1 00:00:56,390 --> 00:00:58,882 Las palabras del Oráculo permanecen como una advertencia. 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,591 Una profecía. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,319 "Esparta caerá. 4 00:01:04,815 --> 00:01:07,557 Toda Grecia caerá". 5 00:01:14,366 --> 00:01:17,996 Y el fuego persa reducirá a Atenas a cenizas. 6 00:01:18,745 --> 00:01:21,294 Pues Atenas es una pila de piedra y madera... 7 00:01:21,540 --> 00:01:23,213 ...y tela y polvo. 8 00:01:23,750 --> 00:01:27,414 Y como el polvo, se desvanecerá en el viento. 9 00:01:27,754 --> 00:01:30,303 Solo los atenienses existen. 10 00:01:30,549 --> 00:01:33,553 Y el destino del mundo depende de cada una de sus sílabas. 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,681 Solo los atenienses existen. 12 00:01:43,687 --> 00:01:46,156 Y solamente fuertes barcos de madera los pueden salvar. 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,572 Barcos de madera... 14 00:01:50,152 --> 00:01:52,439 y un maremoto de sangre de héroes. 15 00:01:55,574 --> 00:01:59,158 300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO 16 00:02:02,039 --> 00:02:04,713 Leónidas, mi esposo... 17 00:02:05,417 --> 00:02:06,953 ...Leónidas, su rey... 18 00:02:08,629 --> 00:02:12,293 ...Leónidas y los valientes 300 están muertos. 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,208 El pueblo libre de Grecia... 20 00:02:15,469 --> 00:02:18,211 ...no está obligado por una hermosa muerte espartana. 21 00:02:18,597 --> 00:02:20,588 La guerra no es su amor. 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,193 Y aun así dieron su vida por ellos. 23 00:02:23,435 --> 00:02:25,392 Por la promesa de Grecia. 24 00:02:33,278 --> 00:02:36,373 El rey Darío fue quien vino a tomarse nuestra tierra. 25 00:02:37,449 --> 00:02:40,749 Hace diez años, cuando la juventud aún ardía en nuestros ojos... 26 00:02:46,416 --> 00:02:50,330 Hace diez años, esta guerra comenzó... 27 00:02:50,587 --> 00:02:52,578 ...como comienzan todas las guerras: 28 00:02:53,382 --> 00:02:55,214 Con un reclamo. 29 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Maratón. 30 00:03:01,139 --> 00:03:02,971 El rey persa, Darío... 31 00:03:03,475 --> 00:03:05,887 ...molesto por la idea de la libertad griega... 32 00:03:06,728 --> 00:03:09,072 ...ha venido a Grecia para subyugarnos. 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,702 Toca tierra en el campo de Maratón... 34 00:03:13,944 --> 00:03:16,356 ...con una fuerza invasora que supera... 35 00:03:16,613 --> 00:03:18,570 ...en tres a uno a los defensores griegos. 36 00:03:18,824 --> 00:03:21,953 Así que al amanecer, los indefensos ateníenses hacen lo impensable. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,246 Atacan. 38 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Atacan a los cansados persas mientras desembarcan... 39 00:03:27,124 --> 00:03:30,583 ...con las piernas trémulas después de un mes en el mar. 40 00:03:31,545 --> 00:03:34,037 Atacan antes de que puedan montar su campamento de guerra... 41 00:03:34,297 --> 00:03:35,765 ...y abastecer a sus soldados. 42 00:03:36,758 --> 00:03:37,748 ¿Y quién es... 43 00:03:38,009 --> 00:03:40,387 ...el arquitecto de esta increíble estrategia? 44 00:03:41,012 --> 00:03:41,968 Un soldado ateniense... 45 00:03:42,222 --> 00:03:43,724 ...poco conocido. 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,234 Sus hombres lo llaman... 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,274 Temístocles. 48 00:03:48,520 --> 00:03:52,150 Él les da a los persas una prueba del combate sorpresa ateniense. 49 00:06:14,583 --> 00:06:16,176 Desaparecieron todas las ideas de gloria. 50 00:06:17,752 --> 00:06:18,708 Miles de muertos. 51 00:06:19,421 --> 00:06:20,957 Cientos de los suyos. 52 00:06:23,884 --> 00:06:27,309 Todo por una idea, una Grecia libre. 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,467 Un experimento ateniense llamado "democracia". 54 00:06:34,102 --> 00:06:35,388 ¿Valdrá la pena esta idea? 55 00:06:36,605 --> 00:06:39,313 ¿Valdrá todo este sacrificio? 56 00:06:41,401 --> 00:06:43,745 Temístocles dejaría que el buen rey Darío decidiera. 57 00:06:47,032 --> 00:06:48,648 Pues entre el caos... 58 00:06:48,909 --> 00:06:50,445 . . surgió un momento. 59 00:06:53,997 --> 00:06:55,670 Y Temístocles lo aprovecharía. 60 00:07:06,885 --> 00:07:07,932 Un momento... 61 00:07:08,178 --> 00:07:09,976 ...que se sentiría a lo largo de los siglos. 62 00:07:10,221 --> 00:07:11,211 Un momento que... 63 00:07:11,473 --> 00:07:13,214 ...lo elevaría de un simple soldado... 64 00:07:13,475 --> 00:07:15,637 ...a lo alto del poder político ateniense. 65 00:07:15,894 --> 00:07:18,443 ¡No! 66 00:07:20,857 --> 00:07:24,282 Un momento que convertiría a Temístocles en una leyenda. 67 00:07:43,046 --> 00:07:44,662 Pero aun cuando las alabanzas y la gloria... 68 00:07:44,923 --> 00:07:46,755 ...le llegaban con abundancia... 69 00:07:47,008 --> 00:07:49,921 ...Temístocles sabía en su corazón que había cometido un error. 70 00:07:51,179 --> 00:07:53,796 Eran los ojos de Jerjes, hijo de Darío... 71 00:07:54,057 --> 00:07:56,469 ...¿los que re? Ejaban lo negro del destino. 72 00:07:58,561 --> 00:08:01,053 Temístocles sabía que debía haber matado a ese muchacho. 73 00:08:02,941 --> 00:08:06,036 Ese glorioso error lo perseguiría siempre. 74 00:08:12,325 --> 00:08:14,032 Así que fue el propio Temístocles... 75 00:08:14,285 --> 00:08:17,380 ...quien mandó una onda expansiva a todo el imperio persa... 76 00:08:17,622 --> 00:08:19,329 ...y puso en movimiento... 77 00:08:19,582 --> 00:08:22,290 ...fuerzas que llevarían fuego al corazón de Grecia. 78 00:08:25,005 --> 00:08:26,928 Pues cuando el buen rey yacía agonizante... 79 00:08:27,173 --> 00:08:28,641 ...todos sus grandes generales... 80 00:08:28,883 --> 00:08:31,887 ...y consejeros fueron llamados a su lado. 81 00:08:32,220 --> 00:08:33,392 Ninguno más grande... 82 00:08:33,638 --> 00:08:37,359 ...que su mejor comandante naval, Artemisia. 83 00:08:37,767 --> 00:08:40,441 Su ferocidad superada solamente por su belleza. 84 00:08:40,687 --> 00:08:43,930 Su belleza igualada solamente por su devoción a su rey. 85 00:08:50,071 --> 00:08:52,324 Darío prefería a Artemisia entre sus generales... 86 00:08:52,574 --> 00:08:55,487 ...pues ella le había dado la victoria en el campo de batalla. 87 00:08:56,119 --> 00:08:57,291 En ella... 88 00:08:57,537 --> 00:09:00,450 ...él tenía a la perfecta guerrera protegida... 89 00:09:00,707 --> 00:09:02,630 ...que su hijo Jerjes jamás sería. 90 00:09:06,838 --> 00:09:10,206 Tan dulce, mi niña. 91 00:09:11,217 --> 00:09:13,015 Mi dulce... 92 00:09:13,762 --> 00:09:15,378 ...niña. 93 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Pad re. 94 00:09:25,982 --> 00:09:27,518 Jerjes. 95 00:09:28,026 --> 00:09:31,394 No repites el error de tu padre. 96 00:09:32,739 --> 00:09:36,403 Deja a los innobles griegos con sus costumbres. 97 00:09:37,535 --> 00:09:40,664 Solo los dioses pueden derrotarlos. 98 00:09:41,581 --> 00:09:44,676 Solo los dioses. 99 00:09:56,721 --> 00:09:58,769 Jerjes lloró durante siete días... 100 00:09:59,015 --> 00:10:01,109 paralizado por el dolor. 101 00:10:01,351 --> 00:10:04,685 El octavo día, Artemisia susurró la semilla de locura... 102 00:10:04,938 --> 00:10:06,679 ...que lo consumiría. 103 00:10:06,940 --> 00:10:10,695 Las palabras de tu padre no fueron una advertencia... 104 00:10:11,486 --> 00:10:13,102 ...sino un desafío. 105 00:10:14,614 --> 00:10:17,527 ¿Solo los dioses pueden derrotar a los griegos? 106 00:10:20,120 --> 00:10:24,125 Tú serás un dios rey. 107 00:10:28,461 --> 00:10:30,748 Artemisia reunió a los sacerdotes, hechiceros... 108 00:10:31,005 --> 00:10:34,100 ...y místicos de todos los rincones del imperio. 109 00:10:34,509 --> 00:10:35,624 Ellos envolvieron... 110 00:10:35,885 --> 00:10:39,253 ...al joven rey en gasa cimeria sumergida en antiguas pociones. 111 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 Y lo enviaron a vagar por el desierto... 112 00:10:43,268 --> 00:10:46,511 ...hasta que en un delirio de calor y sed se encontró con... 113 00:10:46,771 --> 00:10:48,148 -..la cueva de un ermitaño. 114 00:10:52,110 --> 00:10:54,659 Jerjes pasó junto a los ojos... 115 00:10:54,904 --> 00:10:56,315 ...y almas vacías... 116 00:11:03,163 --> 00:11:05,291 Y en esa oscuridad... 117 00:11:06,624 --> 00:11:08,456 ...se entregó por completo... 118 00:11:08,710 --> 00:11:11,748 ...a un poder tan malvado y perverso... 119 00:11:15,383 --> 00:11:17,090 ...que cuando emergió... 120 00:11:17,343 --> 00:11:20,677 ...no sobrevivía ninguna parte del humano que había sido Jerjes. 121 00:11:29,314 --> 00:11:32,534 Sus ojos ardían como carbones escarlata. 122 00:11:34,402 --> 00:11:38,316 Estaba desnudo, limpio, sin pelo... 123 00:11:38,573 --> 00:11:40,075 ...y suave. 124 00:11:41,993 --> 00:11:43,245 Jerjes renació... 125 00:11:43,494 --> 00:11:44,962 ...como un dios. 126 00:11:50,293 --> 00:11:52,455 Artemisia no confiaba en nadie. 127 00:11:53,171 --> 00:11:55,037 Así que bajo el manto de la noche... 128 00:11:55,298 --> 00:11:59,053 ...el palacio fue limpiado de todos los aliados de Jerjes. 129 00:12:02,388 --> 00:12:04,095 Todos aquellos en quienes confiaba... 130 00:12:08,770 --> 00:12:11,023 ...todos aquellos que lo habían criado... 131 00:12:15,818 --> 00:12:18,162 ...todos aquellos a quienes había pedido consejo... 132 00:12:19,989 --> 00:12:22,731 ...rápidamente conocieron la ira de Artemisia. 133 00:12:48,476 --> 00:12:49,978 Y mientras el dios rey se paraba... 134 00:12:50,228 --> 00:12:51,901 ...ante su pueblo... 135 00:12:53,064 --> 00:12:55,897 ...Artemisia veía tomar forma su perfecta manipulación. 136 00:12:56,150 --> 00:12:58,892 Por la gloria... 137 00:12:59,153 --> 00:13:01,736 ...por la venganza... 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,278 ...¡guerra! 139 00:13:05,868 --> 00:13:07,336 ...¡guerra! 140 00:13:10,081 --> 00:13:12,630 La guerra llegará a Grecia... 141 00:13:17,255 --> 00:13:20,475 Apenas será un formalismo para Temístocles... 142 00:13:20,717 --> 00:13:22,390 ...el héroe de Maratón... 143 00:13:22,635 --> 00:13:24,683 ...terminar lo que comenzó. 144 00:13:25,888 --> 00:13:26,844 ¡Por favor! 145 00:13:27,098 --> 00:13:29,442 ¡Debemos apelar a la razón de Jerjes! 146 00:13:29,684 --> 00:13:30,731 ¡Cobarde! 147 00:13:30,977 --> 00:13:33,230 ¡Atenas es una ciudad de cobardes! 148 00:13:33,479 --> 00:13:34,014 ¡Cállate la jeta! 149 00:13:34,272 --> 00:13:35,353 ¡Cállate tú! 150 00:13:35,606 --> 00:13:37,563 ¡Te mataré! ¡Que se jodan los espartanos! 151 00:13:37,817 --> 00:13:39,433 ¡Que se jodan esos musculosos chicos amantes! 152 00:13:39,694 --> 00:13:40,411 ¡Silencio! 153 00:13:40,653 --> 00:13:42,189 ¡Silencio para el héroe de Maratón! 154 00:13:42,447 --> 00:13:44,939 Esto es una democracia, no una pelea callejera. 155 00:13:45,199 --> 00:13:46,997 ¡Silencio! Es Temístocles. 156 00:13:47,243 --> 00:13:50,827 El ataque persa llegará del norte y del sur. 157 00:13:51,080 --> 00:13:53,663 Las ciudades estado deberían negociar una tregua. 158 00:13:53,916 --> 00:13:56,294 Sí, sí, debemos negociar. 159 00:13:57,295 --> 00:13:58,888 ¿Negociar con la tiranía? 160 00:14:00,089 --> 00:14:03,002 Denme un ejemplo de cuándo eso ha beneficiado a una nación. 161 00:14:03,259 --> 00:14:04,636 Tienes razón. Debemos unirnos. 162 00:14:04,886 --> 00:14:06,058 Queridos compatriotas... 163 00:14:06,763 --> 00:14:09,437 ...solo podemos juzgar el futuro... 164 00:14:09,682 --> 00:14:12,356 ...por lo que hemos sufrido en el pasado. 165 00:14:13,728 --> 00:14:16,345 Muchos de Uds. Estuvieron conmigo en Maratón... 166 00:14:17,523 --> 00:14:19,514 ...y los que sirvieron... 167 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 ...y se enfrentaron a la intensidad dela batalla... 168 00:14:22,153 --> 00:14:24,702 ...saben cómo se forja la verdadera paz. 169 00:14:25,615 --> 00:14:27,322 No se engañen. 170 00:14:27,575 --> 00:14:29,623 Jerjes, el hijo de Darío... 171 00:14:29,869 --> 00:14:31,963 ...es un lobo en nuestra puerta. 172 00:14:32,747 --> 00:14:34,909 Aquí, ahora... 173 00:14:35,792 --> 00:14:37,499 ...debemos elegir. 174 00:14:37,919 --> 00:14:40,593 ¿Nos plantamos y peleamos por Grecia o no? 175 00:14:41,756 --> 00:14:42,928 Argos... 176 00:14:43,174 --> 00:14:44,346 ...Corinto... 177 00:14:44,592 --> 00:14:45,764 ...Megara... 178 00:14:46,010 --> 00:14:47,626 ...Atenas. 179 00:14:47,887 --> 00:14:50,356 Ni siquiera Esparta puede enfrentarse sola a los persas. 180 00:14:50,598 --> 00:14:52,817 Debemos perseverar como una nación. 181 00:14:53,059 --> 00:14:55,312 O pereceremos aferrándonos... 182 00:14:55,561 --> 00:14:57,234 ...a nuestros propios intereses. 183 00:14:58,356 --> 00:15:01,690 Envíennos los barcos que necesitamos para defender a Grecia. 184 00:15:01,943 --> 00:15:04,355 Temístocles necesitará más que los barcos de nuestras ciudades. 185 00:15:04,612 --> 00:15:06,603 Necesitará que nuestros hijos se unan a la lucha. 186 00:15:08,658 --> 00:15:10,035 ¿Y qué hay de Esparta? 187 00:15:10,284 --> 00:15:13,117 Envíen todos los barcos que tenemos... 188 00:15:13,371 --> 00:15:15,715 ...a la costa norte de Eubea. 189 00:15:16,958 --> 00:15:20,838 Yo iré a buscar la ayuda de los grandes espartanos. 190 00:15:42,733 --> 00:15:43,484 Aún... 191 00:15:43,734 --> 00:15:45,828 ...no se sabe nada del mensajero que enviaste a Esparta. 192 00:15:46,863 --> 00:15:49,992 El rey Leónidas debe haberse sentido insultado por tu generosa oferta. 193 00:15:50,241 --> 00:15:54,212 Quizá deba marchar personalmente a Esparta y quemarla. 194 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Recuerda... 195 00:15:57,915 --> 00:15:59,622 ...cuando un rey es querido como yo... 196 00:16:01,085 --> 00:16:03,338 ...se puede lograr mucho. 197 00:16:04,881 --> 00:16:08,215 Serían unos tontos si se resistieran a mi poder divino. 198 00:16:08,468 --> 00:16:11,267 Atenas está tratando de formar una coalición. 199 00:16:11,512 --> 00:16:13,981 No serán más que unos pocos barcos. 200 00:16:16,184 --> 00:16:19,973 Una vez que atravesemos estas aguas lideraré a mis fuerzas por tierra. 201 00:16:20,229 --> 00:16:22,573 Les recordaré a los cobardes de Grecia... 202 00:16:22,815 --> 00:16:26,240 ...que no hemos olvidado su insolencia. 203 00:16:36,162 --> 00:16:37,960 Descansen y denles agua a los caballos. 204 00:16:38,206 --> 00:16:39,617 Es mejor que vaya solo. 205 00:16:39,874 --> 00:16:43,299 Los espartanos no se llevan bien con los demás. 206 00:17:34,762 --> 00:17:36,560 - Espartanos. - Temístocles. 207 00:17:37,932 --> 00:17:39,400 Vieja serpiente. 208 00:17:39,642 --> 00:17:42,475 - ¿Qué te trae tan al sur? - Vengo a ver a Leónidas. 209 00:17:45,898 --> 00:17:49,061 El mensajero persa ya le entregó los términos a Leónidas. 210 00:17:49,819 --> 00:17:52,197 Una oferta simbólica de tierra y agua. 211 00:18:00,830 --> 00:18:02,207 ¡Espartanos! 212 00:18:02,456 --> 00:18:04,163 Sepan esto y sépanlo bien. 213 00:18:05,001 --> 00:18:07,584 Que el mejor momento de cualquier espartano... 214 00:18:08,337 --> 00:18:09,748 ...la mayor realización... 215 00:18:10,006 --> 00:18:11,838 ...de todo lo que aprecia... 216 00:18:12,091 --> 00:18:13,377 ...es el momento... 217 00:18:13,634 --> 00:18:15,762 ...en el que ha luchado con el corazón... 218 00:18:16,012 --> 00:18:18,845 ...por la conservación de Esparta... 219 00:18:19,098 --> 00:18:22,432 ...y yace muerto en el campo de batalla... 220 00:18:22,685 --> 00:18:24,392 ...victorioso. 221 00:18:26,188 --> 00:18:27,440 Ahora... 222 00:18:27,940 --> 00:18:31,183 ...¿quién está dispuesto a morir al lado de nuestro rey? 223 00:18:34,488 --> 00:18:36,081 Temístocles. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,251 Reina Gorgo. 225 00:18:44,415 --> 00:18:47,385 ¿No debería él entrenarlos para vivir al lado del rey? 226 00:18:48,961 --> 00:18:50,247 Nace una nueva era, Gorgo. 227 00:18:56,344 --> 00:18:58,813 - Eso parece una amenaza. - No. 228 00:19:04,518 --> 00:19:08,148 Claro, a menos que Leónidas y tú ya hayan llegado a un acuerdo con Jerjes. 229 00:19:08,397 --> 00:19:10,138 No se llegó a ningún acuerdo. 230 00:19:10,733 --> 00:19:12,599 El mensajero de Jerjes fue... 231 00:19:12,860 --> 00:19:15,329 Bueno, fue grosero e irrespetuoso. 232 00:19:20,326 --> 00:19:23,660 Este es el lugar de nacimiento de los más grandes guerreros del mundo. 233 00:19:29,794 --> 00:19:31,000 El mensajero de Jerjes... 234 00:19:31,253 --> 00:19:34,473 ...no entendía que esta no es una ciudad estado griega típica. 235 00:19:37,551 --> 00:19:39,383 Esto es Esparta. 236 00:19:40,763 --> 00:19:43,642 Entonces al mensajero le quedó claro que Esparta no se sometería. 237 00:19:43,891 --> 00:19:44,938 Quedó claro. 238 00:19:45,184 --> 00:19:48,484 Ahora mismo, Leónidas analiza con el Oráculo su plan de batalla. 239 00:19:48,729 --> 00:19:51,403 El festival de las Carneas es lo único que se interpone. 240 00:19:51,649 --> 00:19:54,357 Seguramente, el Oráculo verá que debemos pelear. 241 00:19:54,610 --> 00:19:56,203 Entonces llego en el momento preciso. 242 00:19:56,987 --> 00:20:00,150 Comandaré una flota de barcos que representará a una Grecia unida. 243 00:20:00,408 --> 00:20:02,661 Necesito que Esparta se una. 244 00:20:03,577 --> 00:20:04,988 Dame tus barcos, Gorgo. 245 00:20:05,246 --> 00:20:08,079 Me asegurará de que Jerjes desee no haber cruzado jamás el Egeo. 246 00:20:08,332 --> 00:20:11,575 No recibirás ningún barco espartano. No nos interesa una Grecia unida. 247 00:20:11,836 --> 00:20:14,419 Ese es tu sueño, no el nuestro, Temístocles. 248 00:20:15,047 --> 00:20:17,175 A mí solamente me preocupa la conservación... 249 00:20:17,425 --> 00:20:18,540 ...de Esparta. 250 00:20:19,719 --> 00:20:21,642 Mis guardias te acompañarán a la salida. 251 00:20:24,014 --> 00:20:25,630 Es curioso que te burles dela libertad... 252 00:20:25,891 --> 00:20:27,757 ...aquí en tu aislamiento egoísta. 253 00:20:28,728 --> 00:20:30,856 Aun así, la libertad, en su sabiduría... 254 00:20:31,105 --> 00:20:33,392 ...te eligió a ti para defenderla. 255 00:20:36,444 --> 00:20:37,650 Mi reina. 256 00:20:41,240 --> 00:20:43,402 ¿Esparta se unirá a nuestra lucha? 257 00:20:48,664 --> 00:20:49,950 ¿Y qué es eso? 258 00:20:50,249 --> 00:20:51,922 Una hermosa muerte. 259 00:21:10,227 --> 00:21:13,527 Dicen que tú eres el más valiente de nuestros cautivos. 260 00:21:14,106 --> 00:21:17,599 Dicen que eres una puta de los mares del este. 261 00:21:21,030 --> 00:21:23,613 No eres el más inteligente. 262 00:21:26,035 --> 00:21:28,026 Su comandante es una griega. 263 00:21:28,287 --> 00:21:30,244 Como yo. 264 00:21:31,540 --> 00:21:34,783 Ustedes, hombres persas, reciben órdenes de una mujer griega. 265 00:21:35,044 --> 00:21:38,378 Sí, hermano. Soy griega de nacimiento... 266 00:21:38,631 --> 00:21:41,669 ...y por mis venas corre sangre griega. 267 00:21:44,386 --> 00:21:46,127 Pero mi corazón... 268 00:21:48,641 --> 00:21:49,927 ...es persa. 269 00:22:22,383 --> 00:22:23,794 En unas horas... 270 00:22:24,510 --> 00:22:26,888 ...la flota griega será destrozada. 271 00:22:27,137 --> 00:22:29,936 ¿Qué hay de nuestro amo y los tan temidos espartanos? 272 00:22:30,182 --> 00:22:32,310 No hay nada que temer. 273 00:22:32,893 --> 00:22:36,773 Solamente el rey Leónidas y su guardia personal de 300 hombres... 274 00:22:37,022 --> 00:22:39,070 - ...han marchado para luchar. - Colapsarán. 275 00:22:39,316 --> 00:22:40,306 Instantáneamente. 276 00:22:43,654 --> 00:22:44,644 Tú. 277 00:22:51,328 --> 00:22:52,796 ¿Estás de acuerdo? 278 00:22:55,332 --> 00:22:56,709 Muchos perecerán. 279 00:22:58,127 --> 00:23:01,256 Tu seguridad me causa una fuerte impresión. 280 00:23:02,756 --> 00:23:04,918 Es curioso que un simple guardia de barco... 281 00:23:05,175 --> 00:23:07,917 ...no baje la mirada cuando yo lo interrogo. 282 00:23:09,054 --> 00:23:11,796 Eso pudo solamente ser falta de disciplina. 283 00:23:13,017 --> 00:23:15,486 Pero las manos de un hombre no mienten. 284 00:23:15,728 --> 00:23:16,809 Pueden revelar... 285 00:23:17,062 --> 00:23:21,067 ...cada imperfección y defecto en su carácter. 286 00:23:22,026 --> 00:23:23,983 Verás, tus manos no están lo suficientemente duras... 287 00:23:24,236 --> 00:23:26,284 ...como para trabajar en este barco. 288 00:23:27,823 --> 00:23:30,565 Conozco a cada uno de los hombres bajo mi látigo. 289 00:23:30,826 --> 00:23:34,615 ¿Me puedes explicar por qué no te conozco? 290 00:23:36,457 --> 00:23:38,676 Perdóneme, Comandante. 291 00:23:41,378 --> 00:23:43,369 Permítame presentarme. 292 00:23:45,049 --> 00:23:45,834 ¡Detengan al espía! 293 00:24:05,235 --> 00:24:06,828 Cobarde. 294 00:24:08,030 --> 00:24:09,953 Se acerca una tormenta. 295 00:24:12,785 --> 00:24:15,664 Es simplemente el clima griego loco. 296 00:24:28,217 --> 00:24:30,470 - Temístocles. - Adelante. 297 00:24:34,014 --> 00:24:35,300 Calisto. 298 00:24:35,557 --> 00:24:38,140 Lo que se hable aquí no debe repetirse. 299 00:24:38,602 --> 00:24:39,808 En ninguna parte. 300 00:24:46,193 --> 00:24:48,571 - Pero puedes confiar en él. - Muy bien. 301 00:24:50,489 --> 00:24:52,321 - Dime. - Una mujer griega... 302 00:24:52,574 --> 00:24:54,861 ...comanda todos los barcos de Jerjes hacia el sur. 303 00:24:56,286 --> 00:24:57,902 Artemisia. 304 00:24:58,914 --> 00:24:59,904 Sé de ella. 305 00:25:00,958 --> 00:25:03,871 Artemisia es asesina de profesión con una gran habilidad en el mar... 306 00:25:04,128 --> 00:25:05,926 ...y tiene sed de venganza. 307 00:25:06,547 --> 00:25:08,049 Se rumora que toda su familia... 308 00:25:08,298 --> 00:25:10,585 ...fue asesinada por un escuadrón de hoplitas. 309 00:25:11,677 --> 00:25:14,146 He escuchado todas las historias. 310 00:25:15,222 --> 00:25:18,021 Y los hoplitas no dejaron vivir a nadie ese día. 311 00:25:44,293 --> 00:25:46,387 Según la historia, violaron y asesinaron... 312 00:25:46,628 --> 00:25:48,096 ...a toda su familia. 313 00:25:50,132 --> 00:25:53,045 Y luego se fijaron en ella. 314 00:26:15,908 --> 00:26:19,401 Tras años de tenerla en las entrañas de un barco griego de esclavos... 315 00:26:20,579 --> 00:26:23,128 ...fue tirada y abandonada... 316 00:26:24,083 --> 00:26:26,666 ...y un emisario persa la encontró casi muerta. 317 00:26:47,898 --> 00:26:50,481 Artemisia juró regresar algún día a Grecia-.. 318 00:26:51,944 --> 00:26:53,651 ...solamente cuando pudiera verla arder. 319 00:27:05,249 --> 00:27:08,833 Los mejores guerreros del imperio persa la alimentaron, vistieron y entrenaron... 320 00:27:12,923 --> 00:27:14,391 ...hasta que su habilidad y talento... 321 00:27:14,633 --> 00:27:15,839 ...con la espada no tuvo igual. 322 00:27:44,079 --> 00:27:46,571 El gran rey Darío quedó impresionado con su compromiso. 323 00:27:47,875 --> 00:27:50,094 Y ascendió rápidamente para comandar a su lado. 324 00:27:53,839 --> 00:27:55,455 Ella le vendió el alma... 325 00:27:55,716 --> 00:27:57,184 ...a la propia muerte. 326 00:27:58,510 --> 00:28:00,854 Algunos podrían decir que yo le vendí la mía a Grecia. 327 00:28:05,100 --> 00:28:06,090 ¿Y qué piensas tú'? 328 00:28:06,351 --> 00:28:08,058 - ¿Yo? - Sí. 329 00:28:08,312 --> 00:28:10,178 Tú eres el futuro de este país. 330 00:28:11,231 --> 00:28:12,608 Estoy listo para pelear. 331 00:28:16,111 --> 00:28:18,580 Me cae bien. Me recuerda a ti. 332 00:28:19,364 --> 00:28:20,024 Necesitaremos... 333 00:28:20,282 --> 00:28:21,067 ...hasta el último hombre. 334 00:28:21,325 --> 00:28:22,406 Aún sigue siendo un niño. 335 00:28:22,659 --> 00:28:24,002 Muchos más jóvenes han defendido... 336 00:28:24,244 --> 00:28:26,042 - ...a nuestro país, padre. - ¡Suficiente! 337 00:28:26,496 --> 00:28:29,238 Eres un soñador y no hablarás más de esto. 338 00:28:33,086 --> 00:28:35,077 Temístocles, puse a andar tu plan... 339 00:28:35,339 --> 00:28:38,252 ...y mi fuerza en tierra se formará para el segundo día. 340 00:28:38,508 --> 00:28:41,341 Serás necesario. Te lo puedo asegurar. 341 00:28:45,140 --> 00:28:47,063 Y hay malas noticias. 342 00:28:47,309 --> 00:28:50,279 Leónidas marchó hacia el norte a las Puertas Calientes. 343 00:28:52,064 --> 00:28:54,021 ¿Malas noticias? Con los espartanos... 344 00:28:59,112 --> 00:29:01,035 Pero entre el Oráculo y las Carneas... 345 00:29:01,281 --> 00:29:03,898 ...Leónidas marchó a las Termópilas con apenas 300 hombres. 346 00:29:05,077 --> 00:29:08,536 Entonces lo único que hay entre Atenas... 347 00:29:08,789 --> 00:29:10,291 ...y la aniquilación total... 348 00:29:11,333 --> 00:29:13,916 ...son Leónidas y 300 espartanos. 349 00:29:18,757 --> 00:29:20,851 Buscaré a los veteranos entre ellos. 350 00:29:24,554 --> 00:29:27,683 Hay poco tiempo para enseñarles sobre estrategia a estos campesinos. 351 00:29:28,267 --> 00:29:30,315 Solo mantenlos bien alimentados... 352 00:29:31,270 --> 00:29:32,647 ...y sobrios. 353 00:29:33,313 --> 00:29:34,724 ¿Algo más? 354 00:29:35,274 --> 00:29:37,197 No estaría mal que pudieran blandir una espada. 355 00:29:40,112 --> 00:29:41,819 Maldita sea. 356 00:29:43,282 --> 00:29:44,272 ¡Mierda! 357 00:29:44,533 --> 00:29:47,446 - ¿Tu padre sabe que estás aquí? - No, señor. 358 00:29:47,703 --> 00:29:49,751 ¿Y este escudo y espada? 359 00:29:49,997 --> 00:29:51,499 De mi abuelo. 360 00:29:51,748 --> 00:29:54,547 Mi madre me los confió esta mañana. 361 00:29:55,043 --> 00:29:58,343 - ¿Mientras te daba su bendición? - Sí, señor. 362 00:29:58,964 --> 00:30:01,217 Y nada menos que con una hoja afilada. 363 00:30:03,010 --> 00:30:05,843 Tu padre está preparando una sorpresa para nuestro enemigo mañana. 364 00:30:06,096 --> 00:30:09,430 Yo elijo pelear aquí. Ahora. 365 00:30:11,518 --> 00:30:13,259 Ven a bordo de mi barco. 366 00:30:13,895 --> 00:30:15,272 Ahí es donde pelearás. 367 00:30:15,522 --> 00:30:16,774 Sí, señor. 368 00:30:21,069 --> 00:30:22,321 Tenemos un poco más de 50 barcos. 369 00:30:22,571 --> 00:30:25,313 Dicen que las fuerzas persas tienen miles. 370 00:30:25,574 --> 00:30:28,908 - Esos barcos no parecen para el mar. - No son como los de la monstruosa... 371 00:30:36,710 --> 00:30:40,010 - Atenas suministró los faltantes. - Nos reportan que una avanzadilla... 372 00:30:40,255 --> 00:30:44,260 ...de barcos persas se refugió de la tormenta al otro lado del estrecho. 373 00:30:44,551 --> 00:30:46,838 Si mejora el tiempo, podríamos atacarlos al amanecer. 374 00:30:48,722 --> 00:30:49,769 Una victoria griega temprana. 375 00:30:50,015 --> 00:30:51,813 Los dioses nos dieron una oportunidad... 376 00:30:52,059 --> 00:30:54,016 ...de herir a los persas y fortalecer la moral griega. 377 00:30:56,188 --> 00:30:57,303 Es una distracción tentadora. 378 00:30:57,564 --> 00:30:59,658 Pero seguiremos con el plan de batalla. 379 00:30:59,900 --> 00:31:03,029 Zarparemos hoy al atardecer para encontrarnos con la flota persa principal. 380 00:31:03,278 --> 00:31:06,316 Los atacaremos en mar abierto sin playa para limitar la batalla. 381 00:31:06,573 --> 00:31:08,405 Atacar más de mil barcos... 382 00:31:08,658 --> 00:31:10,456 ...con nuestra fuerza reducida es un suicidio. 383 00:31:11,995 --> 00:31:13,952 Ese es mi plan. 384 00:31:18,126 --> 00:31:20,709 Vea la armada patética que tienen. 385 00:31:21,588 --> 00:31:23,966 Sus barcos no son una amenaza. 386 00:31:24,841 --> 00:31:27,094 Necesito un segundo al mando, Artafernes. 387 00:31:27,344 --> 00:31:31,349 Y quien demuestre su excelencia, se ganará un lugar a mi lado. 388 00:31:32,766 --> 00:31:35,599 El general Bandari se ofreció para liderar el primer ataque. 389 00:31:35,852 --> 00:31:37,058 ¡Bandari! 390 00:31:39,856 --> 00:31:40,937 Comandante. 391 00:31:41,191 --> 00:31:43,114 Si lo dejo liderar nuestra primera ofensiva... 392 00:31:43,360 --> 00:31:46,398 ...¿qué garantía tengo de que me dará una victoria rápida? 393 00:31:46,655 --> 00:31:48,578 Mi palabra y mi vida. 394 00:31:49,157 --> 00:31:50,147 Bien. 395 00:31:50,700 --> 00:31:52,236 ¿Mis reglas para atacar? 396 00:31:52,869 --> 00:31:56,533 Humillar a los griegos y acabar con sus barcos diminutos. 397 00:31:57,541 --> 00:31:59,953 Morirá hasta el último hombre. 398 00:32:10,595 --> 00:32:12,211 Hermanos. 399 00:32:12,722 --> 00:32:14,713 Calmen sus corazones. 400 00:32:16,560 --> 00:32:18,233 Miren en lo profundo de sus almas. 401 00:32:22,482 --> 00:32:25,577 Pues su valor será puesto a prueba en este día. 402 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 Y si en el calor de la batalla... 403 00:32:33,034 --> 00:32:35,708 ...necesitan una razón para seguir luchando... 404 00:32:36,830 --> 00:32:39,538 ...una idea por la que renunciarán... 405 00:32:40,167 --> 00:32:42,420 ...a todo lo que tendrán... 406 00:32:43,628 --> 00:32:46,598 ...solamente tienen que mirar al hombre que lucha a su lado. 407 00:32:48,550 --> 00:32:51,042 Este es el "por qué" dela batalla. 408 00:32:51,303 --> 00:32:54,102 Esta es la hermandad de los hombres armados. 409 00:32:55,140 --> 00:32:56,608 Un vínculo irrompible... 410 00:32:56,850 --> 00:32:59,854 "fortalecido por el crisol del combate. 411 00:33:07,027 --> 00:33:09,121 Pues no hay ninguna causa más noble... 412 00:33:09,362 --> 00:33:12,696 ...que luchar por quienes darán su vida por ustedes. 413 00:33:14,701 --> 00:33:17,113 ¡Así que peleen con fuerza hoy! 414 00:33:18,246 --> 00:33:20,340 ¡Peleen por sus hermanos! 415 00:33:21,625 --> 00:33:23,673 ¡Peleen por sus familias! 416 00:33:24,461 --> 00:33:26,452 ¡Y sobre todo, peleen por Grecia! 417 00:33:26,713 --> 00:33:27,760 ¡Grecia! 418 00:33:28,798 --> 00:33:29,788 ¡Si! 419 00:33:32,010 --> 00:33:35,310 Y solamente hay una cosa de qué asegurarse cuando empiece la lucha. 420 00:33:35,555 --> 00:33:36,602 ¿De qué? 421 00:33:37,682 --> 00:33:39,514 De no dejarse matar el primer día. 422 00:33:41,019 --> 00:33:43,238 Eso va para los demás. 423 00:34:14,928 --> 00:34:15,679 Los barcos persas... 424 00:34:15,929 --> 00:34:17,431 ...son más fuertes adelante. 425 00:34:17,681 --> 00:34:18,671 Pero son débiles... 426 00:34:18,932 --> 00:34:20,343 ...en el medio. 427 00:34:20,600 --> 00:34:22,432 Ahí los atacamos. 428 00:34:32,696 --> 00:34:34,369 ¡Ahora! 429 00:34:55,385 --> 00:34:56,466 ¡Ataquen! 430 00:35:24,664 --> 00:35:26,041 ¡Embístanlos! 431 00:35:36,968 --> 00:35:40,063 ¡Arqueros, ahora! ¡Ahora! 432 00:35:49,314 --> 00:35:50,782 ¡Retrocedan! 433 00:35:51,107 --> 00:35:52,518 ¡Ahora! 434 00:35:59,324 --> 00:36:00,701 ¡Atraviésenlos! 435 00:36:55,755 --> 00:36:56,836 Las tácticas del enemigo... 436 00:36:57,090 --> 00:36:58,467 ...son creativas. 437 00:36:58,717 --> 00:37:01,129 El círculo defensivo no deja ningún frente para atacar. 438 00:37:01,720 --> 00:37:03,097 Estamos perdiendo. 439 00:37:03,346 --> 00:37:05,019 No, tú estás perdiendo. 440 00:37:11,479 --> 00:37:12,856 Retírense. 441 00:37:13,356 --> 00:37:15,029 Que ganen este día. 442 00:37:15,650 --> 00:37:18,688 Estoy aburrida con tus fracasos, Bandari. 443 00:37:23,867 --> 00:37:26,279 No dejaré que esta herida me frene. 444 00:37:27,287 --> 00:37:28,402 Por alguna razón te creo. 445 00:37:28,663 --> 00:37:30,882 Mi espada estará afilada y lista por la mañana. 446 00:37:31,875 --> 00:37:34,549 Bien. Mañana lucharás junto a tu padre. 447 00:37:36,629 --> 00:37:37,619 Nada mal... 448 00:37:37,881 --> 00:37:41,340 - ...para unos granjeros. - Y poetas y escultores. 449 00:37:41,593 --> 00:37:43,061 Quién diría que a unos hombres sin entrenar... 450 00:37:43,303 --> 00:37:46,102 ...le iría tan bien contra un adversario tan considerable. 451 00:37:48,475 --> 00:37:51,718 Necesitaremos todas nuestras fuerzas para la lucha de mañana. 452 00:37:52,353 --> 00:37:54,572 ¿Cuánto tiempo crees que podamos detenerlos? 453 00:37:57,525 --> 00:37:59,778 Si funciona mi plan... 454 00:38:01,613 --> 00:38:04,651 ...el suficiente para que los espartanos unan a Grecia. 455 00:38:05,950 --> 00:38:07,236 ¡Hombres! 456 00:38:07,786 --> 00:38:10,198 ¿Quién comparte su vino conmigo? 457 00:38:22,967 --> 00:38:24,048 Reporte. 458 00:38:24,302 --> 00:38:26,100 Aún estamos contando nuestras pérdidas. 459 00:38:26,721 --> 00:38:29,304 Pero debe entender que es muy difícil... 460 00:38:29,557 --> 00:38:31,901 ...con el mar y la oscuridad... 461 00:38:32,143 --> 00:38:33,759 ...saber con precisión... 462 00:38:44,948 --> 00:38:46,063 ¿Reporte? 463 00:38:46,866 --> 00:38:48,118 75 barcos perdidos. 464 00:38:48,368 --> 00:38:49,745 30 imposibles de reparar. 465 00:38:49,994 --> 00:38:53,032 20 podrían regresar tras unas semanas de trabajo en un puerto seguro. 466 00:38:57,210 --> 00:39:00,123 El comandante de la fuerza griega se llama Temístocles. 467 00:39:00,380 --> 00:39:02,371 Sí, es un general ateniense. 468 00:39:03,216 --> 00:39:05,048 Se rumora que él disparó la flecha... 469 00:39:05,301 --> 00:39:07,850 ...que mató al propio rey Darío. 470 00:39:20,400 --> 00:39:22,357 ¡No! 471 00:39:37,000 --> 00:39:41,005 Ese Temístocles ha demostrado ser bastante brillante en batalla. 472 00:39:42,630 --> 00:39:44,724 Que es más de lo que puedo decir de cualquiera de ustedes. 473 00:39:46,092 --> 00:39:49,312 ¿Mi orden les parece poco razonable, caballeros? 474 00:39:49,762 --> 00:39:52,436 ¿Es demasiado pedir la victoria? 475 00:39:52,682 --> 00:39:56,141 Su decepción por las pérdidas de ayer es justa. 476 00:39:57,604 --> 00:39:59,595 Mi decepción. 477 00:40:00,940 --> 00:40:03,352 Mi decepción no es por mis pérdidas. 478 00:40:07,488 --> 00:40:11,277 No, mi decepción... 479 00:40:13,828 --> 00:40:15,535 ...es por estos hombres. 480 00:40:16,831 --> 00:40:17,821 Porque aunque estoy... 481 00:40:18,082 --> 00:40:20,176 ...entre diez mil... 482 00:40:20,501 --> 00:40:21,969 ...estoy sola. 483 00:40:24,047 --> 00:40:27,415 Ansío un alma que esté a mi lado. 484 00:40:27,675 --> 00:40:28,847 En quien pueda confiar. 485 00:40:34,891 --> 00:40:37,178 Dígame, general Kashani. 486 00:40:37,810 --> 00:40:39,642 ¿Usted es ese hombre? 487 00:40:41,522 --> 00:40:44,765 Probará su victoria al final del día. 488 00:40:45,234 --> 00:40:47,578 Me asegurará de ello. 489 00:40:48,821 --> 00:40:50,619 Eso espero. 490 00:42:22,206 --> 00:42:24,368 ¡Avancen! 491 00:42:31,507 --> 00:42:35,057 ¡Ahora! 492 00:42:58,743 --> 00:43:01,030 ¡No los pierdan de vista! 493 00:43:15,384 --> 00:43:19,230 - Los griegos se retiran. - Él los tiene justo donde los quiere. 494 00:43:19,472 --> 00:43:21,338 Kashani es un buen estratega. 495 00:43:21,974 --> 00:43:24,648 Me refería a Temístocles. 496 00:43:34,487 --> 00:43:35,534 ¡Piedras! 497 00:43:38,699 --> 00:43:40,201 ¡Alto! ¡Alto! 498 00:43:40,451 --> 00:43:41,737 ¡Alto! 499 00:43:42,453 --> 00:43:44,160 ¡Prepárense! 500 00:46:29,954 --> 00:46:31,365 ¿Qué haces aquí'? 501 00:46:31,622 --> 00:46:35,115 La responsabilidad de un hombre es proteger a su familia y a su nación. 502 00:46:35,376 --> 00:46:38,346 - ¿Quién te dijo eso? - Mi padre. 503 00:47:41,776 --> 00:47:44,780 ¿Ves cómo Temístocles emplea el engaño con tanta gracia? 504 00:47:45,321 --> 00:47:48,200 - ¿Por qué es tanto pedir una victoria? - ¿Cómo la puedo compensar? 505 00:47:48,449 --> 00:47:49,826 Silencio. 506 00:47:53,245 --> 00:47:55,623 Llevarás un mensaje por mi. 507 00:47:56,707 --> 00:47:58,118 ¡Ahora nos temerán! 508 00:47:58,376 --> 00:48:01,676 ¡Ahora le temerán a los griegos armados! 509 00:48:03,589 --> 00:48:04,579 ¡Él tiene razón! 510 00:48:05,341 --> 00:48:07,207 ¡Le temen al luchador griego! 511 00:48:07,468 --> 00:48:08,583 ¡Le temen a su espada! 512 00:48:08,844 --> 00:48:10,187 A su escudo. 513 00:48:10,638 --> 00:48:13,221 Le temen su amor por la madre Grecia. 514 00:48:13,474 --> 00:48:14,976 ¡Pero sobre todo... 515 00:48:15,559 --> 00:48:17,232 ...le temen a su libertad! 516 00:48:23,275 --> 00:48:25,198 No te enfurezcas con el muchacho. 517 00:48:25,486 --> 00:48:26,772 Lo llevé bajo mi mando. 518 00:48:27,029 --> 00:48:30,033 La furia es algo que reservo para mis enemigos. 519 00:48:38,290 --> 00:48:39,883 Temístocles. 520 00:49:00,187 --> 00:49:03,908 El barco de Artemisia está anclando en aguas neutrales. 521 00:49:04,150 --> 00:49:06,312 Ella se quiere reunir con Temístocles. 522 00:49:06,569 --> 00:49:09,448 - ¿Puedes garantizar su regreso a salvo? - Bueno, muchacho. 523 00:49:09,697 --> 00:49:11,620 Ahora, el único honor para ella... 524 00:49:11,866 --> 00:49:15,234 ...será cuando vea a tu flota destruida y derrotada... 525 00:49:15,494 --> 00:49:17,417 ...hundiéndose en el fondo del Egeo... 526 00:49:17,663 --> 00:49:19,256 ...y pueda reconocerte... 527 00:49:19,498 --> 00:49:22,593 ...clavado al mástil de tu barco con su espada... 528 00:49:22,835 --> 00:49:25,577 ...mientras desciendes a tu tumba de agua. 529 00:49:30,968 --> 00:49:33,460 ¿Por qué no dijiste eso desde un principio? 530 00:50:00,915 --> 00:50:03,407 Bienvenido a mi humilde barcaza. 531 00:50:03,667 --> 00:50:06,216 Nos sentimos honrados por tu presencia. 532 00:50:08,672 --> 00:50:10,925 Tu barcaza y tú... 533 00:50:11,634 --> 00:50:13,250 ...son bastante impresionantes. 534 00:50:18,057 --> 00:50:19,889 Amables palabras. 535 00:50:21,519 --> 00:50:24,739 Ahora ven, Temístocles, tenemos mucho que discutir. 536 00:50:26,440 --> 00:50:29,114 ¿Crees que los griegos son descendientes de los dioses? 537 00:50:29,360 --> 00:50:30,953 He escuchado algo de eso. 538 00:50:31,195 --> 00:50:34,495 ¿Y qué hay de ti? ¿Hay un dios en tu linaje? 539 00:50:34,740 --> 00:50:38,165 Mis hombres dicen que sí. Y por los últimos dos días de batalla... 540 00:50:38,661 --> 00:50:41,904 ...diría que tienes una chispa de divinidad. 541 00:50:43,123 --> 00:50:45,706 ¿Ahora quién está usando palabras amables? 542 00:50:52,591 --> 00:50:54,184 Mis hombres dicen también que... 543 00:50:54,426 --> 00:50:57,589 ...fuiste tú quien mató al buen rey Darío en Maratón. 544 00:50:57,846 --> 00:51:00,258 Ese día ocurrieron muchos hechos heroicos. 545 00:51:00,516 --> 00:51:02,223 Pero fue hace 10 años... 546 00:51:02,476 --> 00:51:04,968 ...y los hechos de la batalla con frecuencia son adornados. 547 00:51:05,229 --> 00:51:07,061 Este hecho, lo recordarías. 548 00:51:08,399 --> 00:51:11,528 Hago lo que debo hacer para defender a Grecia. 549 00:51:11,777 --> 00:51:14,326 Y yo hago lo que debo hacer para derrotarla. 550 00:51:17,449 --> 00:51:20,453 Por cada griego muerto, tú debes matar a mil persas. 551 00:51:22,454 --> 00:51:24,127 Por cada barco que yo hunda... 552 00:51:25,082 --> 00:51:26,880 ...tú debes hundir cien. 553 00:51:27,876 --> 00:51:29,867 Puedo aguantar pérdidas durante semanas. 554 00:51:30,129 --> 00:51:32,416 Meses, si es necesario. 555 00:51:32,673 --> 00:51:34,175 Mis números te derrotarán... 556 00:51:34,425 --> 00:51:37,133 ...y tomaré tus preciados barcos con mi espada. 557 00:51:37,386 --> 00:51:38,979 Tomaré tu libertad griega. 558 00:51:39,680 --> 00:51:42,513 ¿Me estás pidiendo que negocie una rendición? 559 00:51:42,766 --> 00:51:43,813 No. 560 00:51:44,810 --> 00:51:47,780 Te ofrezco una oportunidad para evitar esa miseria y unirte a mí. 561 00:51:49,356 --> 00:51:51,905 Necesito un comandante como tú. 562 00:51:52,901 --> 00:51:54,517 Mira la defensa que montaste. 563 00:51:56,572 --> 00:51:58,040 Un puñado de trirremes. 564 00:51:58,866 --> 00:52:01,358 Leónidas con 300 espartanos. 565 00:52:02,870 --> 00:52:04,076 Francamente, es insultante que... 566 00:52:04,330 --> 00:52:07,459 ...el imperio más poderoso del mundo se enfrente a esto. 567 00:52:09,627 --> 00:52:11,789 No te culpo, Temístocles. 568 00:52:12,630 --> 00:52:15,372 Peleaste como si la sangre del propio Poseidón... 569 00:52:15,633 --> 00:52:17,761 ...corriera por tus venas. 570 00:52:18,010 --> 00:52:19,933 No, culpo a Grecia. 571 00:52:20,846 --> 00:52:23,850 A los burócratas peleones que protegen sus espaldas políticas... 572 00:52:24,099 --> 00:52:26,978 ...enviándote aquí a morir. 573 00:52:30,356 --> 00:52:32,643 Y aun así, peleas. 574 00:52:34,234 --> 00:52:36,032 Entonces debe haber... 575 00:52:37,696 --> 00:52:38,982 "¿qué? 576 00:52:40,324 --> 00:52:44,329 ¿Familia en Atenas que te obliga... 577 00:52:45,412 --> 00:52:48,029 ...a luchar con tanta pasión? 578 00:52:50,292 --> 00:52:52,875 La verdad es que no he tenido tiempo para una familia. 579 00:52:53,128 --> 00:52:55,597 He pasado toda mi vida adulta... 580 00:52:55,839 --> 00:52:57,637 ...con mi único amor verdadero... 581 00:52:58,592 --> 00:53:00,185 ...la flota griega... 582 00:53:00,928 --> 00:53:02,760 ...y mi única pasión... 583 00:53:03,013 --> 00:53:04,879 ...preparándola para ti. 584 00:53:09,061 --> 00:53:10,563 Eso me causa placer... 585 00:53:10,813 --> 00:53:14,272 ...la idea de que languidezcas por mí... 586 00:53:15,192 --> 00:53:17,775 ...y renuncies a la familia y al amor... 587 00:53:18,028 --> 00:53:21,191 ...por la promesa de un éxtasis más profundo. 588 00:53:28,247 --> 00:53:31,672 El éxtasis del acero y la carne. 589 00:53:32,835 --> 00:53:35,805 De la muerte y la vida. 590 00:53:37,631 --> 00:53:39,167 De la rabia... 591 00:53:40,050 --> 00:53:42,394 ...y el sudor del músculo. 592 00:53:43,512 --> 00:53:45,435 De la alegría pura... 593 00:53:46,432 --> 00:53:48,594 ...y el más profundo dolor. 594 00:53:49,852 --> 00:53:53,698 Muere conmigo cada noche y vuelve a nacer conmigo cada mañana... 595 00:53:54,356 --> 00:53:58,236 ...mientras clavas tu espada en los corazones de nuestros enemigos. 596 00:54:01,989 --> 00:54:03,662 Tú luchas por la libertad. 597 00:54:04,199 --> 00:54:07,954 Yo ofrezco libertad sin consecuencia o responsabilidad. 598 00:54:11,206 --> 00:54:12,674 Acompáñame... 599 00:54:14,126 --> 00:54:15,833 ...a mi lado. 600 00:54:16,128 --> 00:54:20,133 Da cada respiro conmigo como si fuera el último. 601 00:56:09,199 --> 00:56:10,701 Únete a mí. 602 00:56:16,748 --> 00:56:17,954 No. 603 00:56:29,094 --> 00:56:32,337 Tú no eres ningún dios. Solamente eres un hombre. 604 00:56:47,487 --> 00:56:49,740 Sé rápida con tu espada. 605 00:56:53,201 --> 00:56:55,420 No tendrás tu muerte esta noche. 606 00:56:55,954 --> 00:56:57,126 ¡Guardias! 607 00:56:58,749 --> 00:57:00,911 Saquen a esta basura de mi barco. 608 00:57:26,944 --> 00:57:27,934 ¿Y bien? 609 00:57:28,904 --> 00:57:30,770 ¿De qué te enteraste? 610 00:57:38,121 --> 00:57:40,078 ¿Artemisia puede ser derrotada? 611 00:57:41,792 --> 00:57:44,079 La próxima vez que nos enfrentemos a ella... 612 00:57:44,336 --> 00:57:46,953 ...llevará consigo a todo el infierno. 613 00:58:40,892 --> 00:58:43,304 ¡Sosténganse! ¡Sosténganse! 614 00:58:54,865 --> 00:58:56,959 Envía a mi guardia personal. 615 00:59:23,852 --> 00:59:24,842 ¡Retrocedan! 616 00:59:25,103 --> 00:59:26,184 ¡Retírense! 617 00:59:26,438 --> 00:59:27,553 - ¡Retírense! - ¡Retírense! 618 00:59:27,814 --> 00:59:29,316 - ¡Retírense! - ¡Retírense! 619 00:59:30,025 --> 00:59:31,732 ¡Temístocles! 620 00:59:31,985 --> 00:59:33,487 ¡En el agua! 621 00:59:37,032 --> 00:59:39,194 ¡Arqueros! ¡A cubierta, ahora! 622 00:59:39,451 --> 00:59:41,124 ¡Arqueros a cubierta, ahora! ¡Rápido! 623 00:59:41,828 --> 00:59:42,818 ¡A estribor! 624 00:59:43,080 --> 00:59:44,252 ¡Disparen a discreción! 625 01:01:00,907 --> 01:01:02,284 Sigue luchando, muchacho. 626 01:01:03,743 --> 01:01:05,211 ¡Sigue luchando! 627 01:01:25,015 --> 01:01:26,722 ¡Apunten a los hombres de arriba! 628 01:01:26,975 --> 01:01:28,181 ¡Allá arriba! 629 01:02:38,713 --> 01:02:41,546 ¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco! 630 01:02:41,800 --> 01:02:43,757 ¡Abandonen el barco! 631 01:04:29,532 --> 01:04:31,876 Los muertos no sienten culpa. 632 01:04:32,410 --> 01:04:34,629 Ninguna responsabilidad. 633 01:04:35,830 --> 01:04:37,992 Temístocles ve los cuerpos de sus hombres... 634 01:04:38,249 --> 01:04:41,082 ...volver rojo de sangre el Egeo. 635 01:04:42,128 --> 01:04:43,960 ¿Fueron sacrificados por su ego? 636 01:04:45,673 --> 01:04:49,678 ¿O para aliviar la culpa del error de hace tanto tiempo en Maratón? 637 01:04:52,680 --> 01:04:54,387 ¿Cuántos hombres se habrían salvado... 638 01:04:54,641 --> 01:04:57,611 ...si Temístocles hubiera matado a ese muchacho? 639 01:05:00,355 --> 01:05:03,097 Ni su propia alma puede estar segura. 640 01:05:04,567 --> 01:05:06,183 Amigo mío. 641 01:05:07,112 --> 01:05:09,069 Nos enfrentamos a las probabilidades. 642 01:05:10,407 --> 01:05:12,000 Juntos. 643 01:05:13,993 --> 01:05:14,983 Escúchame... 644 01:05:15,245 --> 01:05:17,111 ...Temístocles. 645 01:05:20,708 --> 01:05:22,870 Tendrás que pelear... 646 01:05:23,128 --> 01:05:25,927 ...con el doble de fuerza en la mañana. 647 01:05:26,798 --> 01:05:28,789 Pelearemos hombro a hombro. 648 01:05:29,050 --> 01:05:30,427 No, hijo. 649 01:05:31,886 --> 01:05:34,628 Tú seguirás adelante por ambos. 650 01:06:33,948 --> 01:06:35,359 ¿Qué dijo? 651 01:06:37,911 --> 01:06:40,164 Te lo diré a su tiempo, muchacho. 652 01:06:42,415 --> 01:06:43,758 Calla ahora. 653 01:06:45,084 --> 01:06:47,496 Ve a estar con el espíritu de tu padre. 654 01:06:56,679 --> 01:06:59,421 ¿Cuántas veces crees que vamos a repetir una tragedia como esta? 655 01:07:00,975 --> 01:07:02,147 Tantas veces como sea necesario. 656 01:07:03,228 --> 01:07:05,060 Estamos convirtiendo jóvenes en recuerdos. 657 01:07:08,691 --> 01:07:10,614 ¿Crees que disfruto esto? 658 01:07:12,153 --> 01:07:14,144 ¿Ser testigo del último aliento de mi amigo? 659 01:07:18,076 --> 01:07:20,420 Cada viuda que es creada por mi decisión... 660 01:07:22,497 --> 01:07:25,205 ...cada hijo que crecerá sin un padre... 661 01:07:27,001 --> 01:07:28,742 ...son decisiones mías. 662 01:07:29,754 --> 01:07:33,384 Esta es la carga de mi mando. 663 01:07:57,282 --> 01:07:58,898 Qué fácil es silenciar... 664 01:07:59,158 --> 01:08:02,378 ...a los fuertes y disciplinados. 665 01:08:02,620 --> 01:08:05,783 Que mi ejército sea testigo de los grandes guerreros de Esparta. 666 01:08:09,043 --> 01:08:12,206 Que marchen junto a estos cadáveres. 667 01:08:12,463 --> 01:08:15,626 Que vean el costo de atreverse a desafiar al dios rey. 668 01:08:19,387 --> 01:08:20,923 El rey Leónidas... 669 01:08:21,180 --> 01:08:25,185 ...y sus valientes 300 fueron los mejores que Grecia tiene para ofrecer. 670 01:08:25,476 --> 01:08:26,728 No habrá ningún salvador... 671 01:08:26,978 --> 01:08:29,390 ...que se rebele y nos derrote. 672 01:08:30,023 --> 01:08:32,822 Nada detendrá la marcha de mi imperio. 673 01:08:35,361 --> 01:08:36,533 Su majestad. 674 01:08:39,365 --> 01:08:41,322 Tú, lleva la espada de este rey muerto... 675 01:08:41,576 --> 01:08:42,862 ...a Atenas. 676 01:08:43,119 --> 01:08:46,032 Hazles saber que luego iré por ellos. 677 01:08:47,206 --> 01:08:48,799 Hazles saber... 678 01:08:49,042 --> 01:08:50,544 ...que Atenas... 679 01:08:51,252 --> 01:08:54,131 ...su querida joya de ciudad... 680 01:08:54,922 --> 01:08:57,334 ...desaparecerá de las historias. 681 01:09:01,012 --> 01:09:02,423 ¡Temístocles! 682 01:09:05,516 --> 01:09:06,506 Traigo noticias... 683 01:09:06,768 --> 01:09:09,385 ...de Termópilas. Leónidas fue traicionado por un jorobado. 684 01:09:09,646 --> 01:09:11,319 Los espartanos fueron masacrados. 685 01:09:11,564 --> 01:09:12,770 Cayeron las Puertas Calientes. 686 01:09:15,777 --> 01:09:17,825 Qué sacrificio tan grande. 687 01:09:21,949 --> 01:09:24,111 Ahora Grecia tiene a sus mártires. 688 01:09:25,370 --> 01:09:27,532 Daxos, lleva ese mensaje... 689 01:09:27,789 --> 01:09:29,325 ...de las Puertas Calientes... 690 01:09:29,582 --> 01:09:31,926 ...a cada ciudad, a cada aldea. 691 01:09:32,168 --> 01:09:34,751 Que cada compatriota escuche tus palabras. 692 01:09:35,004 --> 01:09:36,802 Pero están muertos. Todos ellos. 693 01:09:37,048 --> 01:09:39,847 El sacrificio de Esparta será lo que nos una. 694 01:09:40,426 --> 01:09:41,803 Ahora, vete. 695 01:09:43,846 --> 01:09:46,588 Mueve todos nuestros barcos y hombres de nuevo a la seguridad de Salamina. 696 01:09:46,849 --> 01:09:48,226 ¿Y tú? 697 01:09:49,060 --> 01:09:51,313 Llevaré el mensaje de Daxos a Atenas. 698 01:09:57,193 --> 01:10:00,288 Que vendió a su país... 699 01:10:00,530 --> 01:10:03,750 ...se quitó el carmesí de su espalda y lo reemplazó con oro persa. 700 01:10:06,494 --> 01:10:08,292 ¿Cómo te llamas traidor? 701 01:10:09,372 --> 01:10:12,501 Efialtes de Tesalia. 702 01:10:24,429 --> 01:10:28,434 Debería mojar esta noble hoja con tu sangre. 703 01:10:30,184 --> 01:10:32,016 Tendrías razón en hacerlo. 704 01:10:32,854 --> 01:10:35,528 Hay poca belleza en mí. 705 01:10:35,773 --> 01:10:39,778 Hay poca belleza en lo que hice. 706 01:10:44,615 --> 01:10:46,288 Di lo que tengas que decir. 707 01:10:46,951 --> 01:10:48,783 ¡Te lo ruego... 708 01:10:49,370 --> 01:10:50,872 ...y a toda Atenas! 709 01:10:51,122 --> 01:10:54,672 ¡El dios rey quemará esta ciudad hasta sus cimientos! 710 01:10:54,917 --> 01:10:55,964 ¿Qué quiere decir? 711 01:10:56,502 --> 01:10:58,175 ¡Silencio! 712 01:10:59,130 --> 01:11:03,135 ¡El gran sacrificio de Leónidas y Esparta no fue ninguna derrota! 713 01:11:06,262 --> 01:11:08,356 Fue una victoria hermosa. 714 01:11:11,642 --> 01:11:14,111 ¡Este simple acto de valor... 715 01:11:14,395 --> 01:11:16,864 ...nos permitirá congregar a cada una de nuestras ciudades estado... 716 01:11:17,106 --> 01:11:19,097 ...y unir a Grecia... 717 01:11:19,984 --> 01:11:21,975 ...con un objetivo... 718 01:11:22,320 --> 01:11:23,492 ...contra un enemigo! 719 01:11:24,906 --> 01:11:25,953 Y tú. 720 01:11:26,199 --> 01:11:29,442 Tú llévale este mensaje a tu dios rey. 721 01:11:29,702 --> 01:11:32,251 Que tomaremos los barcos que nos quedan... 722 01:11:32,789 --> 01:11:35,258 ...y terminaremos esto en la bahía de Salamina. 723 01:11:36,125 --> 01:11:38,708 Pero habrá muerte y destrucción. 724 01:11:38,961 --> 01:11:42,750 Sí, las habrá. 725 01:11:49,514 --> 01:11:50,925 Temístocles. 726 01:11:53,267 --> 01:11:55,429 Vengo a hablar con tu reina. 727 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 Te lo advierto, ateniense. 728 01:11:57,939 --> 01:12:00,681 Tal vez no recibas una cálida bienvenida. 729 01:12:27,468 --> 01:12:29,937 Le ofrezco mis más profundas condolencias. 730 01:12:31,681 --> 01:12:34,514 No puedo cambiarlo que le sucedió a Leónidas... 731 01:12:34,767 --> 01:12:37,600 ...pero su sacrificio no será olvidado. 732 01:12:38,563 --> 01:12:42,022 No me des sermones sobre el sacrificio y habla rápido, ateniense. 733 01:12:44,902 --> 01:12:48,145 Le solicito toda la armada espartana. 734 01:12:48,906 --> 01:12:50,499 Cada hombre, cada barco... 735 01:12:50,741 --> 01:12:53,085 - ...que tenga. - ¿No te he dado suficiente... 736 01:12:53,327 --> 01:12:55,125 ...por tu sueño de una Grecia unida? 737 01:12:55,371 --> 01:12:58,739 ¿Debo poner espadas en las manos de mi hijo? ¿De nuestros hijos? 738 01:12:59,000 --> 01:13:00,206 ¿Eso te gustaría? 739 01:13:01,669 --> 01:13:05,162 ¿No he dado suficiente por tus ambiciones, Temístocles? 740 01:13:05,423 --> 01:13:06,959 Un rey. 741 01:13:07,675 --> 01:13:10,053 Esposos, padres, hermanos. 742 01:13:10,303 --> 01:13:12,772 Esparta no dará más. 743 01:13:28,446 --> 01:13:30,312 Esto le pertenece. 744 01:13:40,249 --> 01:13:41,717 Vénguelo. 745 01:13:59,685 --> 01:14:02,427 Las palabras del Oráculo permanecieron como una advertencia. 746 01:14:03,189 --> 01:14:05,351 Toda Grecia caerá... 747 01:14:05,733 --> 01:14:09,283 ...mientras el fuego persa reduce a Atenas a cenizas. 748 01:14:10,488 --> 01:14:12,832 Pues Atenas es una pila de piedra y madera... 749 01:14:13,074 --> 01:14:15,657 ...y tela y polvo. 750 01:14:16,577 --> 01:14:19,376 Y como el polvo, se desvanecerá en el viento. 751 01:14:21,040 --> 01:14:23,839 Solamente los atenienses existen. 752 01:14:25,044 --> 01:14:28,628 Y el destino del mundo depende de cada una de sus sílabas. 753 01:14:29,507 --> 01:14:31,885 Solamente los atenienses existen. 754 01:14:32,259 --> 01:14:35,229 Y solamente fuertes barcos de madera los pueden salvar. 755 01:14:35,888 --> 01:14:37,481 Barcos de madera... 756 01:14:38,265 --> 01:14:41,098 y un maremoto de sangre de héroes. 757 01:14:48,192 --> 01:14:51,287 Los griegos fueron unos tontos al enfrentarse a nosotros. 758 01:14:51,529 --> 01:14:53,145 Leónidas y su orgullo... 759 01:14:53,406 --> 01:14:55,989 ...no pudieron contra la voluntad de un dios. 760 01:14:58,285 --> 01:15:02,199 Temístocles fue un cobarde despreciable. 761 01:15:02,456 --> 01:15:03,958 Y ahora... 762 01:15:04,500 --> 01:15:08,221 ...esta patética armada apenas si se merece nuestra atención. 763 01:15:08,462 --> 01:15:10,749 Si ese cobarde despreciable hubiera estado a mi lado... 764 01:15:11,007 --> 01:15:12,600 ...habríamos puesto el mundo... 765 01:15:12,842 --> 01:15:14,344 ...a tus pies. 766 01:15:14,844 --> 01:15:15,959 Mi rey. 767 01:15:17,179 --> 01:15:20,672 Su humilde sirviente le trae noticias. 768 01:15:22,018 --> 01:15:24,396 La flota griega está indefensa... 769 01:15:24,645 --> 01:15:27,228 ...en la bahía de Salamina. 770 01:15:27,481 --> 01:15:29,950 Solamente tiene que acabarlos. 771 01:15:30,860 --> 01:15:32,533 ¿Quién comanda sus fuerzas? 772 01:15:36,032 --> 01:15:38,524 Temístocles de Atenas. 773 01:15:38,784 --> 01:15:40,616 Temístocles está muerto. 774 01:15:40,870 --> 01:15:44,329 Está vivo. Yo mismo lo vi. 775 01:15:58,637 --> 01:16:00,435 Prepara mi tropa y mi armadura. 776 01:16:00,681 --> 01:16:01,967 Atacaremos enseguida. 777 01:16:02,224 --> 01:16:03,214 La sabiduría... 778 01:16:04,685 --> 01:16:05,675 ...haría que... 779 01:16:05,936 --> 01:16:08,610 ...enviáramos una fuerza investigadora para confirmar que no es una trampa. 780 01:16:09,774 --> 01:16:12,027 ¿Tú te atreverías a aconsejarme en asuntos de guerra? 781 01:16:13,652 --> 01:16:15,575 Yo soy el dios rey. 782 01:16:15,821 --> 01:16:18,529 Yo soy el que triunfó sobre Leónidas. 783 01:16:18,783 --> 01:16:20,831 Yo soy el que acabó... 784 01:16:21,077 --> 01:16:22,875 ...con esta pieza principal de Atenas. 785 01:16:23,120 --> 01:16:26,283 - Yo soy tu rey. - Matar a Leónidas y a sus hombres... 786 01:16:26,540 --> 01:16:28,702 ...solamente los convirtió en mártires. 787 01:16:29,585 --> 01:16:31,576 Y cuando arrasaste con Atenas... 788 01:16:32,213 --> 01:16:33,886 ...le prendiste fuego a lo único... 789 01:16:34,131 --> 01:16:36,122 ...de valor en este país. 790 01:16:48,062 --> 01:16:50,474 Atacaré a los griegos... 791 01:16:51,649 --> 01:16:54,232 ...con toda mi armada. 792 01:16:55,444 --> 01:16:56,559 Artemisia. 793 01:16:56,821 --> 01:16:58,164 ¡Suficiente! 794 01:16:59,657 --> 01:17:03,025 No olvides quién puso la corona en tu cabeza infantil. 795 01:17:03,619 --> 01:17:05,235 Mi rey. 796 01:17:06,330 --> 01:17:07,832 Ahora siéntate en tu trono dorado... 797 01:17:08,082 --> 01:17:10,756 ...y observa esta batalla desde la seguridad que te brindo. 798 01:17:17,049 --> 01:17:18,722 Allá, a lo lejos... 799 01:17:19,927 --> 01:17:22,669 ...vemos la destrucción de Atenas. 800 01:17:26,225 --> 01:17:30,230 Juntos enfrentaremos al monstruo que proyecta la sombra sobre nuestra tierra. 801 01:17:33,315 --> 01:17:36,945 Había rezado para que los espartanos nos dieran una mano esta mañana. 802 01:17:39,989 --> 01:17:41,912 Quizá sienten que ya dieron suficiente. 803 01:17:42,158 --> 01:17:43,569 Nos fallaste a todos. 804 01:17:43,826 --> 01:17:45,203 Esto es culpa tuya, Temístocles. 805 01:17:45,452 --> 01:17:47,045 Sin los espartanos, solo somos peones. 806 01:17:47,288 --> 01:17:49,336 Debimos negociar con los persas... 807 01:17:49,582 --> 01:17:50,788 ...cuando tuvimos la oportunidad. 808 01:17:54,253 --> 01:17:55,960 Todos tienen razón. 809 01:17:57,798 --> 01:18:01,553 Sí, estamos reducidos a unos cuantos barcos. 810 01:18:02,636 --> 01:18:06,095 Y sí, somos simples peones. 811 01:18:06,807 --> 01:18:08,548 Somos comerciantes. 812 01:18:09,685 --> 01:18:10,766 Somos niños... 813 01:18:11,437 --> 01:18:15,158 ...convertidos en hombres a través del sacrificio y la forja del combate. 814 01:18:17,610 --> 01:18:19,863 ¡Jugué un juego peligroso... 815 01:18:20,196 --> 01:18:21,789 ...y perdí! 816 01:18:26,660 --> 01:18:29,994 Si deciden darme la espalda... 817 01:18:30,456 --> 01:18:31,833 ...a su país... 818 01:18:35,127 --> 01:18:37,050 ...no los juzgaré. 819 01:18:38,714 --> 01:18:40,762 Son libres para irse. 820 01:18:41,842 --> 01:18:43,936 Todavía son hombres libres. 821 01:19:07,076 --> 01:19:08,248 Muy bien. 822 01:19:10,162 --> 01:19:11,152 Entonces... 823 01:19:17,711 --> 01:19:20,385 Hoy es un privilegio llamar a los nuestros. 824 01:19:21,715 --> 01:19:25,299 Una historia que será contada durante mil años. 825 01:19:26,470 --> 01:19:28,461 Que nuestro último enfrentamiento... 826 01:19:28,722 --> 01:19:30,770 ...sea registrado en las historias. 827 01:19:31,225 --> 01:19:33,023 ¡Y que se demuestre... 828 01:19:33,602 --> 01:19:36,185 ...que decidimos morir de pie... 829 01:19:36,438 --> 01:19:38,782 ...en lugar de vivir de rodillas! 830 01:20:26,947 --> 01:20:29,291 Solamente hay una cosa que tienes que saber hoy. 831 01:20:29,533 --> 01:20:31,035 No dejarme matar. 832 01:20:31,285 --> 01:20:35,290 No. Las últimas palabras de tu padre. 833 01:20:39,376 --> 01:20:42,414 Me dijo que te habías ganado el derecho a sentarte a la mesa. 834 01:20:59,688 --> 01:21:03,693 Bueno, hermano, no tengo más tácticas ni trucos. 835 01:21:05,486 --> 01:21:07,864 Esta será la última batalla que compartamos. 836 01:21:08,113 --> 01:21:11,743 Hemos luchado juntos desde que tengo memoria. 837 01:21:12,576 --> 01:21:15,944 Nada me gustaría más que dejar esta espada. 838 01:21:17,122 --> 01:21:20,706 - ¿Los preparativos requeridos? - Bajo cubierta. 839 01:21:21,794 --> 01:21:23,717 - Bien. - ¿ Estás seguro... 840 01:21:23,962 --> 01:21:25,760 ...de que lo quieres comprometer todo? 841 01:21:26,465 --> 01:21:27,546 Sí. 842 01:21:29,385 --> 01:21:32,264 Sin el mando de Artemisia, la armada persa no es nada. 843 01:21:34,014 --> 01:21:36,142 Jamás podremos llegar a ella. 844 01:21:36,392 --> 01:21:37,928 Yo llegaré a ella... 845 01:21:38,727 --> 01:21:40,650 ...y le pondré final a esto. 846 01:21:41,563 --> 01:21:44,305 No habrá espacio para una retirada. 847 01:21:45,401 --> 01:21:46,812 Lo sé. 848 01:21:49,196 --> 01:21:52,621 Hoy serán destruidos los últimos barcos griegos. 849 01:21:52,866 --> 01:21:54,960 No tengan ninguna compasión. 850 01:21:55,202 --> 01:21:57,694 No tengan clemencia. 851 01:21:57,955 --> 01:22:01,175 Hoy bailaremos sobre las espaldas delos griegos muertos. 852 01:22:01,875 --> 01:22:04,617 Hoy los sometemos. 853 01:22:05,504 --> 01:22:07,552 Hoy quiero sentir la garganta de Temístocles... 854 01:22:07,840 --> 01:22:09,797 ...bajo mis botas. 855 01:22:40,622 --> 01:22:43,091 ¡Hombres! Prepárense. 856 01:23:37,221 --> 01:23:38,814 Prepárense para combatir mano a mano. 857 01:23:39,056 --> 01:23:40,558 ¡Ataquen! 858 01:23:46,688 --> 01:23:47,803 ¡Tu padre te observa! 859 01:23:49,191 --> 01:23:51,353 ¡No se guarden nada! 860 01:23:51,610 --> 01:23:52,953 ¡Tomen su gloria! 861 01:24:21,306 --> 01:24:23,855 ¡No estoy aquí como testigo! 862 01:25:25,621 --> 01:25:26,611 ¡Ahora! 863 01:25:27,414 --> 01:25:30,657 ¡Y que manden nuestras almas directo al infierno! 864 01:26:09,164 --> 01:26:10,154 ¡Vamos! 865 01:27:16,898 --> 01:27:18,434 Ofreciste libertad sin... 866 01:27:18,692 --> 01:27:21,662 ...consecuencia o responsabilidad. ¿Estás aceptando mi oferta? 867 01:27:21,903 --> 01:27:23,371 Mi respuesta sigue siendo no. 868 01:27:51,975 --> 01:27:54,353 Peleas mucho más duro de lo que coges. 869 01:28:37,896 --> 01:28:40,570 Ríndete ante mí. O encuentra tu muerte. 870 01:28:40,816 --> 01:28:41,931 ¿Con quién pelearías... 871 01:28:42,192 --> 01:28:43,444 ...si no fuera por mí? 872 01:28:44,069 --> 01:28:46,288 Nadie podría desafiar tu habilidad. 873 01:28:46,530 --> 01:28:49,500 Prefiero morir como un hombre libre que como un esclavo. 874 01:28:50,617 --> 01:28:53,086 Incluso si la cadena estuviera pegada a ti. 875 01:29:02,212 --> 01:29:04,681 Comienza como un susurro. 876 01:29:05,465 --> 01:29:07,081 Una promesa. 877 01:29:08,134 --> 01:29:09,477 La más ligera de las brisas... 878 01:29:09,719 --> 01:29:11,221 ...baila entre el cordaje... 879 01:29:11,471 --> 01:29:14,304 ...mientras rechina sobre los gritos de muerte de 10 mil hombres. 880 01:29:15,684 --> 01:29:19,268 Se mueve entre su pelo tan suavemente como la mano de un amante. 881 01:29:19,646 --> 01:29:20,636 Esa brisa... 882 01:29:26,027 --> 01:29:28,496 ...llevando un mensaje dicho una y otra vez... 883 01:29:28,738 --> 01:29:31,708 ...sobre nuestra Señora Libertad y sobre lo sabia que fue... 884 01:29:31,950 --> 01:29:35,705 ...al ordenarle a Leónidas que lo pusiera todo a sus pies. 885 01:29:37,372 --> 01:29:40,251 Un viento, hermanos míos, de sacrificio. 886 01:29:42,127 --> 01:29:44,050 Un viento de libertad. 887 01:29:46,256 --> 01:29:48,418 Un viento de justicia. 888 01:29:56,099 --> 01:29:58,147 Un viento de venganza. 889 01:30:42,604 --> 01:30:43,856 Están rodeados. 890 01:30:44,356 --> 01:30:47,269 Toda Grecia se unió contra ustedes. 891 01:30:47,901 --> 01:30:50,814 Delfos, Tebas, Olimpia... 892 01:30:51,071 --> 01:30:53,870 ...Arcadia y Esparta. 893 01:31:08,213 --> 01:31:10,762 Si la muerte viene hoy por mí, estoy lista. 894 01:31:12,050 --> 01:31:14,041 Podría bajar mi espada. 895 01:31:14,302 --> 01:31:16,976 Todavía hay tiempo para que prepares un bote y escapes. 896 01:31:21,267 --> 01:31:24,851 Sería una mala decisión obligar a mi mano a actuar. 897 01:31:25,480 --> 01:31:29,201 Ahora ordénales a tus barcos que se retiren y se rindan ante mí. 898 01:31:31,611 --> 01:31:33,284 ¿Rendirse? 899 01:36:06,678 --> 01:36:09,170 300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO