1 00:00:04,391 --> 00:00:40,894 ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com 2 00:00:56,391 --> 00:00:58,894 .كلام العرّافة كان إنذاراً 3 00:00:59,602 --> 00:01:00,603 .النبوءة 4 00:01:02,521 --> 00:01:04,319 .وهي "سبارتا" ستسقط 5 00:01:04,815 --> 00:01:07,364 ."وتسقط معها كُل "اليونان 6 00:01:14,366 --> 00:01:17,996 "ونيران الفرس سوف تحول "إثينا .إلى رمــاد 7 00:01:18,745 --> 00:01:23,294 و"أثينا" ستكون كومة من الحجار .والخشب والقماش والغبار 8 00:01:23,750 --> 00:01:27,425 .والغبار سوف يتلاشى في الريح 9 00:01:27,754 --> 00:01:30,303 ،فقط الأثينّيون هم من سوف يبقون 10 00:01:30,549 --> 00:01:33,553 ومصير العالم سيكون معلق .على أصغر جزء فيهم 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 .فقط الأثينّيون سيبقون 12 00:01:43,687 --> 00:01:46,156 وفقط السفن الخشبية الباسلة .تتمكن من إنقاذهم 13 00:01:47,899 --> 00:01:52,472 السفن الخشبية، وأمواج المدّية .من دمــاء الأبطال 14 00:02:02,039 --> 00:02:04,713 ،ليونايدس)، زوجي) 15 00:02:05,417 --> 00:02:06,964 ،ليونايدس)، ملككم) 16 00:02:08,629 --> 00:02:12,304 .ليونايدس) و300 محارب شجاع قد ماتوا) 17 00:02:13,592 --> 00:02:18,119 رجال ونساء "اليونان" الأحرار ليسوا .مقيدون بموت محارب إسبارطي جميل 18 00:02:18,597 --> 00:02:23,199 ،الحرب ليست حبهم .رغم ذلك يلقون بحياتهم من أجلها 19 00:02:23,435 --> 00:02:25,403 ."ليوعدوا بحماية "اليونان 20 00:02:28,148 --> 00:02:32,153 إنهم أعدئنا الذين صاغوا حريتنا .في نيران الحرب 21 00:02:33,278 --> 00:02:36,373 إنه كان الملك (داريوس) الذي .جاء لسلب أرضنا 22 00:02:37,449 --> 00:02:40,749 قبل 10 أعوام، عندما الشباب ،يتوهج في أعيننا 23 00:02:41,078 --> 00:02:44,799 قبل أن أجُبرّت هذه الحرب المريرة .أطفلنا بأن يصبحوا رجالاً 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,341 .قبل 10 أعوام، هذه الحرب بدأت 25 00:02:50,587 --> 00:02:55,289 ،كمثل بقية الحروب التي تشن، مصحوبة بظلم 26 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 ."مدينة "ماراثون 27 00:03:01,139 --> 00:03:05,882 ملك الفرس (داريوس)، المزعوج من ،فكرة الحرية اليونانية 28 00:03:06,728 --> 00:03:09,072 .جاء إلى "اليونان" ليجبرنا على الطاعة 29 00:03:11,608 --> 00:03:18,502 الذي وصل إلى أرض "ماراثون" بغزو جبــار .يتفوق بثلاثة أضعاف المدافعون اليونانيون 30 00:03:18,824 --> 00:03:21,953 لذا في الفجر، الأثنيّيون اليائسون : فعلوا المستحيل 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,246 .هجموا عليهم 32 00:03:24,496 --> 00:03:30,574 لقد هجموا على الفرس المرهقين الذين يترجلون من .سفنهم ،بسيقان مرهقة، بعد مضي شهر في البحر 33 00:03:31,545 --> 00:03:35,748 قد هجموا عليهم قبل أن يشيدوا معسكرهم .الحربي لغرض تجهيز جنودهم 34 00:03:36,758 --> 00:03:40,359 ومَن هو المُصمّم لهذه الإستراتيجية المجنونة؟ 35 00:03:41,012 --> 00:03:43,752 .جندي أثيني معروف لحداً مــا 36 00:03:44,641 --> 00:03:48,234 ."رجاله يطلقون عليه : "ثيمستكليس 37 00:03:48,520 --> 00:03:52,115 .ذاقوا الفرس طعم معركة الأثينّيون الصادمة 38 00:06:14,583 --> 00:06:16,176 .جميع أفكار المجد أنتهت 39 00:06:17,752 --> 00:06:20,919 ،الآلاف ماتوا، والمئات منا، ضلوا بمفردهم 40 00:06:23,884 --> 00:06:27,309 ،"من أجل فكرة واحدة : "حرية اليونان 41 00:06:27,554 --> 00:06:30,478 ."والتجربة الأثينية التي سميت بـ "ديمقراطية 42 00:06:34,102 --> 00:06:39,399 هل تستحق هذه الفكرة؟ هل تستحق كل هذه التضحيات؟ 43 00:06:41,401 --> 00:06:43,745 سيترك (ثيمستكليس) الملك الجيد .داريوس) أن يُقرر هذا) 44 00:06:47,032 --> 00:06:50,459 ،خلال هذه الفوضى، حانت اللحظة الحاسمة 45 00:06:53,997 --> 00:06:55,670 .التي (ثيمستكليس) أغتنمها 46 00:07:06,885 --> 00:07:09,932 ،اللحظة التي سيترك أثرها عبر القرون 47 00:07:10,221 --> 00:07:13,222 ،اللحظة التي سوف ترفعه من جندي بسيط 48 00:07:13,475 --> 00:07:15,648 .إلى أعلى سلطة سياسية أثينّية 49 00:07:15,894 --> 00:07:18,443 !كلا 50 00:07:20,857 --> 00:07:24,282 .اللحظة التي تجعل (ثيمستكليس) أسطورة 51 00:07:43,046 --> 00:07:46,773 ،بالرغم من المجد والمديح الذى ناله 52 00:07:47,008 --> 00:07:49,932 ثيمستكليس) عرف في قلبه بإنه) .أرتكب خطأ جسيم 53 00:07:51,179 --> 00:07:53,807 .(كان أبن (داريوس)، (زيروكيس 54 00:07:54,057 --> 00:07:56,480 .عيناه كانت تطلق شرارة المصير حولهم 55 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 علم (ثيمستكليس) بأن يتوجب عليه .أن يقتل هذا الفتى 56 00:08:02,941 --> 00:08:06,036 .هذا الخطأ المجيد سوف يُطارده للأبد 57 00:08:12,325 --> 00:08:17,343 ولذا خبر (ثيمستكليس) أنتشر عبر .الإمبراطورية الفارسية 58 00:08:17,622 --> 00:08:22,340 الذي حفز القوات التي سوف ."تجلب النار في قلب "اليونان 59 00:08:25,005 --> 00:08:26,928 ،بينما كان الملك الجيد يحتضر 60 00:08:27,173 --> 00:08:31,841 جميع قادته العظماء والمستشارينه ،أستدعاهم إلى جانب سريره 61 00:08:32,220 --> 00:08:37,392 وكذلك قائده البحري العظيم .(الذي لم يسبق له مثيل (أرتميشا 62 00:08:37,767 --> 00:08:40,441 ،وحشيتها تضاهي فقط بجمالها 63 00:08:40,687 --> 00:08:43,941 .وجمالها يضاهى فقط بولائها لملكها 64 00:08:50,071 --> 00:08:52,324 داريوس) كان يفضل (أرتميشا) من بين) ،جميع قادته 65 00:08:52,574 --> 00:08:55,498 .التي حققت له الإنتصار في ساحة المعركة 66 00:08:56,119 --> 00:09:02,691 إنه يجد فيها المحارب المثالي المحمي .(الذي لم يحظى بهِ أبداً إبنه (زيروكسيس 67 00:09:06,871 --> 00:09:09,728 .أبني الجميل 68 00:09:11,217 --> 00:09:15,389 .أبني الجميل 69 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 .أبي 70 00:09:25,982 --> 00:09:31,429 ،زيروكسيس) لا تكرر خطأ والدك مُجدداً) 71 00:09:32,739 --> 00:09:36,414 .إترك النبلاء اليونانيون وشأنهم 72 00:09:37,535 --> 00:09:40,664 ،فقط الآلهة بمقدورها هزيمتهم 73 00:09:41,581 --> 00:09:44,676 .فقط الآلهة 74 00:09:56,721 --> 00:10:01,169 ،لسبعة أيام (زيروكسيس) مفجوع .ويشعر بحزن شديد 75 00:10:01,351 --> 00:10:06,696 في اليوم الثامن, (أرتميشا) همست له .فكرة مجنونة التي لفت إنتباه 76 00:10:06,940 --> 00:10:10,695 ،كلام والدك لم يكن أنذاراً 77 00:10:11,486 --> 00:10:13,113 .بل تحدّي 78 00:10:14,614 --> 00:10:17,538 .فقط الآلهة بوسعها هزيمة اليونانيين 79 00:10:20,120 --> 00:10:24,125 .وأنت ستكون الملك الإلهي 80 00:10:28,461 --> 00:10:34,159 جمعت (أرتميشا) الكهنة، السحرة .والصوفيون من جميع أرجاء الإمبراطورية 81 00:10:34,509 --> 00:10:39,235 الذين لفوا الملك الشاب بشاش .السومرية" المغموسة بالجرع القديمة" 82 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 .وأرسلوه إلى أحد الصحاري 83 00:10:43,268 --> 00:10:48,222 ،تحت هذيان الحر والعطش .عثر على كهف الراهب 84 00:10:52,110 --> 00:10:54,659 ،مرّ (زيروكسيس) من خلال الأعين الخالية من التعبير 85 00:10:54,904 --> 00:10:56,326 ...وأرواح فارغة 86 00:10:56,573 --> 00:11:00,578 لمخلوقات عديمة المشاعر التي تسكن .في الزوايا المظلمة في جميع قلوب هذه الرجال 87 00:11:03,163 --> 00:11:05,291 ،وفي هذا الظلام 88 00:11:06,624 --> 00:11:08,467 ،سَلّم نفسه تماماً 89 00:11:08,710 --> 00:11:11,759 ،إلى القوة الشريرة للغاية والفاسدة 90 00:11:15,383 --> 00:11:20,701 عندما ظهر، ليس هُناك أنسان .(قد نجى مثلما فعل (زيروكسيس 91 00:11:29,314 --> 00:11:32,534 .عيناه تتوهج مثل الفحم القرمزي 92 00:11:34,402 --> 00:11:40,127 .كان عارياً، ونظيفاً، وساحراً وناعماً 93 00:11:41,993 --> 00:11:44,945 .زيروكسيس) كان آلهة ولدت من جديد) 94 00:11:50,293 --> 00:11:52,466 ،أرتميشا) لا تثق بأيّ أحد) 95 00:11:53,171 --> 00:11:59,048 تحت حلكة الليل، القصر قد نظف .(من أتباع (زيروكسيس 96 00:12:02,388 --> 00:12:04,106 ،كُل الذين يثق بهم 97 00:12:08,770 --> 00:12:11,023 ،كُل الذين دعموه 98 00:12:15,818 --> 00:12:18,162 ،كُل الذين كان يستشيرهم 99 00:12:19,989 --> 00:12:22,742 .قُدّموا بسرعة إلى غضبها 100 00:12:48,476 --> 00:12:51,978 ،بينما الملك الإلهي يقف أمام شعبه 101 00:12:53,064 --> 00:12:55,908 راقبت (أرتميشا) ألاعيبها إلا غبار عليها .كيف تتشكل 102 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 .بحق المجد - .بحق المجد - 103 00:12:59,153 --> 00:13:01,747 .بحق الثأر - .بحق الثأر - 104 00:13:03,992 --> 00:13:05,289 !الحرب 105 00:13:05,868 --> 00:13:07,290 !الحرب 106 00:13:10,081 --> 00:13:12,630 ،"الحرب قادمة نحو "اليونان 107 00:13:12,875 --> 00:13:16,379 من قبل مُحيا جيش بربري .لأكثر من مليون محارب قوي 108 00:13:17,255 --> 00:13:20,475 الذي يجب أن يكون أكثر من الإلتزام ،)الذي حصل لـ ( ثيمستكليس 109 00:13:20,717 --> 00:13:22,390 ،"بطل "ماراثون 110 00:13:22,635 --> 00:13:24,603 .لينهي ما بدأه 111 00:13:25,888 --> 00:13:29,438 !أرجوك .(يجب علينا أن نحتكم لسبب (زيروكسيس 112 00:13:29,684 --> 00:13:30,731 !أيها الجبان 113 00:13:30,977 --> 00:13:33,230 !أثينا" مدينة القوة" 114 00:13:33,479 --> 00:13:35,325 !ـ أغلق فمك !ـ بل أنت أغلق فمك 115 00:13:35,606 --> 00:13:37,574 !سأقتلك !تباً للسبارطيين 116 00:13:37,817 --> 00:13:39,444 !تباً لهؤلاء الشاذيين المفتولين العضلات 117 00:13:39,694 --> 00:13:40,411 !هدوء 118 00:13:40,653 --> 00:13:42,214 !"ألتزموا الهدوء من أجل بطل "ماراثون 119 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 !هذه ديمقراطية، وليس قتال شوارع 120 00:13:45,199 --> 00:13:46,997 !أهدأوا .(إنه (ثيمستكليس 121 00:13:47,243 --> 00:13:50,838 هجوم الفرس سوف يأتي من كِلا .الجنوب والشمال 122 00:13:51,080 --> 00:13:53,674 .على ولايات المدينة أن تتفاوض الهدنة 123 00:13:53,916 --> 00:13:56,294 .أجل، أجل، يجب علينا التفاوض 124 00:13:57,295 --> 00:13:58,888 التفاوض مع فرض الإستبداد؟ 125 00:14:00,089 --> 00:14:02,968 أعطوني مثال واحد عندما هذا .التفاوض يمد بالمنعة للأمة 126 00:14:03,217 --> 00:14:09,497 ،مواطنوني الأعزاء ،بوسعنا أن نحكم المستقبل 127 00:14:09,682 --> 00:14:12,356 .من ما عانيناه في الماضي 128 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 الآن العديد منكم هُنا وقف ،"بجانبي في "ماراثون 129 00:14:17,523 --> 00:14:21,925 وأولئك منكم الذي خدم وواجهه ،ببسالة في المعركة 130 00:14:22,153 --> 00:14:24,702 !تعرفون كيف يكون السلام الحقيقي المُزيف 131 00:14:25,615 --> 00:14:27,333 !لا تنخدعون 132 00:14:27,575 --> 00:14:31,923 زيروكسيس) أبن (داريوس) هو بمثابة) ،الذئب الواقف عند أبوابنا 133 00:14:32,747 --> 00:14:34,920 ،هُنا والآن 134 00:14:35,792 --> 00:14:40,510 يجب علينا أن نختار بين الوقوف والقتال لصالح "اليونان" أو تنحي؟ 135 00:14:41,756 --> 00:14:47,628 ،"آغراس"، "كورنث"، "ميغارا"، "أثينا" 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,356 .وحتى "سبارتا" بوسعها أن تُجاري الفرس بمفردها 137 00:14:50,598 --> 00:14:52,817 ،يجب علينا أن نجتهد كأمة واحدة 138 00:14:53,059 --> 00:14:57,212 وإلا سوف نهلك بسبب الإهتمام .بمصالحنا الخاصة 139 00:14:58,356 --> 00:15:01,701 أرسالنا السفن التي بحاجة أن ."تدافع عن "اليونان 140 00:15:01,943 --> 00:15:04,366 ثيمستكليس) سوف تحتاج لأكثر) .من سفن مدينتا 141 00:15:04,612 --> 00:15:06,535 .ستكون بحاجة لأطفالنا لينضموا إلى القتال 142 00:15:08,658 --> 00:15:13,135 ـ وماذا عن "سبارتا"؟ .. ـ نرسل كُل السفن التي لدينا 143 00:15:13,371 --> 00:15:15,715 ."إلى الساحل الشمالي لـ "إيفي 144 00:15:16,958 --> 00:15:20,838 سأذهب لطلب المُساعدة من رجال .سبارتا" العظماء" 145 00:15:42,483 --> 00:15:46,264 لايزال ليس هُناك خبر من الرسول ."الذي أرسلته إلى "سبارتا 146 00:15:46,863 --> 00:15:49,992 لربما الملك (ليونايدس) شعر .بالإهانة من عرضك السخي 147 00:15:50,241 --> 00:15:54,212 "ربما يتوجب عليّ الذهاب إلى "سبارتا .بنفسي، وأحرقها على بكرة أبيها 148 00:15:56,164 --> 00:16:03,366 ،تذّكري، عندما يكون الملك محبوب مثلي .يُمكن أن يكون بارع للغاية 149 00:16:04,881 --> 00:16:08,226 .سيكونا أغبياء إذا قاوموا قوتي المُقدّسة 150 00:16:08,468 --> 00:16:11,267 .أثينا" تحاول أن تجمع حلفاء" 151 00:16:11,512 --> 00:16:13,981 فلن يكون هُناك شيء سوى .عدد من السفن المرقعة 152 00:16:16,184 --> 00:16:19,984 ،عندما نعبر هذه المياه .سأقود جيشي عبر الأرض 153 00:16:20,229 --> 00:16:26,273 سأذكر اليونانيون الجبناء بإننا .لم ننسى وقاحتهم 154 00:16:36,162 --> 00:16:39,660 .أستريحوا وأروا الأحصنة .يُستحسن أن أذهب بمفردي 155 00:16:39,874 --> 00:16:43,299 .الأسبارتيون لا يتفاهمون جيداً مع الآخرين 156 00:17:34,762 --> 00:17:36,560 ـ السبارتيون (ـ (ثمستكليس 157 00:17:37,932 --> 00:17:39,400 .أيها الخائن القديم 158 00:17:39,642 --> 00:17:42,486 ما الذي جاء بك إلى "سبارتا"؟ .(جئتُ لرؤية (ليونايدس - 159 00:17:42,728 --> 00:17:45,652 .لأحذره بأن الفرس قادمون - .جئت متأخراً - 160 00:17:45,898 --> 00:17:49,072 الرسول الفارسي قد .(عرض شروطه على (ليونايدس 161 00:17:49,819 --> 00:17:52,197 .عرض رمزي من الأرض والمياه 162 00:18:00,830 --> 00:18:03,507 .سبارتا" تعرف هذا جيداً" 163 00:18:05,001 --> 00:18:09,795 .اليوم حانت لحظة السبارتيون العظماء 164 00:18:10,006 --> 00:18:11,849 ،الإنجاز العظيم الذي يحمله 165 00:18:12,091 --> 00:18:18,888 تلك اللحظة، عندما قاتل من ،"قلبه لحماية "سبارتا 166 00:18:19,098 --> 00:18:22,443 ،ويموت على ساحة المعركة 167 00:18:22,685 --> 00:18:24,403 !منتصراً 168 00:18:26,188 --> 00:18:29,940 الآن، من يرغب في الموت بجانب ملكنا؟ 169 00:18:34,488 --> 00:18:36,081 ،)ثيمستكليس) 170 00:18:38,034 --> 00:18:41,959 لقد قطعت مسافة طويلة لتتعب نفسك .بينما تشاهد رجال حقيقيون يتدربون 171 00:18:42,204 --> 00:18:47,351 أيتها الملكة (غوغرا)، ألا يجب عليكِ أن تدربيهم ليعيشوا بجانب ملكهم؟ 172 00:18:48,961 --> 00:18:50,601 .(سيظهر عهد جديد، يا (غوغرا 173 00:18:52,256 --> 00:18:56,102 لن تمر فترة طويلة قبل أن ينهض الرجال ،ويتخلصوا من نير الإستبداد والتصوف 174 00:18:56,344 --> 00:18:58,813 ـ هذا يبدو تهديداً ـ كلا 175 00:18:59,221 --> 00:19:02,896 بل إنها فرصة للإنضمام لبقية اليونانيون .الأحرار للوقوف بوجه الطاغية الحقيقية 176 00:19:04,518 --> 00:19:08,148 إلا بالطبع، أنتِ و(ليونايدس) عقدتم .(صفقة مع (زيروكسيس 177 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 .لم يتم التوصل الى الشروط 178 00:19:10,733 --> 00:19:15,310 رسول (زيروكسيس) كان وقحاً .وعديم الأحترام 179 00:19:15,571 --> 00:19:19,576 إنه لم يفهم أن نفس التهديدات التي .حدثت في "ثيبس" و"أثينا" لن تفلح هُنا 180 00:19:20,326 --> 00:19:23,671 .هذا مسقط رأس أعظم محاربو العالم 181 00:19:24,955 --> 00:19:28,755 الرجال الذين ملكهم سيقف ويقاتل .ويموت من أجل أيّ واحد منهم 182 00:19:29,794 --> 00:19:34,411 رسول (زيروكسيس) لم يفهم بأن .هذه ليست مدينة يونانية مثالية 183 00:19:37,551 --> 00:19:39,394 ."هذه "سبارتا 184 00:19:40,763 --> 00:19:43,642 لذا، كان من الواضح لدى الرسول، بأن .لن يكون أيّ أستسلام إسبارطي 185 00:19:43,891 --> 00:19:48,438 كان واضحاً. حتى الآن التشاور بين .ليونايدس) والعرافة بشأن خطة معركته أنتهى) 186 00:19:48,729 --> 00:19:51,403 .فقط إحتفال "كارينا" من يقف في طريقنا ."كارينا = إحتفال ديني لجمع الحصاد" 187 00:19:51,649 --> 00:19:54,368 بالتأكيد سترى العرّافة بأن يجب .علينا خوض القتال 188 00:19:54,610 --> 00:19:56,203 .إذاً، توقيتي كان مثالي 189 00:19:56,987 --> 00:20:00,161 إنني أقود أسطول من السفن الذي .سيمثل "اليونان" الموحدة 190 00:20:00,408 --> 00:20:02,661 .أريد "سبارتا" أن تنضم معي 191 00:20:03,577 --> 00:20:04,999 .(أمنحيني سفنكم، يا (غوغرا 192 00:20:05,246 --> 00:20:08,090 (سأحرص ، بأن (زيروكسيس ."سيتمنى بأن لو يعبر بحر "إيجي 193 00:20:08,332 --> 00:20:11,586 ."لن تحصل على أيّ من سفن "سبارتا .إننا لسنا مهتمّون بوحدّة اليونان 194 00:20:11,836 --> 00:20:14,430 .هذا حلمك، يا (ثيمستكليس)، وليس حلمنا 195 00:20:15,047 --> 00:20:18,675 ."كُل ما أهتم بهِ هو حماية "سبارتا 196 00:20:19,719 --> 00:20:21,642 .حراسي سوف يرافقونك للخارج 197 00:20:24,014 --> 00:20:27,741 ،من المضحك إنّكِ تنخدعين بالحرية .وأنت هُنا في عزلتكِ الأنانية 198 00:20:28,728 --> 00:20:33,456 ،رغم ذلك الحرية في حكمتها .أختارتكِ للدفاع عنها 199 00:20:36,444 --> 00:20:37,661 .ملكتي 200 00:20:41,240 --> 00:20:43,413 هل "سبارتا" ستنضم للقتال؟ 201 00:20:44,744 --> 00:20:47,497 "يبدو أنّ الفرس عرضوا على "سبارتا .شيئاً لا يمكنهم رفضه 202 00:20:47,747 --> 00:20:48,428 وما هو؟ 203 00:20:50,249 --> 00:20:51,922 .الموت الجميل 204 00:21:10,227 --> 00:21:13,527 .يقولون أنّك أشجع أسرانا 205 00:21:14,106 --> 00:21:17,610 .يقولون إنّكِ عاهرة البحار الشرقيّة 206 00:21:21,030 --> 00:21:23,624 .لكن ليس ذكياً 207 00:21:26,035 --> 00:21:30,237 !قائدتكم يونانية، مثلي تماماً 208 00:21:31,540 --> 00:21:34,794 إنكم رجال فرس تتلقون أوامركم !من امرأة يونانية 209 00:21:35,044 --> 00:21:38,389 .أجل، يا أخي، أنا يونانية الأصل 210 00:21:38,631 --> 00:21:41,680 .ولدي دماء يونانية تسير في عروقي 211 00:21:44,386 --> 00:21:46,138 .. لكن قلبي 212 00:21:48,641 --> 00:21:49,858 .فارسي 213 00:22:22,383 --> 00:22:23,805 ،خلال ساعات 214 00:22:24,510 --> 00:22:26,888 .الأسطول اليوناني يجب أن يُسحق 215 00:22:27,137 --> 00:22:29,936 لكن يا مولاتنا، ماذا عن الأسبارطيون المخيفون الكُثر؟ 216 00:22:30,182 --> 00:22:32,310 .لا يوجد هُناك شيء يدعو للخوف 217 00:22:32,893 --> 00:22:39,073 إنه فقط الملك (ليونايدس) و300 من .حراسوه الشخصيون ذهبوا للقتال 218 00:22:39,275 --> 00:22:40,396 .سوف ينهارون تماماً 219 00:22:44,071 --> 00:22:44,663 .. أنت 220 00:22:51,328 --> 00:22:52,796 هل توافق على هذا؟ 221 00:22:55,332 --> 00:22:56,709 .الكثير سوف يموتون 222 00:22:58,127 --> 00:23:01,256 .ثقتك تترك لديّ إنطباع قوي 223 00:23:02,756 --> 00:23:07,929 إنه شيء غريب لحارس سفينة بسيطة .الذي لا ينزل عيناه عندما أسأله 224 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 .لابُد وأن هُناك عدم الإنضباط 225 00:23:13,017 --> 00:23:15,486 .يدان الرجل لا تكذب 226 00:23:15,728 --> 00:23:21,020 بوسعهما أن يظهرا كُل عيب .وخلل في شخصيته 227 00:23:22,026 --> 00:23:26,394 كما ترى، يديك ليست خشنتين ما يكفي .للقيام بعمل حبال الأشرعة على هذه السفينة 228 00:23:27,823 --> 00:23:34,676 .إنني أعرف كُل رجل تحت قيادتي هل يُمكنك أن توضح ليّ كيف أعرف؟ 229 00:23:36,457 --> 00:23:38,676 .سامحيني، أيتها القائدة 230 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 .دعيني أعرفكِ بنفسي 231 00:23:45,049 --> 00:23:45,766 !أردعوا الجاسوس 232 00:24:05,235 --> 00:24:07,033 .أيها الجبان 233 00:24:08,197 --> 00:24:09,949 .العاصفة وشيكة منا 234 00:24:12,785 --> 00:24:15,664 .إنه مُجرد جو يوناني سيء 235 00:24:28,217 --> 00:24:30,470 ـ (ثيمستكليس)؟ ـ تفضل بالدخول 236 00:24:34,014 --> 00:24:39,811 ـ (كالستو) ـ ما نتحدث بهِ هُنا، يجب .أن لا يفشى في أيّ مكان 237 00:24:42,731 --> 00:24:45,951 لم يحظى أبني شرف الجلوس ،على طاولة المحاربين القدامى 238 00:24:46,193 --> 00:24:48,571 .لكن بوسعك الوثوق بهِ - .رائع - 239 00:24:50,489 --> 00:24:52,332 .أخبرني - ...امرأة يونانية - 240 00:24:52,574 --> 00:24:54,872 تقود جميع سفن .زيروكسيس) نحو الجنوب) 241 00:24:56,286 --> 00:24:59,913 .إنها (أرتميشا)، إني أعرفها 242 00:25:00,958 --> 00:25:03,882 أرتميشا) قاتلة محترفة مع مهارة) .حقيقية على البحر 243 00:25:04,128 --> 00:25:05,926 .وإنها متعطشة للإنتقام 244 00:25:06,547 --> 00:25:10,549 الإشاعات تقول بأن عائلتها بالكامل .قتلت من قبل فرقة يونانية عسكرية 245 00:25:11,677 --> 00:25:14,146 .لقد سمعتُ كُل هذه القصص 246 00:25:15,222 --> 00:25:17,850 الفرقة العسكرية لم تنقذ أيّ أحد .في ذلك اليوم 247 00:25:44,334 --> 00:25:48,082 القصة تقول بإنهم أغتصبوا وقتلوا .عائلتها بالكامل 248 00:25:50,132 --> 00:25:53,056 ... وثم لفتوا إنتباهم نحوها 249 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 بعد أعوام حجزها داخل سفينة ،يونانية للرقيق 250 00:26:20,579 --> 00:26:23,128 .لقد رُميت وتُركت لتموت 251 00:26:24,083 --> 00:26:26,677 حيث وجدت وهي تحتضر تقريباً .من قبل رجل فارسي 252 00:26:47,898 --> 00:26:50,492 أقسمت (أرتميشا) في ذلك اليوم ،"بالعودة إلى "اليونان 253 00:26:51,944 --> 00:26:53,662 .فقط عندما تُشاهدها تحترق 254 00:27:05,249 --> 00:27:08,844 لقد أُطعّمت وكُسّيت وتدربت من قبل ،أفضل محاربين الإمبراطورية الفارسية 255 00:27:12,923 --> 00:27:16,391 حتى أن أصبح لا يوجد مثل مهارتها .وموهبتها في القتال بالسيف 256 00:27:44,079 --> 00:27:46,582 لقد أنبهر ملك (داريوس) العظيم .بإلتزامها 257 00:27:47,875 --> 00:27:50,094 .وأنتقلت بسرعة لتقاتل بجانبه 258 00:27:53,839 --> 00:27:57,266 .إنها باعت روحها إلى الموت نفسه 259 00:27:58,510 --> 00:28:00,854 .ويمكن القول بإنني بعت روحي لليونان 260 00:28:05,100 --> 00:28:06,101 ما رأيك؟ 261 00:28:06,351 --> 00:28:07,969 ـ أنا؟ .ـ أجل 262 00:28:08,312 --> 00:28:10,189 .لأنك مستقبل هذه البلاد 263 00:28:11,231 --> 00:28:12,608 .أنا مُستعد للقتال 264 00:28:16,111 --> 00:28:18,580 .يُعجبني، إنه يُذكرني بك 265 00:28:19,364 --> 00:28:22,435 .ـ نحن سنحتاج لكُل رجل .ـ حسناً، إنه لا يزال مجرد صبي 266 00:28:22,659 --> 00:28:26,102 !أصغر من ذلك دافع على بلادنا, يكفي 267 00:28:26,496 --> 00:28:29,249 إنّك حالم الذي لن يتكلم .بهدا بعد الآن 268 00:28:33,086 --> 00:28:38,288 ثيمستكليس)، لقد جهزتُ خطتك بشكل جيد) .وفرقتي البرية سوف تتجمع في اليوم الثاني 269 00:28:38,508 --> 00:28:41,352 .سيكون بحاجة إليك .يُمكنني أن أؤكد لكم ذلك 270 00:28:45,140 --> 00:28:50,263 هُناك أخبار سيئة، (ليونايدس) أتجه ."شمالاً نحو "هوت غيتز 271 00:28:52,064 --> 00:28:56,332 الأخبار السيئة؟ إذا الأسبارطيون في .هوت غيتز"، فأنتصارنا مؤكد" 272 00:28:56,374 --> 00:28:58,520 .إذا الجيش ذهب برفقته 273 00:28:59,112 --> 00:29:03,935 لكن، بين العرّافة وإحتفال "كارنيا"، توجه الملك .ليونايدس) إلى "ثيرموبيلي" برفقة 300 رجل) 274 00:29:05,077 --> 00:29:10,347 إذاً، الشيء الوحيد الذي يقف ،بين "أثينا" والإبادة التامة 275 00:29:11,333 --> 00:29:13,927 هو (ليونايدس) و300 أسبارطي؟ 276 00:29:18,757 --> 00:29:20,851 ،سوف نبحث عن المحاربين من بينهم 277 00:29:21,093 --> 00:29:23,846 .ونقيم بعض النظام بين المتطوعين - جيد - 278 00:29:24,554 --> 00:29:27,683 لدينا القليل من الوقت أن .نعلم هؤلاء الفلاحين الإستراتيجية 279 00:29:28,267 --> 00:29:32,615 .لنطعمهم جيداً ونبقيهم مستفقين 280 00:29:33,313 --> 00:29:37,235 ـ هل هُناك أيّ شيء آخر؟ ـ ليس من الضار إذا تمكنوا من حمل السيف 281 00:29:40,112 --> 00:29:41,830 .حسناً، سأكون ملعوناً 282 00:29:43,282 --> 00:29:44,283 !اللعنة 283 00:29:44,533 --> 00:29:47,457 ـ هل يعلم والدك بوجودك هُنا؟ .ـ كلا، سيدي 284 00:29:47,703 --> 00:29:51,451 ـ وهذا الدرع والسيف؟ ـ إنهما يعودان لجدي 285 00:29:51,748 --> 00:29:54,547 .أعطتني إياهم والدتي هذا الصباح 286 00:29:55,043 --> 00:29:58,343 ـ وهل أعطتك بركاتها؟ ـ أجل، سيدي 287 00:29:58,964 --> 00:30:01,217 .بسيف حاد، لا أقل من ذلك 288 00:30:03,010 --> 00:30:05,854 .والدك يستعد لهجوم مفاجئ غداً 289 00:30:06,096 --> 00:30:09,441 .أخترتُ أن أقاتل هُنا، الآن 290 00:30:11,518 --> 00:30:15,370 .أصعد سفينتي، هُناك حيث ستقاتل 291 00:30:15,522 --> 00:30:16,774 .أجل، سيدي 292 00:30:21,069 --> 00:30:22,549 .لدينا فقط 50 سفينة 293 00:30:22,571 --> 00:30:25,024 بينما بُلغنا بعدد القوة الفارسية .التي تصل إلى الآلاف 294 00:30:25,074 --> 00:30:26,814 .هذه السفن بالكاد صالحة للإبحار 295 00:30:26,815 --> 00:30:29,015 لا يوجد هُناك شيء يُقارن بأسطول .السفن الوحشية 296 00:30:29,061 --> 00:30:32,461 .إذاً، لدينا أفضلية .السرعة والقدرة على المناورة 297 00:30:32,748 --> 00:30:38,769 المدن الآخرى أرسلت بعض أو مُجرد .سفينة واحدة، لكن "أثينا" غطت ما تبقى 298 00:30:38,855 --> 00:30:44,260 تلقينا تقرير على أختباء قوة صغيرة من .السفن الفارسية من العاصفة عبر المضيق 299 00:30:44,551 --> 00:30:46,849 إذا تحسن الطقس، بوسعنا ضربهم عند .حلول الفجر 300 00:30:48,722 --> 00:30:49,769 .أنتصار يوناني مُبكراً 301 00:30:50,015 --> 00:30:54,113 الآلهة تمنحنا فرصة لتدمير ."الفرس وتعزيز معنويات "اليونان 302 00:30:56,188 --> 00:30:57,314 .علينا أن نحاول إلهائهم 303 00:30:57,564 --> 00:30:59,658 .سنلتزم بخطة المعركة 304 00:30:59,900 --> 00:31:03,029 اليوم عند غروب الشمس، سوف نبحر .لمواجهة الأسطول الفارسي الرئيسي 305 00:31:03,278 --> 00:31:06,327 ،سنهاجمهم في عرض البحار .حيث لا شاطئ يحد من المعركة 306 00:31:06,573 --> 00:31:10,413 للهجوم على قوة أكثر من ألف سفينة .بقوتنا القليلة للغاية يعتبر إنتحاراً 307 00:31:11,995 --> 00:31:13,963 .هذه هي خطتي 308 00:31:18,126 --> 00:31:20,720 .أنظري إلى إسطولهم البحري 309 00:31:21,588 --> 00:31:23,966 .سفنهم تشكل تهديداً صغير 310 00:31:24,841 --> 00:31:27,094 .(أنا بحاجة للقائد الثاني، (أرتيميس 311 00:31:27,344 --> 00:31:35,649 ومَن يثبت براعته، سيحجز مكاناً .له بجانبي 312 00:31:32,766 --> 00:31:35,610 القائد (بانداري) عرض لقيادة .الهجوم الأول 313 00:31:35,852 --> 00:31:37,069 !(بانداري) 314 00:31:39,856 --> 00:31:40,948 أيتها القائدة؟ 315 00:31:41,191 --> 00:31:43,114 .إذا سمحت لك قيادة هجومنا الأول 316 00:31:43,360 --> 00:31:46,409 ما هو الضمان الذي لديك بأنك ستجلب ليّ نصراً سريعاً؟ 317 00:31:46,655 --> 00:31:48,578 .كلمتي وحياتي 318 00:31:49,157 --> 00:31:50,158 .جيدّ 319 00:31:50,700 --> 00:31:52,247 ما هي أوامر الأشتباك الخاصة بي؟ 320 00:31:52,869 --> 00:31:56,544 .أذلال اليونانيون وتدمير سفنهم الصغيرة 321 00:31:57,541 --> 00:31:59,964 .سيكونون في أعداد الأموات حتى آخر رجل 322 00:32:10,595 --> 00:32:14,722 ،أخوتي، ثبتوا قلوبكم 323 00:32:16,560 --> 00:32:18,233 ،أنظروا في أعماق أرواحكم 324 00:32:22,482 --> 00:32:25,577 .لقوة شخصيتك سوف تُختبر هذا اليوم 325 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 ،إذا كنت في وسط المعركة 326 00:32:33,034 --> 00:32:35,708 ،فأنت بحاجة لسبب لتُقاتل 327 00:32:36,830 --> 00:32:42,249 وهي التفكير بإنك سوف تتخلى .عن كُل ما لديك 328 00:32:43,628 --> 00:32:46,598 عليك أن تنظر بداخل الرجل .الذي يُقاتل بجانبك 329 00:32:48,550 --> 00:32:51,053 .هذا هو سبب القتال 330 00:32:51,303 --> 00:32:54,102 .هذه إخوة الرجال والسلاح 331 00:32:55,140 --> 00:32:59,908 الرابطة الغير قابلة للكسر التي .تقوى بقسوة القتال 332 00:33:01,313 --> 00:33:05,068 إنّك لن تكون أقرب من أولئك .الذي سوف تراق دمك معهم 333 00:33:07,027 --> 00:33:12,721 لا يوجود هُناك أيّ سبب نبيلاً من أن تقاتل .لأجل أولئك الذين سيضحوا بحياتهم لأجلك 334 00:33:14,701 --> 00:33:17,124 ،عليكم أن تقاتلوا ببسالة اليوم 335 00:33:18,246 --> 00:33:20,340 ،لتقاتلوا من أجل أخوتكم 336 00:33:21,625 --> 00:33:23,673 ،لتقاتلوا من أجل عائلاتكم 337 00:33:24,461 --> 00:33:26,463 !"جميعاً، لتقاتلوا من أجل "اليونان 338 00:33:32,010 --> 00:33:35,310 مهلاً، ثمة شيء واحد أحرصوا .منه عندما يبدأ القتال 339 00:33:35,555 --> 00:33:36,602 ما هو؟ 340 00:33:37,682 --> 00:33:39,434 .أنّ لا تُقتل في اليوم الأول. 341 00:33:41,019 --> 00:33:43,238 .هذا ينطبق على بقيتكم 342 00:34:14,928 --> 00:34:17,479 .السفن الفارسية القوية موجودة في المقدمة 343 00:34:17,681 --> 00:34:22,482 .لكن الضعيفة منها موجودة في المنتصف .لذا، سنهجم عليهم من ذلك الجزء 344 00:34:32,696 --> 00:34:34,369 !الآن 345 00:34:55,385 --> 00:34:56,477 !هجوم 346 00:35:24,664 --> 00:35:26,041 !أنقضوا عليهم 347 00:35:36,968 --> 00:35:40,063 !تراجعوا، الآن 348 00:35:49,314 --> 00:35:50,782 .دمروهم 349 00:35:51,107 --> 00:35:52,529 !الآن 350 00:35:59,324 --> 00:36:00,701 .دمروهم 351 00:36:55,588 --> 00:36:58,468 .وسائل العدو رائعة للغاية 352 00:36:58,717 --> 00:37:01,140 الدائرة الدفاعية لا تترك أيّ ثغرات .للهجوم 353 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 نحن نخسر 354 00:37:03,346 --> 00:37:05,019 ـ كلا، بل أنت تخسر 355 00:37:11,479 --> 00:37:12,856 .تراجعوا 356 00:37:13,356 --> 00:37:15,029 .دعهم يحظون بهذا اليوم 357 00:37:15,650 --> 00:37:18,699 .(سئمتُ من محاولاتك الفاشلة، يا (بانداري 358 00:37:23,867 --> 00:37:25,915 .لن سأسمح لهذا الجرح أن يحّد مني 359 00:37:26,161 --> 00:37:28,414 .بطريقةً مــا، أصدقك 360 00:37:28,663 --> 00:37:30,882 سيفي سيكون حادّ وجاهز بحلول .الصباح 361 00:37:31,875 --> 00:37:34,549 .جيد .غداً سوف تقاتل بجانب والدك 362 00:37:36,629 --> 00:37:41,330 ـ ليس سيئاً لمجموعة من المزارعين ـ والشعراء ونحّاتون 363 00:37:41,593 --> 00:37:46,161 مَن كان يعلم بأن مجموعة غير مدربة تبلي بلاءً حسنٌ ضد هذا الغريم الكبير؟ 364 00:37:48,475 --> 00:37:51,729 سنكون بحاجة لإستجماع قوانا .من أجل قتال غد 365 00:37:52,353 --> 00:37:54,572 كم برأيك بوسعنا الصمود؟ 366 00:37:57,525 --> 00:37:59,778 ،إذا سارت خطتي بنجاح 367 00:38:01,613 --> 00:38:04,662 سوف نصمد إلى أن تتمكن ."سبارتا" من توحدوا "اليونان" 368 00:38:05,950 --> 00:38:07,247 !أنتم 369 00:38:07,786 --> 00:38:09,147 مَن يُشاطر نبيذه معي؟ 370 00:38:22,967 --> 00:38:26,159 !ـ تقريرك ـ مازلنا نحصي الخسائر 371 00:38:26,721 --> 00:38:29,315 ،لكن يجب أن تفهمين، أن من الصعب للغاية 372 00:38:29,557 --> 00:38:33,801 .. تحمل البحر والظلام، حتى نتمكن منهم 373 00:38:44,948 --> 00:38:46,074 تقريرك؟ 374 00:38:46,699 --> 00:38:48,139 .خسارة 75 سفينة 375 00:38:48,368 --> 00:38:49,745 .خسارة 75 سفينة .و30 سفينة متضررة غير قابلة للتصليح 376 00:38:49,994 --> 00:38:53,043 و20 سفينة يُمكنها العودة بعد بضعة .أسابيع من العمل في ميناء آمن 377 00:38:57,210 --> 00:39:00,134 .(قائد القوات اليونانية يدعى (ثيمستكليس 378 00:39:00,380 --> 00:39:02,382 .أجل، إنه قائد أثيني 379 00:39:03,216 --> 00:39:07,859 يقال إنه من أطلق السهم وقتل .الملك العظيم (داريوس) بنفسه 380 00:39:20,400 --> 00:39:22,368 !كلا 381 00:39:37,000 --> 00:39:41,005 هذا (ثيمستكليس) أظهر نفسه لكي .يكون رائع للغاية في المعركة 382 00:39:42,630 --> 00:39:44,724 الذي أكثر مما يُمكنني قوله لأيّ .أحد منكم 383 00:39:46,092 --> 00:39:49,312 هل تجدون أيها السادة قيادتي ليست حكيمة؟ 384 00:39:49,762 --> 00:39:52,311 هل من الصعب للغاية أن أطلب الإنتصار؟ 385 00:39:52,557 --> 00:39:56,217 .خيبة أملكِ في خسائر البارحة مبررة 386 00:39:57,604 --> 00:39:59,606 خيبة أملي؟ 387 00:40:00,940 --> 00:40:03,363 .خيبة أملي ليست لها علاقة بخسائري 388 00:40:03,610 --> 00:40:06,840 العدد القليل من السفن المتضررة ،وقتل العبيد لا يعني ليّ شيئاً. كلا 389 00:40:06,988 --> 00:40:11,288 ...كلاّ, لكن خيبة أملي 390 00:40:13,828 --> 00:40:15,546 .هي في هؤلاء الرجال 391 00:40:16,831 --> 00:40:20,132 ،حتى الوقوف من بين 10 ألآف رجل 392 00:40:20,501 --> 00:40:21,969 .أشعر وكأنني بمفردي 393 00:40:24,047 --> 00:40:27,426 ،أتمنى رجل الذي يقف بجانبي 394 00:40:27,675 --> 00:40:28,847 .يُمكنني الوثوق بهِ 395 00:40:34,891 --> 00:40:39,689 ،)أخبرني، أيها القائد (كاشاني هل أنت ذلك الرجل؟ 396 00:40:41,522 --> 00:40:44,776 سوف تتذوقين طعم إنتصاركِ .بنهاية ذلك اليوم 397 00:40:45,234 --> 00:40:47,578 .سأحرص على فعل ذلك 398 00:40:48,821 --> 00:40:50,619 .آمل ذلك 399 00:42:22,206 --> 00:42:24,379 !تقدموا 400 00:42:31,507 --> 00:42:35,057 !الآن 401 00:42:58,743 --> 00:43:01,041 !لا تبعدوا نظركم عليهم 402 00:43:15,384 --> 00:43:19,210 ـ اليونانيون ينسحبون ـ إنه يمركز نفسه جيداً حيثما يريد 403 00:43:19,472 --> 00:43:21,349 ... كاشاني) خبير تكتيكي رائع) 404 00:43:21,974 --> 00:43:24,648 .(كنتُ أتكلم عن (ثيمستكليس 405 00:43:34,487 --> 00:43:35,534 !إنها صخور 406 00:43:38,699 --> 00:43:40,201 !توقفوا 407 00:43:40,451 --> 00:43:41,748 !توقفوا 408 00:43:42,453 --> 00:43:44,171 !ثيتوا أنفسكم 409 00:46:30,621 --> 00:46:31,581 ما الذي تفعله هُنا؟ 410 00:46:31,622 --> 00:46:35,126 .مسؤولية الرجل هي حماية عائلته ووطنه 411 00:46:35,376 --> 00:46:38,346 ـ مَن أخبرك بهذا؟ ـ والدي 412 00:47:41,776 --> 00:47:44,780 هل ترى كيف (ثيمستكليس) يوظف الخداع ببراعة؟ 413 00:47:45,279 --> 00:47:48,203 لماذا بشدة نطلب النصر؟ - ... ـ كيف يُمكنني أن 414 00:47:48,449 --> 00:47:49,826 .أخرس 415 00:47:53,245 --> 00:47:55,623 .ستحمل رسال له لأجلي 416 00:47:56,707 --> 00:47:58,129 !الآن سيخافون منا 417 00:47:58,376 --> 00:48:02,006 !الآن سيخافون رجال اليونان في الأسلحة 418 00:48:03,589 --> 00:48:04,590 !إنه مُحق 419 00:48:05,341 --> 00:48:10,118 .يخافون من المقاتل اليوناني ،يخافون من سيفه، وردعه 420 00:48:10,638 --> 00:48:13,232 ،ويخافون من حبه لليونان 421 00:48:13,474 --> 00:48:14,976 ،لكن الأهم من كُل ذلك 422 00:48:15,559 --> 00:48:17,186 .إنهم يخافون من حريته 423 00:48:23,275 --> 00:48:25,198 .لا تغضب من الفتى 424 00:48:25,486 --> 00:48:26,783 .أخذته تحت قيادتي 425 00:48:27,029 --> 00:48:30,033 .الغضب هو شيئاً أحضره لأعدائي 426 00:48:38,290 --> 00:48:39,883 !(ثيمستكليس) 427 00:49:00,187 --> 00:49:03,908 .سفينة (أرتميشا) رست في مياه محايدة 428 00:49:04,150 --> 00:49:06,323 .إنها تود مُقابلة (ثيمستكليس) 429 00:49:06,569 --> 00:49:09,448 كيف تضمن عودته سالماً؟ - ،حسناً، يا فتى - 430 00:49:09,697 --> 00:49:15,220 الفخر الوحيد بالنسبة لها الآن ،سيكون عندما تشاهدكم تسحقون 431 00:49:15,494 --> 00:49:17,417 وغرق الأسطول المحطم في قاع ،"بحر "لإيجي 432 00:49:17,663 --> 00:49:22,556 وتكون قادرة على التعرف عليكم من خلال ،تعليقكم على سارية سفينتكم بسيفها 433 00:49:22,835 --> 00:49:25,588 .وأنتم تغرقون نحو قبركم المائي 434 00:49:30,968 --> 00:49:33,471 لماذا لم تقل هذا لنبدأ بالأمر؟ 435 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 .أهلاً بك في مركبي المتواضع 436 00:50:03,667 --> 00:50:06,216 .نحن فخورون بوجودك 437 00:50:08,672 --> 00:50:13,225 .مركبكِ وأنت، رائعين للغاية 438 00:50:18,057 --> 00:50:19,900 .كلمات جميلة 439 00:50:21,519 --> 00:50:24,739 الآن تعال يا (ثيمستكليس)، لدينا .الكثير لنناقشه 440 00:50:26,440 --> 00:50:29,114 هل تظن أنّ "اليونان" تنحدر من سلالة إلهية؟ 441 00:50:29,360 --> 00:50:30,953 .سمعت البعض يقول هذا 442 00:50:31,195 --> 00:50:34,495 ما رأيك؟ هل الآلهة في نسبك؟ 443 00:50:34,740 --> 00:50:38,165 رجالي يقولون ذلك، إستناداً على ،اليومين الماضين في المعركة 444 00:50:38,661 --> 00:50:41,915 إنني أقول هُناك شرارة مقدسة .تسير في عروقك 445 00:50:43,123 --> 00:50:45,717 الآن مَن يستخدم الكلمات اللطيفة؟ 446 00:50:52,591 --> 00:50:57,684 أيضاً رجالي يقول بإنّك من قتلت ."الملك الصالح (داريوس) في "ماراثون 447 00:50:57,846 --> 00:51:00,269 العديد من الأعمال البطولية حدثت .في ذلك اليوم 448 00:51:00,516 --> 00:51:02,234 ،كان الأمر منذُ 10 أعوام 449 00:51:02,476 --> 00:51:04,979 .وقائع المعركة هي غالباً ما تُزينها 450 00:51:05,229 --> 00:51:07,072 .ذلك العمل كنت تتذّكره جيداً 451 00:51:08,399 --> 00:51:11,528 ."سأبذل قصار جهدي للدفاع عن "اليونان 452 00:51:11,777 --> 00:51:14,326 .وأنا سأفعل ما يتوجب عليّ لهزيمتها 453 00:51:17,449 --> 00:51:20,453 ،لكل محارب يوناني يُقتل .لابُد إنّك تقتل ألف فارسي 454 00:51:22,454 --> 00:51:26,827 ،وكُل سفينة أغرقها .لابُد إنّك تغرق ألف سفينة 455 00:51:27,876 --> 00:51:32,478 بمقدوري تحمل الخسائر لأسابيع .أو أشهر، إذا أنا شئتُ ذلك 456 00:51:32,673 --> 00:51:38,975 أعدادي سوف تهزمك، وأنا سأخذ سفنك ."الغالية بسيفي وسأسلب حرية "اليونان 457 00:51:39,680 --> 00:51:42,524 أنّكِ تطلبين مني التفاوض على الإستسلام؟ 458 00:51:42,766 --> 00:51:43,813 .كلا 459 00:51:44,810 --> 00:51:47,780 بل أعرض عليك فرصة تفادي .أيّ ألم والإنضمام معي 460 00:51:49,356 --> 00:51:51,905 .أنا بحاجة لقائد مثلك 461 00:51:52,901 --> 00:51:54,528 .أنظر إلى الدفاع الذي أعتليته 462 00:51:56,572 --> 00:52:01,040 إنهم حفنة من البؤساء المتمثلة .بالملك (ليونايدس) و300 إسبارطي 463 00:52:02,870 --> 00:52:07,487 إنها إهانة بصراحة، بأن تواجه أعظم .إمبراطورية شهدها العالم هذا 464 00:52:09,627 --> 00:52:11,800 .(أنا لا ألومك، يا (ثيمستكليس 465 00:52:12,630 --> 00:52:17,783 (قاتلت كما لو دماء الآلهة (بوسيدون .بنفسها تتدفق خلال عروقك 466 00:52:18,010 --> 00:52:19,933 ."كلا، بل ألوم "اليونان 467 00:52:20,846 --> 00:52:23,850 البيروقراطيين يتشاجرون معاً ليحموا ،مصالحم السياسية 468 00:52:24,099 --> 00:52:26,978 .بينما يرسلونك إلى هُنا لتموت 469 00:52:30,356 --> 00:52:32,654 .ورغم ذلك مازلت تُقاتل 470 00:52:34,234 --> 00:52:38,932 لذاً، لابُدّ أن يكون هُناك، ماذا؟ 471 00:52:40,324 --> 00:52:48,029 عائلة هُناك في "أثينا"، ترغمك على القتال مع مثل هذا الشغف؟ 472 00:52:50,292 --> 00:52:52,886 .الحقيقة، لم يكن لدي وقت للعائلة 473 00:52:53,128 --> 00:52:57,697 قضيت حياة بلوغي بأكملها : مع حبي الحقيقي الوحيد 474 00:52:58,592 --> 00:53:02,785 :الأسطول اليوناني، شغفي الوحيد 475 00:53:03,013 --> 00:53:04,890 .أن يكون مستعداً لمواجهتكِ 476 00:53:09,061 --> 00:53:14,263 الآن هذا يجعلني سعيدة، تُخال ،إنّك تختفي بعيداً عن الأنظار 477 00:53:15,192 --> 00:53:17,786 ،تتخلى عن العائلة والحب 478 00:53:18,028 --> 00:53:21,202 .من أجل وعد لنشوة كبيرة 479 00:53:28,247 --> 00:53:31,672 ،نشوة الفولاذ واللحم 480 00:53:32,835 --> 00:53:35,805 ،الموت والحياة 481 00:53:37,631 --> 00:53:42,378 ،نشوة الغضب وعرق العضلات 482 00:53:43,512 --> 00:53:45,435 ،والبهجة النقية 483 00:53:46,432 --> 00:53:48,605 .والحزن الكبير 484 00:53:49,852 --> 00:53:53,698 تعشى معي في كُل ليلة، لتود .من جديد معي في كُل صباح 485 00:53:54,356 --> 00:53:58,236 بمقدورنا أن نغرس سيفك في قلوب .أعدائنا 486 00:54:01,989 --> 00:54:03,662 .إنّك تُقاتل من أجل الحرية 487 00:54:04,199 --> 00:54:07,954 .أنا أمنحك الحرية بدون عاقبة أو مسؤولية 488 00:54:11,206 --> 00:54:12,674 .أنضم معي 489 00:54:14,126 --> 00:54:15,844 .بجانبي 490 00:54:16,128 --> 00:54:20,133 تنفس كُل نفساً معي كما لو .كان آخر نفساً لديك 491 00:56:09,199 --> 00:56:10,701 .أنضم معي 492 00:56:16,748 --> 00:56:17,965 .كلا 493 00:56:29,094 --> 00:56:32,348 .إنّك ليس آلهة، بل مجرد أنسان 494 00:56:47,487 --> 00:56:49,740 .كوني حذرة مع سيفكِ 495 00:56:53,201 --> 00:56:55,420 .إنّك لن تموت هذه الليلة !أيها الحراس 496 00:56:55,954 --> 00:57:00,926 .لتبعدوا هذه القذارة من سيفنتي 497 00:57:27,194 --> 00:57:30,781 حسناً، ماذا أستنتجت؟ 498 00:57:38,121 --> 00:57:40,089 هل بالإمكان أن تُهزم (أرتميشا)؟ 499 00:57:41,792 --> 00:57:46,990 ،في المرة القادمة سوف نواجها .إنها ستجلب الجحيم معها 500 00:58:40,892 --> 00:58:43,315 !أنخفظوا 501 00:58:54,865 --> 00:58:56,959 .أبعث حارسي الشخصي 502 00:59:23,852 --> 00:59:24,853 .تراجعوا 503 00:59:25,103 --> 00:59:26,195 .أنسحبوا 504 00:59:26,438 --> 00:59:27,564 !أنسحبوا !أنسحبوا 505 00:59:27,814 --> 00:59:29,316 !أنسحبوا !أنسحبوا 506 00:59:30,025 --> 00:59:33,443 !ثيمستكليس)، أنظر إلى المياه) 507 00:59:37,032 --> 00:59:39,205 !ليستعد الرماة الآن 508 00:59:39,451 --> 00:59:41,124 !ليستعد الرماة الآن 509 00:59:41,703 --> 00:59:42,863 !الجانب الأيمن 510 00:59:43,080 --> 00:59:44,252 !أطلقوا الآن 511 01:01:00,907 --> 01:01:02,204 !واصل القتل، يا فتى، واصل القتال 512 01:01:25,015 --> 01:01:26,733 .أصوبوا على الرجال في الأعلى 513 01:01:26,975 --> 01:01:28,192 !بالأعلى 514 01:02:38,713 --> 01:02:41,557 !أتركوا السفينة !أتركوا السفينة 515 01:02:41,800 --> 01:02:43,768 !أتركوا السفينة 516 01:04:29,532 --> 01:04:34,676 ،الموت ليس له ذنب ولا مسؤولية 517 01:04:35,830 --> 01:04:41,103 شاهد (ثيمستكليس) جثث رجاله تحول .بحر "إيجي" للون الحمر بدمائهم 518 01:04:42,128 --> 01:04:43,971 هل إنهم ضحوا من أجل غروره؟ 519 01:04:45,673 --> 01:04:49,678 أو ليريح الذنب الذي أرتبكه منذُ عهد طويل في "ماراثون"؟ 520 01:04:52,680 --> 01:04:57,698 كم عدد الرجال سوف تُنقذ إذا (ثيمستكليس) قتل ذلك الفتى؟ 521 01:05:00,355 --> 01:05:03,108 .ليست حتى روحه يمكن أن تكون واثقة 522 01:05:04,567 --> 01:05:09,094 .. يا صديقي، لقد واجهنا الخلافات 523 01:05:10,407 --> 01:05:12,000 .معاً .. 524 01:05:13,993 --> 01:05:17,194 ،)إستمع إليّ، (ثيمستكليس 525 01:05:20,708 --> 01:05:25,981 .عليك أن تُقاتل ضعف قوتك في الصباح 526 01:05:26,798 --> 01:05:30,400 ـ سوف نقاتل جنباً إلى جنب ،ـ كلا، يا بُني 527 01:05:31,886 --> 01:05:34,639 .إنّك ستواصل القتال من أجلنا كلينا 528 01:06:33,948 --> 01:06:35,370 ماذا قال؟ 529 01:06:37,911 --> 01:06:40,164 .سأخبرك في الوقت المناسب، يا فتى 530 01:06:42,415 --> 01:06:43,758 .أهدأ الآن 531 01:06:45,084 --> 01:06:47,507 .أذهب وقاتل بروح والدك 532 01:06:56,679 --> 01:06:59,432 كم من عديد المرات برأيك إننا سنُكرر نفس المأساة؟ 533 01:07:00,975 --> 01:07:02,147 .بعدد مرات ما دمنا قادرين 534 01:07:03,228 --> 01:07:05,071 .إننّا حولنا الشباب إلى ذكريات 535 01:07:08,691 --> 01:07:10,614 هل تظن إنني أستمتع بهذا؟ 536 01:07:12,153 --> 01:07:14,155 مشاهدة أنفاس رفاقي الأخيرة؟ 537 01:07:18,076 --> 01:07:20,420 ،كُل امرأة أصبحت أرملة بقراري 538 01:07:22,497 --> 01:07:25,216 ،كُل طفل سيكبر بدون والداً 539 01:07:27,001 --> 01:07:28,753 .خذه خياراتي 540 01:07:29,754 --> 01:07:33,384 .هذا هو عبء قيادتي 541 01:07:57,282 --> 01:08:02,309 كم هو من السهل إسكات القوي .وضابط النفس 542 01:08:02,620 --> 01:08:05,794 جعلتُ جيشي يشاهد أعظم ،"محاربين "سبارتا 543 01:08:09,043 --> 01:08:12,217 .ويتحركون بجانب تلك الجثث 544 01:08:12,463 --> 01:08:15,637 ليروا عاقبة التجاسر ليتحدوا .الملك الإلهي 545 01:08:19,387 --> 01:08:25,134 الملك (ليونايدس) ومحاربي الـ 300 شجاع ."كانوا أفضل وأن أنجبتهم "اليونان 546 01:08:25,476 --> 01:08:29,428 لن يكون هُناك أيّ منقذون لينهضون .ويهزمونا 547 01:08:30,023 --> 01:08:32,822 .لا شيء سوف يقف بوجه تقدم الإمبراطورية 548 01:08:35,361 --> 01:08:36,533 .مولاي 549 01:08:39,365 --> 01:08:42,933 ."لتأخذ هذا سيف الملك الميت إلى "أثينا 550 01:08:43,119 --> 01:08:46,043 .ليعرفوا بإنني القادم إليهم 551 01:08:47,206 --> 01:08:54,199 ،ليعلموا بأن "أثينا"، جوهرة مدينهم 552 01:08:54,922 --> 01:08:57,345 .سوف تختفي من التأريخ 553 01:09:01,012 --> 01:09:02,434 !(ثيمستكليس) 554 01:09:05,516 --> 01:09:09,317 ."أحمل خبر من "ثيرموبلي .تعرض (ليونايدس) لخيانة من قبل الأحدب 555 01:09:09,646 --> 01:09:11,319 .وتم قتل الإسبارطيين 556 01:09:11,564 --> 01:09:12,781 ."سقطت "هوت غيتز 557 01:09:15,777 --> 01:09:17,825 .يا لها من تضحية 558 01:09:21,949 --> 01:09:24,122 .الآن "اليونان" لديها شهيداً 559 01:09:25,370 --> 01:09:29,343 ،"داكسوس)، لتأخذه هذه الرسالة من "هوت غيتز) 560 01:09:29,582 --> 01:09:31,926 .إلى كُل مدينة، كُل قرية وكُل مواطن 561 01:09:32,168 --> 01:09:36,862 ـ ليسمعوا كلامك ـ لكنهم ميتون جميعاً 562 01:09:37,048 --> 01:09:39,847 .تضحية "سبارتنا" سوف من توحدنا جميعاً 563 01:09:40,426 --> 01:09:41,803 !الآن، أذهب 564 01:09:43,888 --> 01:09:46,607 أنقلوا جميع سفنا ورجالنا ."إلى مأمن بلدة "سالميس 565 01:09:46,849 --> 01:09:48,226 وماذا عنك؟ 566 01:09:49,060 --> 01:09:51,313 "سأخذ رسالة (داكسوس) إلى "أثينا 567 01:09:52,522 --> 01:09:55,802 أخبروني بأن الأحدب كان المسؤول ،"على سقوط "هوت غيتز 568 01:09:57,193 --> 01:10:03,788 لقد خان بلاده، إنه باع ولائه .وأستبدله بالذهب الفارسي 569 01:10:06,494 --> 01:10:08,292 لقد خان بلاده، إنه باع ولائه .وأستبدله بالذهب الفارسي 570 01:10:09,372 --> 01:10:12,501 ."إيفيالتيز) من مدينة "ترافيا) 571 01:10:24,429 --> 01:10:28,434 يجب أن أسفك دمك بهذا .السيف النبيل 572 01:10:30,184 --> 01:10:32,027 .سيكون من الصائب فعل هذا 573 01:10:32,854 --> 01:10:35,528 .هُناك القليل من الجمال بشأني 574 01:10:35,773 --> 01:10:39,778 .هُناك القليل من الجمال فيما فعلته 575 01:10:44,615 --> 01:10:46,288 .قل ما عندك 576 01:10:46,951 --> 01:10:50,894 ،"أتوسل إليك وإلى جميع سكان "أثينا 577 01:10:51,122 --> 01:10:54,672 الملك الإلهي سوف يحرق هذه المدينة !إلى بكرة أبيها 578 01:10:54,917 --> 01:10:55,964 ماذا يقصد؟ 579 01:10:56,502 --> 01:10:58,175 .أهدئوا من نفسكم 580 01:10:59,130 --> 01:11:03,135 ليونايدس) والأسبارطين قدموا تضحية) .كبيرة، ولم تكن هزيمة 581 01:11:06,262 --> 01:11:08,356 ،لقد كان إنتصاراً باهراً 582 01:11:11,642 --> 01:11:14,111 ،إنه عمل شجاعي بسيط 583 01:11:14,395 --> 01:11:21,964 الذي سيسمح لنا في تحشيد كُل من ،ولايات مدينتنا وتوحيد "اليونان"، لغرض واحد 584 01:11:22,320 --> 01:11:23,492 .ضد عدو واحد 585 01:11:24,906 --> 01:11:29,453 : وأنت ستأخذ هذه الرسالة إلى ملكك الإلهي 586 01:11:29,702 --> 01:11:35,351 سوف نأخذ كُل ما تبقى لنا من سفن ."وسننهي هذا الأمر في خليج "سلاميس 587 01:11:36,125 --> 01:11:42,719 !ـ لكن سيكون هُناك كثير من الموت والدمار ـ أجل، سيكون كذلك 588 01:11:49,514 --> 01:11:50,936 .(ثيمستكليس) 589 01:11:53,267 --> 01:11:55,440 .جئتُ لأتكلم مع ملكتكم 590 01:11:56,187 --> 01:12:00,689 إنني أحذرك، أيها الأثيني، ربما .لا تتلقى ترحيباً حاراً من عندها 591 01:12:27,468 --> 01:12:30,062 .أقدم لكِ تعازيّ الحارة 592 01:12:31,681 --> 01:12:37,625 ،)لا يُمكنني أنّ أغير ما حصل لـ (ليونايدس .لكن تضحيته سوف لن تُنسى 593 01:12:38,563 --> 01:12:42,033 ،لا تلقي عليّ محاضرة عن التضحية .وقل ما عندك بسرعة، أيها الأثيني 594 01:12:44,902 --> 01:12:51,456 ،أطلب منكِ البحرية الأسبارطية بالكامل .كُل رجل وكُل سفينة التي بوسعكِ توفيرها 595 01:12:51,541 --> 01:12:55,085 ألِم أعطيك ما يكفي لتحقيق حلمك في توحيد "اليونان"؟ 596 01:12:55,371 --> 01:12:58,750 هل سأضع السيوف في أيدي إبني وأطفالنا؟ 597 01:12:59,000 --> 01:13:00,217 هل هذا سوف يسعدك؟ 598 01:13:01,669 --> 01:13:05,173 ألِمَ أعطيك ما يكفي لتحقيق طموحاتك، يا (ثيمستكليس)؟ 599 01:13:05,423 --> 01:13:12,770 .أعطيتك ملك، أزواج، آباء، أخوة .سبارتا" لن تعطي المزيد" 600 01:13:28,446 --> 01:13:29,993 .هذا يعود لكِ 601 01:13:40,249 --> 01:13:41,717 !أثأري له 602 01:13:59,685 --> 01:14:05,238 .كلمات العرّافة كان إنذاراً ،سوف تسقط "اليونان" كلها 603 01:14:05,733 --> 01:14:09,033 "ونيران الفرس سوف تحول "إثينا .إلى رمــاد 604 01:14:10,488 --> 01:14:15,632 و"أثينا" ستكون كومة من الحجار .والخشب والقماش والغبار 605 01:14:16,577 --> 01:14:19,376 .والغبار سوف يتلاشى في الريح 606 01:14:21,040 --> 01:14:23,839 ،فقط الأثينّيون هم من سوف يبقون 607 01:14:25,044 --> 01:14:28,639 ومصير العالم سيكون معلق .على أصغر جزء فيهم 608 01:14:29,507 --> 01:14:31,885 .فقط الأثينّيون سيبقون 609 01:14:32,259 --> 01:14:35,229 وفقط السفن الخشبية الباسلة .تتمكن من إنقاذهم 610 01:14:35,888 --> 01:14:41,281 السفن الخشبية، وأمواج المدّية .من دمــاء الأبطال 611 01:14:48,192 --> 01:14:51,287 .اليونانيون كانوا أغبياء ليقفوا في وجهنا 612 01:14:51,529 --> 01:14:56,056 .لم يضاها (ليونايدس) وكبرياءه إرادة الآله 613 01:14:58,285 --> 01:15:02,210 هل (ثيمستكليس)، كان كذلك؟ .إنه جبان عديم القيمة 614 01:15:02,456 --> 01:15:08,358 الآن، قواته البحرية المُثيرة للشفقة .بالكاد تستحق التقدير 615 01:15:08,462 --> 01:15:13,960 لو كان ذلك الجبان العديم القيمة وقف .بجانبي، لأصبح العالم الآن تحت قدمك 616 01:15:14,844 --> 01:15:20,670 :ملكي، يحمل لك خادمك المتواضع أخبار 617 01:15:22,018 --> 01:15:29,996 الأسطول اليوناني أعزل في وسط خليج .سلاميس"، أنت بحاجة فقط للقضاء عليهم" 618 01:15:30,860 --> 01:15:32,533 مَن يقود قواتهم؟ 619 01:15:36,032 --> 01:15:38,535 ."ثيمستكليس) من "أثينا) 620 01:15:38,784 --> 01:15:40,627 .ثيمستكليس) قد مات) 621 01:15:40,870 --> 01:15:44,340 ،إنه على قيد الحياة .رأيته بنفسي 622 01:15:58,637 --> 01:16:02,935 .جهز قواتي ومدرعاتي .سوف نهجم بالحال 623 01:16:02,224 --> 01:16:03,225 ،لكِ نصيحة 624 01:16:04,935 --> 01:16:08,695 علينا إرسال قواتنا التحقيقية .لتأكد بإنه ليس فخاً 625 01:16:09,774 --> 01:16:12,027 هل تجرؤ على نصيحتي في مسائل الحرب؟ 626 01:16:13,652 --> 01:16:15,575 .أنا الملك الإلهي 627 01:16:15,821 --> 01:16:18,540 .(أنا من أنتصر على (ليونايدس 628 01:16:18,783 --> 01:16:22,931 ."أنا الوحيد الذي من دّمرة "أثينا 629 01:16:23,120 --> 01:16:26,294 .أنا ملككم - ...قتل (ليونايدس) ورجاله - 630 01:16:26,540 --> 01:16:28,713 فقط .من يجعلهم شهداء 631 01:16:29,585 --> 01:16:31,587 ،"وعندما دمرت "أثينا 632 01:16:32,213 --> 01:16:36,186 إنّك حرقت الشيء القيم فقط .في هذا البلاد 633 01:16:48,062 --> 01:16:54,285 سوف نهجم على اليونانيين .بقواتي البحرية الكاملة 634 01:16:55,444 --> 01:16:58,170 !أرتميشيا)، يكفي) 635 01:16:59,657 --> 01:17:03,036 لا تنسى من وضع التاج على رأسك .الطفولي، يا ملكي 636 01:17:03,619 --> 01:17:10,746 الآن أجلس على عرشك الذهبي، وشاهد .هذه المعركة من مكان الآمن الذي وفرته لك 637 01:17:17,049 --> 01:17:22,622 هُناك في ذلك المكان، سوف ."نشهد دمــار "أثينا 638 01:17:26,225 --> 01:17:30,230 سوف نواجه لوحدنا الوحش الذي .ألقى ظلاله عبر بلادنا 639 01:17:33,315 --> 01:17:36,945 لقد صليتُ بأن يأتي الأسبارطيون .ليمدوا يد العون هذا الصباح 640 01:17:39,989 --> 01:17:41,912 .ربما يشعرون إنهم قدموا ما عندهم 641 01:17:42,158 --> 01:17:43,580 .لقد خذلتنا جميعاً 642 01:17:43,826 --> 01:17:45,203 .(هذا خطأك يا (ثيمستكليس 643 01:17:45,452 --> 01:17:47,045 .بدون الأسبارطيون، نحن مجرد مزارعون 644 01:17:47,288 --> 01:17:50,368 كان علينا أن نتفاوض مع الفرس .عندما سنحت لنا الفرصة 645 01:17:54,253 --> 01:17:55,971 .إنكم على حق 646 01:17:57,798 --> 01:18:01,553 .أجل، بقت معنا القليل من القوارب 647 01:18:02,636 --> 01:18:06,106 ،أجل، نحن مُجرد مزارعين 648 01:18:06,807 --> 01:18:10,759 ،نحن مُجرد تجّار ،نحن مُجرد فتية 649 01:18:11,437 --> 01:18:15,158 ،تحولنا إلى رجال من خلال التضحية .لخوض القتال 650 01:18:17,610 --> 01:18:21,754 .لقد لعبتُ لعبة خطيرة وخسرتها 651 01:18:26,660 --> 01:18:31,805 ،إن أخترتم التخلي عني ،عن بلادكم 652 01:18:35,127 --> 01:18:40,750 .فلن أحاسبكم ولكم الحرية في الرحيل 653 01:18:41,842 --> 01:18:43,640 .مازلتم رجالاً أحراراً 654 01:19:07,076 --> 01:19:08,248 .حسناً 655 01:19:10,162 --> 01:19:15,363 ،إذاً، دعونا نعود معاً إلى العمل ."ونطلق هذه السفن من قلب "اليونان 656 01:19:17,711 --> 01:19:20,385 ،اليوم هو الشرف الذي يكون لنا 657 01:19:21,715 --> 01:19:25,310 .القصة التي سوف تُسرد لآلاف السنين 658 01:19:26,470 --> 01:19:30,772 .لندع صدنا الأخير يُسجل في التأريخ 659 01:19:31,225 --> 01:19:38,623 ليبين بإننا إخترنا الموت واقفين !أفضل من العيش راكعين 660 01:20:26,905 --> 01:20:29,283 .هُناك شيء واحد بحاجة أن تعرفه اليوم 661 01:20:29,533 --> 01:20:31,035 .بأن لا أموت 662 01:20:31,285 --> 01:20:35,290 .كلا, .كلمات والدك الأخيرة 663 01:20:39,376 --> 01:20:42,425 أخبرني بإنّك نلت حق الجلوس .على الطاولة 664 01:20:59,688 --> 01:21:03,693 ،حسناً، يا أخي .ليس لدينا المزيد من الخطط والخدع 665 01:21:05,486 --> 01:21:07,864 .هذه ستكون آخر معركة نتشاركها معاً 666 01:21:08,113 --> 01:21:11,743 لقد قاتلنا واحد بجانب الآخر .كثيراً بقدر ما يسعني التذكير 667 01:21:12,576 --> 01:21:15,955 لا شيء سوف يُسعدني أكثر .من لإراحة هذا السيف 668 01:21:17,122 --> 01:21:20,717 ـ ماذا عن التحضيرات التي طلبتها ؟ ـ تحت المركب 669 01:21:21,762 --> 01:21:27,560 ـ أأنت واثق بإنك تريد فعل كُل شيء؟ ـ أجل 670 01:21:29,385 --> 01:21:32,264 ،)بدون القائدة (أرتميشيا .الأسطول الفارسي لا شيء 671 01:21:34,014 --> 01:21:40,642 ـ لن نكون قادرين للوصول إليها ـ سأصل إليها، وسأضع حد لهذا الأمر 672 01:21:41,563 --> 01:21:43,986 .ولن يكون هُناك مجال للإنسحاب 673 01:21:45,401 --> 01:21:46,823 .أعلم 674 01:21:49,196 --> 01:21:52,621 اليوم، آخر السفن اليونانية .سوف تُدّمر 675 01:21:52,866 --> 01:21:54,960 ،لا تظهروا لهم أيّ رحمة 676 01:21:55,202 --> 01:21:57,705 !ولا تعطوهم أيّ فرصة 677 01:21:57,955 --> 01:22:01,175 اليوم سوف نرقص على ظهور .اليونانيين الموتى 678 01:22:01,875 --> 01:22:04,628 .اليوم سوف نحظى بإستسلامــاً 679 01:22:05,504 --> 01:22:09,852 اليوم، أريد أن أشعر بعنق .ثيمستكليس) تحت حذائي) 680 01:22:40,622 --> 01:22:43,091 !يا رجال !هيأوا أنفسكم 681 01:23:37,221 --> 01:23:38,814 .إستعدوا للإشتباك 682 01:23:39,056 --> 01:23:40,558 !هجوم 683 01:23:46,688 --> 01:23:47,814 !والدك يُراقبك 684 01:23:49,191 --> 01:23:51,364 !لا تتراجعوا 685 01:23:51,610 --> 01:23:52,953 !أحصلوا على مجدكم 686 01:24:21,306 --> 01:24:23,855 !أنا لستُ هُنا للمشاهدة 687 01:25:25,787 --> 01:25:26,629 !الآن 688 01:25:27,414 --> 01:25:30,042 !دعوهم يرسلون أروحنا إلى الجميع 689 01:27:16,898 --> 01:27:21,645 .إنّكِ عرضتِ الحرية بدون عاقبة أو مسؤولية - هل تقبل عرضي؟ - 690 01:27:21,903 --> 01:27:23,371 ."مازالت إجابتي "كلا 691 01:27:51,975 --> 01:27:54,353 .إنّك تقاتل أفضل من تضاجع 692 01:28:37,896 --> 01:28:40,570 .أستسلم ليّ، أو تقابل موتك 693 01:28:40,816 --> 01:28:43,442 مَن سوف تقاتلينه، إذا لم أكن أنا؟ 694 01:28:44,069 --> 01:28:46,288 .لا يوجد أحد بوسعه تحدي مهارتكِ 695 01:28:46,530 --> 01:28:49,500 .أفضل الموت رجلاً حراً من العيش عبيداً 696 01:28:50,617 --> 01:28:53,086 ،حتى لو كانت السلسة مقيدة بكِ 697 01:29:02,212 --> 01:29:07,081 .بدأ الأمر كهمسة، ووعد 698 01:29:08,134 --> 01:29:14,377 رقص النّسائم الناعمة خلال حبال الأشرعة بينما .تصدر صريراً فوق صرخات موت عشرة آلآف رجل 699 01:29:15,684 --> 01:29:19,279 وهو يتحرك خلال شعرها بحنان .مثل حنان يد العاشق 700 01:29:19,771 --> 01:29:20,647 ...هذا النسيم 701 01:29:21,940 --> 01:29:25,786 هذا الوعد، أصبح ريحاً "الريح التي تهب نحو "اليونان 702 01:29:26,027 --> 01:29:35,796 تحمل رسالةً قيلت مراراً وتكراراً عن حرية سيدتنا وكم حكيمة لتدفع (ليونايدس) أنّ يطيعها 703 01:29:37,372 --> 01:29:40,251 ،يا أخوتي، إنها رياح التضحية 704 01:29:42,127 --> 01:29:44,050 ،رياح الحرية 705 01:29:46,256 --> 01:29:48,429 ،رياح العدالة 706 01:29:56,099 --> 01:29:58,147 .رياح الثأر 707 01:30:42,604 --> 01:30:47,256 .أنتِ محاصرة .جميع "اليونان" توحدت ضدكِ 708 01:30:47,901 --> 01:30:53,825 ."دلفي"، "ثيبس"، "أولمبيا"، "أركاديا" و سبارتا" 709 01:31:08,213 --> 01:31:10,762 .إذا جاء الموت إليّ اليوم، فأنا مستعدة 710 01:31:12,050 --> 01:31:14,052 .بوسعي أن أخفض سيفي 711 01:31:14,302 --> 01:31:16,976 لا يزال هُناك وقت بالنسبة لكِ .لتكوني جاهزة للرحيل والهروب 712 01:31:21,267 --> 01:31:24,862 سيكون أختيار سقيم لأجبر .يدي على التحرك 713 01:31:25,480 --> 01:31:29,201 الآن أمري سفنكِ بالإنسحاب .والإستسلام ليّ 714 01:31:31,611 --> 01:31:33,284 إستسلام؟ 715 01:31:34,611 --> 01:32:33,284 ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال jeanvaljan86@yahoo.com