1 00:00:01,901 --> 00:00:05,171 ** 2 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 - Esta noche es la tercera parte 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,808 de la reunión de Las Verdaderas Amas de Casa de Atlanta. 4 00:00:08,975 --> 00:00:12,746 Drew, ¿de verdad eres prima de Michael Jordan? 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,814 - ¡En mi mente, absolutamente! 6 00:00:14,914 --> 00:00:16,649 - ¿En tu mente? [risas] 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,985 - Dije que podrías haber arruinado mi compromiso. 8 00:00:19,119 --> 00:00:20,520 - Habrías participado en el sabotaje 9 00:00:20,553 --> 00:00:21,921 de tu compromiso. - Habrías arruinado mi mierda. 10 00:00:22,055 --> 00:00:23,289 Besé a Kandi en el club. 11 00:00:23,390 --> 00:00:24,924 - Chicas... lo que no vamos a hacer. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,726 ¿Acaba de decir que ambas besaron a Kandi...'? 13 00:00:27,961 --> 00:00:29,496 - Charles, ¿recuerdas conocer a Phaedra? 14 00:00:29,562 --> 00:00:30,196 - No. 15 00:00:30,330 --> 00:00:31,765 - Hemos estado en varios lugares. 16 00:00:31,931 --> 00:00:33,767 - Pero eso no es conocerme. 17 00:00:33,900 --> 00:00:34,668 - Drew dijo 18 00:00:34,701 --> 00:00:36,002 que también intentaste con ella. 19 00:00:36,036 --> 00:00:36,736 - ¡Guau! 20 00:00:36,870 --> 00:00:38,138 - ¡Yo nunca! 21 00:00:38,271 --> 00:00:40,073 - Charles, ¿cuándo saliste con nuestra amiga Sheree? 22 00:00:40,106 --> 00:00:41,541 - Está bien, Andy. - ¿Qué? 23 00:00:41,675 --> 00:00:43,209 - Todo el mundo quiere saber sobre mí. 24 00:00:43,276 --> 00:00:44,177 ¿Y qué pasa con ustedes? 25 00:00:44,277 --> 00:00:45,612 Soy el único marido aquí. 26 00:00:45,712 --> 00:00:46,880 ¿Dónde están sus maridos? 27 00:00:46,913 --> 00:00:48,281 - ¡Guau! 28 00:00:48,381 --> 00:00:49,616 - La tercera parte de la reunión 29 00:00:49,716 --> 00:00:51,518 "Las Verdaderas Amas de casa de Atlanta", 30 00:00:51,584 --> 00:00:52,352 comienza ahora 31 00:00:52,419 --> 00:00:54,988 ** 32 00:00:55,121 --> 00:00:56,790 Shamea, vi que Porsha hizo una publicación 33 00:00:56,856 --> 00:00:57,957 de cumpleaños para ti. 34 00:00:58,091 --> 00:00:59,159 - Sí, eso fue muy dulce. 35 00:00:59,259 --> 00:01:01,027 - Y continuó con su campaña de desprestigio 36 00:01:01,161 --> 00:01:02,195 justo después de eso. - No lo hice. 37 00:01:02,362 --> 00:01:03,763 - ¿Por qué peleas conmigo? 38 00:01:03,863 --> 00:01:05,165 - ¿Por qué peleas tú conmigo? 39 00:01:05,265 --> 00:01:06,499 - Porque mientes y estás mal. 40 00:01:06,566 --> 00:01:08,001 - ¿Y tú no? 41 00:01:08,101 --> 00:01:09,302 Y estás mal también. - ¿Sobre qué? 42 00:01:09,402 --> 00:01:10,637 - Tú publicaste sobre mi mamá, 43 00:01:10,737 --> 00:01:12,405 diciendo que le hizo algo atroz a tu mamá. 44 00:01:12,539 --> 00:01:14,007 - Claro que sí. - En primer lugar, 45 00:01:14,140 --> 00:01:15,342 ¿por qué mencionas a mi madre? 46 00:01:15,442 --> 00:01:17,143 - ¿Qué... qué hizo? - Chica, nunca lo hice. 47 00:01:17,277 --> 00:01:18,712 - Y cada vez que me preguntan por tu mamá... 48 00:01:18,745 --> 00:01:19,479 - Esto es lo que no voy a hacer. 49 00:01:19,579 --> 00:01:21,147 - ...Yo digo, "Eso no es asunto mío". 50 00:01:21,247 --> 00:01:22,515 - ¿Qué pasó? 51 00:01:22,615 --> 00:01:25,151 - Mi mamá y su mamá, eran mejores amigas. 52 00:01:25,218 --> 00:01:26,619 Ambas trabajaban en el cuidado infantil. 53 00:01:26,786 --> 00:01:27,721 Y ambas 54 00:01:27,754 --> 00:01:29,389 compartían consejos entre sí. 55 00:01:29,422 --> 00:01:31,257 Mi mamá descubrió que su negocio 56 00:01:31,291 --> 00:01:33,026 estaba en ejecución hipotecaria, 57 00:01:33,059 --> 00:01:35,929 y su mamá fue a espaldas de mi mamá, 58 00:01:36,062 --> 00:01:37,964 y la compró tan pronto como entró en ejecución. 59 00:01:38,098 --> 00:01:39,132 - Así no fue como sucedió. 60 00:01:39,265 --> 00:01:40,200 - Es todo cierto. Basta. 61 00:01:40,300 --> 00:01:41,468 Así se enteró mi mamá 62 00:01:41,501 --> 00:01:43,903 que su mamá compró el negocio de su mejor amiga 63 00:01:44,037 --> 00:01:45,438 cuando pasamos por allí. - Hmm. 64 00:01:45,605 --> 00:01:47,407 - Y estaban quitando el cartel de mi mamá... 65 00:01:47,440 --> 00:01:49,209 colocando el cartel de su madre. 66 00:01:50,076 --> 00:01:51,177 - No se hablaron por años 67 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 antes de la compra, Porsha. 68 00:01:52,412 --> 00:01:53,580 - Eso no es del todo cierto. 69 00:01:53,646 --> 00:01:55,315 - Mientes. - Shamea, eso no es verdad. 70 00:01:55,448 --> 00:01:57,083 - No se hablaban por otras cosas. 71 00:01:57,150 --> 00:01:58,852 - Gran mentira... - Pero no quiero hablar de eso. 72 00:01:58,952 --> 00:02:00,620 Otra gran mentira. - Chica... 73 00:02:00,754 --> 00:02:02,756 - ¿Por qué fue todo? - No quiero discutirlo 74 00:02:02,856 --> 00:02:03,823 porque todo se arruinará. 75 00:02:03,923 --> 00:02:04,858 - Okey, suena... 76 00:02:04,958 --> 00:02:06,493 Bueno, espera. - Eso está muy profundo. 77 00:02:06,559 --> 00:02:08,161 Shamea: No empezó solo así. - Okey, entiendo... 78 00:02:08,261 --> 00:02:09,596 Shamea: con la compra de la guardería. 79 00:02:09,629 --> 00:02:11,297 Ni siquiera voy a preguntar sobre eso. 80 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 - No, no, no. - Creo que ese tema 81 00:02:13,233 --> 00:02:14,501 - Ni debería mencionarse. 82 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 - Está bien, espera. - Sí, no es bueno. 83 00:02:17,203 --> 00:02:19,139 Cynthia: No terminará bien. - Están pasando cosas. 84 00:02:19,205 --> 00:02:21,841 Hubo un parloteo 85 00:02:21,941 --> 00:02:23,143 a espaldas de ambas. Okey. 86 00:02:23,276 --> 00:02:24,744 - No de ambas. - Okey. 87 00:02:24,844 --> 00:02:25,945 - No, de ambas porque a ella... 88 00:02:26,012 --> 00:02:26,980 - No hablé a tus espaldas. 89 00:02:27,080 --> 00:02:28,081 - --charlar con Brit. 90 00:02:28,114 --> 00:02:29,215 - Bueno, espera. ¡Espera! ¡Espera! 91 00:02:29,349 --> 00:02:31,184 - Ella sólo vino a decirme lo que dijiste. 92 00:02:31,251 --> 00:02:34,354 - Solo para que lo sepas, Shamea, Brit fue quien dijo 93 00:02:34,454 --> 00:02:36,890 que estabas mostrando mensajes de texto. 94 00:02:36,990 --> 00:02:39,926 - Ella me mostró mensajes de texto entre ustedes dos 95 00:02:40,093 --> 00:02:42,028 y decía que lidiabas con tu divorcio, 96 00:02:42,128 --> 00:02:43,997 y tu abogado dijo que este es el mejor momento 97 00:02:44,130 --> 00:02:46,066 para atenderte. 98 00:02:46,166 --> 00:02:48,735 - Y luego, Porsha dijo que lo dejó pasar. 99 00:02:48,835 --> 00:02:51,504 Las cosas entre ustedes es de mucho antes del programa. 100 00:02:51,638 --> 00:02:53,306 - Teníamos una hermosa relación 101 00:02:53,406 --> 00:02:54,441 antes de este programa. - Sí. 102 00:02:54,541 --> 00:02:56,409 - Así es. - Cuando empezamos a filmar, 103 00:02:56,476 --> 00:02:57,877 ella lo tomó mal. - Okey, espera. 104 00:02:57,944 --> 00:02:58,712 - Lo tomé mal. Todo fue mi culpa. 105 00:02:58,878 --> 00:02:59,979 - Espera. 106 00:03:00,080 --> 00:03:02,749 ¿Pasó algo en la temporada 107 00:03:02,849 --> 00:03:04,250 por lo que puedas disculparte, 108 00:03:04,284 --> 00:03:05,885 o por lo que debas responsabilizarte? 109 00:03:05,985 --> 00:03:07,153 - Sí, claro. - Okey, escuchémoslo. 110 00:03:07,187 --> 00:03:09,589 - Me disculpo. Me responsabilizo por hablar de 111 00:03:09,656 --> 00:03:12,859 mis problemas de amistad con Porsha, con estas damas. 112 00:03:12,959 --> 00:03:14,027 - Está bien. - ¿Por qué? 113 00:03:14,094 --> 00:03:15,228 - Porque me gustaría tener a un tercero. 114 00:03:15,261 --> 00:03:16,696 - Desearía a alguien de mi lado. 115 00:03:16,830 --> 00:03:17,530 - Dijeron que ella creía... 116 00:03:17,664 --> 00:03:19,366 que la amistad no era correspondida, 117 00:03:19,466 --> 00:03:21,167 y esto es lo que ustedes estaban sintiendo. 118 00:03:21,234 --> 00:03:22,402 - Y eso fue lo que dije. - Chica, esto... No puedo. 119 00:03:22,502 --> 00:03:23,737 - Dije que creo... - No, pero cuando lo dijeron... 120 00:03:23,837 --> 00:03:24,771 - Dije que creía... 121 00:03:24,871 --> 00:03:26,673 - Espera, pero cuando se lo dijeron a Porsha, 122 00:03:26,706 --> 00:03:29,409 se dijo que era algo que yo sentía. 123 00:03:29,509 --> 00:03:32,078 - Cuando íbamos a almorzar, nunca hubo preguntas 124 00:03:32,145 --> 00:03:33,646 de mi parte ni de Angela 125 00:03:33,747 --> 00:03:36,049 sobre la naturaleza de su relación con Porsha. 126 00:03:36,182 --> 00:03:39,252 Casi parecía que necesitabas sacar esto, 127 00:03:39,319 --> 00:03:41,454 como haber encontrado un espacio seguro para compartir. 128 00:03:41,554 --> 00:03:42,756 Aparentemente no, pero... 129 00:03:42,822 --> 00:03:44,424 - Bueno, nunca me retracté. - Dije algo porque... 130 00:03:44,524 --> 00:03:46,126 - Entonces, mi punto es que 131 00:03:46,226 --> 00:03:47,794 - ... nos hiciste jurar con el meñique. 132 00:03:47,894 --> 00:03:49,329 porque querías divulgar esto, 133 00:03:49,429 --> 00:03:50,864 y era algo pesado para ti. 134 00:03:50,964 --> 00:03:51,798 - Y dijiste que te preocupaban los comentarios de los fans. 135 00:03:51,898 --> 00:03:53,133 - Y el juramento del meñique representaba 136 00:03:53,199 --> 00:03:55,135 favor de no repetir esto. 137 00:03:55,201 --> 00:03:56,836 - Está bien, está bien. 138 00:03:56,903 --> 00:04:01,675 Me parece que la pasaste peor 139 00:04:01,775 --> 00:04:04,377 con lo que pasó después del programa. 140 00:04:04,477 --> 00:04:06,546 - Sí, tenemos un grupo de amigos, 141 00:04:06,680 --> 00:04:07,881 un grupo privado. 142 00:04:07,981 --> 00:04:08,982 - Sí. 143 00:04:09,082 --> 00:04:10,850 - Hay dos damas de ese grupo... 144 00:04:10,950 --> 00:04:13,787 ella les dijo que no quería que tuviera durazno, 145 00:04:13,887 --> 00:04:15,655 que no la felicité. 146 00:04:15,722 --> 00:04:18,558 Y nuestros amigos privados están diciendo lo mismo 147 00:04:18,692 --> 00:04:20,326 que dijiste aquí. 148 00:04:20,460 --> 00:04:22,028 - Estas señoras vinieron a mí y me dijeron 149 00:04:22,162 --> 00:04:23,763 que no me querías en el programa, 150 00:04:23,830 --> 00:04:25,465 que me querías como amiga del programa. 151 00:04:25,565 --> 00:04:28,401 - Eso no es cierto. Ahora sí que estás mintiendo. 152 00:04:28,501 --> 00:04:30,637 Andy, ¿siempre quise que Shamea estuviera en el programa? 153 00:04:30,704 --> 00:04:32,872 ¿Como ama de casa? - Sí, sí, sí. 154 00:04:32,939 --> 00:04:34,574 - Sí. Bueno, con eso, 155 00:04:34,674 --> 00:04:36,609 ahora estoy viendo entrevistas en vivo 156 00:04:36,676 --> 00:04:39,012 y te preguntan ¿dónde está nuestra amistad? 157 00:04:39,112 --> 00:04:40,980 Dijiste: "Bueno, ahora que tengo un durazno, es diferente". 158 00:04:41,081 --> 00:04:42,048 ¿Y por qué? - Lo es. 159 00:04:42,182 --> 00:04:43,683 - Nunca he hablado de ti, Shamea. 160 00:04:43,750 --> 00:04:45,285 Y ahora veo entrevistas tuyas diciendo que 161 00:04:45,452 --> 00:04:46,586 no te quería en el programa. 162 00:04:46,653 --> 00:04:48,121 Cantaste el programa sobre sabotaje de 163 00:04:48,254 --> 00:04:49,689 tu matrimonio... - Tú... eso es lo que hiciste. 164 00:04:49,789 --> 00:04:51,491 - ...o tu compromiso, o lo que sea. 165 00:04:51,591 --> 00:04:53,493 - Chica, ¿hablas en serio? 166 00:04:53,626 --> 00:04:55,362 Ustedes tuvieron esa conversación y dijeron 167 00:04:55,462 --> 00:04:57,030 que me estaba acostando con Kandi y Todd. 168 00:04:57,163 --> 00:04:58,498 No me hice eso a mí misma. 169 00:04:58,598 --> 00:05:00,800 Pero nadie estaba saboteando tu matrimonio. 170 00:05:00,934 --> 00:05:03,136 - Dije que podrías haber arruinado mi compromiso. 171 00:05:03,236 --> 00:05:05,105 Si las hubiera escuchado a las dos 172 00:05:05,171 --> 00:05:07,007 ¡Habrían arruinado mi mierda! 173 00:05:07,107 --> 00:05:08,441 - Pero esa es la cuestión. 174 00:05:08,541 --> 00:05:09,409 - Besé a Kandi en el club. Besaste a Kandi en el club. 175 00:05:09,509 --> 00:05:10,543 - Chicas, chicas... lo que no vamos a hacer. 176 00:05:10,677 --> 00:05:12,779 ¿Acaba de decir que ambas besaron a Kandi en el club? 177 00:05:12,812 --> 00:05:16,683 - Porque esto es lo que pasó en 2016. 178 00:05:16,750 --> 00:05:17,751 - Y ahora lo saca en entrevistas. 179 00:05:17,851 --> 00:05:19,085 - Sí, okey, pero no, no, no, pero no, no. 180 00:05:19,219 --> 00:05:20,186 - Acabas de tener una entrevista. 181 00:05:20,286 --> 00:05:21,254 - Toda la gente saca esta mierda. 182 00:05:21,321 --> 00:05:22,589 - Mencionaste todo esto hace diez años. 183 00:05:22,655 --> 00:05:23,790 - No ando hablando de ti, chica. 184 00:05:23,857 --> 00:05:24,758 - Me hacen preguntas. 185 00:05:24,858 --> 00:05:26,793 Estoy en los medios igual que tú, ¿okey? 186 00:05:26,926 --> 00:05:28,962 Y tal vez más porque he estado en el programa 187 00:05:29,062 --> 00:05:30,764 un poco más, ¿no? 188 00:05:30,830 --> 00:05:32,766 - Y no fue una indirecta, así que no, no necesitas un "Mmm". 189 00:05:32,866 --> 00:05:34,034 - Es como una indirecta. 190 00:05:34,134 --> 00:05:35,669 - Fue una burla, pero, bueno, sigue. 191 00:05:35,735 --> 00:05:36,803 - Lo que digo es 192 00:05:36,903 --> 00:05:38,805 que me han hecho exactamente las mismas preguntas 193 00:05:38,905 --> 00:05:40,240 que te hacen a ti 194 00:05:40,340 --> 00:05:42,242 y nunca he menospreciado nuestra relación. 195 00:05:42,342 --> 00:05:43,643 Pensé que teníamos una hermosa amistad. 196 00:05:43,677 --> 00:05:44,944 Estás susurrando aquí y allá. 197 00:05:45,045 --> 00:05:45,845 - Yo también creía que teníamos una gran amistad, 198 00:05:45,979 --> 00:05:46,680 pero luego me enteré 199 00:05:46,780 --> 00:05:48,248 de que no viniste a la boda en Kenia 200 00:05:48,348 --> 00:05:49,816 porque estábamos peleadas. - Está bien. 201 00:05:49,983 --> 00:05:52,252 Kelli, tú y Shamea se hicieron muy cercanas, 202 00:05:52,352 --> 00:05:53,420 Ya lo sé. - Sí. 203 00:05:53,520 --> 00:05:55,622 - ¿Cuál es tu reacción ante esto? 204 00:05:55,689 --> 00:05:58,091 - Shamea y yo hemos construido un hermoso vínculo, 205 00:05:58,191 --> 00:05:59,592 una hermosa amistad entre nosotras, 206 00:05:59,626 --> 00:06:02,629 y siempre le digo que realmente espero y rezo 207 00:06:02,696 --> 00:06:05,265 para que ella y Porsha puedan solucionar todo esto. 208 00:06:05,365 --> 00:06:07,967 Sólo quiero que le digas lo que realmente sientes. 209 00:06:08,034 --> 00:06:09,469 Este es tu momento de decírselo. 210 00:06:09,569 --> 00:06:10,870 - Sí, estoy herida. - Este no es su momento. 211 00:06:11,004 --> 00:06:11,705 ¿Sabes cuál fue su momento? 212 00:06:11,805 --> 00:06:12,372 - Cuando tuvimos nuestro cara a cara. 213 00:06:12,505 --> 00:06:13,506 - Déjala tener su momento. 214 00:06:13,606 --> 00:06:15,208 - ¿Sabes cuándo fue? - Es su momento. 215 00:06:15,275 --> 00:06:16,509 - Cuando la llamé y hablé con ella. 216 00:06:16,609 --> 00:06:17,844 - Es su momento. Déjala tener su momento. 217 00:06:17,944 --> 00:06:19,879 - Ahora, es una paliza para... Oh, niña, ¿sabes qué? 218 00:06:19,946 --> 00:06:21,247 Esto es tan... Chica. - Nadie te está golpeando. 219 00:06:21,348 --> 00:06:22,682 Porsha, deja que tenga su momento. 220 00:06:22,816 --> 00:06:23,883 Continúa. 221 00:06:24,017 --> 00:06:25,985 - Cuando nos vimos a solas, pensé que aclaramos todo, 222 00:06:26,052 --> 00:06:27,087 y que marcharía bien. 223 00:06:27,220 --> 00:06:28,288 - Parecía que sí. 224 00:06:28,321 --> 00:06:30,490 - Y noté que se distanció de mí, 225 00:06:30,590 --> 00:06:32,659 incluso para el funeral de Londie. 226 00:06:32,759 --> 00:06:34,461 Me comuniqué. Le dije: "Podemos vernos" 227 00:06:34,527 --> 00:06:36,329 - Chica, estaba de luto. No fui... 228 00:06:36,463 --> 00:06:38,264 - Lo entiendo, y no estoy desacreditando. 229 00:06:38,365 --> 00:06:39,532 - Entonces... [suspira] - Solo quiero decir, 230 00:06:39,666 --> 00:06:40,734 Seguí queriendo acercarme, 231 00:06:40,834 --> 00:06:42,235 para vernos... ¿Ves? Incluso eso, 232 00:06:42,335 --> 00:06:43,303 ese tipo de cosas que... 233 00:06:43,403 --> 00:06:45,271 - Porque sólo usas cosas en mi contra. 234 00:06:45,372 --> 00:06:46,573 - ¿Puedes formular una oración 235 00:06:46,706 --> 00:06:48,041 sin intentar hacerme quedar mal? 236 00:06:48,074 --> 00:06:50,143 - Ella siempre cree que digo cosas en su contra, 237 00:06:50,310 --> 00:06:51,211 y sólo trato de expresarme. 238 00:06:51,378 --> 00:06:52,746 - Okey. 239 00:06:52,846 --> 00:06:54,547 - No estoy aquí para lastimar a Porsha, ¿verdad? 240 00:06:54,647 --> 00:06:56,216 No estoy aquí para, como ella dijo, 241 00:06:56,282 --> 00:06:57,717 intentar sabotearla. - Demasiado tarde. 242 00:06:57,817 --> 00:06:59,953 - Es muy difícil incluso tener una conversación. 243 00:07:00,086 --> 00:07:01,221 - Bueno. 244 00:07:01,354 --> 00:07:02,722 - Ni siquiera sabía que había carne de res 245 00:07:02,822 --> 00:07:04,591 a menos que Cynthia no me lo haya dicho. 246 00:07:04,691 --> 00:07:07,594 Le conté a Porsha lo que había hecho Brit. 247 00:07:07,660 --> 00:07:09,729 Después de eso, los vi pasando el rato y publicando. 248 00:07:09,796 --> 00:07:11,931 Yo digo, está bien, genial. Ella ya tomó su decisión. 249 00:07:12,032 --> 00:07:13,333 - Una decisión que no tenía nada que ver con ella. 250 00:07:13,500 --> 00:07:14,734 - Entonces, me hizo sentir como-- 251 00:07:14,834 --> 00:07:16,403 - Lo que hiciste. - Está bien, está bien. 252 00:07:16,469 --> 00:07:17,437 - No fuiste a ser amiga de Kelli. 253 00:07:17,537 --> 00:07:18,705 Porque no somos amigos. 254 00:07:18,772 --> 00:07:20,640 Eres amigo de Kelli porque te gusta Kelli. 255 00:07:20,707 --> 00:07:22,108 - Creo que las amistades son un poco diferentes. 256 00:07:22,175 --> 00:07:23,943 - Bueno, creo que es extraño que vayas a sentarte. 257 00:07:24,044 --> 00:07:27,781 Después de que tú y Brit tuvieron la conversación sobre mí. 258 00:07:27,881 --> 00:07:30,550 - Creo que tu amistad con Brit es muy calculada. 259 00:07:30,617 --> 00:07:32,052 Brit no es tu amigo. 260 00:07:32,152 --> 00:07:34,020 A Brit no le podría importar menos lo que estés haciendo. 261 00:07:34,120 --> 00:07:35,655 - Espera. Espera. Espera. 262 00:07:35,689 --> 00:07:37,557 Cynthia ¿A dónde pueden ir estos dos? 263 00:07:37,624 --> 00:07:38,692 [suspira] - Chicos, 264 00:07:38,792 --> 00:07:40,260 El amor está ahí, pero hay... 265 00:07:40,326 --> 00:07:41,461 Simplemente se siente como 266 00:07:41,561 --> 00:07:42,862 la curación no ha ocurrido. - Mm-hmm. 267 00:07:42,929 --> 00:07:45,198 - Y luego, cuando llegas a una plataforma como ésta, 268 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 Todo se magnifica. - Exactamente. 269 00:07:46,533 --> 00:07:48,535 - Y si esa base no es sólida, 270 00:07:48,601 --> 00:07:51,938 Se van a quebrar. Es lo que hay. 271 00:07:52,005 --> 00:07:54,641 Simplemente vayan caminando poco a poco para regresar el uno al otro. 272 00:07:54,741 --> 00:07:56,776 Por favor no desperdicies esta amistad. 273 00:07:56,843 --> 00:07:59,412 - ¿Hay algo que necesites escuchar? 274 00:07:59,479 --> 00:08:04,617 ¿Qué puede ayudar a cualquiera de ustedes dos? 275 00:08:04,751 --> 00:08:05,785 - No. 276 00:08:05,885 --> 00:08:07,987 Este año fue el año más difícil de todos. 277 00:08:08,054 --> 00:08:09,122 Realmente lo fue. 278 00:08:09,255 --> 00:08:10,990 Estoy literalmente en el fondo... 279 00:08:11,091 --> 00:08:12,625 Agotado. ¿Bueno? 280 00:08:12,726 --> 00:08:14,794 Entonces, en este espacio y tiempo de mi vida, 281 00:08:14,894 --> 00:08:17,997 quiero estar exactamente donde me siento cómodo, 282 00:08:18,131 --> 00:08:20,533 y no me siento cómodo dentro de mi amistad con Shamea, 283 00:08:20,567 --> 00:08:24,237 y estoy segura que ella tampoco. 284 00:08:24,304 --> 00:08:26,740 Soy humana y no puedo hacer más. 285 00:08:26,840 --> 00:08:30,443 Y no tengo nada más que ofrecer ahora mismo. 286 00:08:30,577 --> 00:08:31,544 - Está bien. - Es sincera. 287 00:08:31,644 --> 00:08:32,946 - Está bien, es sincera. - ¿Cómo lo tomas? 288 00:08:33,046 --> 00:08:34,914 [risas] - Creo que esa es la diferencia 289 00:08:35,015 --> 00:08:36,850 entre nosotras porque incluso a veces 290 00:08:36,950 --> 00:08:38,785 cuando yo no podía lidiar con esto 291 00:08:38,918 --> 00:08:40,687 porque yo tenía mi propia mierda que arreglar, 292 00:08:40,787 --> 00:08:42,422 me daba la capacidad para lidiar con esto. 293 00:08:42,522 --> 00:08:45,225 Porque tenía ese tipo de amor por Porsha. 294 00:08:45,325 --> 00:08:48,528 Tanto es así, que la gente me llamó su perrito faldero. 295 00:08:48,695 --> 00:08:49,996 - Está bien. - Y me duele 296 00:08:50,096 --> 00:08:53,299 que ella piensa que vine al programa para sabotearla. 297 00:08:53,400 --> 00:08:57,137 Al final, lo único que quiero es paz para ambas, ¿sabes? 298 00:08:57,203 --> 00:08:58,838 - ¿Lo tomas? 299 00:08:58,938 --> 00:08:59,939 - Oh, sí. 300 00:09:01,408 --> 00:09:04,411 - Sí. - Está bien. Está bien. 301 00:09:04,511 --> 00:09:06,046 Shamea, creo, ya sabes, 302 00:09:06,179 --> 00:09:08,882 una de las lecciones de esta temporada y de esta noche 303 00:09:08,948 --> 00:09:12,652 es que cuando te sientes de cierta manera, 304 00:09:12,752 --> 00:09:15,088 creo que, para tu propio beneficio, 305 00:09:15,188 --> 00:09:17,057 debes encontrar una manera de verbalizarlo. 306 00:09:17,123 --> 00:09:18,458 - Sí. - No te rías. 307 00:09:18,491 --> 00:09:20,160 Si estás herida, está estarlo. 308 00:09:20,260 --> 00:09:22,962 - Porque se desvió en un millón de maneras diferentes, 309 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 pero todavía existe, 310 00:09:24,998 --> 00:09:29,402 y por tus amistades con Porsha y todos los demás, 311 00:09:29,502 --> 00:09:31,604 sólo te conviene decir: 312 00:09:31,705 --> 00:09:33,306 "Realmente me molesté cuando hiciste eso, 313 00:09:33,373 --> 00:09:34,507 y estoy dolida". 314 00:09:34,574 --> 00:09:36,076 Para que puedas seguir adelante, 315 00:09:36,142 --> 00:09:37,544 y es la columna vertebral 316 00:09:37,644 --> 00:09:39,646 de una relación honesta, ya sabes. 317 00:09:39,746 --> 00:09:41,314 - Sí, lo admito. 318 00:09:41,414 --> 00:09:44,484 Lo acepto y voy a trabajar en ello. 319 00:09:44,584 --> 00:09:46,286 Creo que, eh, naturalmente, 320 00:09:46,386 --> 00:09:48,221 cuando hay mucho pasando en mi vida, 321 00:09:48,288 --> 00:09:49,789 no pongo todo de mí, ¿verdad? 322 00:09:49,889 --> 00:09:52,258 Y decido solo dejarlo atrás. 323 00:09:52,325 --> 00:09:55,228 Lo voy a esconder debajo de la alfombra y está bien. 324 00:09:55,295 --> 00:09:56,363 Es sobrellevarlo, ¿no? 325 00:09:56,429 --> 00:09:59,899 Así no tengo que lidiar con eso ahora. 326 00:10:00,000 --> 00:10:02,335 - Lo sé, pero ya viste las consecuencias de eso. 327 00:10:02,435 --> 00:10:03,770 - Cierto. - Sí. 328 00:10:05,772 --> 00:10:07,374 A continuación... 329 00:10:07,507 --> 00:10:09,109 - Para mí se volvió un poco raro 330 00:10:09,242 --> 00:10:10,744 porque Drew había mencionado 331 00:10:10,844 --> 00:10:12,145 que tú también tratabas con ella. 332 00:10:12,212 --> 00:10:13,046 - ¡Guau! 333 00:10:13,113 --> 00:10:17,884 - No vas a venir aquí solo para mentir. 334 00:10:20,620 --> 00:10:28,194 ** 335 00:10:28,261 --> 00:10:28,962 - Hola, Dennis. 336 00:10:29,062 --> 00:10:30,196 ¿Cómo crees que será hoy? 337 00:10:30,330 --> 00:10:32,565 - Hombre, ya sabes, cuando las chicas se pelean, 338 00:10:32,665 --> 00:10:34,000 debes mantenerte al margen. 339 00:10:34,067 --> 00:10:36,436 Debes dejar que se encarguen de sus propios asuntos. 340 00:10:36,569 --> 00:10:39,372 Pero estoy aquí para apoyar a la mamá del bebé y a Drew. 341 00:10:39,472 --> 00:10:40,707 Eso es familia, hombre. 342 00:10:40,774 --> 00:10:44,244 Vamos a mantenerlo positivo y seguir adelante. 343 00:10:44,344 --> 00:10:47,013 - Estamos de vuelta con la Reunión de las Verdaderas Amas de Casa. 344 00:10:47,113 --> 00:10:49,015 Drew, esta temporada te vimos luchar 345 00:10:49,115 --> 00:10:52,752 con un divorcio que parece no tener fin a la vista 346 00:10:52,886 --> 00:10:57,123 y un ex marido que está desterrado en el sótano. 347 00:10:57,223 --> 00:10:58,258 - Estamos hablando de ti. - ¿Serás capaz 348 00:10:58,391 --> 00:11:00,326 de cantar para salir de esta triste canción? 349 00:11:00,393 --> 00:11:01,494 Vamos a ver. 350 00:11:01,628 --> 00:11:03,697 - Lo considero el penhouse subterráneo. 351 00:11:03,830 --> 00:11:05,365 - Ralph está desterrado al sótano, 352 00:11:05,498 --> 00:11:08,168 y yo esperaba que aprovechara la oportunidad para mudarse 353 00:11:08,301 --> 00:11:09,869 y hacer las cosas que realmente le emocionan, 354 00:11:09,969 --> 00:11:12,305 que es estar en las calles. 355 00:11:13,373 --> 00:11:17,210 Voy a firmar oficialmente mi contrato discográfico. 356 00:11:17,310 --> 00:11:20,380 Este es el momento de celebrar todo el arduo trabajo. 357 00:11:20,513 --> 00:11:24,884 Supuestamente le dijiste a Porsha que quería estar contigo 358 00:11:24,951 --> 00:11:26,519 a cambio de tiempo gratuito en el estudio. 359 00:11:26,619 --> 00:11:27,854 [risas] 360 00:11:27,987 --> 00:11:29,556 No sé por qué escucharías eso. 361 00:11:29,689 --> 00:11:30,724 Hacemos negocios reales... 362 00:11:30,857 --> 00:11:32,158 Nosotros no hablamos supuestamente. 363 00:11:32,225 --> 00:11:35,462 - Todas son mentiras inventadas, una vez más. 364 00:11:35,562 --> 00:11:36,863 - Es un tramposo en serie, 365 00:11:36,963 --> 00:11:39,632 sacando dinero de tu cuenta. 366 00:11:39,766 --> 00:11:41,701 - Me rastrea. - Oh, ¿rastreándote? 367 00:11:41,835 --> 00:11:43,303 Todo eso es privado, 368 00:11:43,370 --> 00:11:46,272 Pero cuando el caso se revele, será público. 369 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 - Oh. 370 00:11:47,941 --> 00:11:52,479 La decisión del juez fue abrir nuestro caso de divorcio. 371 00:11:52,612 --> 00:11:54,814 Él todavía tiene el sótano. 372 00:11:54,881 --> 00:11:55,882 ¿Es una broma? 373 00:11:55,982 --> 00:11:57,984 - ¡No tengo que salirme! 374 00:11:58,084 --> 00:12:00,820 - Idiota, eres un imbécil. Quiero que lo sepas. 375 00:12:00,920 --> 00:12:02,989 - Los tribunales no tomaron en cuenta a los niños. 376 00:12:03,056 --> 00:12:04,357 - Sí. 377 00:12:04,491 --> 00:12:06,192 - Ya ni siquiera me escuchan. 378 00:12:06,326 --> 00:12:07,927 - Está bien, está bien. - Lo siento. 379 00:12:08,028 --> 00:12:11,031 - No sabía que mis hijos no son como antes. 380 00:12:12,599 --> 00:12:13,667 [exhala] 381 00:12:13,800 --> 00:12:15,835 - Drew, desde esa conversación con tu mamá... 382 00:12:15,935 --> 00:12:18,405 sobre tus hijos, ¿has visto alguna mejora 383 00:12:18,538 --> 00:12:19,806 en su comportamiento? 384 00:12:19,906 --> 00:12:22,609 - Bueno, desde entonces, los niños están en terapia. 385 00:12:22,709 --> 00:12:23,743 Yo también di ese paso. 386 00:12:23,877 --> 00:12:24,844 - Eso está bien. - Bien. 387 00:12:24,978 --> 00:12:27,781 - Sí, y puedo decir que está ayudando. 388 00:12:27,914 --> 00:12:28,982 - Sí. - Como mamá, 389 00:12:29,082 --> 00:12:30,550 solo deseas lo mejor para tus hijos. 390 00:12:30,684 --> 00:12:32,052 - Sí. 391 00:12:32,152 --> 00:12:33,620 - Y empecé incluso a decirme a mí misma, algo así como, 392 00:12:33,687 --> 00:12:34,888 esto es normal. - Sí. 393 00:12:34,988 --> 00:12:36,523 ¿Sabes a qué me refiero? No somos disfuncionales. 394 00:12:36,589 --> 00:12:39,793 Y que mi madre viniera como una observadora externa, 395 00:12:39,926 --> 00:12:42,028 fue algo muy evidente. 396 00:12:42,095 --> 00:12:43,396 - Sí. 397 00:12:43,463 --> 00:12:46,900 - Ralph tuiteó que tu mamá necesitaba cuidar lo que decía, 398 00:12:47,033 --> 00:12:48,768 porque después de la muerte de tu padre, 399 00:12:48,868 --> 00:12:50,270 se gastó todo su dinero 400 00:12:50,370 --> 00:12:51,404 y Ralph tuvo que ayudarla. 401 00:12:51,504 --> 00:12:53,707 - Estos hombres, tan irrespetuosos en un divorcio. 402 00:12:53,840 --> 00:12:55,742 - Vaya, eso fue demasiado bajo. 403 00:12:55,842 --> 00:12:57,444 Mi padre era un destacado pediatra 404 00:12:57,577 --> 00:12:58,845 en la ciudad de Chicago. 405 00:12:58,945 --> 00:13:00,847 Y eso es manchar su legado. 406 00:13:00,980 --> 00:13:04,150 Mi mamá tuvo un ataque de ansiedad. 407 00:13:04,250 --> 00:13:06,419 Mis problemas matrimoniales afectaron a mi madre. 408 00:13:06,519 --> 00:13:07,620 - Una tormenta totalmente nueva. 409 00:13:07,754 --> 00:13:08,822 - Hubo un clip reciente 410 00:13:08,955 --> 00:13:10,223 de ti y Ralph cocinando. 411 00:13:10,290 --> 00:13:13,026 Mmm... Ah, sí. - Se volvió viral. 412 00:13:13,159 --> 00:13:15,462 Ustedes dos parecían realmente felices. 413 00:13:15,562 --> 00:13:18,798 - Ese video fue un esfuerzo para ser co padres, 414 00:13:18,898 --> 00:13:22,168 pero el título que escribió aludía a algo así como: 415 00:13:22,302 --> 00:13:24,838 "Oh, ella me llamó papá en la cocina, fuera de cámara". 416 00:13:24,971 --> 00:13:26,106 Lo cual nunca ocurrió. 417 00:13:26,239 --> 00:13:28,408 Y tomó ese momento que podría haber sido positivo 418 00:13:28,541 --> 00:13:29,743 para seguir adelante 419 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 a nueva normalidad de crianza compartida, 420 00:13:31,244 --> 00:13:33,480 y lo usó para hacerlo parecer 421 00:13:33,580 --> 00:13:35,615 algo que simplemente no era. 422 00:13:35,715 --> 00:13:37,283 - Honestamente pensé que era lindo verlos 423 00:13:37,350 --> 00:13:39,219 tan felices. - Yo también. No voy a mentir. 424 00:13:39,352 --> 00:13:42,288 - No estoy pensando que deberían volver a estar juntos, 425 00:13:42,389 --> 00:13:43,890 Pero fue agradable verlos 426 00:13:44,024 --> 00:13:45,025 divirtiéndose juntos. - Sí. 427 00:13:45,091 --> 00:13:46,826 - Y en una casa con un hombre que cocina, 428 00:13:46,926 --> 00:13:48,061 niña, ve por tu comida. 429 00:13:48,161 --> 00:13:49,963 - Dijiste que los filetes estaban muy buenos. 430 00:13:50,096 --> 00:13:52,532 - Siempre me ha gustado la carne, no la carne de salchicha, 431 00:13:52,599 --> 00:13:53,600 sino el ribeye. 432 00:13:53,733 --> 00:13:56,136 - Oh, Dios mío. - Y estuvo bueno. 433 00:13:56,269 --> 00:13:57,570 - En algún momento, él subirá. 434 00:13:57,671 --> 00:13:59,406 [risas] 435 00:13:59,506 --> 00:14:00,874 - Y sabemos que los divorcios pueden ser largos, difíciles y secos. 436 00:14:00,974 --> 00:14:01,741 - Cierto. [risas] 437 00:14:01,875 --> 00:14:02,676 - y en algún momento, vas a... 438 00:14:02,809 --> 00:14:03,743 vas a pensar... 439 00:14:03,877 --> 00:14:05,912 - El podría subir después de las 12. 440 00:14:06,046 --> 00:14:07,547 - O puede que ella baje. - Sí. 441 00:14:07,647 --> 00:14:08,615 [risas] 442 00:14:08,748 --> 00:14:10,016 - Tiene cámaras en el sótano, 443 00:14:10,116 --> 00:14:11,484 antes que nada. - Oh. 444 00:14:11,618 --> 00:14:12,986 Aún mejor, solo estoy bromeando. 445 00:14:13,053 --> 00:14:14,487 - ¿Cierto? ¡Cierto! 446 00:14:14,587 --> 00:14:15,822 - Loni de Filadelfia dijo: 447 00:14:15,922 --> 00:14:17,724 "Drew, el juez les dio a ti y a Ralph 448 00:14:17,791 --> 00:14:19,659 la sentencia más extrañas, 449 00:14:19,759 --> 00:14:21,361 como tener a Ralph viviendo en el sótano, 450 00:14:21,428 --> 00:14:23,797 para evitar decirles a los niños que se están divorciando. 451 00:14:23,897 --> 00:14:25,465 ¿Qué carajo es eso? - Sí. 452 00:14:25,532 --> 00:14:26,299 - Está en la sentencia. 453 00:14:26,366 --> 00:14:27,767 Es de dominio público. Pueden leerla. 454 00:14:27,901 --> 00:14:29,469 - Es normal, por cierto. 455 00:14:29,536 --> 00:14:30,870 Tan pronto como presentas la demanda de divorcio, 456 00:14:31,004 --> 00:14:31,971 todo está en juego. 457 00:14:32,072 --> 00:14:33,773 Yo vivía arriba con mi ex. - De Kordell, sí. 458 00:14:33,873 --> 00:14:35,208 - Ajá, de mi ex marido. - Sí. 459 00:14:35,308 --> 00:14:37,210 - Pero dijiste que tenía una mujer allí. 460 00:14:37,310 --> 00:14:38,345 - ¿Contigo ahí? 461 00:14:38,411 --> 00:14:39,646 - Chica, cuando estoy ahí, cuando no estoy ahí, 462 00:14:39,746 --> 00:14:41,047 porque... - Oh, Dios mío. 463 00:14:41,147 --> 00:14:42,882 - ¿Viste a alguien en la cámara del sótano, una mujer? 464 00:14:43,016 --> 00:14:44,084 - Puedes ver el manifiesto. 465 00:14:44,184 --> 00:14:45,318 - ¿Es una comunidad cerrada? 466 00:14:45,418 --> 00:14:46,353 - Sí, cerrada, 467 00:14:46,453 --> 00:14:47,554 y todos los que entran, 468 00:14:47,654 --> 00:14:48,822 deben dar su identificación, 469 00:14:48,955 --> 00:14:50,357 y nos llega una alerta en el portal. 470 00:14:50,490 --> 00:14:52,058 - ¿Viste la foto y la licencia de conducir? 471 00:14:52,192 --> 00:14:53,660 - Vi el nombre... - ¡No! 472 00:14:53,760 --> 00:14:55,161 - Y la busqué en Instagram. 473 00:14:55,295 --> 00:14:56,363 - ¿Qué? 474 00:14:56,463 --> 00:14:59,599 - Y cuando fui a almorzar, a la escuela de Aniya, 475 00:14:59,666 --> 00:15:00,633 ella estaba allí. 476 00:15:00,767 --> 00:15:01,868 - ¿Qué? - Vaya. 477 00:15:01,968 --> 00:15:03,069 - Y entonces... - No de los padres. 478 00:15:03,169 --> 00:15:05,839 - ¿Es la maestra? - Chica. El... 479 00:15:05,972 --> 00:15:07,674 La mujer, en resumidas cuentas, 480 00:15:07,741 --> 00:15:10,010 me puso mala cara y se acercó a mí. 481 00:15:10,143 --> 00:15:11,511 - Oh, Dios mío. - "¿Cómo te llamas?" 482 00:15:11,611 --> 00:15:14,647 - No, no... - Señora. 483 00:15:14,781 --> 00:15:16,216 - A continuación... 484 00:15:16,349 --> 00:15:17,817 - Te conocí en la boda de Niq. 485 00:15:17,951 --> 00:15:19,452 - Estuve allí. - Okey, un segundo. 486 00:15:19,586 --> 00:15:20,520 - Eso no es conocerme. 487 00:15:25,692 --> 00:15:26,493 - Estamos de vuelta con 488 00:15:27,527 --> 00:15:30,130 La Reunión de las Verdaderas Amas de casa de Atlanta. 489 00:15:30,263 --> 00:15:32,465 Tridarious de Mansfield, Texas dijo: 490 00:15:32,565 --> 00:15:34,467 "¿Por qué ninguna de las mujeres de este grupo... 491 00:15:34,567 --> 00:15:36,603 mostró compasión por Drew durante su divorcio?" 492 00:15:36,736 --> 00:15:40,073 "Ninguna de las mujeres la ha visitado, excepto Angela". 493 00:15:40,173 --> 00:15:43,009 "Y todas se apresuran a mostrar compasión por Porsha". 494 00:15:43,109 --> 00:15:45,178 - Realmente esperaba que... 495 00:15:45,311 --> 00:15:49,582 tú y yo nos hubiéramos llevado bien un poco más. 496 00:15:49,716 --> 00:15:51,985 Creo que hacia el final, 497 00:15:52,085 --> 00:15:53,920 fue más bien una conexión. 498 00:15:54,054 --> 00:15:55,689 No me pongas esa cara. - No es posible, Kelli. 499 00:15:55,789 --> 00:15:57,223 - Realmente no sentí eso. 500 00:15:57,357 --> 00:15:58,825 Angela, mantente al margen. 501 00:15:58,925 --> 00:16:00,060 - No sentí eso para nada. 502 00:16:00,193 --> 00:16:01,728 - Es una conversación de divorciadas. 503 00:16:01,861 --> 00:16:02,896 - Está bien, no me meto. 504 00:16:03,029 --> 00:16:04,064 - Suena bien, 505 00:16:04,164 --> 00:16:05,632 y agradezco que lo hayas dicho hoy, 506 00:16:05,732 --> 00:16:07,767 pero creo que realmente no nos 507 00:16:07,867 --> 00:16:09,135 diste la oportunidad de conocernos. 508 00:16:09,269 --> 00:16:11,438 Solo estabas diciendo estas cosas 509 00:16:11,538 --> 00:16:13,606 y siendo muy ruidosa y candente para mí, 510 00:16:13,740 --> 00:16:15,175 y pensé, chica, ni me conoces, 511 00:16:15,275 --> 00:16:16,609 y usas la narrativa de la mentirosa. 512 00:16:16,710 --> 00:16:17,644 - Ni siquiera escuché nada. 513 00:16:17,744 --> 00:16:18,745 Bueno, me dijiste mentirosa, 514 00:16:18,845 --> 00:16:20,780 y parecía que lo intentabas. 515 00:16:20,914 --> 00:16:22,015 - Nunca lo intenté. - Lo sentí así. 516 00:16:22,115 --> 00:16:23,450 - Nunca lo necesité. 517 00:16:23,550 --> 00:16:27,087 Aclaremos por qué te consideré mentirosa. 518 00:16:27,220 --> 00:16:28,922 Cuando viniste a mi evento de Balmain, 519 00:16:29,055 --> 00:16:30,190 y estábamos en el banco, 520 00:16:30,290 --> 00:16:31,658 dijiste que compraste algo. 521 00:16:31,758 --> 00:16:32,992 - Oh. - No compraste nada. 522 00:16:33,126 --> 00:16:34,627 - Lo hice. - No lo hiciste. 523 00:16:34,728 --> 00:16:35,962 - He comprado varias cosas. 524 00:16:36,062 --> 00:16:38,331 No en el evento. No tenían mi talla. 525 00:16:38,465 --> 00:16:40,500 - Entonces no. - Hablé con el dueño. 526 00:16:40,600 --> 00:16:41,634 Encontró la talla. 527 00:16:41,735 --> 00:16:42,569 Todo fue por texto. 528 00:16:42,702 --> 00:16:44,704 - Cuando encontró la talla, la cosa se solucionó. 529 00:16:44,838 --> 00:16:45,805 - Gracias. 530 00:16:45,905 --> 00:16:47,207 - No quiero de hablar por Kelli, 531 00:16:47,307 --> 00:16:48,975 pero diré que lo importante del evento fue, 532 00:16:49,042 --> 00:16:50,510 si compras en el evento, 533 00:16:50,643 --> 00:16:51,478 parte de los ingresos 534 00:16:51,578 --> 00:16:52,879 son para la osteogénesis imperfecta. 535 00:16:53,013 --> 00:16:54,247 - Correcto. 536 00:16:54,347 --> 00:16:56,149 - Incluso Porsha gastó el dinero de su abogado allí. 537 00:16:56,282 --> 00:16:58,084 - Lo compré y te lo mostré. 538 00:16:58,218 --> 00:16:59,853 En una conversación, hubieras dicho: 539 00:16:59,953 --> 00:17:02,222 "No se fue una parte a la fundación". 540 00:17:02,288 --> 00:17:03,957 Podría haberme asegurado de que así fuera, 541 00:17:04,090 --> 00:17:05,425 o hacer una donación a su fundación... 542 00:17:05,558 --> 00:17:06,526 - Pero eso dije, Drew. 543 00:17:06,626 --> 00:17:07,560 - No lo hiciste... 544 00:17:07,694 --> 00:17:08,561 ¿No vas a decir nada? 545 00:17:08,628 --> 00:17:09,863 - No. 546 00:17:09,963 --> 00:17:11,965 Estoy contigo cuando tienes razón. 547 00:17:12,065 --> 00:17:15,502 - No tienes ninguna... niña. 548 00:17:15,602 --> 00:17:17,470 No, estabas con ella cuando se equivocó. 549 00:17:17,537 --> 00:17:18,605 No, no hagas eso. 550 00:17:18,738 --> 00:17:19,839 Oh, Dios mío. - Okey, Drew. 551 00:17:19,939 --> 00:17:22,742 ¿De verdad eres prima de Michael Jordan? 552 00:17:22,876 --> 00:17:25,245 [risas] - Bueno, entonces... 553 00:17:25,345 --> 00:17:26,346 - Eso es lo que quería saber. 554 00:17:26,413 --> 00:17:27,847 - ...en mi mente, absolutamente. 555 00:17:27,947 --> 00:17:28,982 - No en mi mente. - ¿En tu mente? 556 00:17:29,082 --> 00:17:30,750 - Y deben reírse un poco más. 557 00:17:30,850 --> 00:17:32,085 porque mi apellido es Drew Jordan. 558 00:17:32,185 --> 00:17:35,522 - Hablabas muy en serio. [risas] 559 00:17:35,622 --> 00:17:37,624 - Es una broma, chicas. 560 00:17:37,757 --> 00:17:39,559 - Lona de DC dijo: 561 00:17:39,693 --> 00:17:42,662 Shamea, ¿por qué tergiversaste las palabras de Drew 562 00:17:42,796 --> 00:17:44,264 sobre Pilar? 563 00:17:44,397 --> 00:17:46,433 "Pero a Angela se le exigió más 564 00:17:46,499 --> 00:17:50,437 cuando relató su conversación con Shamea a Porsha?" 565 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 - Estas regalías y cómo quedo la publicación, 566 00:17:52,706 --> 00:17:54,874 pagará todos los estudios universitarios de PJ. 567 00:17:56,276 --> 00:17:59,012 - Yo sé que la escuela de PJ ya está pagada. 568 00:17:59,112 --> 00:18:02,048 - ¿Cómo tomaste lo que te contó Shamea, 569 00:18:02,148 --> 00:18:04,050 en comparación con cómo lo viste en la televisión? 570 00:18:04,150 --> 00:18:07,053 - Fue vergonzoso, pero no me molestó. 571 00:18:07,153 --> 00:18:08,722 Cómo me habían dicho que lo dijiste, 572 00:18:08,855 --> 00:18:10,323 me enojó... al inicio. 573 00:18:10,390 --> 00:18:11,591 - Está bien, entonces... 574 00:18:11,725 --> 00:18:13,259 - Y para ser honesta, nos iba a distanciar más. 575 00:18:13,393 --> 00:18:15,195 - Debí no meterme y cerrar la boca. 576 00:18:15,328 --> 00:18:17,230 - Sí, deberías porque lo que realmente pasó fue... 577 00:18:17,364 --> 00:18:18,665 - Te aseguro que lo dijiste con mala intención. 578 00:18:18,798 --> 00:18:20,033 - Me hiciste la pregunta. 579 00:18:20,166 --> 00:18:21,301 - Y lo dijiste en broma. 580 00:18:21,401 --> 00:18:22,569 Eso es lo que estoy diciendo. 581 00:18:22,635 --> 00:18:24,571 - Oh, aquí va a luchar por su vida, cariño, 582 00:18:24,704 --> 00:18:26,172 en esta amistad, se lucha por su vida. 583 00:18:26,306 --> 00:18:27,674 - Si les parece bien, a mí también. 584 00:18:27,774 --> 00:18:28,742 No me meteré. 585 00:18:28,875 --> 00:18:30,010 - Y no deberías. - Eso haré. 586 00:18:30,143 --> 00:18:31,311 - De aquí en adelante. 587 00:18:31,378 --> 00:18:34,080 tal vez sea una buena idea. - Sí, lo haré. 588 00:18:34,180 --> 00:18:36,483 - Okey, Elizabeth de Baltimore, Maryland dijo: 589 00:18:36,616 --> 00:18:38,752 "Drew, parecías molesta porque Shamea y Porsha 590 00:18:38,885 --> 00:18:39,953 salió a comer con Ralph. 591 00:18:40,053 --> 00:18:41,921 ¿es hipócrita cuando Porsha pensó que 592 00:18:42,022 --> 00:18:44,324 estuvo mal que filmarás con Dennis? 593 00:18:44,424 --> 00:18:45,925 - Fuiste a pasar el rato con alguien 594 00:18:46,026 --> 00:18:48,461 que me está humillando públicamente, 595 00:18:48,561 --> 00:18:50,063 y a quien has visto comportarse mal, 596 00:18:50,196 --> 00:18:51,931 Porsha, vine a tu fiesta de cumpleaños 597 00:18:52,032 --> 00:18:53,500 cuando filmamos tu spin off. 598 00:18:53,600 --> 00:18:56,269 - ¡Drew! 599 00:18:56,403 --> 00:18:59,172 Hola, cariño. - ¡Hola! Te extrañé. 600 00:18:59,305 --> 00:19:01,141 Y lo sabes lloré contigo 601 00:19:01,241 --> 00:19:02,776 por cómo Ralph me dejó. 602 00:19:02,876 --> 00:19:04,044 - Pensé que era falso, Drew. 603 00:19:04,177 --> 00:19:05,145 - Ni siquiera usas el cerebro 604 00:19:05,278 --> 00:19:06,980 porque te llamé... - Oh, quiero decir, 605 00:19:07,047 --> 00:19:08,048 - ...y hablé contigo. 606 00:19:08,181 --> 00:19:09,015 - No puedo seguir con sus mentiras. 607 00:19:09,149 --> 00:19:10,016 Lo único que digo es que... 608 00:19:10,083 --> 00:19:10,884 - No hay mentiras, cariño. 609 00:19:11,017 --> 00:19:11,951 - Creo están conspirando... 610 00:19:12,085 --> 00:19:13,053 - Un matrimonio no es blanco y negro. 611 00:19:13,186 --> 00:19:15,221 - ...cuando se trata de drama. 612 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 - Victoria de Brooklyn dijo: 613 00:19:16,589 --> 00:19:18,224 "Shamea, ¿por qué organizaste que Porsha 614 00:19:18,324 --> 00:19:20,226 se viera con Ralph para vengarte de Drew? 615 00:19:20,326 --> 00:19:22,362 No te gusta que te llame perrito faldero, 616 00:19:22,462 --> 00:19:24,664 pero así te comportas". - Lo fue. 617 00:19:24,798 --> 00:19:27,334 Ella me llamó perro faldero toda la temporada. 618 00:19:27,400 --> 00:19:29,402 Entonces, está bien, déjame actuar así. 619 00:19:29,536 --> 00:19:31,204 Inicialmente, era... - Chica, olvídalo. 620 00:19:31,304 --> 00:19:32,339 Por favor deja de decirlo. 621 00:19:32,439 --> 00:19:33,907 - No porque ella sigue diciéndolo, 622 00:19:33,973 --> 00:19:35,308 y honestamente, para mí... 623 00:19:35,408 --> 00:19:37,644 estoy siendo una amiga leal, como tú lo fuiste. 624 00:19:37,777 --> 00:19:38,478 - No, pero eso no... 625 00:19:38,611 --> 00:19:39,512 Soy muy alta para seguir faldas. 626 00:19:39,612 --> 00:19:40,714 - Creo que todas somos amigas leales. 627 00:19:40,814 --> 00:19:42,082 - No siga la falda de nadie. 628 00:19:42,182 --> 00:19:43,350 Empecemos por ahí. 629 00:19:43,483 --> 00:19:45,452 - Pero tú sí lo haces. 630 00:19:45,552 --> 00:19:47,020 - ¿Qué tan grande es mi falda, Angela? 631 00:19:47,153 --> 00:19:48,021 - Chica... 632 00:19:48,154 --> 00:19:49,322 Está bien sentada, 633 00:19:49,422 --> 00:19:50,724 Sentado bien allí. 634 00:19:50,857 --> 00:19:53,560 Puede seguir mis espaldas pero no la falda, niña. 635 00:19:53,660 --> 00:19:55,829 - Ella dijo: "Soy muy alta para seguir una falda". 636 00:19:55,929 --> 00:19:58,565 - Twitter dijo: "Drew, en una entrevista reciente, 637 00:19:58,698 --> 00:20:01,668 admitiste haberle enviado mensajes coquetos a Ty." 638 00:20:01,801 --> 00:20:02,869 "Su ex también dijo 639 00:20:02,969 --> 00:20:06,039 que hablaban un promedio de 3 mil minutos al mes". 640 00:20:06,172 --> 00:20:07,307 - ¡Ufff! 641 00:20:07,407 --> 00:20:09,676 - ¿Es esta la razón principal de tu divorcio? 642 00:20:09,776 --> 00:20:13,013 - Seguimos siendo amigos. 643 00:20:13,113 --> 00:20:15,115 Pero antes que nada, creo que, si hacemos los cálculos, 644 00:20:15,215 --> 00:20:16,683 3 mil minutos o lo que sea 645 00:20:16,750 --> 00:20:18,518 realmente no es mucho tiempo, pero, eh... 646 00:20:18,618 --> 00:20:19,819 - ¿Cuánto es? - ¿3 mil al mes? 647 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 - Haz las cuentas. - Chica, estoy casada, 648 00:20:21,688 --> 00:20:23,823 y no hablo 3 mil minutos con mi marido. 649 00:20:23,957 --> 00:20:25,291 - ¿Hay algún recibo de eso? 650 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 La gente puede decir cosas. 651 00:20:27,027 --> 00:20:28,061 ¿Y siempre es verdad? 652 00:20:28,194 --> 00:20:29,562 - Son como diez minutos al día. 653 00:20:29,662 --> 00:20:31,031 - Yo la llamaría una relación 654 00:20:31,131 --> 00:20:32,432 si hablan tanto por teléfono. 655 00:20:32,532 --> 00:20:33,633 [risas] 656 00:20:33,700 --> 00:20:35,035 - Bueno. 657 00:20:35,168 --> 00:20:38,038 Entonces, ¿quién es exactamente Black y estás saliendo con él? 658 00:20:38,171 --> 00:20:41,408 - Es un amigo, como dije antes. 659 00:20:41,508 --> 00:20:43,677 Es dueño de la empresa de narguile número uno del mundo, 660 00:20:43,777 --> 00:20:45,445 y es mi amigo. 661 00:20:45,512 --> 00:20:47,547 - ¿Cuál sería el problema si estuvieran saliendo? 662 00:20:47,681 --> 00:20:49,249 - Al final del día, es personal. 663 00:20:49,382 --> 00:20:50,216 El divorcio ya lleva tiempo. 664 00:20:50,350 --> 00:20:51,951 - No hay problema. 665 00:20:52,052 --> 00:20:54,120 - Estuvieron en FaceTime detrás del escenario mucho, ¿verdad? 666 00:20:54,220 --> 00:20:55,422 - Sí, y de hecho, Andy, 667 00:20:55,555 --> 00:20:57,824 ¿puedo regalarles a todos...? 668 00:20:57,891 --> 00:20:59,426 Está bien. - Oh, no. 669 00:20:59,526 --> 00:21:01,594 - ¿Nos trajiste una pipa, chica? 670 00:21:01,661 --> 00:21:03,329 - ¿Nos trajiste una pipa gratis de Black? 671 00:21:03,463 --> 00:21:04,397 [risas] - Sé que es cierto. 672 00:21:04,531 --> 00:21:05,865 - Toma una y pásala. 673 00:21:05,999 --> 00:21:07,334 - Vaya. - ¿Qué? 674 00:21:07,400 --> 00:21:09,569 - Bueno esto deja ver que están saliendo, 675 00:21:09,669 --> 00:21:10,970 si promocionas su producto. 676 00:21:11,071 --> 00:21:12,372 - Es mi amigo. 677 00:21:12,439 --> 00:21:13,640 Tiene muchos amigos que promocionan su negocio. 678 00:21:13,773 --> 00:21:14,908 - Porsha, esto es para tu pastel de bodas. 679 00:21:15,041 --> 00:21:17,177 - No tiene nicotina ni tabaco. 680 00:21:17,310 --> 00:21:19,846 - Adelante, adelante. 681 00:21:19,979 --> 00:21:21,247 - De nada. 682 00:21:21,381 --> 00:21:23,950 - Bueno, Heather de Cambridge, Massachusetts, dijo: 683 00:21:24,050 --> 00:21:25,151 "Drew, si sales con alguien, 684 00:21:25,218 --> 00:21:26,453 ¿Por qué no decirlo de una vez 685 00:21:26,553 --> 00:21:27,687 para acabar con los rumores 686 00:21:27,787 --> 00:21:29,723 sobre lo que quieres del hombre del hot dog? 687 00:21:29,789 --> 00:21:31,725 - Oh, Dios, Dennis no es mi tipo. 688 00:21:31,858 --> 00:21:34,327 Si ves a Ralph, 689 00:21:34,461 --> 00:21:35,929 y ves su físico... - Black no es gran cosa, nena. 690 00:21:36,029 --> 00:21:37,063 - ¿Qué? [risas] 691 00:21:37,197 --> 00:21:38,298 - Black es gran cosa. 692 00:21:38,365 --> 00:21:39,833 - ¿Y por qué atacas a mi amigo? 693 00:21:39,933 --> 00:21:41,935 ¿Por qué con callejeros? - Atacas a mi amigo. 694 00:21:42,035 --> 00:21:43,803 Atacas a mi amigo. 695 00:21:43,903 --> 00:21:45,071 - Pon la vista en lo de atrás. - No importa. 696 00:21:45,205 --> 00:21:46,172 - No hables del padre de su bebé. 697 00:21:46,272 --> 00:21:49,009 - Bien, si estuvieras saliendo con alguien, 698 00:21:49,142 --> 00:21:50,243 ¿lo traerías al programa? 699 00:21:50,377 --> 00:21:52,345 - Por supuesto. Cuando tenga novio, 700 00:21:52,479 --> 00:21:53,613 con gusto se los diré. 701 00:21:53,747 --> 00:21:56,049 - O una novia. - Yo estaré... no, no, no. 702 00:21:56,116 --> 00:21:57,851 O tú, porque lo escuché... 703 00:21:57,951 --> 00:22:00,320 ¡Coqueteabas con Ty, chica! - Oh, sí, cariño. 704 00:22:00,420 --> 00:22:01,721 Si me encontrara un Ty, 705 00:22:01,821 --> 00:22:03,757 ella podría estar sentada justo detrás de mí, 706 00:22:03,857 --> 00:22:05,658 Ty 2.0 y Dennis. 707 00:22:05,792 --> 00:22:06,860 - Está bien. 708 00:22:06,960 --> 00:22:08,828 Porsha ha estado saliendo con alguien y ella lo sabe. 709 00:22:08,928 --> 00:22:10,096 - Y tengo pruebas - Vamos a tomar un descanso. 710 00:22:10,163 --> 00:22:11,431 para seguir las faldas de Angela. 711 00:22:11,564 --> 00:22:12,832 Regresamos enseguida. - ¿Y ahora qué? 712 00:22:12,966 --> 00:22:14,934 - Tengo pruebas de que Porsha estuvo en Buckhead 713 00:22:15,001 --> 00:22:16,503 en una cita con una nueva chica africana. 714 00:22:16,636 --> 00:22:17,804 - ¿De quién? - Oh, Señor. 715 00:22:17,904 --> 00:22:19,539 Era una africana. Estuvieron en Buckhead. 716 00:22:19,606 --> 00:22:21,408 - Oh, tal vez sea cierto. - Sí, lo sé, niña. 717 00:22:21,541 --> 00:22:22,475 - Sabes que me gustan los africanos. 718 00:22:22,609 --> 00:22:24,377 Lo sé, niña. Te encantan los africanos. 719 00:22:24,477 --> 00:22:25,979 - A continuación... 720 00:22:26,046 --> 00:22:28,815 ¿Le dijiste a Porsha que Drew quería dormir contigo? 721 00:22:28,948 --> 00:22:29,616 - Absolutamente no. 722 00:22:29,683 --> 00:22:31,184 - ¿Y el texto, Dennis? 723 00:22:31,284 --> 00:22:32,519 Dijiste: "Estoy tratando de conseguir dinero. 724 00:22:32,652 --> 00:22:34,287 No estoy tratando de C." 725 00:22:40,393 --> 00:22:42,028 - Ahí lo tienes. - Está bien. 726 00:22:42,796 --> 00:22:44,364 - Está bien. - ¿Qué pasa, Phaedra? 727 00:22:44,464 --> 00:22:45,765 ¿Cómo estás? - Hola, Ralph. ¿Cómo estás? 728 00:22:45,865 --> 00:22:47,434 - ¿Qué pasa? - No te sientes detrás de mí. 729 00:22:47,567 --> 00:22:48,835 Ya no quiero mierda con Drew. 730 00:22:48,935 --> 00:22:50,770 [risas] 731 00:22:50,904 --> 00:22:53,073 - Hola, Charles. - Vamos a sentarnos, por favor. 732 00:22:53,206 --> 00:22:55,608 Cuatro, tres... 733 00:22:55,709 --> 00:22:56,743 - Bienvenido de nuevo a 734 00:22:56,810 --> 00:22:58,311 La Reunión de la temporada 16 de 735 00:22:58,411 --> 00:23:00,113 Las Verdaderas Amas de Casa de Atlanta. 736 00:23:00,180 --> 00:23:02,482 Se nos unen los hombres. 737 00:23:02,549 --> 00:23:04,217 Hola, chicos. 738 00:23:04,351 --> 00:23:07,987 Dennis, tú y Porsha no combinan esta noche. 739 00:23:08,088 --> 00:23:08,922 - Sí, ¿por qué? 740 00:23:08,988 --> 00:23:10,557 Te envié una foto de lo que llevaba puesto. 741 00:23:10,623 --> 00:23:12,726 - Hice lo mejor que pude. - Está bien. 742 00:23:12,859 --> 00:23:15,261 Ralph, tienes tu camisa puesta esta noche. 743 00:23:15,362 --> 00:23:16,730 - Hoy sí. 744 00:23:16,830 --> 00:23:20,767 - Está bien, está bien. [risas] 745 00:23:20,834 --> 00:23:22,836 Invitamos a Gerald esta noche. ¿Dónde está Gerald? 746 00:23:22,902 --> 00:23:24,604 - Él está en casa con sus hijos, 747 00:23:24,671 --> 00:23:27,007 pero envió unas hermosas rosas amarillas. 748 00:23:27,140 --> 00:23:28,341 - ¿A ti? - Sí. 749 00:23:28,408 --> 00:23:30,143 - Bueno, que bonito. - A nadie más aquí. 750 00:23:30,243 --> 00:23:31,511 [risas] - Está bien. 751 00:23:31,611 --> 00:23:32,912 ¿No pudiste conseguir una niñera? 752 00:23:33,046 --> 00:23:35,281 No, él simplemente no... ya sabes, no le gusta. 753 00:23:35,348 --> 00:23:36,416 Ya sabes. - Está bien. 754 00:23:36,483 --> 00:23:37,517 Bueno tengo que decir que 755 00:23:37,650 --> 00:23:39,753 en todos mis años en las amas de casa, 756 00:23:39,819 --> 00:23:42,188 nunca pensé que vería al ejecutor aquí, 757 00:23:42,255 --> 00:23:44,124 Charles Oakley. - El ejecutor. 758 00:23:44,257 --> 00:23:45,725 - Está bien. - Está bien, está bien. 759 00:23:45,825 --> 00:23:46,760 - Oh. 760 00:23:46,860 --> 00:23:48,495 - A veces se necesita al ejecutor, 761 00:23:48,561 --> 00:23:50,063 pero estoy aquí para apoyar a mi esposa. 762 00:23:50,196 --> 00:23:51,564 Ella lo hará genial 763 00:23:51,631 --> 00:23:53,199 y yo me encargo. - Oh. 764 00:23:53,299 --> 00:23:54,934 Tal vez de ti. - Un montón de cosas... 765 00:23:55,068 --> 00:23:56,169 Está bien, vamos. [risas] 766 00:23:56,302 --> 00:23:58,505 - Charles. 767 00:23:58,571 --> 00:24:00,674 Eres la más baja del grupo. Preguntas... 768 00:24:00,807 --> 00:24:02,175 - Ella no tiene oportunidad conmigo. 769 00:24:02,275 --> 00:24:04,244 - ¡Oh! - ¡Andy! 770 00:24:04,344 --> 00:24:05,545 - Permítanme comenzar con Dennis. 771 00:24:05,612 --> 00:24:06,680 Dennis, aclara esto. 772 00:24:06,813 --> 00:24:09,482 ¿Hablaste con Porsha sobre trabajar con Drew? 773 00:24:09,549 --> 00:24:10,984 - Tuvimos una pequeña conversación, 774 00:24:11,117 --> 00:24:12,585 pero hablé con Ralph primero, 775 00:24:12,652 --> 00:24:14,387 Porque es mi hermano. 776 00:24:14,454 --> 00:24:16,389 Asumí que Drew se encargaría del lado femenino. 777 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 - ¿Estás diciendo que me preguntaste o no? 778 00:24:18,258 --> 00:24:20,894 - Hablamos de trabajar juntos. 779 00:24:20,960 --> 00:24:22,295 - ¿Me dijiste eso? 780 00:24:22,429 --> 00:24:24,197 - No tuvimos una conversación profunda 781 00:24:24,297 --> 00:24:26,366 porque sentí que le tocaba a Drew 782 00:24:26,466 --> 00:24:27,834 aclarar esa parte, ya sabes, 783 00:24:27,934 --> 00:24:29,602 considerando que todos somos amigos. 784 00:24:29,669 --> 00:24:31,004 - Pero me dijiste que hablaste con Porsha. 785 00:24:31,104 --> 00:24:32,105 porque te estaba expresando 786 00:24:32,172 --> 00:24:35,108 que trate de llamarla para tener la conversación. 787 00:24:35,241 --> 00:24:36,643 Dijiste: "Tuvimos una conversación. 788 00:24:36,776 --> 00:24:39,045 Ella está de acuerdo". 789 00:24:39,112 --> 00:24:40,580 - No lo hizo. 790 00:24:42,649 --> 00:24:44,417 No lo confronté del todo 791 00:24:44,517 --> 00:24:47,187 por que ustedes estuvieran haciendo algo, 792 00:24:47,320 --> 00:24:49,489 hasta que me enteré de la filmación. 793 00:24:49,589 --> 00:24:51,591 - ¿Puedes reconocer que te dije 794 00:24:51,691 --> 00:24:53,159 que había algo que deseaba discutir? 795 00:24:53,293 --> 00:24:54,594 - Solo dime de que quieres hablar. 796 00:24:54,694 --> 00:24:56,329 - Quería conversar... puedes reconocerlo. 797 00:24:56,429 --> 00:24:59,165 - Solo era: "Oye, quiero filmar con Dennis". 798 00:24:59,299 --> 00:25:02,035 - Eso es fácil... - ¿Puedes reconocer que lo intenté, 799 00:25:02,168 --> 00:25:03,636 y que lo sabías? Eso quiero. 800 00:25:03,703 --> 00:25:05,438 - Niña, tus intentos... 801 00:25:05,538 --> 00:25:07,140 ...fue hablar de las chicas nuevas. 802 00:25:07,273 --> 00:25:10,844 - No, tú me preguntaste si sabía algo de las nuevas. 803 00:25:10,977 --> 00:25:14,814 Y te dije: "No, debes llamarme porque he tratado de hablar contigo. 804 00:25:14,914 --> 00:25:16,416 - Ya hablamos de eso. - No... Drew... 805 00:25:16,549 --> 00:25:18,151 - Debes reconocerlo. 806 00:25:18,284 --> 00:25:20,120 Y Dennis me dijo que habló contigo. 807 00:25:20,220 --> 00:25:21,254 - ¿Qué...? ¿Qué somos amigas? 808 00:25:21,321 --> 00:25:23,390 - No se qué le picó a Dennis. 809 00:25:23,490 --> 00:25:25,558 - Que ella intentó contactarte. 810 00:25:25,692 --> 00:25:27,193 - Y tú dijiste eso. 811 00:25:27,327 --> 00:25:28,862 - Eso le pasa a cualquiera... 812 00:25:28,928 --> 00:25:30,497 - Yo le dije que al regresar a América. 813 00:25:30,563 --> 00:25:31,631 - Dijiste eso. 814 00:25:31,765 --> 00:25:33,867 - El punto es que debiste haberme texteado... 815 00:25:34,000 --> 00:25:35,602 - Ya me disculpé por eso en Granada. 816 00:25:35,735 --> 00:25:37,404 ...que ibas a filmar con Dennis. Eso es todo. 817 00:25:37,470 --> 00:25:39,406 - Pero te pido que reconozcas 818 00:25:39,472 --> 00:25:41,408 los intentos que hice y tú no... 819 00:25:41,508 --> 00:25:42,976 - Eso no sucederá. 820 00:25:43,076 --> 00:25:44,944 - Reconozce el hecho que 821 00:25:45,011 --> 00:25:47,714 me debiste decir que filmarías con Dennis. 822 00:25:47,814 --> 00:25:48,682 - No lo vas a reconocer... 823 00:25:48,815 --> 00:25:50,617 - Eso era todo y se acabó. 824 00:25:50,750 --> 00:25:52,552 - Bien, no lo vas a reconocer. 825 00:25:52,652 --> 00:25:54,320 Bien, sigamos adelante. 826 00:25:54,421 --> 00:25:56,589 Seguimos adelante. 827 00:25:56,690 --> 00:25:58,358 Dennis, cuando te confrontaron por decir 828 00:25:58,491 --> 00:25:59,592 que Drew quería dormir contigo 829 00:25:59,726 --> 00:26:01,461 a cambio de música, 830 00:26:01,594 --> 00:26:03,963 como que evitaste admitirlo al decir eso. 831 00:26:04,064 --> 00:26:07,133 ¿Le dijiste a Porsha que Drew quería dormir contigo? 832 00:26:07,200 --> 00:26:08,435 - Absolutamente no. 833 00:26:08,501 --> 00:26:09,736 - ¿Y el texto, Dennis? 834 00:26:09,869 --> 00:26:12,539 - El texto decía que quería dinero. 835 00:26:12,672 --> 00:26:14,174 Ese era el texto. 836 00:26:14,274 --> 00:26:16,376 - "Quiero dinero, no quiero C." 837 00:26:16,509 --> 00:26:18,044 Eso es lo que decía el texto. 838 00:26:18,144 --> 00:26:22,148 - Él dice... le dije a Drew que no me la c* 839 00:26:22,248 --> 00:26:23,383 y que me diera mi dinero. 840 00:26:23,450 --> 00:26:24,451 - Espera, déjame ver esto. 841 00:26:24,517 --> 00:26:26,753 - Espera, sí, me perdí. 842 00:26:26,820 --> 00:26:28,388 - Pero eso, que conste, no fue mío. 843 00:26:28,521 --> 00:26:29,823 Y ahora lo está negando... okey. 844 00:26:29,956 --> 00:26:31,891 - Ralph es mi amigo en la vida real. 845 00:26:31,991 --> 00:26:34,861 Entonces, incluso insinuar una relación 846 00:26:34,961 --> 00:26:36,696 fuera de la música es ridículo, 847 00:26:36,796 --> 00:26:37,831 - ¿Y qué estabas haciendo 848 00:26:37,964 --> 00:26:40,333 cuando dijiste "No quiero alguna P". 849 00:26:40,400 --> 00:26:41,568 - Ni sé si el texto decía eso 850 00:26:41,701 --> 00:26:42,469 exactamente, pero... - Oh, lo decía. 851 00:26:42,535 --> 00:26:43,603 - Vi el mensaje de texto. 852 00:26:43,703 --> 00:26:44,871 - ¿Y qué decía? 853 00:26:44,971 --> 00:26:46,973 - Exactamente lo que dijo Porsha. 854 00:26:47,107 --> 00:26:48,942 No sabía bien cuál era la relación, 855 00:26:49,075 --> 00:26:50,577 pero a mí me pareció un poco raro. 856 00:26:50,677 --> 00:26:52,512 Sólo porque, ya sabes, 857 00:26:52,612 --> 00:26:53,913 Drew había mencionado que ella era... 858 00:26:54,047 --> 00:26:55,715 que lo intentabas con ella, ¿sabes? 859 00:26:55,815 --> 00:26:56,983 - Yo nunca. - Vaya. 860 00:26:57,083 --> 00:26:58,251 - Te lo prometo... 861 00:26:58,318 --> 00:26:59,452 Lo prometo todo. - No vas a venir 862 00:26:59,519 --> 00:27:00,854 a mentir aquí. 863 00:27:00,954 --> 00:27:01,888 - No, no, no, no voy a... 864 00:27:01,988 --> 00:27:02,722 No voy a... 865 00:27:02,789 --> 00:27:03,656 No voy a mentir sobre nada. 866 00:27:03,790 --> 00:27:05,558 - Dennis nunca ha sido inapropiado. 867 00:27:05,692 --> 00:27:06,793 Nunca te dije eso. - ¿Nunca? 868 00:27:06,893 --> 00:27:08,361 - No lo digas con esa cara de mentiroso, 869 00:27:08,495 --> 00:27:09,896 - No miento. 870 00:27:09,996 --> 00:27:10,597 No lo hago. 871 00:27:10,730 --> 00:27:11,564 - Mira, no, no, 872 00:27:11,631 --> 00:27:13,133 Intenta hacer lo correcto. 873 00:27:13,266 --> 00:27:14,534 Te vestiste todo de blanco. 874 00:27:14,668 --> 00:27:15,702 Te cortaste el pelo. 875 00:27:15,835 --> 00:27:17,470 Quieres aparecer en las cámaras. 876 00:27:17,604 --> 00:27:19,506 Y cada vez que vienes aquí, haces lo mismo. 877 00:27:19,572 --> 00:27:20,674 Mientes. 878 00:27:20,774 --> 00:27:22,075 Y luego te haces la víctima. 879 00:27:22,175 --> 00:27:23,043 No es lindo, hermano. 880 00:27:23,109 --> 00:27:24,844 - No entiendo por qué tanto odio. 881 00:27:24,944 --> 00:27:25,945 - Oh, lo vas a recibir todo. 882 00:27:26,012 --> 00:27:27,781 Para eso viniste. - Me encanta, vamos. 883 00:27:27,847 --> 00:27:29,215 - Claro. - Está bien. 884 00:27:31,518 --> 00:27:32,652 Dennis, ¿te ves a ti mismo 885 00:27:32,719 --> 00:27:35,555 volviendo con Porsha? 886 00:27:35,655 --> 00:27:36,923 - Bueno, me encanta Porsha, 887 00:27:36,990 --> 00:27:38,558 y está de nuevo en el mercado. 888 00:27:38,625 --> 00:27:40,560 Así que nunca se sabe. [risas] 889 00:27:40,660 --> 00:27:42,462 - Eh, ¿cuál es tu reacción 890 00:27:42,595 --> 00:27:44,531 a la relación de Porsha y Shamea 891 00:27:44,597 --> 00:27:45,899 durante el último año? 892 00:27:45,999 --> 00:27:47,867 - Sabes, somos familia, de verdad. 893 00:27:47,967 --> 00:27:49,502 Gerald y yo somos muy buenos amigos. 894 00:27:49,602 --> 00:27:51,071 Así que, es triste verlo, 895 00:27:51,137 --> 00:27:53,106 pero también he estado aquí bastante tiempo 896 00:27:53,173 --> 00:27:54,741 al margen de los asuntos de las mujeres 897 00:27:54,841 --> 00:27:56,276 porque mañana podrían estar bien. 898 00:27:56,343 --> 00:27:57,944 Entonces eso es lo que espero. 899 00:27:58,011 --> 00:28:01,147 - Se dice que invitaste a Brit a una cita. 900 00:28:01,214 --> 00:28:02,816 Le compraste una cadena. [se aclara la garganta] 901 00:28:02,882 --> 00:28:04,217 - Él vino a la cita. 902 00:28:04,317 --> 00:28:06,720 Me trajo un collar de diamantes como regalo. 903 00:28:06,853 --> 00:28:09,456 - Y le enviaste mensajes a Kelli. 904 00:28:09,556 --> 00:28:11,057 - Dennis me mandó mensajes. 905 00:28:11,157 --> 00:28:12,459 - ¿Qué? - Oh. 906 00:28:12,592 --> 00:28:13,860 - Escuché lo que dijo Kelli, 907 00:28:13,960 --> 00:28:15,462 pero no dijo la otra mitad, 908 00:28:15,595 --> 00:28:16,396 pero todo está bien. 909 00:28:16,529 --> 00:28:17,497 - ¿Y qué mitad es esa? 910 00:28:17,597 --> 00:28:20,166 - Lo de Brit fue hace mucho tiempo. 911 00:28:20,233 --> 00:28:22,669 Incluso de empezar a salir con Porsha. 912 00:28:22,769 --> 00:28:23,636 - ¿Cuál es esa mitad? 913 00:28:23,703 --> 00:28:24,871 - Todavía estoy esperando. 914 00:28:24,938 --> 00:28:26,439 - Soy un caballero. Todo está bien. 915 00:28:26,573 --> 00:28:27,507 - Oh. [risas] 916 00:28:27,607 --> 00:28:28,575 - Basta, Dennis. 917 00:28:28,675 --> 00:28:29,542 Seamos muy claros. - Está bien. 918 00:28:29,676 --> 00:28:30,877 - Nunca hemos salido ni hecho nada, 919 00:28:31,011 --> 00:28:31,911 ni hablado por teléfono. 920 00:28:32,045 --> 00:28:33,880 Tal vez llamó un par de veces. 921 00:28:33,947 --> 00:28:35,482 Angela: Eso es hablar por teléfono... 922 00:28:35,548 --> 00:28:36,616 Dijiste que no hablaron por teléfono. 923 00:28:36,750 --> 00:28:37,951 - y luego dijiste... 924 00:28:38,051 --> 00:28:39,386 - Dije una o dos veces. 925 00:28:39,519 --> 00:28:40,520 Tal vez llamó, 926 00:28:40,653 --> 00:28:42,155 "Oye, ¿estás afuera?" "No, estoy adentro." 927 00:28:42,288 --> 00:28:43,623 - ¿Estás afuera? 928 00:28:43,757 --> 00:28:45,325 - ¡Ah! Quiere entrar. 929 00:28:45,425 --> 00:28:46,559 [risas] 930 00:28:46,659 --> 00:28:48,228 Dennis intentando entrar. 931 00:28:48,328 --> 00:28:49,596 - Conozco a Kelli desde hace mucho tiempo. 932 00:28:49,729 --> 00:28:50,897 - Más, más sobre negocios. 933 00:28:50,997 --> 00:28:51,831 Seamos muy claros. - Sí. 934 00:28:51,898 --> 00:28:52,665 - Negocio sucio. 935 00:28:52,799 --> 00:28:54,100 - Esas son las conversaciones, 936 00:28:54,234 --> 00:28:55,101 No es... no es nada. 937 00:28:55,235 --> 00:28:56,670 de lo otro. - Está bien, está bien. 938 00:28:56,803 --> 00:28:59,406 Ralph, Drew reveló que se enteró 939 00:28:59,506 --> 00:29:01,775 que llevaste a una mujer al sótano. 940 00:29:01,875 --> 00:29:03,143 - Eso ni siquiera es cierto. 941 00:29:03,243 --> 00:29:04,778 - ¿No es cierto? - No es cierto en absoluto. 942 00:29:04,911 --> 00:29:05,779 Espera un segundo... 943 00:29:05,879 --> 00:29:06,813 - Ella me lo dijo. 944 00:29:06,946 --> 00:29:08,281 - Cualquiera que entre por la puerta, 945 00:29:08,348 --> 00:29:10,150 no quiere decir que entraron a mi casa... 946 00:29:10,250 --> 00:29:11,951 - ¿Solo visitaba a alguien del vecindario? 947 00:29:12,085 --> 00:29:13,753 No, sí, vino a la casa pero... 948 00:29:13,820 --> 00:29:14,954 - ¿A tu casa o a la de Drew? 949 00:29:15,088 --> 00:29:16,656 - No, no, no, pero ella no entró. 950 00:29:16,790 --> 00:29:18,124 - ¿Estaba afuera con Kelli? 951 00:29:18,191 --> 00:29:19,559 [risas] - No, no, no, porque... 952 00:29:19,693 --> 00:29:20,860 No fue eso. - Sal afuera. 953 00:29:20,960 --> 00:29:23,296 - Trabajábamos en un programa de ejercicios, 954 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 y fue solo sobre el contenido. 955 00:29:25,198 --> 00:29:27,067 - ¿Era contenido de ejercicios? - Déjame decir que 956 00:29:27,200 --> 00:29:29,803 cuando estas cámaras están apagadas, piensas: "Me amas". 957 00:29:29,936 --> 00:29:31,338 ¿Sabes lo que digo? 958 00:29:31,438 --> 00:29:33,306 Y eres de una manera en cámara y otra fuera de cámara, 959 00:29:33,440 --> 00:29:35,508 y eso es muy confuso para mí. 960 00:29:35,575 --> 00:29:36,743 Al final del día, te amo. 961 00:29:36,843 --> 00:29:38,144 No estoy aquí para ser tu enemigo. 962 00:29:38,211 --> 00:29:40,513 Sólo quiero que criemos bien a nuestros hermosos hijos. 963 00:29:40,580 --> 00:29:41,614 - Eso es lo importante. 964 00:29:41,748 --> 00:29:43,316 - Hemos creado algo increíble juntos, 965 00:29:43,383 --> 00:29:44,984 y te amo por eso. - Oh. 966 00:29:45,118 --> 00:29:46,319 [aplausos] 967 00:29:46,419 --> 00:29:49,189 - Estábamos enojadas contigo, Ralph, antes de que salieras. 968 00:29:49,289 --> 00:29:50,156 - ¿Conmigo? 969 00:29:50,256 --> 00:29:51,324 - Te vimos dándole de comer bistec a Drew. 970 00:29:51,458 --> 00:29:54,661 - Sí, eso es lo que somos cuando no hay cámaras. 971 00:29:54,794 --> 00:29:56,463 - Esas son excelentes palabras. Te lo agradezco. 972 00:29:56,596 --> 00:29:58,465 Me encantaría ver las acciones 973 00:29:58,598 --> 00:29:59,866 para respaldar esas palabras. 974 00:29:59,966 --> 00:30:02,035 Ya sabes, pero la energía que tengo 975 00:30:02,168 --> 00:30:05,038 es por la gira de prensa en la que has estado, 976 00:30:05,138 --> 00:30:07,907 tuiteando cosas sobre mi mamá y mi papá, y sin... 977 00:30:08,041 --> 00:30:08,842 - Pero me abrazaste después de eso... 978 00:30:08,975 --> 00:30:11,344 - Pero sin ninguna disculpa. 979 00:30:11,478 --> 00:30:14,347 - ¿Te disculpaste por lo que dijiste de su mamá? 980 00:30:14,481 --> 00:30:16,282 - No. 981 00:30:16,383 --> 00:30:17,650 Bueno, es honesto. - ¿Por qué no? 982 00:30:17,751 --> 00:30:20,220 - Yo estuve allí cuando lo perdieron todo, 983 00:30:20,286 --> 00:30:22,288 y yo estaba allí para recoger los pedazos. 984 00:30:22,389 --> 00:30:24,190 Pero si pasas por una situación como un divorcio, 985 00:30:24,324 --> 00:30:26,026 creo que debería haber algo así como... 986 00:30:26,159 --> 00:30:29,029 "Oye, ¿sabes qué? No me voy a meter, 987 00:30:29,129 --> 00:30:31,398 Voy a... estoy orando por ustedes 988 00:30:31,498 --> 00:30:32,665 porque los amo a ambos." 989 00:30:32,799 --> 00:30:34,868 - Entonces no te disculpaste con la mamá. 990 00:30:35,001 --> 00:30:35,969 - Oh, pero lo haré. 991 00:30:36,069 --> 00:30:37,871 Porque no creo fuera... 992 00:30:37,971 --> 00:30:39,606 Creo que es más bien una conversación... 993 00:30:39,706 --> 00:30:42,509 ...que me encantaría tener 994 00:30:42,642 --> 00:30:45,612 con tu madre por que creo que 995 00:30:45,745 --> 00:30:47,247 hay mucho de que hablar. 996 00:30:47,380 --> 00:30:50,950 Creo que en los divorcios todos se centran en la mujer. 997 00:30:51,051 --> 00:30:52,952 Y naturalmente todo se centra en la mujer. 998 00:30:53,086 --> 00:30:54,688 Pero los hombres también pasan por cosas. 999 00:30:54,788 --> 00:30:58,058 Tenemos distintos puntos de batalla. 1000 00:30:58,191 --> 00:31:01,895 Y en ocasiones decimos cosas que 1001 00:31:02,028 --> 00:31:03,830 no son agradables, ¿sabes? 1002 00:31:03,930 --> 00:31:06,066 Y por eso, me disculpo por ese aspecto particular. 1003 00:31:06,199 --> 00:31:08,735 Pero creo que si hay una conversación 1004 00:31:08,802 --> 00:31:12,005 porque creo que somos más que eso. 1005 00:31:12,105 --> 00:31:14,741 Creo que hemos tenido una relación más establecida. 1006 00:31:14,808 --> 00:31:17,444 Miré nuestros mensajes de texto de antaño, 1007 00:31:17,544 --> 00:31:19,212 y hay tanto amor allí. 1008 00:31:19,312 --> 00:31:22,482 Y ver que eso disminuía, fue un poco triste para mí, 1009 00:31:22,582 --> 00:31:24,017 y fue doloroso. 1010 00:31:24,150 --> 00:31:26,920 - Yo puedo decir de mi experiencia con Dennis, 1011 00:31:26,986 --> 00:31:29,222 y solo como un pequeño consejo, 1012 00:31:29,356 --> 00:31:32,859 y creo que tú estarás de acuerdo. 1013 00:31:32,959 --> 00:31:34,994 No estabamos casados, sino solo comprometidos. 1014 00:31:35,095 --> 00:31:37,831 Y nuestras familias estaban muy involucradas. 1015 00:31:37,897 --> 00:31:39,799 Y al final las personas elijen bandos. 1016 00:31:39,933 --> 00:31:41,501 ¿Sabes lo que digo? 1017 00:31:41,601 --> 00:31:44,904 Y las madres pueden decir cosas indebidas para proteger a sus hijos, 1018 00:31:45,038 --> 00:31:46,539 al verlos heridos, 1019 00:31:46,673 --> 00:31:48,541 puede que no les importe la pareja. 1020 00:31:48,675 --> 00:31:50,143 Y al final del día, 1021 00:31:50,276 --> 00:31:53,546 una disculpa es genial, pero Dennis tuvo que actuar. 1022 00:31:53,680 --> 00:31:55,248 Tuvo que hablar con mi mamá. 1023 00:31:55,382 --> 00:31:58,651 Y yo tuve que hablar con su mamá. 1024 00:31:58,718 --> 00:32:00,653 Y ahora que tenemos una hija, 1025 00:32:00,720 --> 00:32:02,322 y ustedes tienen hijos, 1026 00:32:02,422 --> 00:32:05,759 eso debe suceder para seguir en familia por los hijos. 1027 00:32:05,892 --> 00:32:09,162 Y aunque sea dificíl y haya orgullo y dolor, 1028 00:32:09,262 --> 00:32:11,765 y aunque te sientas solo e incomprendido, 1029 00:32:11,865 --> 00:32:13,900 como ¿y qué hay de mí? 1030 00:32:14,034 --> 00:32:16,503 Realmente debemos dejar eso a un lado, 1031 00:32:16,569 --> 00:32:18,004 y poner a los hijos primero. 1032 00:32:18,104 --> 00:32:19,839 Y cuando hagas esa llamada, 1033 00:32:19,906 --> 00:32:21,541 pon a tus hijos primero. - Ajá. 1034 00:32:21,641 --> 00:32:23,043 - Piensa en ellos. 1035 00:32:23,143 --> 00:32:26,179 Y piensa en lo que digas antes de decirlo. 1036 00:32:26,312 --> 00:32:29,015 Yo tuve que hacerlo, y Dennis también. 1037 00:32:29,082 --> 00:32:31,051 Nos hemos esforzado en la co paternidad, 1038 00:32:31,184 --> 00:32:33,553 y por eso somos muy celosos de ello. 1039 00:32:33,620 --> 00:32:36,356 Y es solo un consejo como amiga. 1040 00:32:36,456 --> 00:32:38,358 - Sí, claro. - ¿Crees que Ralph deba disculparse 1041 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 con su mamá? 1042 00:32:39,592 --> 00:32:41,661 - Creo que es muy necesario. 1043 00:32:41,795 --> 00:32:43,963 Nuestras madres, en medio de un divorcio, 1044 00:32:44,097 --> 00:32:45,632 oh Dios mío. 1045 00:32:45,699 --> 00:32:48,201 Oh Dios mío, como mujeres, 1046 00:32:48,301 --> 00:32:51,004 en un dovorcio o ruptura, no sobreviviríamos... 1047 00:32:51,137 --> 00:32:52,672 - Sin nuestras madres. 1048 00:32:52,806 --> 00:32:54,040 - No podríamos. 1049 00:32:54,140 --> 00:32:57,243 Entonces, por respeto por ser la abuela. 1050 00:32:57,310 --> 00:33:00,246 Yo diría que es lo mejor. 1051 00:33:01,614 --> 00:33:03,550 - Sólo añadiré esto, Ralph. 1052 00:33:03,650 --> 00:33:07,053 Solo sé muy cuidadoso con lo que publicas en las redes sociales. 1053 00:33:07,120 --> 00:33:09,322 Porque eso solo arrastra a todos los demás. 1054 00:33:09,422 --> 00:33:10,824 Y sólo diría eso. 1055 00:33:10,957 --> 00:33:12,158 - Charles, ¿has visto la temporada? 1056 00:33:12,292 --> 00:33:14,561 - Sí, vi algunos programas. 1057 00:33:14,661 --> 00:33:15,462 [risas] 1058 00:33:15,528 --> 00:33:17,497 - ¿Qué te pareció Angela en el programa? 1059 00:33:17,630 --> 00:33:18,765 - Lo hizo muy bien. 1060 00:33:18,865 --> 00:33:20,500 Lloró un par de veces, pero sólo dijo, 1061 00:33:20,600 --> 00:33:23,303 "Oye, te lanzaste a la piscina, debes nadar". 1062 00:33:23,403 --> 00:33:24,371 [risas] 1063 00:33:24,437 --> 00:33:25,772 - Charles, hubo muchos momentos 1064 00:33:25,905 --> 00:33:29,009 en los que Angela te decía: 1065 00:33:29,142 --> 00:33:30,710 "¿Me extrañas?" 1066 00:33:30,844 --> 00:33:33,780 Y tú te estabas conteniendo un poco, 1067 00:33:33,880 --> 00:33:35,949 lo que creo que llevó a una percepción 1068 00:33:36,049 --> 00:33:39,619 entre algunos espectadores que no la quieres mucho. 1069 00:33:39,719 --> 00:33:41,054 - Dame un beso. 1070 00:33:41,154 --> 00:33:42,756 Dame un beso. [risas] 1071 00:33:42,822 --> 00:33:44,157 - ¿Por qué necesitas un beso? 1072 00:33:44,224 --> 00:33:47,093 No soy la persona más cariñosa con Angela en la televisión. 1073 00:33:47,193 --> 00:33:49,095 No quiero delante de las cámaras. 1074 00:33:49,229 --> 00:33:51,965 Ella sabe que la amo, si no, no estaría aquí. 1075 00:33:52,098 --> 00:33:53,867 Si no la amara a ella y a los niños. 1076 00:33:53,933 --> 00:33:55,735 Así que, oye, sigue mirando. 1077 00:33:55,869 --> 00:33:59,439 - Te lo reconozco, un hombre de tu perfil, especialmente. 1078 00:33:59,539 --> 00:34:02,676 Estuviste presentaste con ella una y otra vez. 1079 00:34:02,776 --> 00:34:05,979 - Porque soy su marido y la apoyo completamente 1080 00:34:06,112 --> 00:34:07,614 en las buenas y en las malas. 1081 00:34:07,681 --> 00:34:08,815 Así son las cosas. - Sí. 1082 00:34:10,417 --> 00:34:13,486 - Charles, por desgracia, tú y tu suegra 1083 00:34:13,553 --> 00:34:14,988 tuvieron un problema 1084 00:34:15,121 --> 00:34:16,623 antes de que ella falleciera. 1085 00:34:16,690 --> 00:34:21,127 Ella le dijo a Angela que se sentía mal y que quería disculparse 1086 00:34:21,227 --> 00:34:22,762 por la pelea. 1087 00:34:22,862 --> 00:34:25,532 ¿Qué sentiste al verlo en pantalla? 1088 00:34:25,598 --> 00:34:29,002 - Lamento que sucediera eso con su mamá, 1089 00:34:29,135 --> 00:34:30,737 porque amo a todas las mamás. 1090 00:34:30,870 --> 00:34:33,606 Yo tengo una, y tiene 92 años. 1091 00:34:33,707 --> 00:34:36,343 - Eh... sabes... 1092 00:34:36,409 --> 00:34:38,945 Lamento que haya partido, 1093 00:34:39,079 --> 00:34:42,082 en ese estado y... 1094 00:34:42,182 --> 00:34:45,051 Nunca pudimos conversar, pero Angela siempre me decía: 1095 00:34:45,151 --> 00:34:47,854 "Mi mamá dice que lo lamenta y que te ama". 1096 00:34:47,987 --> 00:34:49,756 Acepto la disculpa. 1097 00:34:49,889 --> 00:34:51,958 - Sabes, ella... 1098 00:34:52,025 --> 00:34:55,895 ella no está aquí, y daría todo por tenerla. 1099 00:34:57,263 --> 00:34:59,733 Me alegra que, ya sabes, 1100 00:34:59,833 --> 00:35:02,235 él pudo ver eso en pantalla 1101 00:35:02,335 --> 00:35:04,504 que ella dijo que lo ama. - Sí. 1102 00:35:04,604 --> 00:35:06,639 - Fue dulce. 1103 00:35:06,706 --> 00:35:07,974 - Sabes... 1104 00:35:08,108 --> 00:35:09,609 Muchas de las mujeres mencionaron que no sabían 1105 00:35:09,676 --> 00:35:11,211 que te casaste. 1106 00:35:11,311 --> 00:35:13,546 ¿Estabas ocultando que tenías una esposa? 1107 00:35:13,646 --> 00:35:15,015 - No, no lo ocultaría. 1108 00:35:15,148 --> 00:35:16,483 No sé quién se casó tampoco. 1109 00:35:16,616 --> 00:35:18,284 Escucho eso todo el tiempo. [risas] 1110 00:35:18,385 --> 00:35:20,253 Ya sabes, la gente está en las calles. 1111 00:35:20,387 --> 00:35:22,489 Oigo a mucha gente decir que estoy en la calle. 1112 00:35:22,555 --> 00:35:24,491 Mucha gente dice que me conoce pero no me conoce. 1113 00:35:24,591 --> 00:35:27,527 Shamea, la conocí por primera vez en el programa, 1114 00:35:27,660 --> 00:35:29,662 ella dijo que estaba en la boda de Dominique. 1115 00:35:29,763 --> 00:35:31,865 Estuve allí, pero no... - No, te conocí varias veces. 1116 00:35:31,998 --> 00:35:32,732 - ¿Dónde? - Uno a las... 1117 00:35:32,832 --> 00:35:34,000 Puede que no me conozcas. 1118 00:35:34,134 --> 00:35:35,101 Quiero decir, obviamente, eres una leyenda pero... 1119 00:35:35,201 --> 00:35:36,036 - Cierto. No te conozco. - Está bien, un segundo. 1120 00:35:36,169 --> 00:35:38,138 Te conocí en la boda de Niq. 1121 00:35:38,238 --> 00:35:40,340 - No, no. No, no. No me conociste. 1122 00:35:40,473 --> 00:35:42,909 Yo estuve allí. - ¡Ufff! 1123 00:35:43,043 --> 00:35:44,611 - Eso no es conocerme. 1124 00:35:51,818 --> 00:35:53,186 - No, te conocí varias veces. 1125 00:35:53,753 --> 00:35:54,587 - ¿Dónde? - Uno a las... 1126 00:35:54,688 --> 00:35:55,722 Quiero decir, puede que no me conozcas. 1127 00:35:55,822 --> 00:35:56,790 Quiero decir, obviamente, eres una leyenda pero... 1128 00:35:56,890 --> 00:35:58,024 - Cierto. No te conozco. - Está bien, un segundo. 1129 00:35:58,191 --> 00:36:00,060 Te conocí en la boda de Niq. 1130 00:36:00,160 --> 00:36:01,594 - No, no. No, no. No me conociste. 1131 00:36:01,661 --> 00:36:04,130 Yo estuve allí. Eso no es conocerme. 1132 00:36:04,197 --> 00:36:05,632 - Mi marido y yo estábamos allí y... 1133 00:36:05,799 --> 00:36:07,334 - Ni siquiera recuerdo eso. - Sí, entonces... 1134 00:36:07,467 --> 00:36:08,535 [risas] Y no entiendo eso 1135 00:36:08,635 --> 00:36:09,336 Porque, obviamente, no era famoso. 1136 00:36:09,469 --> 00:36:10,603 - Pero, Sólo lo digo. 1137 00:36:10,704 --> 00:36:12,605 - Cuando te conocí en mi fiesta-- - Ajá. 1138 00:36:12,739 --> 00:36:15,108 - "Oh, sí, conocí a tu marido en la NBA, en el partido". 1139 00:36:15,208 --> 00:36:16,276 Y yo dije: "Pero yo nunca te conocí. 1140 00:36:16,343 --> 00:36:17,711 Es muy bueno conocerte finalmente. 1141 00:36:17,844 --> 00:36:18,912 La mía nunca fue una crítica, para empezar, y... 1142 00:36:18,978 --> 00:36:21,614 - Creo que sí, porque dijiste: 1143 00:36:21,715 --> 00:36:24,417 "Todos estos años que conocí a Charles, no sabía de una esposa". 1144 00:36:24,517 --> 00:36:26,419 Entonces me pregunto, ¿cómo puedes saber que está casado? 1145 00:36:26,519 --> 00:36:27,687 ¿Si no te conoce? Pero eso... 1146 00:36:27,854 --> 00:36:30,657 - Pero lo he conocido. Sí. - Okey, pero no lo conoces. 1147 00:36:30,757 --> 00:36:32,992 - Charles, ¿recuerdas cuando conociste a Phaedra? 1148 00:36:33,159 --> 00:36:34,627 - Eh, no. 1149 00:36:36,329 --> 00:36:37,931 - ¿Dónde se conocieron ustedes dos, Phaedra? 1150 00:36:38,031 --> 00:36:40,233 - ¿Qué? - Bueno, ya lo sé... 1151 00:36:40,400 --> 00:36:41,935 He estado en varios lugares con él. 1152 00:36:42,035 --> 00:36:43,036 - Okey, pero eso no es conocerme. 1153 00:36:43,103 --> 00:36:44,904 - Pero lo que digo es que yo sé... 1154 00:36:45,005 --> 00:36:46,006 - Puede que sí. - Sí. 1155 00:36:46,072 --> 00:36:47,307 - Podríamos haber estado en el mismo baño. 1156 00:36:47,374 --> 00:36:48,842 - Sí, lo he hecho... no en el mismo baño. 1157 00:36:48,975 --> 00:36:49,943 - No en el mismo baño. 1158 00:36:50,010 --> 00:36:50,877 - No estamos en el mismo baño. 1159 00:36:51,011 --> 00:36:51,845 Bueno, lo que estoy diciendo es... 1160 00:36:51,978 --> 00:36:53,046 Charles: No, no me importa. 1161 00:36:53,146 --> 00:36:54,681 Conozco muy bien a Sheree. 1162 00:36:54,814 --> 00:36:57,217 - Está bien. - Y recuerdo cuando eran pareja, 1163 00:36:57,250 --> 00:36:58,318 En un momento dado. 1164 00:36:58,418 --> 00:36:59,119 - Bueno, éramos pareja. 1165 00:36:59,252 --> 00:37:00,620 Pero no significa que me conoces. 1166 00:37:00,720 --> 00:37:01,554 Sheree y yo éramos pareja. - Yo no... 1167 00:37:01,688 --> 00:37:02,822 Sé que tú y Sheree eran pareja. 1168 00:37:02,889 --> 00:37:04,958 - ¿Por qué dicen que nos conocen personalmente 1169 00:37:05,058 --> 00:37:06,626 porque conozco a Sheree? - Lo que estoy diciendo es, 1170 00:37:06,760 --> 00:37:10,163 He estado en tu presencia en numerosas ocasiones. 1171 00:37:10,230 --> 00:37:11,698 - ¿En dónde? - En... 1172 00:37:11,831 --> 00:37:12,732 [suspira] Pero, Phaedra, 1173 00:37:12,866 --> 00:37:14,567 lo dijiste para dañar. No lo hice. No, yo... 1174 00:37:14,701 --> 00:37:17,270 - Dijiste: "Su esposa secreta". 1175 00:37:17,337 --> 00:37:19,639 - Alguien me dijo que Charles Oakley estaba casado. 1176 00:37:19,739 --> 00:37:21,307 - ¿No sabías que ese hombre estaba casado? 1177 00:37:21,408 --> 00:37:23,877 - La esposa secreta de Charles Oakley... 1178 00:37:23,977 --> 00:37:25,512 - ¿Qué oíste sobre Charles? 1179 00:37:25,612 --> 00:37:27,547 - Dije "Secreta" porque es desconocida. 1180 00:37:27,681 --> 00:37:29,282 - Pero fue una indirecta para mí. 1181 00:37:29,382 --> 00:37:31,251 - Primero dije: "No los he visto 1182 00:37:31,317 --> 00:37:32,485 en más de diez años". 1183 00:37:32,585 --> 00:37:34,054 Nunca dije que él estaba teniendo una aventura. 1184 00:37:34,187 --> 00:37:35,188 Ni nada sobre un bebé secreto. 1185 00:37:35,288 --> 00:37:36,289 No dije nada de eso. 1186 00:37:36,423 --> 00:37:38,191 Para que pienses que un comentario, 1187 00:37:38,324 --> 00:37:39,292 Vamos, niña, esto es "Amas de Casa". 1188 00:37:39,392 --> 00:37:41,161 Chica, es "Amas de Casa". Sí, así que... 1189 00:37:41,194 --> 00:37:43,630 - O sea, chica, no te conocemos. 1190 00:37:43,697 --> 00:37:45,532 - Yo no te ataqué. - No conocía a nadie. 1191 00:37:45,632 --> 00:37:47,167 - ¿Y por qué se habla de todo esto? 1192 00:37:47,267 --> 00:37:49,069 ¿si estoy casado o no? - Lo que estoy... 1193 00:37:49,202 --> 00:37:50,303 Bueno, primero que todo... - Yo... no, no. 1194 00:37:50,403 --> 00:37:52,005 Solo digo, todo el mundo quiere saber de mí. 1195 00:37:52,138 --> 00:37:53,373 ¿Y ustedes? 1196 00:37:53,473 --> 00:37:54,674 Soy el único marido aquí. 1197 00:37:54,774 --> 00:37:56,810 - Cierto. - ¿Dónde están sus maridos? 1198 00:37:56,876 --> 00:37:58,178 - Él está en casa. - ¿Dónde están sus maridos? 1199 00:37:58,278 --> 00:37:59,145 ¿Eh? - Mi marido está en casa. 1200 00:37:59,245 --> 00:38:00,213 - Bueno, algunos... - Sólo digo. 1201 00:38:00,347 --> 00:38:02,215 - Bueno, no sé dónde está el mío. 1202 00:38:02,349 --> 00:38:04,250 - Uno está en una dirección no especificada. 1203 00:38:04,351 --> 00:38:06,319 - No conocemos esa ubicación. 1204 00:38:06,386 --> 00:38:08,555 [risas] - Solo conversamos. 1205 00:38:08,655 --> 00:38:10,190 - Tú estás aquí. - No importa. 1206 00:38:10,223 --> 00:38:12,192 Solo debes buscarme en Google. 1207 00:38:12,225 --> 00:38:13,793 Saben mi nombre. - Charles... 1208 00:38:13,827 --> 00:38:16,963 - Google les dira que llevo casado diez años. 1209 00:38:17,063 --> 00:38:18,298 - Muchos años. 1210 00:38:18,365 --> 00:38:19,432 - Once años... 1211 00:38:19,532 --> 00:38:21,935 - Los que sean... solo lo mencionaba. 1212 00:38:22,068 --> 00:38:23,937 Ni siquiera lo sé yo. 1213 00:38:23,970 --> 00:38:25,772 [risas] Ni siquiera lo sé. 1214 00:38:25,805 --> 00:38:26,940 [risas] Mierda. 1215 00:38:26,973 --> 00:38:28,575 - Solo sabes que estás casado. 1216 00:38:28,675 --> 00:38:29,709 - Charles... 1217 00:38:29,843 --> 00:38:32,812 Charles, ¿cuándo saliste con nuestra amiga Sheree? 1218 00:38:32,846 --> 00:38:34,948 - Oh, sabía que venía. - Eso fue allá por, eh, 1219 00:38:35,081 --> 00:38:37,117 2005, '06, '07, por ahí. 1220 00:38:37,250 --> 00:38:39,219 - Ah, okey. ¿Fue algo corto? 1221 00:38:39,285 --> 00:38:40,053 - Un par de años. 1222 00:38:40,086 --> 00:38:40,887 - ¿Un par de años? 1223 00:38:41,021 --> 00:38:42,288 - ¿Eran novios? 1224 00:38:42,422 --> 00:38:43,890 ¿O estaban...? 1225 00:38:43,990 --> 00:38:45,859 - Íbamos a lugares, eramos novios, sí. 1226 00:38:45,959 --> 00:38:47,127 - ¿Vivían juntos? 1227 00:38:47,227 --> 00:38:48,695 - No, eramos novios. 1228 00:38:48,828 --> 00:38:51,197 - Okey, ¿era una relación monogama larga? 1229 00:38:51,297 --> 00:38:52,832 - Éramos novios. 1230 00:38:52,899 --> 00:38:53,800 Íbamos a lugares. 1231 00:38:53,900 --> 00:38:55,669 Fuimos a Dubai y alrededor del país. 1232 00:38:55,802 --> 00:38:57,303 Salíamos - ¿Dubai? 1233 00:38:57,437 --> 00:38:58,605 - Sí. - Oh. 1234 00:38:58,738 --> 00:39:00,273 - Todos están muy impresionados. - Está bien, Andy. 1235 00:39:00,373 --> 00:39:02,409 ¿Qué estamos haciendo aquí? 1236 00:39:02,475 --> 00:39:04,678 - Nada. - ¿Qué hacemos aquí? 1237 00:39:04,811 --> 00:39:07,213 Porque ha habido mujeres en su pasado 1238 00:39:07,313 --> 00:39:09,649 que pensaron que no podían dejarlo ir. 1239 00:39:09,816 --> 00:39:11,751 Sheree se dejó ir. 1240 00:39:11,885 --> 00:39:15,088 Ella no es alguien que crea que esté interesada en mi marido, 1241 00:39:15,188 --> 00:39:17,357 o viceversa. - Está bien, está bien. 1242 00:39:17,424 --> 00:39:19,259 Charles, las mujeres tenían mucho que decir de ti 1243 00:39:19,392 --> 00:39:20,860 y de un bebé no reconocido. 1244 00:39:20,994 --> 00:39:22,662 ¿Cómo te llegó esto? 1245 00:39:22,796 --> 00:39:25,098 - Oh Dios. - Fuimos a un evento. 1246 00:39:25,165 --> 00:39:27,200 Wendy Williams y yo organizamos un concurso de cocina para ayudar. 1247 00:39:27,334 --> 00:39:28,535 - Sí, sí. 1248 00:39:28,702 --> 00:39:31,204 - Y Angela intentó hablar con Wendy. 1249 00:39:31,271 --> 00:39:32,672 Porque tenía un problema con su marido, 1250 00:39:32,772 --> 00:39:34,040 tenía un bebé no reconocido. 1251 00:39:34,107 --> 00:39:35,342 - Sí. [risas] - Él... 1252 00:39:35,375 --> 00:39:37,277 - Y ella trató de decir: "Oh, Wendy, lo siento. 1253 00:39:37,410 --> 00:39:39,746 eso podría pasarle a cualquiera". 1254 00:39:39,779 --> 00:39:41,981 Entonces Wendy lo llevó de vuelta al programa 1255 00:39:42,115 --> 00:39:43,883 y cambió toda la historia. 1256 00:39:44,017 --> 00:39:45,418 - Wendy hizo que pareciera que Angela... 1257 00:39:45,518 --> 00:39:47,153 Él tenía ese bebé. - Él tenía al bebé... 1258 00:39:47,320 --> 00:39:48,121 - No reconocido de Angela. - Bien. 1259 00:39:48,221 --> 00:39:49,489 - No conocido por mí. - Bien. 1260 00:39:49,622 --> 00:39:51,558 - Y que Charles tenía ese bebé. - Fue ella. 1261 00:39:51,691 --> 00:39:52,759 - Pero la historia todavía sigue. 1262 00:39:52,859 --> 00:39:53,727 - Sí. 1263 00:39:53,860 --> 00:39:55,028 - Cuéntales de las veces que Wendy te invitó 1264 00:39:55,128 --> 00:39:56,796 a cenar, Charles. - Oh, dijo ella, 1265 00:39:56,830 --> 00:39:58,565 "¿Quieres venir a tomar un poco de vino o lo que sea?" 1266 00:39:58,698 --> 00:40:00,667 - Varias veces. - No es cierto. 1267 00:40:00,767 --> 00:40:01,334 - ¿Cuando estaban juntos? - Sí. 1268 00:40:01,434 --> 00:40:02,869 - Fue una vez. 1269 00:40:02,902 --> 00:40:04,004 Ella tenía un gato y yo soy alérgico. 1270 00:40:04,037 --> 00:40:05,572 No pude ir más allá. 1271 00:40:05,672 --> 00:40:06,873 - Y si no tuviera el gato, ¿habrías ido? 1272 00:40:07,007 --> 00:40:08,475 - Y no fui. Bebo vino. 1273 00:40:08,541 --> 00:40:11,411 Entonces, no es Wendy. [risas] 1274 00:40:11,511 --> 00:40:12,812 - Estás diciendo que tendrías una cita 1275 00:40:12,912 --> 00:40:13,880 con Wendy Williams. 1276 00:40:13,947 --> 00:40:14,948 - Me hubiera tomado una copa de vino con ella. 1277 00:40:15,048 --> 00:40:16,349 La conozco desde hace tiempo. - Dije una cita. 1278 00:40:16,416 --> 00:40:18,218 Lo entiendo, pero esa no es mi pregunta. 1279 00:40:18,351 --> 00:40:19,953 Dije, "¿tendrías a una cita?" 1280 00:40:20,086 --> 00:40:21,888 - Dije que habría tomado una copa de vino con ella. 1281 00:40:22,022 --> 00:40:24,290 - ¿Eso es una cita? - Como quieras llamarlo. 1282 00:40:24,424 --> 00:40:25,759 Oh, Dios mío. [risas] 1283 00:40:25,792 --> 00:40:27,894 - Charles, en tu libro, escribiste sobre, 1284 00:40:27,994 --> 00:40:30,096 el incidente en el Madison Square Garden. 1285 00:40:30,230 --> 00:40:31,464 - Ajá... 1286 00:40:31,564 --> 00:40:34,501 - ¿Cómo afectó ese incidente a su matrimonio? 1287 00:40:34,601 --> 00:40:36,436 - Bueno, ya sabes, se quedó conmigo por un tiempo. 1288 00:40:36,536 --> 00:40:39,506 Um, fue como un paso atrás y... 1289 00:40:39,606 --> 00:40:41,775 Angela simplemente, ya sabes, estaba frustrada y... 1290 00:40:41,908 --> 00:40:43,677 - Había una tensión en nuestro matrimonio, 1291 00:40:43,777 --> 00:40:45,812 y vivíamos separados porque todo 1292 00:40:45,945 --> 00:40:49,215 lo que le pasó, él quería estar afuera, 1293 00:40:49,349 --> 00:40:51,384 y había otras mujeres 1294 00:40:51,451 --> 00:40:52,952 porque este es un hombre de enorme ego. 1295 00:40:53,086 --> 00:40:55,522 No en mal sentido, simplemente es así. 1296 00:40:55,655 --> 00:40:57,424 Y ser expulsado del Madison Square Garden, 1297 00:40:57,524 --> 00:41:00,160 Nos afectó enormemente. Eh... 1298 00:41:00,260 --> 00:41:01,394 - ¿Empezaste la terapia? 1299 00:41:01,494 --> 00:41:04,064 - Sí, desde 2017. - Vaya. 1300 00:41:04,164 --> 00:41:06,433 - Eso es increíble. - Charles, ¿te ha sido útil? 1301 00:41:06,566 --> 00:41:09,269 - Sí. ella es muy lista, antes que nada. 1302 00:41:09,336 --> 00:41:10,804 Y realmente acertó con todos los puntos 1303 00:41:10,837 --> 00:41:14,441 que me hacen abrirme más y simplemente 1304 00:41:14,541 --> 00:41:16,509 me hice más responsable. 1305 00:41:16,609 --> 00:41:18,411 Y me alegro de que Angela se haya mantenido fuerte 1306 00:41:18,511 --> 00:41:19,679 y se quedó conmigo. 1307 00:41:19,779 --> 00:41:21,981 - Para que quede claro, elegirías a Wendy Williams 1308 00:41:22,082 --> 00:41:23,950 para una copa de vino, no Wendy la terapeuta. 1309 00:41:24,017 --> 00:41:26,152 [risas] - No, dos personas diferentes. 1310 00:41:26,252 --> 00:41:27,654 - Está bien. - Está bien. 1311 00:41:27,721 --> 00:41:28,788 Antes de despedir a los chicos, 1312 00:41:28,855 --> 00:41:31,091 ¿Hay algo más que quieran decir 1313 00:41:31,224 --> 00:41:33,326 o aclarar de la temporada? 1314 00:41:33,426 --> 00:41:34,327 - Bueno, me gustaría saber 1315 00:41:34,394 --> 00:41:36,629 lo que te dijo mi ex marido, Ralph. 1316 00:41:36,763 --> 00:41:37,797 - Mmm. 1317 00:41:37,897 --> 00:41:39,432 No, de lo único que hablamos 1318 00:41:39,532 --> 00:41:41,935 fue de las circunstancias de su divorcio... 1319 00:41:42,035 --> 00:41:44,437 Esa fue más o menos solo una interacción. 1320 00:41:44,537 --> 00:41:46,539 Y no había nada más que compartir. 1321 00:41:46,639 --> 00:41:47,540 - Te lo agradezco. 1322 00:41:47,674 --> 00:41:48,842 Y déjame decirte esto. 1323 00:41:48,942 --> 00:41:51,511 Me parece increíble que todavía tengas a un hombre, 1324 00:41:51,644 --> 00:41:53,413 y un marido que todavía quiere cuidar de sus... 1325 00:41:53,480 --> 00:41:54,447 de sus hijos. Yo no tengo eso. 1326 00:41:54,581 --> 00:41:55,715 - Es cierto. - Ralph es un buen padre. Sí. 1327 00:41:55,749 --> 00:41:57,584 - Entonces, creo que tengo que decirlo. 1328 00:41:57,617 --> 00:41:59,152 Eres un tipo bastante bueno por eso. 1329 00:41:59,219 --> 00:41:59,819 - Lo es. - Sí. 1330 00:41:59,986 --> 00:42:02,222 - Lo aprecio. - Y te lo agradezco. 1331 00:42:02,322 --> 00:42:03,490 - Sí. - Está bien. 1332 00:42:03,623 --> 00:42:05,792 - Gracias a los chicos por estar aquí. 1333 00:42:05,892 --> 00:42:08,061 - Sí, sobreviví. - Rápido y sin dolor. 1334 00:42:08,161 --> 00:42:09,229 Gracias señores. - Gracias. 1335 00:42:09,329 --> 00:42:10,663 - Gracias. - Gracias. 1336 00:42:10,797 --> 00:42:13,033 - Regresaremos enseguida después de esto, desde Atlanta. 1337 00:42:13,166 --> 00:42:14,934 - Charles, ¿cuándo es el próximo concurso de cocina? 1338 00:42:15,035 --> 00:42:15,802 - Cuando quieras. 1339 00:42:15,969 --> 00:42:18,204 [risas] 1340 00:42:21,141 --> 00:42:24,411 ** 1341 00:42:24,477 --> 00:42:26,312 - Quiero un poco de jugo. 1342 00:42:26,413 --> 00:42:28,114 Uh, no puedo entrar. 1343 00:42:28,248 --> 00:42:29,249 - ¡Ufff! 1344 00:42:29,315 --> 00:42:31,351 ¿Me conoces? 1345 00:42:31,484 --> 00:42:32,519 Ahora sí. 1346 00:42:32,619 --> 00:42:34,621 [risas] 1347 00:42:34,754 --> 00:42:37,023 - Bienvenidos de nuevo a la reunión de la temporada 16 de 1348 00:42:37,090 --> 00:42:40,260 "Las Verdaderas Amas de Casa de Atlanta" 1349 00:42:40,360 --> 00:42:44,864 Bueno señoras, quiero terminar hablando de su tiempo. 1350 00:42:44,998 --> 00:42:48,134 Drew, estoy feliz de que esta noche, 1351 00:42:48,234 --> 00:42:52,806 terminarás la temporada en mejores términos con Porsha. 1352 00:42:52,906 --> 00:42:54,374 Debo asumir que eso te hace feliz. 1353 00:42:54,507 --> 00:42:55,709 - Sí. 1354 00:42:55,809 --> 00:42:57,877 - Oh, definitivamente porque me importa Porsha, 1355 00:42:58,011 --> 00:43:00,080 Y creo que hoy nos hicimos daño, 1356 00:43:00,180 --> 00:43:01,848 y encontramos algunas disculpas y sanación. 1357 00:43:01,948 --> 00:43:04,184 Y por eso, agradezco la rendición de cuentas. 1358 00:43:04,250 --> 00:43:08,188 y la compasión que nos damos unas a otras. 1359 00:43:08,321 --> 00:43:11,491 - Kelli, ¿qué te llevarás de esta temporada? 1360 00:43:11,558 --> 00:43:13,493 - Definitivamente elegiré bien a quién 1361 00:43:13,593 --> 00:43:15,562 elijo como amistades de aquí en adelante. 1362 00:43:15,628 --> 00:43:17,097 ¿Pero sabes qué? 1363 00:43:17,197 --> 00:43:20,900 Tengo mucha suerte de poder pasar por este viaje de la vida 1364 00:43:21,001 --> 00:43:22,302 con estas damas. 1365 00:43:22,402 --> 00:43:24,871 Y déjame decirte esto: 1366 00:43:24,971 --> 00:43:28,208 Realmente, realmente, realmente espero y rezo 1367 00:43:28,274 --> 00:43:32,579 que Shamea y P puedan reavivar su amistad. 1368 00:43:32,679 --> 00:43:34,614 Podría haber perdido una amistad con Brit, 1369 00:43:34,714 --> 00:43:37,050 y realmente espero que ustedes puedan reavivar 1370 00:43:37,150 --> 00:43:38,418 lo que yo perdí. 1371 00:43:39,152 --> 00:43:40,520 ¿Okey? 1372 00:43:40,587 --> 00:43:42,655 - Eso está bien. - Es agradable. 1373 00:43:42,722 --> 00:43:45,658 Bueno, Phaedra, tu estancia fue breve, 1374 00:43:45,725 --> 00:43:47,961 pero seguro que parecía muy divertida. 1375 00:43:48,028 --> 00:43:50,096 ¿Cómo se siente estar de vuelta en esta plataforma 1376 00:43:50,196 --> 00:43:51,097 con este grupo? 1377 00:43:51,231 --> 00:43:53,166 - Sabes, fueron dos semanas salvajes. 1378 00:43:53,233 --> 00:43:54,000 - Sí. 1379 00:43:54,100 --> 00:43:56,936 - Granada, fue de mis mejores momentos 1380 00:43:57,070 --> 00:43:58,571 en un viaje fuera de África. 1381 00:43:58,672 --> 00:43:59,472 - ¡Guau! - ¡De verdad! 1382 00:43:59,606 --> 00:44:00,907 - Sí. - Hechos. 1383 00:44:00,974 --> 00:44:02,108 - Sí. - Lo hicimos, amiga. 1384 00:44:02,242 --> 00:44:02,942 - Hechos. - Sí, hechos. 1385 00:44:03,076 --> 00:44:04,944 Lo haría un millón de veces más. 1386 00:44:05,078 --> 00:44:05,712 - Es divertido tenerte de vuelta. 1387 00:44:05,845 --> 00:44:06,813 - Lo es. - Sí, lo es. 1388 00:44:06,913 --> 00:44:08,081 - Necesitábamos eso. 1389 00:44:08,148 --> 00:44:11,951 Sabes, Angela, recuerdo haberte visto 1390 00:44:12,052 --> 00:44:15,822 a principios de la temporada, y parecías tan sorprendida 1391 00:44:15,889 --> 00:44:17,857 de que te eligieran para el programa. 1392 00:44:17,957 --> 00:44:20,827 Dijiste: "¿Qué vieron en mí?" 1393 00:44:20,960 --> 00:44:23,096 Y ahora, parece que muchos fans... 1394 00:44:23,196 --> 00:44:25,899 han visto algo en ti. 1395 00:44:25,965 --> 00:44:28,768 - Tengo un profundo agradecimiento a la plataforma, 1396 00:44:28,868 --> 00:44:32,372 a las fan-gelas. - Oh. 1397 00:44:32,472 --> 00:44:34,874 - Y solo por darme la oportunidad de 1398 00:44:34,974 --> 00:44:38,745 filmar con mi mamá, ahora sé que ella puede vivir 1399 00:44:38,845 --> 00:44:40,547 en la casa de todos para siempre. 1400 00:44:40,647 --> 00:44:41,748 - Oh. - Sí. 1401 00:44:41,815 --> 00:44:43,116 - Eso es hermoso. - Eso es lo más grande... 1402 00:44:43,183 --> 00:44:44,117 El regalo más grande. - Absolutamente. 1403 00:44:44,184 --> 00:44:45,251 - Qué dulce. - Así que, gracias. 1404 00:44:45,318 --> 00:44:46,953 - Eso es dulce. 1405 00:44:47,053 --> 00:44:50,357 Cynthia, nos has guiado mucho esta temporada. 1406 00:44:50,457 --> 00:44:52,158 Fuiste una muy buena amiga. 1407 00:44:52,225 --> 00:44:54,728 Realmente mantuviste el tren en movimiento, 1408 00:44:54,794 --> 00:44:55,695 y no puedo agradecerte lo suficiente. 1409 00:44:55,795 --> 00:44:56,663 - Gracias. 1410 00:44:56,763 --> 00:44:57,597 - Gracias por ser amiga. 1411 00:44:57,664 --> 00:44:58,565 - Gracias por decir eso. [risas] 1412 00:44:58,698 --> 00:44:59,833 - Cynthia. - Sí. 1413 00:44:59,933 --> 00:45:01,201 - Uff. Muchas gracias, chicas. 1414 00:45:01,301 --> 00:45:02,502 - Ella dijo: "Ufff". 1415 00:45:02,602 --> 00:45:04,904 - No sabía qué esperar al regresar 1416 00:45:05,005 --> 00:45:06,940 como amiga del programa, y solo agradezco 1417 00:45:07,040 --> 00:45:08,575 el respeto y entendimiento que me dan. 1418 00:45:08,641 --> 00:45:11,144 - Sí. - Eso está bien. 1419 00:45:11,244 --> 00:45:14,080 Shamea, te hemos visto en este programa por muchos años. 1420 00:45:14,214 --> 00:45:16,716 Obviamente, realmente te conocimos más esta temporada. 1421 00:45:16,850 --> 00:45:18,918 ¿Qué sacas de esto? 1422 00:45:19,019 --> 00:45:19,986 [suspira] 1423 00:45:20,086 --> 00:45:22,922 - Sólo ser más abierta con mis sentimientos. 1424 00:45:23,023 --> 00:45:24,958 Ha sido un viaje increíble. 1425 00:45:25,058 --> 00:45:26,826 Y oro para que, de ahora en adelante, 1426 00:45:26,926 --> 00:45:29,562 pueda construir alianzas con todas las damas. 1427 00:45:29,662 --> 00:45:31,164 - ¿Promesa de meñique? 1428 00:45:31,264 --> 00:45:31,865 Lo siento. [risas] 1429 00:45:31,965 --> 00:45:33,533 - Debe ser con el dedo meñique. 1430 00:45:33,667 --> 00:45:35,802 [risas] 1431 00:45:35,902 --> 00:45:38,238 - Porsha, ¿cómo reflexionas 1432 00:45:38,338 --> 00:45:40,907 en lo que realmente fue un año de mucha transición 1433 00:45:41,007 --> 00:45:42,642 para ti en tu vida personal? 1434 00:45:42,709 --> 00:45:44,577 - Pues, he tenido temporadas difíciles 1435 00:45:44,678 --> 00:45:49,516 en el programa antes, pero ninguno fue tan transformador. 1436 00:45:49,582 --> 00:45:53,019 Honestamente, poder sentarte y observarte a ti mismo 1437 00:45:53,153 --> 00:45:54,954 no siendo tu mejor versión. 1438 00:45:55,055 --> 00:45:56,956 Y no culpo a nadie más que a mí. 1439 00:45:57,057 --> 00:45:58,925 Pero tengo que decir que, como mujer, 1440 00:45:58,992 --> 00:46:00,894 sentada aquí con otras divorciadas, 1441 00:46:01,027 --> 00:46:03,630 y solo tengo que agradecer a Dios que estoy sentada aquí 1442 00:46:03,763 --> 00:46:04,798 en mi sano juicio. - Sí. 1443 00:46:04,898 --> 00:46:06,800 - Y, ya sabes, para Shamea, 1444 00:46:06,866 --> 00:46:09,302 realmente cómo se dio esta temporada. 1445 00:46:09,436 --> 00:46:11,404 Y, sabes, sigo amándote. 1446 00:46:11,504 --> 00:46:13,273 Continúo animándote. 1447 00:46:13,373 --> 00:46:14,841 Y cerraré diciendo 1448 00:46:14,974 --> 00:46:17,844 que amo a todos los que están en estos sofás. 1449 00:46:17,977 --> 00:46:19,813 No es fácil decirlo en este programa. 1450 00:46:19,913 --> 00:46:21,781 Y gracias por una temporada tan bonita, 1451 00:46:21,881 --> 00:46:23,516 y por una temporada de aprendizaje para mí. 1452 00:46:23,650 --> 00:46:24,651 - Gracias. - Pero, Andy, 1453 00:46:24,751 --> 00:46:25,952 debo decir una cosa más. - Sí. 1454 00:46:26,052 --> 00:46:27,487 - Oh, oh. [risas] 1455 00:46:27,620 --> 00:46:31,391 - No pudiste venir a mi fiesta de cumpleaños, en Nashville. 1456 00:46:31,458 --> 00:46:33,693 - Oh, oh. - Está bien, oh. 1457 00:46:33,793 --> 00:46:35,762 Y sólo quiero agregarte a la diversión. 1458 00:46:35,829 --> 00:46:36,830 - Está bien. - Oh. 1459 00:46:36,896 --> 00:46:40,133 - ¿Dónde están esos abanicos? [risas] 1460 00:46:40,233 --> 00:46:43,036 Sé que querías hacer un baile. 1461 00:46:43,136 --> 00:46:44,204 - Oh, sí, me encanta bailar en la televisión. 1462 00:46:44,304 --> 00:46:45,038 - Sé que querías hacer el baile del abanico. 1463 00:46:45,105 --> 00:46:47,407 - Oh, hombre, está bien. 1464 00:46:47,540 --> 00:46:51,911 [risas] - Aquí tienes. 1465 00:46:51,978 --> 00:46:53,146 - Ahí tienes. 1466 00:46:53,279 --> 00:46:53,947 ** 1467 00:46:54,047 --> 00:46:55,882 - Oh, oh, mierda. - Está bien. 1468 00:46:55,982 --> 00:46:58,284 - Okey, necesitamos abanicos. 1469 00:46:58,418 --> 00:47:01,054 - Siempre que salimos, Shamea es la bailarina 1470 00:47:01,154 --> 00:47:03,089 del grupo, la coreógrafa. 1471 00:47:03,156 --> 00:47:06,259 Enséñanos un baile, muy rápido, que podamos enseñarle a Andy. 1472 00:47:06,359 --> 00:47:09,195 Entonces, vamos uno, dos, tres, golpe. 1473 00:47:09,295 --> 00:47:11,698 Un, dos, tres, ¡golpe! - ¡Vamos! 1474 00:47:11,798 --> 00:47:12,899 - Uno, dos, tres. 1475 00:47:12,999 --> 00:47:14,000 - Tienes que sacar la cadera, Andy. 1476 00:47:14,134 --> 00:47:16,269 - Uno, dos, tres. - ¡Reverencia! 1477 00:47:16,369 --> 00:47:17,704 [risas] 1478 00:47:17,804 --> 00:47:20,774 Andy: ¿Cuándo hacemos twerking? 1479 00:47:20,840 --> 00:47:23,410 [gritos] 1480 00:47:23,510 --> 00:47:28,181 [risas] 1481 00:47:28,281 --> 00:47:30,817 Con esto concluimos la temporada 16. 1482 00:47:30,884 --> 00:47:34,254 Gracias a todos. 1483 00:47:34,354 --> 00:47:36,256 Para más sobre "Las Verdaderas Amas de Casa", 1484 00:47:36,389 --> 00:47:37,891 visiten a bravotv.com.