:50:31,994 --> 00:50:34,298
Sao anh tìm ra tôi ở đây, Marcus?
545
00:50:34,699 --> 00:50:37,573
Một người trong chúng ta vẫn đang là cảnh sát,
anh nhớ chứ.
546
00:50:45,964 --> 00:50:50,421
- Đây là cách anh tẩy não Mindy à?
- Cậu cho là tẩy não, tôi gọi đó là trò chơi.
547
00:50:50,521 --> 00:50:56,029
Trò chơi chết tiệt gì vậy?
Đó là giết người, thôi nào anh bạn?
548
00:50:58,083 --> 00:51:00,735
- Con bé đâu?
- Nó an toàn.
549
00:51:00,836 --> 00:51:02,839
Tôi gặp con bé được chứ?
550
00:51:03,640 --> 00:51:05,642
Tôi nhớ nó.
551
00:51:06,744 --> 00:51:08,848
Tôi nhớ cả 2 người.
552
00:51:09,047 --> 00:51:11,151
Tôi biết ơn về sự quan tâm của cậu.
553
00:51:11,370 --> 00:51:13,454
Nhưng cậu cần đi ngay đi.
554
00:51:18,961 --> 00:51:22,405
Tôi muốn cho cậu biết là
thằng chó Gigante đang tìm Kick - Ass.
555
00:51:22,506 --> 00:51:24,389
Chuyện này có liên quan gì đến cậu không.
556
00:51:24,490 --> 00:51:27,895
Cậu có tổ chức một câu lạc bộ
siêu anh hùng chết tiệt nào đó hả?
557
00:51:27,994 --> 00:51:31,529
- Chưa bao giờ nghe thấy cái tên đó.
- Được rồi, vậy thì chú ý đó.
558
00:51:31,629 --> 00:51:36,285
Nếu Cậu cứ tiếp tục thế này, thì việc Gigante tìm cậu
chỉ là vấn để thời gian thôi.
559
00:51:37,788 --> 00:51:40,674
Hắn đã làm tay sai cho D'Amico
ngay từ lúc mà cậu từ chối.
560
00:51:41,443 --> 00:51:43,616
Cậu biết là tôi sẽ không dừng lại mà.
561
00:51:44,697 --> 00:51:50,659
Cho đến khi D'Amico và cả cái băng đảng của nó
bị thiêu thành tro.
562
00:51:51,831 --> 00:51:52,879
Và chôn vùi.
563
00:51:53,960 --> 00:51:56,514
Làm vậy cũng không mang được cô ấy về.
564
00:51:57,214 --> 00:51:59,818
Đây không phải là cuộc sống dành cho Mindy.
565
00:52:02,343 --> 00:52:04,576
Cậu nợ con bé cả tuổi thơ của nó.
566
00:52:05,728 --> 00:52:07,829
Tôi nói cho cậu biết ai là người nợ con bé.
567
00:52:08,180 --> 00:52:10,733
Frank D'Amico.
568
00:52:29,110 --> 00:52:31,112
Ôi, mẹ kiếp.
569
00:52:33,165 --> 00:52:36,170
Tao đéo tin nổi?
570
00:52:38,774 --> 00:52:41,026
Bám theo nó, ngay góc quanh.
571
00:52:41,557 --> 00:52:43,559
Đừng nhanh quá.
572
00:52:46,134 --> 00:52:48,287
Mày muốn hi - Five à?
573
00:52:48,386 --> 00:52:50,841
Tao sẽ cho mày một cái hi - Five chó chết.
574
00:52:51,592 --> 00:52:54,847
Hi - Five cục cứt.
Cứ đi đi. Đi đi.
575
00:52:55,699 --> 00:52:57,700
Đừng gần quá.
576
00:53:02,107 --> 00:53:06,474
Nó đi vào con hẻm. Nó đi vào con hẻm.
577
00:53:06,872 --> 00:53:10,818
Được rồi. Dừng xe khi nào tao bảo.
Sẵn sàng chưa?
578
00:53:14,172 --> 00:53:18,288
Này, Kick - Ass. Cậu thế nào?
579
00:53:20,282 --> 00:53:23,758
Giết người của tao hả?
Lấy cắp Cocaine của tao hả?
580
00:53:25,088 --> 00:53:28,945
Ông làm gì vậy?
Chúng ta nên đi thôi.
581
00:53:29,045 --> 00:53:32,449
Frank, đủ rồi mà.
Đi thôi.
582
00:53:33,130 --> 00:53:35,824
Mày nhìn cái đéo gì?
583
00:53:48,421 --> 00:53:51,876
Được rồi, đi thôi.
584
00:53:53,379 --> 00:53:55,382
585
00:54:01,090 --> 00:54:02,992
Anh ta còn quá trẻ.
586
00:54:03,092 --> 00:54:05,496
Và không đáng phải chết như vậy.
587
00:54:05,595 --> 00:54:08,701
Chỉ là tớ không thể tin được
là anh ta đã chết.
588
00:54:09,851 --> 00:54:11,604
Ừ, tớ hiểu.
589
00:54:11,734 --> 00:54:17,312
Katie, kẻ như Rasul luôn dính vào
mấy chuyện không đâu, cho nên...
590
00:54:17,413 --> 00:54:22,019
Tớ biết, nhưng có khi đó là lỗi của tớ.
Có khi nào Kick - Ass đã làm chuyện đó?
591
00:54:22,118 --> 00:54:26,305
- Lẽ ra tớ nên gọi cho cảnh sát thì hơn?
- Cậu đang nói nhăng cuội gì vậy.
592
00:54:26,405 --> 00:54:29,700
Không có chuyện đó đâu.
Có lẽ anh ta còn chưa đọc email của cậu.
593
00:54:30,081 --> 00:54:32,383
Không có gì phải lo lắng cả.
594
00:54:33,385 --> 00:54:37,590
Thật mừng là cậu ở đây.
Tớ thật là lộn xộn.
595
00:54:37,766 --> 00:54:42,749
- Ổn thôi mà, không sao.
- Ừ, nó qua rồi.
596
00:54:44,351 --> 00:54:46,854
Hi vọng nói ra điều này sẽ không có vấn đề gì.
597
00:54:46,954 --> 00:54:49,809
Thật chết tiệt vì cậu là đồng tính.
598
00:54:51,460 --> 00:54:55,216
Người hóa trang Kick - Ass bị giết
Tao đéo tin được chuyện này.
599
00:54:57,268 --> 00:55:00,894
Cái loại chương trình giải trí cho trẻ em
khốn kiếp gì vậy?
600
00:55:02,526 --> 00:55:06,081
Bữa tiệc Spider - Man đã đành...
601
00:55:06,181 --> 00:55:07,784
Thằng nhóc nào lại muốn bữa tiệc của Kick - Ass chết tiệt?
602
00:55:07,884 --> 00:55:10,587
Thậm chí người ta còn bán đĩa giấy và khăn ăn
có hình của hắn trong mấy cửa hàng?
603
00:55:10,687 --> 00:55:13,442
Frank, anh làm tôi sợ đó.
Anh đang mất bình tĩnh rồi.
604
00:55:13,541 --> 00:55:16,445
Từ khi nào anh nhúng tay vào mấy chuyện này.
Và ở ngay nơi công cộng.
605
00:55:16,545 --> 00:55:20,301
Từ khi tôi yêu cầu cậu xử thằng Kick - Ass.
Và cậu không làm.
606
00:55:20,401 --> 00:55:22,204
Này, tha cho tôi đi.
Chỉ mới có một tuần thôi.
607
00:55:22,304 --> 00:55:25,759
Chúng tôi đã gửi email cho hắn.
Tôi cử phân nửa số người của tôi
đi làm chuyện bậy bạ để nhử nó.
608
00:55:25,859 --> 00:55:30,114
Chúng tôi đang chạy cong đít lên đây.
Anh đang làm cái quái gì vậy?
609
00:55:30,715 --> 00:55:32,468
Giờ thì anh hít bột lại đấy à?
610
00:55:32,567 --> 00:55:37,101
"Mẹ ơi, con muốn có bữa tiệc Kick - Ass".
Thằng ngu chó chết
611
00:55:37,905 --> 00:55:40,380
Con biết cách có thể bắt được hắn.
612
00:55:40,580 --> 00:55:43,634
- Chris, cháu ở đó từ khi nào vậy?
- Con làm cái quái gì vậy? Đi chỗ khác chơi đi.
613
00:55:43,734 --> 00:55:46,737
- Bố có muốn nghe hay là không?
- Nghe cái gì?
614
00:55:46,838 --> 00:55:52,897
Ok, nghe này. Nếu bố là một siêu anh hùng.
Bố sẽ luôn cô độc. Bố không thể tin ai vì
họ có thể tiết lộ thân phận bí mật của bố.
615
00:55:52,997 --> 00:55:55,601
Nó đọc truyện tranh cả ngày đấy mà.
616
00:55:55,701 --> 00:55:59,255
Vấn đề là chỉ có một cách để một siêu anh hùng
tin tưởng một người lạ.
617
00:55:59,355 --> 00:56:02,710
Con có thể là người lạ đó.
Bố chỉ cần cho con một cơ hội.
618
00:56:02,831 --> 00:56:05,739
Con biết con làm được.
Con chỉ cần vài thứ thôi.
619
00:56:06,967 --> 00:56:08,970
Như là thứ gì?
620
00:56:09,971 --> 00:56:12,530
Con cần mấy thứ này.
621
00:56:15,979 --> 00:56:17,782
Con đang đùa đấy à?
Cái quái gì thế này?
622
00:56:17,882 --> 00:56:19,904
Đó là tất cả những gì con cần.
623
00:56:20,005 --> 00:56:22,347
Và cần có một người thế mạng.
Như Louie chẳn hạn.
624
00:56:22,447 --> 00:56:28,016
- Louie, woo woo Chris...
- Hoặc ai đó, đâu nhất thiết phải là Louie
- Tony.
625
00:56:28,948 --> 00:56:31,851
- Con ghét Tony.
- Thằng khốn Tony ấy. Nó là thứ rác rưởi.
626
00:56:31,951 --> 00:56:35,206
Con thề với bố.
Nếu bố để con làm, chắc chắn sẽ thành công.
627
00:56:39,862 --> 00:56:41,215
Thì Tony.
628
00:56:41,316 --> 00:56:44,621
Tony Romeda, 1 trong những tên tội
phạm bị truy nã của nước Mỹ...
629
00:56:44,720 --> 00:56:48,653
đã bị bắt tại Queens, sau một cuộc gọi đến 911
từ một người...
630
00:56:48,748 --> 00:56:51,541
... khẳng định rằng một siêu anh hùng đã làm việc này.
- Katie thế nào rồi?
631
00:56:52,813 --> 00:56:55,316
- Ờ, cũng mơn mởn.
632
00:56:55,416 --> 00:56:58,591
Ngủ qua đêm và xem hết cả bộ Ugly Betty.
633
00:56:58,691 --> 00:57:00,153
Và massage chân.
634
00:57:00,253 --> 00:57:03,359
Tao nói cho mày biết.
Càng để lâu thì càng tệ thôi.
635
00:57:03,458 --> 00:57:08,585
Tao biết. Tao cũng định nói với cô ấy.
Nhưng mà thấy cô ấy có vẻ vui. Có lẽ chưa đến lúc.
636
00:57:08,686 --> 00:57:10,689
Vậy thì bây giờ là cơ hội của mày đó.
637
00:57:10,989 --> 00:57:13,494
- Cô ấy chưa nghe thấy phải không?
- Chào mọi người.
638
00:57:16,597 --> 00:57:21,352
- Các cậu có xem tivi chưa? Có một siêu anh hùng mới.
Hay quá phải không?
- Cái gì?
639
00:57:21,426 --> 00:57:24,892
- Nè, coi kìa.
- Làm ơn mở to lên 1 chút được không?
640
00:57:25,090 --> 00:57:29,646
... thay vì lảng tránh, anh chàng này tự xưng là Red Mist...
641
00:57:29,718 --> 00:57:33,063
... quyết định sẽ đưa việc chống tội phạm lên một tầm cao mới...
642
00:57:33,164 --> 00:57:34,283
... như hành động đêm qua của anh ta
đã chứng minh điều này.
643
00:57:34,383 --> 00:57:38,239
- Red Mist, anh có ý kiến gì không?
- Tôi nghĩ là mọi người sống trong sợ hãi đã đủ rồi.
644
00:57:38,291 --> 00:57:41,559
Và kick - Ass đã chứng minh rằng
một người có thể thay đổi mọi chuyện.
645
00:57:41,715 --> 00:57:45,032
Vì vậy, nếu ai đó cần sự giúp đỡ,
tôi sẵn sàng giúp bạn chống lại cái ác 24/8
646
00:57:45,161 --> 00:57:48,328
Chỉ cần một cái click
chuột trên trang redmist. Org
647
00:57:49,777 --> 00:57:51,650
Tắt được chưa?
648
00:57:51,750 --> 00:57:53,302
Có cái gì đặc biệt về thằng đó chứ.
649
00:57:53,403 --> 00:57:56,156
Anh ta đã bắt được một tên trùm ma tuý
đang bị truy nã đặc biệt.
650
00:57:56,256 --> 00:57:59,706
- Và cả đống thứ khác nữa.
- Cũng khá tuyệt đó.
651
00:58:00,112 --> 00:58:02,466
Và trang phục cũng đẹp hơn Kick - Ass nữa.
652
00:58:02,566 --> 00:58:07,530
- Với cái áo choàng. Áo choàng rất bảnh.
- Ừ, tớ cũng thích áo choàng. Trông rất bảnh.
653
00:58:08,825 --> 00:58:13,524
- Cái gì? Hay hơn cả Kick - Ass à?
- Cả hai đều hay.
654
00:58:13,624 --> 00:58:14,784
Chỉ là Red Mist trông bảnh hơn.
655
00:58:14,885 --> 00:58:16,887
Cậu cũng nghĩ vậy chứ?
656
00:58:17,888 --> 00:58:23,447
Phải đấy, Dave. Mày nghĩ sao?
Đó có phải là loại trai mà mày thích không?
Với mấy cái đồ da đó.
657
00:58:24,298 --> 00:58:28,003
Không, Marty. Hắn ta không phải thứ tao thích.
658
00:58:59,526 --> 00:59:02,796
Cho tôi thời gian và địa điểm.
Hãy gặp nhau.
RED MIST
659
00:59:22,174 --> 00:59:25,597
- Kick - Ass.
- Red Mist.
660
00:59:26,781 --> 00:59:28,785
Mẹ kiếp, đau quá.
661
00:59:29,354 --> 00:59:31,998
- Không sao chứ?
- Ừ, không sao.
662
00:59:32,479 --> 00:59:36,129
Tôi không tin được là anh đang ở đây.
Anh là người hùng của tôi.
663
00:59:36,847 --> 00:59:40,306
Anh đã ảnh hưởng đến tôi.
Không có Kick - Ass thì không có Red Mist.
664
00:59:41,314 --> 00:59:43,314
Wow, thật sao?
665
00:59:43,414 --> 00:59:48,251
Nghe nè, anh có muốn tôi làm
trợ lý cho anh không...
666
00:59:48,623 --> 00:59:54,483
- Cậu muốn làm trợ lý cho tôi ư?
- Dĩ nhiên. Nếu cùng nhau, chúng ta có thể làm tất cả.
667
00:59:54,589 --> 00:59:58,957
- Anh muốn đi bắt tội phạm chứ?
- Ý là ngay bây giờ đó hả?
668
00:59:58,967 --> 01:00:01,082
Ừ, đi nào. Có vài thứ tôi muốn cho anh xem đây.
669
01:00:02,192 --> 01:00:06,499
Thú thật là tôi chỉ làm việc từ
9 giờ đến 2 giờ mấy ngày thường.
670
01:00:06,599 --> 01:00:09,253
Vì vậy, tôi sẽ phải đi sớm.
671
01:00:14,352 --> 01:00:15,312
Tuyệt.
672
01:00:16,915 --> 01:00:20,350
- Xe của cậu à?
- Hãy gặp Mist Mobile đi.
673
01:00:29,183 --> 01:00:34,125
GPS, iPhone để lướt web trong trường hợp
khẩn cấp khi tôi đang lái xe.
674
01:00:34,324 --> 01:00:37,345
Một chút ánh sáng. Ở ngay đó.
675
01:00:37,445 --> 01:00:40,741
Camera giám sát.
Không có gì đặc biệt lắm.
676
01:00:40,841 --> 01:00:42,102
Nhưng chắc chắn anh sẽ phải thích cái này.
677
01:00:46,946 --> 01:00:48,261
Sương mù.
678
01:00:51,115 --> 01:00:54,983
Chúng ta là những anh hùng.
Và mọi người yêu mến chúng ta.
679
01:00:59,878 --> 01:01:02,181
Hút không?
680
01:01:02,281 --> 01:01:05,036
Một chút cần sa để giảm bớt sự căn thẳng.
681
01:01:05,136 --> 01:01:07,991
Để không phải sợ tội phạm?
682
01:01:10,724 --> 01:01:12,727
Có gì à?
683
01:01:13,348 --> 01:01:17,253
Cậu khác hẳn với những gì tôi nghĩ.
684
01:01:22,862 --> 01:01:24,565
Tôi nhận được email của 1 cô gái...
685
01:01:24,666 --> 01:01:27,788
Cô ấy nói rằng có ai đó bám theo
cô ấy từ chỗ làm.
686
01:01:27,968 --> 01:01:30,423
Tôi có địa chỉ đây.
Muốn đi kiểm tra không?
687
01:01:31,225 --> 01:01:33,378
Ừ, sao không.
688
01:01:40,889 --> 01:01:44,244
Con nhỏ đó hoàn toàn khỏa thân chứ gì.
Tao nói nó ngồi lên đùi tao
689
01:01:44,344 --> 01:01:46,517
rồi đố nó cái gì sẽ ngóc lên đầu tiên...
690
01:01:57,263 --> 01:02:01,018
- Cậu ấy đang mang hắn tới.
- Làm tốt lắm
691
01:02:01,519 --> 01:02:04,224
- Đừng giết nó trước khi tao tới.
692
01:02:10,854 --> 01:02:12,736
Coi bộ truyện tranh cũng
được việc đấy chứ nhỉ.
693
01:02:13,879 --> 01:02:15,240
Con anh làm tốt lắm, Frank.
694
01:02:17,243 --> 01:02:19,546
Cha nào con nấy mà.
695
01:02:30,722 --> 01:02:32,725
Tí là quên.
696
01:03:03,511 --> 01:03:05,714
Cái đéo gì vậy?
697
01:03:09,420 --> 01:03:11,422
Cứt thật!
698
01:03:12,104 --> 01:03:15,008
- Cậu định làm gì thế?
- Có người ở trong đó đấy.
699
01:03:15,108 --> 01:03:18,233
- Chúng ta nên gọi cứu hỏa chứ.
700
01:03:38,813 --> 01:03:40,817
Mikey.
701
01:03:44,220 --> 01:03:46,224
Chết tiệt.
702
01:03:47,876 --> 01:03:50,731
Red Mist.
703
01:03:57,391 --> 01:04:00,095
Nè, có nghe thấy tôi không?
704
01:04:16,669 --> 01:04:18,772
Cậu ở đâu?
705
01:04:53,123 --> 01:04:55,125
Ra khỏi đây thôi.
706
01:04:55,226 --> 01:04:57,229
Ra khỏi đây thôi.
707
01:05:15,655 --> 01:05:21,550
- Chúa ơi. Có thấy mấy cái xác chết không?
- Ừ, có.
708
01:05:23,638 --> 01:05:26,317
Tại sao cậu cứu con gấu bông?
709
01:05:26,872 --> 01:05:28,875
Cái gì?
Tôi không biết. Đi thôi.
710
01:05:42,145 --> 01:05:43,898
Vô đi.
711
01:05:43,998 --> 01:05:47,653
Anh làm cái quái gì vậy Frankie?
Anh biết là tôi không thể tới đây được.
712
01:05:47,753 --> 01:05:52,012
- Nếu có ai đó nhìn thấy...
- Thằng chó đẻ Kick - Ass, nó đốt nhà kho của tôi
và giết người của tôi.
713
01:05:52,064 --> 01:05:57,174
- Từ từ, nói chậm thôi. Kick - Ass ư? Anh chắc không?
- Ông phải giúp tôi. Vic
714
01:05:57,410 --> 01:05:58,850
Con trai tôi vẫn còn ở đó.
Nó vẫn đang mất tích.
715
01:05:59,370 --> 01:06:01,373
Bọn họ chết hết cả rồi.
716
01:06:01,524 --> 01:06:03,677
Mọi người trong nhà kho chết hết rồi.
717
01:06:04,629 --> 01:06:07,633
Bỏ súng xuống, Vic.
Đó là Chris.
718
01:06:07,834 --> 01:06:12,608
- Chris là Red Mist?
- Red Mist thì sao. Ông nên bận tâm thằng Kick - Ass kìa.
719
01:06:12,732 --> 01:06:16,570
Không, Không phải. Kick - Ass chỉ là một thằng dở hơi.
Không cần lo lắng về hắn.
720
01:06:16,675 --> 01:06:18,149
Bố cần xem cái này.
721
01:06:19,901 --> 01:06:22,956
- Tại sao? Coi cái này làm gì?
- Bố giỡn cái mẹ gì vậy?
722
01:06:23,156 --> 01:06:25,259
- Cái gì?
- Mẹ kiếp, ngồi xuống đi.
723
01:06:30,788 --> 01:06:32,849
Con làm gì vậy. Nó là cái quái gì vậy?
724
01:06:33,151 --> 01:06:35,675
Bố đã mua con gấu bông có camera này để
theo dõi bà bảo mẫu hồi con con nhỏ.
Bố không nhớ à?
725
01:06:37,118 --> 01:06:38,571
Cái gì? Con để nó trong nhà kho àh?
726
01:06:38,671 --> 01:06:42,015
Vâng, con nghĩ là nếu quay được cảnh Kick - Ass
bị lột mặt nạ để tung lên mạng thì hay lắm.
727
01:06:42,537 --> 01:06:43,837
Coi đi.
728
01:06:47,292 --> 01:06:50,697
729
01:06:55,454 --> 01:06:58,558
730
01:08:17,207 --> 01:08:19,050
Gã này là thằng nào?
731
01:08:19,620 --> 01:08:20,580
Con không biết, bố.
732
01:08:21,604 --> 01:08:24,941
Nhưng Kick - Ass nói với con rằng còn có
những siêu anh hùng khác.
733
01:08:25,140 --> 01:08:26,610
Có thể hắn biết gã này là ai.
734
01:08:27,540 --> 01:08:29,843
Tao muốn nơi này khóa kín.
735
01:08:30,781 --> 01:08:33,909
Không ai đi vào, Không ai đi ra.
736
01:08:35,642 --> 01:08:40,188
Cho đến khi giải quyết xong thằng
khốn khiếp này.
737
01:08:42,993 --> 01:08:48,021
Nghe này, bọn chúng đang nhắm cậu đấy.
Cậu có nghe không?
738
01:08:48,121 --> 01:08:51,011
Tôi tưởng chúng đang lùng Kick - Ass?
739
01:08:51,150 --> 01:08:56,248
Hết rồi. Gigante vừa cho tụi này xem một đoạn phim.
Một siêu anh hùng khác.
740
01:08:56,538 --> 01:08:59,980
Ở trong nhà kho. Giết hết cả đám người của D'Amico.
741
01:09:00,188 --> 01:09:02,884
Tôi đoán đại đó là cậu.
742
01:09:03,084 --> 01:09:05,788
- Tôi đã phá hết camera rồi mà.
- Chắc chắn là chưa rồi.
743
01:09:05,888 --> 01:09:10,616
- Tốt nhất là cậu nên trốn đi.
- Cám ơn.
744
01:09:15,830 --> 01:09:18,959
Mindy, không còn bài tập nữa, con yêu.
745
01:09:19,480 --> 01:09:22,321
Đã đến lúc nói tạm biệt với Frank D'Amico.
746
01:09:29,561 --> 01:09:32,486
Dị nhân, Bộ tứ siêu đẳng...
747
01:09:32,617 --> 01:09:35,491
So với họ, tôi chỉ là rác rưởi.
748
01:09:35,591 --> 01:09:39,846
Mọi chuyện đã vượt quá tầm kiểm soát rồi.
Tôi không biết nên làm cái quái gì bây giờ.
749
01:09:40,127 --> 01:09:43,152
Con ổn không?
Trông con có vẻ mệt?
750
01:09:43,778 --> 01:09:47,809
- Tối nay con nên ngủ sớm.
- Tôi biết tôi không thể nói với ai về chuyện này.
- Này... này...
751
01:09:48,700 --> 01:09:50,834
- Vâng, con sẽ ngủ sớm.
752
01:09:52,916 --> 01:09:55,370
Tôi chưa bao giờ có cảm giác
cô đơn thế này.
753
01:09:58,424 --> 01:10:01,714
Tôi luôn mơ được thành một
siêu anh hùng.
754
01:10:01,819 --> 01:10:04,584
Nhưng đây là một cơn ác mộng.
755
01:10:08,339 --> 01:10:11,794
Có lẽ đã đến lúc nên thôi mặc cái bộ đồ ngu xuẩn này.
756
01:10:15,049 --> 01:10:18,034
Nhưng có một việc cuối cùng tôi cần làm đã.
757
01:10:20,106 --> 01:10:23,963
Sự khác biệt giữa
Người Nhện và Peter Parker là gì?
758
01:10:24,664 --> 01:10:27,267
Người Nhện có được cô gái.
759
01:10:34,828 --> 01:10:36,981
Này, tôi là Kick - Ass.
760
01:10:41,989 --> 01:10:44,543
Tôi là Kick - Ass. Cô đã gửi email cho tôi à?
761
01:10:49,600 --> 01:10:54,845
- Mày muốn gì? Đi ra khỏi nhà tao.
- Tôi đâu có làm gì hại cô đâu.
762
01:10:55,609 --> 01:11:00,366
Không, không, là tớ đây.
Tớ chỉ muốn làm cậu ngạc nhiên.
763
01:11:00,466 --> 01:11:04,134
Dave? Cậu làm cái quái gì vậy?
Sao cậu lại ăn mặc như Kick - Ass?
764
01:11:04,179 --> 01:11:07,718
- Vì tớ là Kick - Ass.
- Cậu nói gì vậy?
765
01:11:07,818 --> 01:11:09,580
Và tớ cũng không đồng tính.
766
01:11:10,682 --> 01:11:14,487
- Chết tiệt.
- Tớ biết tớ là một thằng ngu, một đứa bạn như cứt.
Nhưng tớ thật sự rất thích cậu.
767
01:11:14,587 --> 01:11:20,618
- Tớ biết...
- Ôi Chúa ơi!!!
- Tớ biết, cứ ghét tớ nếu điều đó làm cậu thấy thoải mái.
Nhưng tớ nghĩ tớ còn ghét bản thân mình hơn cả cậu.
768
01:11:21,798 --> 01:11:28,164
Katie, tớ...
Nghe này... tớ thành thật xin lỗi cậu.
769
01:11:28,308 --> 01:11:35,244
Tớ chưa bao giờ gặp ai xinh đẹp,
tử tế và đáng yêu như cậu.
770
01:11:38,773 --> 01:11:40,777
Cậu xứng đáng được nhiều hơn thế.
771
01:12:00,595 --> 01:12:07,477
- Dave
- Sao?
- Mẹ tớ đặt chuông chống trộm ở dưới. Cậu nên đi bằng cửa sổ.
772
01:12:12,703 --> 01:12:14,706
Hoặc là...
773
01:12:18,632 --> 01:12:20,855
Cậu có thể ở lại.
774
01:12:21,666 --> 01:12:23,670
Ở lại hả?
775
01:12:23,890 --> 01:12:26,393
Như mấy lần chúng ta ngủ qua đêm đó hả?
776
01:12:32,402 --> 01:12:35,257
Tớ xin lỗi,
tớ không cố ý làm cậu sợ đâu.
777
01:13:07,444 --> 01:13:09,807
Chúng ta chỉ cần vượt qua cái này.
778
01:13:09,907 --> 01:13:13,463
Lên trên nóc rồi đột nhập vào trong
ở ngay chính giữa.
779
01:13:13,563 --> 01:13:15,516
Bố à, con nghĩ con tìm thấy rồi.
780
01:13:15,616 --> 01:13:18,951
Nó hoàn hảo, và hàng sẽ được giao liền trong 3 ngày.
781
01:13:19,622 --> 01:13:22,417
À, nhưng giá lên đến 300,000 đô.
782
01:13:22,517 --> 01:13:27,735
Không tìm được cái nào khác sao?
Ôi trời ơi.
783
01:13:27,854 --> 01:13:30,516
Nó tuyệt thật.
784
01:13:31,810 --> 01:13:33,944
Đặt hàng đi.
785
01:13:37,749 --> 01:13:42,034
Kick - Ass với Red Mist?
Nếu hai gã đó đánh nhau thì tụi mày nghĩ ai thắng?
786
01:13:42,134 --> 01:13:44,564
Sao họ lại muốn đánh nhau? Nghe ngu quá.
787
01:13:44,877 --> 01:13:48,536
- Cậu nghĩ sao?
- Tớ không biết. Tớ nghĩ Kick - Ass dễ thương hơn.
788
01:13:48,550 --> 01:13:50,448
Thật hả?
789
01:13:50,567 --> 01:13:55,073
Giả như mà có cơ hội thì tớ sẽ
xxx anh ta đến nhũn cả não.
790
01:13:56,277 --> 01:13:59,031
- Cậu sẽ làm thế hả?
- Dĩ nhiên rồi.
791
01:13:59,280 --> 01:14:04,539
À... cậu có muốn đi xem cái phim mới
của Kate Hudson không?
792
01:14:04,639 --> 01:14:08,340
- Cổ đóng vai nhà thiết kế giày mà không kiếm lấy nổi một gã nào
Nếu chúng ta đi bây giờ có lẽ sẽ kịp suất tiếp theo
- Được đó.
793
01:14:10,016 --> 01:14:12,150
Tao đoán là tụi mình không được mời.
794
01:14:12,700 --> 01:14:17,427
Lại đây
Tớ sẽ gọi thức ăn cho cậu.
795
01:14:18,179 --> 01:14:22,335
Bỗng dưng tôi nhận ra rằng tại sao
siêu anh hùng chỉ có trong truyện tranh.
796
01:14:22,435 --> 01:14:25,689
Tôi không chắc tại sao người ta không liều mạng
vì một người lạ.
797
01:14:25,790 --> 01:14:30,404
Bởi vì lần đầu tiên trong đời.
798
01:14:30,676 --> 01:14:32,780
Tôi cảm thấy cuộc đời thật đáng sống.
799
01:14:34,252 --> 01:14:37,529
Katie lo là tôi sẽ gặp nguy hiểm.
800
01:14:37,629 --> 01:14:40,383
Cho nên tôi hứa với cô ấy sẽ
kết thúc chuyện Kick - Ass.
801
01:14:40,483 --> 01:14:43,529
Nhưng sự thật là, tôi chả thấy nhớ gì cả.
802
01:14:43,838 --> 01:14:46,130
Tôi còn chẳng thèm kiểm tra website
cả tuần rồi.
803
01:14:49,897 --> 01:14:51,617
Ok, bố đi đây.
804
01:14:52,660 --> 01:14:53,911
Katie không tới tối nay à?
805
01:14:54,091 --> 01:14:57,433
Mai. Cô ấy có công việc
tình nguyện mỗi thứ tư.
806
01:14:57,717 --> 01:15:00,472
Trông con bây giờ khác hẳn.
807
01:15:01,645 --> 01:15:04,506
Mẹ con sẽ rất vui nếu biết con
đã chịu chui ra khỏi vỏ ốc.
808
01:15:05,507 --> 01:15:06,781
Đi làm tốt nhé bố.
809
01:15:10,388 --> 01:15:12,473
Cậu ở chỗ quái quỷ nào vậy?
Cần gặp nhau
RED MIST.
810
01:15:18,289 --> 01:15:21,073
- Chào cưng
- Có chuyện gì vậy?
811
01:15:21,343 --> 01:15:22,901
Có chút chuyện Kick - Ass cần làm.
812
01:15:23,405 --> 01:15:28,605
- Sao? Tớ tưởng là xong rồi chứ.
- Lần này là lần chót. Tớ hứa thật đấy.
813
01:15:28,730 --> 01:15:30,983
Nhưng tớ lo cho cậu.
814
01:15:31,188 --> 01:15:35,998
- Không phải lo lắng đâu.
- Không được. Tớ lo lắm...
815
01:15:37,493 --> 01:15:39,930
Bởi vì tớ rất quan tâm đến cậu.
816
01:15:42,215 --> 01:15:45,379
Tớ cũng quan tâm đến cậu nhiều lắm.
817
01:16:16,225 --> 01:16:20,080
Phải là chuyện thật sự nghiêm trọng đấy nhé.
Tớ đã hứa với bạn gái là sẽ không làm nữa rồi.
818
01:16:20,180 --> 01:16:23,186
Nếu hai thằng tụi mình đều bị giết thì sao?
Đủ nghiêm trọng với cậu chưa?
819
01:16:23,286 --> 01:16:25,940
Chết hả?
Tại sao?
820
01:16:26,040 --> 01:16:29,852
Mấy thằng cha bị giết trong cái nhà kho hôm nọ
có mấy thằng bạn xã hội đen chó chết.
821
01:16:29,902 --> 01:16:31,751
Tụi nó nghĩ là tớ và cậu
đã làm cái chuyện chết tiệt đó.
822
01:16:31,851 --> 01:16:33,750
Đầu chúng ta đang được treo thưởng đó, anh bạn.
823
01:16:33,850 --> 01:16:37,756
- Treo thưởng hả? Cái gì vậy? Miền tây hoang dã à?
- Này, tớ không đùa với cậu đâu.
824
01:16:37,856 --> 01:16:43,188
- Tụi nó đã mò ra chỗ của tớ rồi đến quậy tanh bành.
Tớ toi rồi. Cậu là mục tiêu kế tiếp đó.
- Cái gì?
825
01:16:45,777 --> 01:16:47,779
Cứt thật!
826
01:16:49,173 --> 01:16:50,446
Chúng ta phải làm gì đây?
827
01:16:52,637 --> 01:16:56,143
Nhớ có lần cậu nói là có mấy người siêu anh hùng khác không?
828
01:16:58,340 --> 01:17:00,185
Cậu nghĩ là họ sẽ giúp chúng ta chứ?
829
01:17:09,754 --> 01:17:12,788
Sô - Cô - La nóng đây. Siêu nhiều kẹo bông nhé.
830
01:17:14,269 --> 01:17:17,274
Trông nó còn tuyệt hơn cả trong ảnh.
831
01:17:17,755 --> 01:17:23,524
Con yêu, trong ảnh làm gì có cái
súng nòng xoay này.
832
01:17:23,624 --> 01:17:24,284
Tuyệt vời.
833
01:17:25,745 --> 01:17:27,389
Con chuẩn bị đi ngủ đây.
834
01:17:27,489 --> 01:17:29,691
- Ừ, ngủ ngon, con yêu.
- Cám ơn bố.
835
01:17:29,892 --> 01:17:31,895
Kick - Ass ư?
836
01:17:32,234 --> 01:17:35,893
Con đi thay đồ đi.
Bố sẽ nhắn cậu ấy gặp chúng ta ở khu nhà B.
837
01:17:35,993 --> 01:17:38,563
- Chúng ta sẽ uống nốt khi trở về.
- Được rồi bố.
838
01:17:48,340 --> 01:17:50,072
839
01:17:50,172 --> 01:17:53,627
- Cậu biết chỗ đó không.
- Không sao, tôi có GPS.
840
01:17:53,727 --> 01:17:55,730
Được rồi, đi thôi.
841
01:19:35,978 --> 01:19:38,082
842
01:19:43,631 --> 01:19:47,927
A! Cậu đây rồi.
Cùng với cả... red Mist.
843
01:19:53,947 --> 01:19:56,425
- Hân hạnh được gặp cậu.
- Hân hạnh được gặp ông.
844
01:19:56,733 --> 01:19:58,111
Vào trong đi.
845
01:19:59,254 --> 01:20:01,257
Cậu đi trước đi.
846
01:20:03,352 --> 01:20:05,134
Hit - Girl, lịch sự nào con.
847
01:20:08,368 --> 01:20:09,641
Chào, tôi là Hit - Girl.
848
01:20:17,940 --> 01:20:20,545
849
01:20:21,688 --> 01:20:24,350
- Cậu ta đi với tôi.
- Câm mồm đi thằng nhãi.
850
01:20:24,450 --> 01:20:27,855
- Bố mày mới là ông chủ. Mày chả có quyền cứt gì.
- Tụi mày giỡn mặt tao đó hả?
851
01:20:27,955 --> 01:20:30,609
Cậu ta đi với tôi
Thả cậu ấy ra.
852
01:20:30,709 --> 01:20:34,415
Khủng quá, tôi luôn muốn có một cái như vậy.
853
01:20:34,516 --> 01:20:36,369
- Anh lấy thật đó hả?
- Ừ, đi thôi.
854
01:20:41,217 --> 01:20:45,282
- Cậu có biết chơi cái trò này sẽ như thế nào không?
Cậu gây nhiều rắc rối lắm rồi đấy.
- Im đi, rồi mày sẽ bị đuổi việc.
855
01:20:45,382 --> 01:20:48,285
- Kick - Ass
- Đưa tụi nó đi.
856
01:20:49,428 --> 01:20:50,388
Thả tao ra.
857
01:20:50,488 --> 01:20:52,492
Kick - Ass, tớ xin lỗi.
858
01:20:54,052 --> 01:20:55,116
Vô trong.
859
01:21:07,414 --> 01:21:11,470
- Bố phải đuổi việc cái thằng khốn này đi.
- Kệ nó đi.
860
01:21:12,421 --> 01:21:14,424
- Khẩu Bazooka à?
861
01:21:17,279 --> 01:21:21,134
Chúng ta đã có thoả thuận rồi bố.
Chúng ta có một cái thoả thuận chó chết là...
862
01:21:21,234 --> 01:21:26,324
... con giúp bố tóm được thằng cha đó và con chỉ yêu cầu là
để cho Kick - Ass đi. Cậu ta chẳng làm gì sai cả.
863
01:21:26,424 --> 01:21:28,921
Chris, con hãy nhìn vấn đề dưới phương diện của bố,
được chứ.
864
01:21:29,539 --> 01:21:31,900
Bồ cần phải gửi một thông điệp
cho bọn người ngoài kia.
865
01:21:32,000 --> 01:21:35,184
Rằng làm một siêu anh hùng
sẽ có hại cho sức khoẻ.
866
01:21:35,597 --> 01:21:38,201
Và cái thằng chó chết đó.
Chẳng ai biết nó là thằng nào.
867
01:21:38,301 --> 01:21:41,397
- Vâng, nhưng như vậy là không công bằng.
- Cuộc sống chẳng bao giờ công bằng. Làm quen đi.
868
01:21:41,705 --> 01:21:43,708
Vậy bố định làm gì với họ?
869
01:21:44,109 --> 01:21:46,514
Con có thật sự muốn tham gia việc kinh doanh không?
870
01:21:49,176 --> 01:21:52,981
Vậy ngồi xuống đây, im lặng.
Và xem.
871
01:22:01,494 --> 01:22:05,641
Frank, chúng tôi sẵn sàng rồi.
Thưởng thức màn trình diễn nhé.
872
01:22:05,741 --> 01:22:10,128
- Bố làm như thế này à?
- Phải, nhìn mà học tập.
873
01:22:10,352 --> 01:22:15,614
Quay lại với điểm tin đặt biệt được phát sóng rộng rãi
trên internet về siêu anh hùng của New York, Kick - Ass...
874
01:22:15,715 --> 01:22:17,618
... sắp được phát sóng trực tiếp.
875
01:22:17,718 --> 01:22:23,226
Có thông tin rằng đây sẽ là lần xuất hiện
cuối cùng của Kick - Ass. Anh ta muốn thông báo
rằng sẽ dừng việc chống tội ác.
876
01:22:23,326 --> 01:22:29,286
Qua các thông tin truyền miệng, các nhà
cung cấp internet dự đoán đây có có thể là
sự kiện truyền hình trực tiếp được xem...
877
01:22:29,386 --> 01:22:31,389
... nhiều nhất trong lịch sử internet.
878
01:22:32,532 --> 01:22:33,794
Dave đâu rồi?
879
01:22:34,543 --> 01:22:38,950
- Hai cậu có để ý...
- Hiển nhiên là đang ở với Katie rồi.
880
01:22:40,543 --> 01:22:41,407
Nếu không sao tớ lại ở đây chứ?
881
01:22:41,716 --> 01:22:44,408
Vẫn chưa biết ai là người đứng sau
buổi phát sóng này...
882
01:22:44,508 --> 01:22:48,455
nhưng có thể thấy rằng là các
đường truyền đang bị tắt nghẽn...
883
01:22:48,555 --> 01:22:53,512
Dave, sao cậu không nói với tớ điều này?
Cậu đang ở trên bản tin. Gọi tớ nhé.
884
01:22:53,613 --> 01:22:56,125
Chỉ còn vài giây đếm ngược là
đến giờ phát sóng.
885
01:23:08,092 --> 01:23:10,095
Đến giờ trình diễn rồi.
886
01:23:11,648 --> 01:23:13,601
Xin chào, các chàng trai cô gái.
887
01:23:13,902 --> 01:23:18,107
Đây là...
À, chắc ai cũng biết nó là ai rồi...
888
01:23:19,042 --> 01:23:22,185
Còn gã này là Big Daddy.
889
01:23:22,285 --> 01:23:26,030
Còn đây là bạn của tôi đấy.
Ra đây tụi mày, chào khán giả đi.
890
01:23:27,220 --> 01:23:29,524
Họ đây rồi. Xin chào xin chào.
891
01:23:30,146 --> 01:23:34,181
Bây giờ, Big Daddy và Kick Ass
sẽ giúp tụi này cho mấy người biết...
892
01:23:34,281 --> 01:23:38,155
Tại sao làm 1 siêu anh hùng
là 1 ý tưởng tồi.
893
01:23:38,187 --> 01:23:40,561
Mấy người có biết âm K câm là gì không?
894
01:23:40,661 --> 01:23:45,017
Đó là khi K đứng đầu một từ
nhưng không được phát âm.
895
01:23:45,118 --> 01:23:47,821
Như trong chữ Knuckle Duster (găng tay sắt)
Cho tụi nó biết găng tay sắt có thể làm được gì nào.
896
01:23:48,360 --> 01:23:53,410
Ôi, chắc là đau lắm.
Xem nào, thêm một cú vào bên kia đi.
897
01:23:53,510 --> 01:23:58,583
Ở Pháp, người ta gọi mấy cái gậy này là Ba - Ton
898
01:23:58,584 --> 01:24:02,383
Tụi này có mấy cây gậy của thằng Kick - Ass
Để xem nó làm được những gì. Làm đi tụi mày.
899
01:24:06,179 --> 01:24:10,174
Ở Mỹ, chúng ta gọi cái này là gậy bóng chày.
900
01:24:10,585 --> 01:24:14,561
Dùng để đánh vào đầu gối
Đầu...
901
01:24:14,661 --> 01:24:17,144
Dùng tốt với cả mấy hòn bi nữa ***
902
01:24:18,447 --> 01:24:24,427
Tụi này không xài từng món một.
Tụi này xài hết mấy món này cùng một lúc.
Nào các quý ông.
903
01:24:24,589 --> 01:24:27,636
Trông có vẻ đau nhỉ.
904
01:24:31,757 --> 01:24:34,155
Chúng tôi phải ngừng phát sóng vì
hình ảnh mang tính chất bạo lực.
905
01:24:34,161 --> 01:24:37,467
Vụ việc hiện vẫn đang truyền hình
trực tiếp trên internet
906
01:24:41,847 --> 01:24:45,337
Những dự đoán cho rằng đây chỉ là một trò chơi khăm
hoặc một chiêu đánh bóng tên tuổi hoàn toàn sai lầm
907
01:24:45,437 --> 01:24:48,640
Rõ ràng là mạng sống của con tin
đang bị đe dọa nghiêm trọng.
908
01:24:48,740 --> 01:24:53,799
Tất cả đều cho thấy màn hành quyết
có thể sẽ diễn ra trong vòng vài phút nữa.
909
01:25:07,191 --> 01:25:11,846
Ngay cả với bộ khung bằng kim loại
và mấy cái dây thần kinh hỏng hóc chết tiệt...
910
01:25:11,946 --> 01:25:14,279
Tôi phải thừa nhận là
rất đau.
911
01:25:15,982 --> 01:25:19,488
912
01:25:19,588 --> 01:25:23,492
Nhưng cũng chưa tệ bằng một nửa
so với những gì tôi sẽ phải bỏ lại phía sau.
913
01:25:24,735 --> 01:25:26,748
Katie, cha tôi...
914
01:25:26,898 --> 01:25:28,801
Todd và Marty...
915
01:25:29,001 --> 01:25:31,204
Và tất cả những gì tôi chưa làm được.
916
01:25:31,304 --> 01:25:36,412
Như học lái xe,
xem mấy đứa con của tôi và Katie sẽ trông như thế nào.
917
01:25:36,512 --> 01:25:38,715
Hoặc là coi chuyện gì đã xảy ra
trong phim LOST.
918
01:25:39,587 --> 01:25:44,324
Và nếu các bạn chắc rằng tôi sẽ vượt qua được chuyện này,
vì tôi đang nói chuyện với các bạn...
919
01:25:45,475 --> 01:25:47,478
... đừng có tự cho là mình thông minh nữa.
920
01:25:47,628 --> 01:25:52,034
Bộ các bạn chưa bao giờ xem phim
Thành Phố Tội Lỗi, Đại Lộ Hoàng Hôn...
921
01:25:52,135 --> 01:25:54,137
... hay là Vẻ Đẹp Mỹ hả?
922
01:25:54,288 --> 01:26:00,548
Và đây... dành cho các khán giả can đảm ngoài kia...
Lửa.
923
01:26:09,561 --> 01:26:15,369
Lửa. Lửa rất tốt.
Lửa là bạn chúng ta.
924
01:26:23,431 --> 01:26:25,434
Các quý ông...
925
01:26:26,586 --> 01:26:28,689
Giờ chết đã đến.
926
01:26:34,993 --> 01:26:35,825
Cái mẹ gì...
927
01:27:34,587 --> 01:27:36,589
Tìm cho tao cái bật lửa.
928
01:27:36,990 --> 01:27:39,294
Tao tìm thấy rồi.
Không.
929
01:27:45,152 --> 01:27:47,155
Tìm thấy rồi.
930
01:28:01,527 --> 01:28:03,930
- Khônggggg
- Nấp vào, con.
931
01:28:09,087 --> 01:28:12,967
Dùng Kryptonite đi.
932
01:28:44,089 --> 01:28:48,696
Hãy đi trả thù.
Trả thù.
933
01:29:34,972 --> 01:29:36,976
Buổi trình đã diễn kết thúc.
Địt mẹ bọn mày.
934
01:29:42,876 --> 01:29:44,779
Tao nghĩ là tao yêu cô bé rồi.
935
01:29:44,879 --> 01:29:47,483
Con bé đó trông như mới 11 tuổi, nhưng...
936
01:29:47,583 --> 01:29:51,239
Tao có thể đợi.
Tao thề sẽ để dành cho cô ấy.
937
01:29:51,890 --> 01:29:55,530
- Tao thấy sẽ khó khăn cho mày đó
Cậu không sao chứ.
- Ừ
938
01:30:15,825 --> 01:30:18,028
Giỏi lắm.
939
01:30:25,590 --> 01:30:28,744
Bố rất tự hào về con, con yêu.
940
01:30:30,547 --> 01:30:32,651
Con không sao chứ?
941
01:30:38,108 --> 01:30:41,864
Bị người ta bắn đau hơn nhiều
so với lúc bị bố bắn.
942
01:30:43,016 --> 01:30:47,422
Đó là vì bố dùng đạn giảm tốc, con yêu.
943
01:30:51,629 --> 01:30:54,183
Bố là người cha ngọt ngào
nhất thế giới.
944
01:30:54,283 --> 01:30:56,285
Bố chỉ...
945
01:30:58,138 --> 01:31:00,592
Bố yêu con.
946
01:31:05,299 --> 01:31:07,401
Con cũng yêu bố.
947
01:31:14,934 --> 01:31:17,145
Con cũng yêu bố, bố à.
948
01:31:18,187 --> 01:31:20,260
Hãy ngủ ngon.
949
01:31:38,847 --> 01:31:40,851
Cô tên gì?
950
01:31:41,322 --> 01:31:43,325
Ý tôi là tên thật?
951
01:31:43,425 --> 01:31:46,009
Một siêu anh hùng không bao giờ
để lộ thân phận.
952
01:31:46,110 --> 01:31:52,619
Coi nào, cô không thể tiếp tục...
cho dù trước đây cô sống thế nào đi nữa.
953
01:31:56,699 --> 01:31:58,076
Mọi chuyện kết thúc rồi.
954
01:31:59,278 --> 01:32:02,333
Cô có còn ai không?
955
01:32:02,433 --> 01:32:04,636
- Gia đình hay...
- Tôi có thể tự lo cho mình.
956
01:32:05,668 --> 01:32:07,992
Cất cái sự thương hại của anh đi, thằng khốn.
957
01:32:08,121 --> 01:32:12,148
Còn tiền thì sao? Hả?
Cô phải nghĩ về lâu dài chứ.
958
01:32:12,248 --> 01:32:15,102
Tôi có 3 triệu đô trong vali.
959
01:32:15,853 --> 01:32:18,758
Đủ lâu dài với anh chưa.
960
01:32:21,061 --> 01:32:23,214
Không phải chỉ là vì tiền.
961
01:32:24,515 --> 01:32:26,719
Tôi nợ cô.
962
01:32:27,521 --> 01:32:30,074
Nếu không có cô, chắc tôi đã chết.
963
01:32:30,925 --> 01:32:32,928
Và nếu không có anh
964
01:32:34,431 --> 01:32:36,684
Bố tôi đã không chết.
965
01:32:53,157 --> 01:32:55,161
Nghe này...
966
01:32:55,201 --> 01:32:58,867
Soạn tất cả những gì cô cần
sau đó chúng ta hãy đến nhà tôi.
967
01:33:00,219 --> 01:33:04,214
Tôi phải rửa mặt đã.
968
01:33:58,655 --> 01:34:02,882
Woo... ý tôi là mấy thứ như đồ ngủ,
quần áo, đại loại vậy.
969
01:34:03,191 --> 01:34:05,005
Cô không thể mang mấy thứ này đến nhà tôi
970
01:34:05,105 --> 01:34:07,509
Anh có biết điều mà bố tôi muốn làm không?
971
01:34:12,196 --> 01:34:14,903
Bố tôi sẽ muốn tôi kết thúc tất cả
những gì mà chúng tôi đã bắt đầu.
972
01:34:16,410 --> 01:34:18,493
Và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm.
973
01:34:34,809 --> 01:34:37,312
Đây là chỗ của Frank D'Amico?
974
01:34:37,612 --> 01:34:42,361
Với từng này người bảo vệ ư?
Cô điên à?
975
01:34:42,461 --> 01:34:44,122
Mẹ tôi đã chết không vì cái gì cả.
976
01:34:44,944 --> 01:34:48,345
Tôi phải đảm bảo sẽ không để
cho bố tôi cũng phải chết như vậy.
977
01:34:50,657 --> 01:34:52,556
Nhưng cô không thể làm chuyện này một mình.
978
01:34:54,613 --> 01:34:55,990
Chính xác.
979
01:34:58,463 --> 01:35:00,759
Cậu muốn chuộc lỗi với bố tôi chứ?
980
01:35:02,265 --> 01:35:05,069
Vậy thì câm họng và chọn vũ khí đi.
981
01:35:13,891 --> 01:35:18,513
- Cái này có phải là...
- Chính xác.
982
01:35:18,613 --> 01:35:21,702
Cậu nên bắt đầu xem bảng hướng dẫn sử dụng đi.
983
01:35:21,802 --> 01:35:25,009
Có thể cậu sẽ cần dùng nó trong vòng 5 phút nữa.
984
01:35:30,790 --> 01:35:34,396
Nghe này, tụi bây có 5 phút.
Tao muốn tụi bây trở về vị trí.
985
01:35:34,497 --> 01:35:36,650
Và đừng có bày bừa ở đây.
986
01:35:51,242 --> 01:35:48,532
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Mọi chuyện ổn, sếp.
987
01:35:55,849 --> 01:35:59,754
Không thể tin là tao lấy lại được súng của tao.
Xem này, mày biết là...
988
01:36:04,362 --> 01:36:06,365
Cho nó vào.
989
01:36:08,919 --> 01:36:11,922
Chỉ là một con bé thôi mà.
Mày bị sao vậy.
990
01:36:16,229 --> 01:36:18,232
Không sao chứ, cô bé?
991
01:36:20,085 --> 01:36:22,338
Cháu bị lạc mẹ và bố.
992
01:36:22,438 --> 01:36:24,836
Cô bé lạc mẹ và bố đấy.
993
01:36:25,442 --> 01:36:27,295
Cháu có muốn dùng điện thoại của chú không?
994
01:36:28,748 --> 01:36:30,750
Cháu nhớ số điện thoại chứ?
995
01:37:14,715 --> 01:37:17,219
Có bao giờ tôi là một siêu anh hùng thật sự không?
996
01:37:18,020 --> 01:37:20,578
Cái mà tôi có chỉ là một ý định tốt.
997
01:37:20,670 --> 01:37:24,479
Và một khả năng tồi.
998
01:37:25,921 --> 01:37:30,008
Không có sức mạnh thì không cần
phải có trách nhiệm.
999
01:37:30,589 --> 01:37:32,592
Có điều...
1000
01:37:32,893 --> 01:37:35,015
Điều đó không đúng.
1001
01:38:21,614 --> 01:38:24,469
- Nghe gì không?
- Nấp đi.
1002
01:40:05,818 --> 01:40:08,824
Kenny, giúp tao với.
1003
01:40:13,230 --> 01:40:15,934
Chết tiệt! Tụi nó chết hết rồi.
1004
01:40:17,937 --> 01:40:20,841
Nó ngay đằng sau cái quầy.
Nó hết đạn rồi.
1005
01:40:35,813 --> 01:40:37,816
Bố nghĩ là họ bắt được nó chưa?
1006
01:40:37,966 --> 01:40:41,012
Nếu tụi nó chưa bắt được, cậu ta sẽ làm.
Ra ngoài đó đi.
1007
01:40:41,271 --> 01:40:43,674
Bây giờ?
1008
01:40:43,945 --> 01:40:45,948
Ừ, giờ.
1009
01:40:55,992 --> 01:40:57,395
Cái đéo đang xảy ra vậy?
1010
01:40:57,495 --> 01:40:59,298
Tụi tao dồn nó vào đó rồi.
Nó vẫn còn sống.
1011
01:40:59,398 --> 01:41:01,402
Vậy tụi mày còn đợi cái quái gì nữa?
1012
01:41:01,993 --> 01:41:06,508
- Đi bắt nó đi. Đi.
- Tao có súng đéo đâu. Còn lâu tao mới đi.
1013
01:41:08,511 --> 01:41:10,515
- Làm đi.
- Thôi nào.
1014
01:41:32,047 --> 01:41:33,849
Mẹ kiếp
1015
01:41:33,949 --> 01:41:35,951
Tao đi lấy khẩu Bazooka.
1016
01:41:37,954 --> 01:41:40,960
Bazooka?
1017
01:41:41,761 --> 01:41:44,665
Woo từ từ. Là tôi đây, sếp.
Mọi việc đều trong tầm kiểm soát.
1018
01:41:56,632 --> 01:42:01,169
Trong tầm kiểm soát?
Vậy mày lấy khẩu bazooka làm gì, thằng ngu.
1019
01:42:05,895 --> 01:42:07,899
Làm đi.
1020
01:42:28,529 --> 01:42:30,532
Tao luôn muốn nói thế này.
1021
01:42:32,515 --> 01:42:35,441
Chào người bạn nhỏ của tao đi.
1022
01:43:06,586 --> 01:43:06,461
Chết mẹ tụi mày đi.
1023
01:43:43,881 --> 01:43:46,445
Tiếng khẩu Bazooka đó lạ thật.
1024
01:44:04,271 --> 01:44:06,274
Bắt tụi nó.
1025
01:44:14,786 --> 01:44:16,790
Giờ chơi hết rồi nhóc.
1026
01:44:17,741 --> 01:44:19,744
Tao chưa bao giờ chơi.
1027
01:44:20,596 --> 01:44:22,598
Ồ, vậy sao?
1028
01:45:39,963 --> 01:45:42,016
Phá chuyện làm ăn của tao hả?
1029
01:45:43,018 --> 01:45:46,222
Tao sẽ giết bất cứ thằng chó,
con chó nào chướng mắt tao.
1030
01:46:15,967 --> 01:46:18,470
Phải chi tao có một thằng con giống mày.
1031
01:46:24,930 --> 01:46:27,233
Đến lúc đoàn tụ với gia đình rồi.
1032
01:46:30,487 --> 01:46:33,141
Sao mày không kiếm đứa nào
cùng cỡ với mày mà bắt nạt.
1033
01:46:52,570 --> 01:46:55,475
- Không sao chứ?
- Ừ.
1034
01:46:56,256 --> 01:46:58,349
Về nhà thôi.
1035
01:48:34,621 --> 01:48:36,474
Cám ơn, Kick - Ass.
1036
01:48:36,574 --> 01:48:38,727
Bố tôi...
1037
01:48:39,880 --> 01:48:42,884
Ông ấy sẽ tự hào về cả hai chúng ta.
1038
01:48:53,199 --> 01:48:57,054
Dave.
Dave Lizewski.
1039
01:48:57,275 --> 01:48:59,508
Tôi biết rồi, chàng ngốc.
1040
01:49:09,923 --> 01:49:11,926
Mindy.
1041
01:49:12,728 --> 01:49:14,877
Mindy Macready.
1042
01:49:30,854 --> 01:49:33,258
Tạm biệt.
1043
01:49:35,261 --> 01:49:38,790
Mindy chuyển đến sống cùng gia đình Marcus.
Và học chung trường với tôi.
1044
01:49:41,177 --> 01:49:44,458
Trường học đầu tiên của cô ấy.
Tôi hứa sẽ trông chừng cô ấy.
1045
01:49:47,386 --> 01:49:49,612
Có lẽ cô ấy cũng chả cần.
Nè, học sinh mới.
1046
01:49:51,615 --> 01:49:54,619
Tiền ăn trưa, đưa ngay.
1047
01:50:02,521 --> 01:50:05,485
Kick - Ass không còn,
nhưng không bị quên lãng.
1048
01:50:06,386 --> 01:50:09,791
Thế giới của tôi an toàn hơn nhiều
với một đống những siêu anh hùng mới.
1049
01:50:10,772 --> 01:50:13,096
Họ nói rằng chính tôi đã tạo cảm hứng cho họ.
1050
01:50:13,417 --> 01:50:17,803
Nhưng tất cả tôi làm chỉ mở ra cánh cửa
đi vào thế giới giấc mơ của chúng ta lúc bé.
1051
01:50:18,904 --> 01:50:21,909
Một thế giới đầy các siêu anh hùng?
1052
01:50:23,712 --> 01:50:26,015
Như 1 người vĩ đại đã từng nói...
1053
01:50:28,519 --> 01:50:31,323
Hãy đợi đến khi họ thấy tôi.
1054
01:52:59,000 --> 01:53:04,000
Translate by Hy.
Sync time by Hoangtrinhag.