1
00:00:14,534 --> 00:00:17,600
Quality over Quantity ®eleases
Immortals (2011)
2
00:00:20,625 --> 00:00:24,773
Vertaling: WinchesterGirl, RenHöek & Pinkgaai
Bewerking & Sync: r3p0
3
00:00:28,355 --> 00:00:32,278
Alle menselijke zielen zijn onsterfelijk,
maar de ziel van de rechtvaardigen...
4
00:00:32,378 --> 00:00:35,618
zijn onsterfelijk en goddelijk.
Socrates.
5
00:01:51,119 --> 00:01:53,157
Hyperion!
6
00:02:33,956 --> 00:02:38,755
Mijn orakel, welke visioen
zag je in je droom?
7
00:02:40,388 --> 00:02:44,217
De Titans, zijn vrijgelaten.
8
00:02:44,252 --> 00:02:48,046
Door wie?
9
00:02:48,082 --> 00:02:51,824
Koning Hyperion.
10
00:02:53,151 --> 00:02:59,278
Hij is op zoek naar de Boog van Epirus
om te heersen over de mensheid.
11
00:03:01,524 --> 00:03:05,097
We moeten bidden.
12
00:03:14,354 --> 00:03:17,801
Toen deze wereld nog jong was...
13
00:03:18,808 --> 00:03:23,271
lang voordat man of beest
op deze aarde rondliep...
14
00:03:26,422 --> 00:03:30,168
woedde er een oorlog in de hemel.
15
00:03:30,840 --> 00:03:35,927
De Onsterfelijken, die ooit dachten
dat ze niet konden sterven...
16
00:03:36,233 --> 00:03:40,257
ontdekten dat ze de kracht
hadden om elkaar te doden.
17
00:03:40,450 --> 00:03:46,113
Verloren in deze oorlog,
was een wapen van ongeëvenaarde kracht,
18
00:03:46,218 --> 00:03:49,143
De Boog van Epirus.
19
00:03:49,282 --> 00:03:53,247
De overwinnaars noemen zichzelf Goden...
20
00:03:53,351 --> 00:03:57,075
terwijl de verslagenen
Titans werden genoemd...
21
00:03:57,179 --> 00:04:02,097
en eeuwig gevangen gezet
in de berg Tartaros.
22
00:04:02,950 --> 00:04:07,404
Eeuwen zijn voorbij gegaan,
de mensheid was opgebloeid...
23
00:04:07,589 --> 00:04:11,476
en de Grote Oorlog was vergeten.
24
00:04:14,330 --> 00:04:17,458
Maar het onheil dat er ooit was...
25
00:04:21,064 --> 00:04:24,476
is weer wedergekeerd.
26
00:04:33,466 --> 00:04:38,980
Hyperion is hier.
Hij komt voor mij.
27
00:04:40,310 --> 00:04:43,337
We moeten onmiddellijk vertrekken.
28
00:04:44,701 --> 00:04:49,981
SYBELLINE KLOOSTER,
GRIEKENLAND, 1228 B.C.
29
00:05:04,024 --> 00:05:07,946
Stop, je mag hier niet langs,
dit is heilige grond.
30
00:05:07,980 --> 00:05:10,460
Heilig voor wie?
31
00:05:11,064 --> 00:05:13,544
Wat wil je van ons?
32
00:05:13,578 --> 00:05:18,273
Waar is het maagdelijke Orakel?
33
00:05:20,082 --> 00:05:25,210
Vervuil dit huis nog meer en je krijgt
de woede van de Goden over je heen.
34
00:05:28,127 --> 00:05:30,944
Goden?
35
00:05:33,859 --> 00:05:39,191
Goden?
36
00:05:39,694 --> 00:05:43,515
Roep ze aan, bid.
37
00:05:43,552 --> 00:05:47,303
Vraag hen om hulp.
38
00:05:47,338 --> 00:05:52,803
Bid tot dezelfde Goden, die niets deden...
39
00:05:52,838 --> 00:05:58,267
toen mijn vrouw en kinderen
getroffen werden door een ziekte.
40
00:05:58,301 --> 00:06:02,390
Ik heb ook gebeden tot de hemel voor hun hulp.
41
00:06:03,699 --> 00:06:09,028
Maar in plaats van genade, kreeg ik stilte.
42
00:06:09,063 --> 00:06:12,616
En moest toekijken dat mijn familie...
43
00:06:12,652 --> 00:06:16,133
als dieren moesten lijden tot hun dood.
44
00:06:16,168 --> 00:06:20,694
Ik heb gezworen dat de
Goden me niet langer bespotten.
45
00:06:23,109 --> 00:06:27,500
Ik zal de Titans vrijlaten.
- Het is nog niet te laat om dit te beëindigen.
46
00:06:27,536 --> 00:06:31,692
Je kunt verlost worden, als je dat wenst.
47
00:06:31,727 --> 00:06:35,848
Laat me je iets duidelijk maken, Priester.
48
00:06:41,782 --> 00:06:45,905
Ik zal een einde maken
aan de woede van de Goden.
49
00:06:54,213 --> 00:06:59,338
KOLPOS PENINSULA
50
00:06:59,425 --> 00:07:02,587
Je kunt goed omgaan met die bijl, Theseus.
51
00:07:02,621 --> 00:07:08,015
Misschien ben je op een dag net zo vastbesloten
om een vrouw te vinden.
52
00:07:08,050 --> 00:07:12,311
Zweer je nu met mijn moeder samen?
- Ze maakt zich zorgen om je.
53
00:07:12,346 --> 00:07:14,973
Dat is nergens voor nodig.
54
00:07:15,707 --> 00:07:22,000
Een krijger zijn betekent niet alleen, dat je
je tegenstander moet neerslaan met je zwaard.
55
00:07:22,135 --> 00:07:26,995
Maar een goede reden vinden
om je zwaard te trekken.
56
00:07:27,031 --> 00:07:30,692
Ik trek mijn zwaard om degene te beschermen
van wie ik houd.
57
00:07:30,727 --> 00:07:35,137
En de anderen?
- Die hebben zich tegen me gekeerd.
58
00:07:35,172 --> 00:07:39,548
De zwakke en hulpeloze,
wie zal hen beschermen?
59
00:07:42,946 --> 00:07:46,440
Pas maar op, van te veel zorgen
word je een oude man.
60
00:07:57,928 --> 00:08:00,526
Hoer.
61
00:08:02,924 --> 00:08:07,285
Het laatste licht van het heilige labyrint.
62
00:08:09,984 --> 00:08:14,579
Laat de voorouders in vrede rusten.
63
00:08:34,357 --> 00:08:36,854
Theseus...
64
00:08:37,854 --> 00:08:42,316
Moge de Goden u bijstaan.
- Bedankt voor u aanbod.
65
00:08:42,615 --> 00:08:46,111
Nog een ongeluk?
66
00:08:46,213 --> 00:08:48,774
Theseus.
67
00:08:48,808 --> 00:08:51,570
Misschien bid je op een dag met me mee.
68
00:08:51,605 --> 00:08:55,900
En vraag de Goden om kleinkinderen
voordat ik te oud ben.
69
00:08:55,936 --> 00:09:00,162
De Goden zijn verhaaltjes voor kinderen
en mijn speer is dat niet.
70
00:09:00,196 --> 00:09:04,989
En moeder, er is meer nodig
dan kaarsen aansteken om baby's te maken.
71
00:09:05,025 --> 00:09:10,685
En trouwens, onze Priester draagt
een belachelijke hoed.
72
00:09:43,317 --> 00:09:46,280
Moeder, blijf hier.
73
00:10:06,658 --> 00:10:11,753
Geachte burgers, met grote
bezorgdheid sta ik hier voor u.
74
00:10:11,789 --> 00:10:16,848
De roekeloze Koning Hyperion
heeft het Sybelline klooster overgenomen.
75
00:10:16,883 --> 00:10:20,494
Hij is hier maar een dag vandaan.
76
00:10:20,528 --> 00:10:23,648
We moeten dit dorp onmiddellijk evacueren.
77
00:10:23,910 --> 00:10:27,103
Dan moeten we vechten
bij de poorten van de Tartaros Berg.
78
00:10:27,138 --> 00:10:32,861
Stilte.
- Soldaten, we maken geen schijn van kans.
79
00:10:32,896 --> 00:10:36,992
We vragen iedereen hun spullen te pakken en...
80
00:10:37,027 --> 00:10:41,089
en richting de Tartaros berg te gaan.
81
00:10:42,186 --> 00:10:47,237
Zoek onderdak achter de Grote Muur,
daar zullen jullie beschermd worden.
82
00:10:47,274 --> 00:10:52,681
ledereen die meer tijd nodig heeft, de ouderen,
de zieken, we hebben minder dan een dag de tijd.
83
00:10:53,085 --> 00:10:55,804
Maak jullie klaar voor vertrek.
84
00:11:04,507 --> 00:11:09,814
Je gaat met de verkeerde mee.
- Is dit niet de tocht naar Tartaros?
85
00:11:09,849 --> 00:11:13,185
Ja, maar jij reist niet met ons mee.
86
00:11:13,219 --> 00:11:17,125
Ga morgenochtend met je eigen soort.
- Mijn eigen soort?
87
00:11:17,160 --> 00:11:21,999
De boeren en ongewensten, reizen morgen.
88
00:11:22,033 --> 00:11:27,909
Mijn bloed heeft dezelfde kleur als dat van jou.
Zullen we er wat van verspillen?
89
00:11:27,945 --> 00:11:30,580
Wat is er hier aan de hand?
90
00:11:30,613 --> 00:11:33,617
Deze bastaard en zijn hoerige moeder...
91
00:11:42,031 --> 00:11:45,938
Stop! Trek je terug.
92
00:11:46,472 --> 00:11:49,140
Trek je terug.
93
00:11:51,044 --> 00:11:56,052
Laat het zwaard vallen. - Dood hem.
- Probeer het en jij sterft als eerste.
94
00:11:56,087 --> 00:12:02,327
Wat wil je, broeder?
- Het lijkt erop dat mijn soort morgen pas reist.
95
00:12:02,363 --> 00:12:05,333
Zonder de juiste begeleiding.
96
00:12:08,137 --> 00:12:12,444
Probeer het nog een keer
en ik begraaf dit in je schedel.
97
00:12:12,480 --> 00:12:15,514
Hoe heet je?
- Theseus.
98
00:12:15,550 --> 00:12:18,652
Het is nu geen tijd voor geweld, Theseus,
laat hem gaan.
99
00:12:19,154 --> 00:12:22,225
Alleen als je je woord geeft dat de rest van
het dorp beschermd zal worden.
100
00:12:22,259 --> 00:12:28,068
Je hebt m'n woord. Ik zal mannen achter laten
die jullie morgen zullen begeleiden.
101
00:12:30,471 --> 00:12:33,209
Dood deze verrader.
102
00:12:33,244 --> 00:12:36,647
Neem hem mee.
Haal hem uit mijn ogen.
103
00:12:41,855 --> 00:12:47,266
Zoveel vechtlust zie je deze dagen niet meer.
104
00:12:47,300 --> 00:12:50,769
Je bent goed getraind.
105
00:12:51,971 --> 00:12:55,109
Ik had een goede leraar.
- Ik kan iemand met jouw vaardigheden...
106
00:12:55,243 --> 00:12:57,443
goed gebruiken
om Hyperion's legers te verslaan.
107
00:12:57,578 --> 00:13:02,288
Waarom zou ik voor je dienen?
Je had ons zo achter gelaten.
108
00:13:02,324 --> 00:13:06,059
Kom Moeder.
109
00:13:09,264 --> 00:13:14,573
Lysander, je maakt geen deel
meer uit van dit leger.
110
00:13:16,476 --> 00:13:22,585
Geef je schild en je speer af,
en morgen reis je met de boeren mee.
111
00:13:22,622 --> 00:13:25,590
Het staat al vast.
112
00:13:31,097 --> 00:13:33,602
Ik zie je later.
113
00:13:36,106 --> 00:13:40,998
Waar zijn je spullen, oude man?
Heb je niet veel mee te nemen?
114
00:13:41,033 --> 00:13:45,062
Zulke avonturen zijn voor de jongeren...
115
00:13:45,097 --> 00:13:49,059
niet voor een oude geit als ik.
116
00:13:49,093 --> 00:13:53,665
Denk er alsjeblieft over na,
hier blijven is zelfmoord.
117
00:13:53,699 --> 00:13:58,407
Als de Heraklionen komen,
besparen ze me een langzame dood.
118
00:13:58,643 --> 00:14:04,815
Van wat ik gehoord heb,
is besluiteloosheid hun stijl niet.
119
00:14:05,351 --> 00:14:11,627
Je bent echt gek.
- Nee, alleen moe.
120
00:14:12,194 --> 00:14:17,803
Het is niet het leven zelf
wat belangrijk is, Theseus...
121
00:14:17,838 --> 00:14:21,409
maar een goed leven leiden.
122
00:14:26,116 --> 00:14:30,387
Ze vechten met een wreedheid
die ik nog nooit heb gezien.
123
00:14:31,122 --> 00:14:37,333
Alsof ze in de duisternis konden kijken,
en dat het normaal voor ze was.
124
00:14:37,370 --> 00:14:39,810
Je praat over ze
alsof ze niet menselijk zijn.
125
00:14:39,846 --> 00:14:44,062
Het zijn mensen,
de Heraklionen bloeden net als wij.
126
00:14:44,098 --> 00:14:47,479
Het enige verschil is
dat zij vechten voor een geloof...
127
00:14:47,515 --> 00:14:50,562
dat hen toestaat te doden,
zonder consequenties.
128
00:14:50,599 --> 00:14:53,575
Daarom zullen ze winnen.
- Lysander...
129
00:14:53,609 --> 00:14:58,132
Ik dacht dat je van Helios
ongewapend moest zijn. - Dat is ook zo.
130
00:15:36,588 --> 00:15:40,204
Laat jezelf zien.
131
00:15:52,230 --> 00:15:55,144
Laat jezelf zien.
132
00:15:58,561 --> 00:16:02,782
Vader.
- Athena.
133
00:16:10,721 --> 00:16:14,940
Zeus.
- Je hoeft niet formeel te doen.
134
00:16:14,976 --> 00:16:19,162
De andere Goden kijken niet, toch?
135
00:16:22,477 --> 00:16:26,464
Toen je hierheen liep,
leek je op een echte vader.
136
00:16:26,499 --> 00:16:30,082
Of misschien een grootvader.
137
00:16:30,484 --> 00:16:33,965
We moeten hier voorzichtig zijn.
Ons aan de wet houden.
138
00:16:33,999 --> 00:16:37,719
De stervelingen mogen ons niet
in onze onsterfelijke vorm zien.
139
00:16:37,754 --> 00:16:43,044
Maar Vader, je komt gevaarlijk dichtbij,
je verschijnt al jaren aan Theseus.
140
00:16:43,080 --> 00:16:49,276
Als één van hen.
Nooit als een God, maar als zijn vriend.
141
00:16:50,280 --> 00:16:53,899
Waarom hij?
142
00:16:56,511 --> 00:16:59,960
Hij is niet bang voor gevaar.
143
00:16:59,996 --> 00:17:04,684
Geen pijn, verlies of bespotting.
144
00:17:04,719 --> 00:17:10,344
Hij is alleen bang dat hij degene waar
hij om geeft niet kan beschermen.
145
00:17:11,451 --> 00:17:13,929
Zijn geliefden.
146
00:17:13,964 --> 00:17:18,585
Als er één mens is
die hen kan leiden tegen Hyperion...
147
00:17:19,222 --> 00:17:25,520
Dan is dat Theseus.
Maar het moet zijn keuze zijn.
148
00:17:34,931 --> 00:17:39,555
Dit is de overloper,
hij wil de koning ontmoeten.
149
00:18:51,239 --> 00:18:54,253
Lopen.
150
00:19:18,137 --> 00:19:22,825
Ik begrijp dat je een overloper bent.
151
00:19:22,860 --> 00:19:26,880
Ja, mijn koning.
- Ik ben je koning niet.
152
00:19:26,914 --> 00:19:31,164
Maar ik wou, dat u dat wel was.
153
00:19:31,299 --> 00:19:35,386
Maar je bent per definitie een verrader, niet?
154
00:19:35,421 --> 00:19:40,444
Wat heb ik aan een verrader?
155
00:19:40,480 --> 00:19:44,817
Ik kan je vertellen over
een dorp dat onbeschermd is.
156
00:19:45,436 --> 00:19:50,634
Waar je jonge vrouwen...
- Ik heb genoeg vrouwen.
157
00:19:50,726 --> 00:19:54,525
Slaven, wapens...
- Ik heb genoeg wapens.
158
00:19:54,725 --> 00:19:58,593
Wat ik wil is de Epirus Boog.
159
00:19:59,427 --> 00:20:05,634
Zoals dit klooster, heb ik iedere kostbare
steen omgedraaid die jullie aanbidden.
160
00:20:08,737 --> 00:20:12,540
En ik heb het nog niet gevonden.
161
00:20:26,118 --> 00:20:29,987
Heb je ooit 'n Sybilianmonnik ontmoet, verrader?
162
00:20:30,021 --> 00:20:34,926
De monniken van zijn orde
gehoorzamen de maagdelijke Orakel.
163
00:20:34,961 --> 00:20:40,829
Met de juiste aansporing, kan het Orakel zien
waar de boog ligt.
164
00:20:41,630 --> 00:20:46,082
Toch, monnik?
165
00:20:46,118 --> 00:20:50,536
Vertel me waar ze is.
166
00:20:58,410 --> 00:21:02,179
Ik ken jouw geloof, monnik.
167
00:21:02,213 --> 00:21:06,817
Onder geen omstandigheden
mogen de Sybilian een leven nemen.
168
00:21:06,852 --> 00:21:10,085
Inclusief hun eigen leven.
169
00:21:10,121 --> 00:21:16,024
Je hebt geen andere keuze
dan me te vertellen wat ik wil weten.
170
00:21:23,631 --> 00:21:28,001
Een monnik kun je laten praten,
met of zonder tong.
171
00:21:28,036 --> 00:21:33,304
Geef hem aan het beest, en dwing hem te zeggen
waar het Orakel zich schuilhoud.
172
00:21:38,010 --> 00:21:43,079
Heb je kinderen?
- Nog niet.
173
00:21:43,113 --> 00:21:47,217
Het zaad van een man
kan het meest gemene wapen zijn.
174
00:21:47,251 --> 00:21:51,438
Generaties lang zullen jouw mensen
in de ogen...
175
00:21:51,472 --> 00:21:55,625
van hun zoons kijken
en mijn gelijkenis zien.
176
00:21:56,124 --> 00:21:59,894
Ik zal herinnerd worden
bij iedere blik, iedere stank...
177
00:21:59,928 --> 00:22:03,661
en iedere traan die zich in
de eeuwigheid laat vallen.
178
00:22:03,697 --> 00:22:09,302
Net voordat je gedoopt wordt,
begrijp dan dat je hier niet ontkomt...
179
00:22:09,336 --> 00:22:13,505
aan mijn vlam of instinct.
180
00:22:17,407 --> 00:22:22,612
Ben je hierheen gekomen
omdat je een lafaard bent?
181
00:22:23,712 --> 00:22:29,920
En de wereld heeft geen lafaards nodig.
182
00:22:34,589 --> 00:22:38,193
Dus ik zal deze wereld een
grote dienst bewijzen...
183
00:22:38,229 --> 00:22:41,761
en je markeren als één van ons.
184
00:22:41,795 --> 00:22:48,100
En je het vermogen geven
om de aarde te bevolken.
185
00:22:48,135 --> 00:22:50,467
Verrader...
186
00:22:50,502 --> 00:22:54,570
Ook al kun je ze niet horen...
187
00:22:54,606 --> 00:22:58,809
je voorvaderen huilen in hun graf.
188
00:22:59,310 --> 00:23:03,612
Want de toekomst van hun bloedlijn...
189
00:23:03,648 --> 00:23:07,884
eindigt hier vanavond bij jou.
190
00:23:12,986 --> 00:23:16,890
Oude man?
191
00:23:50,101 --> 00:23:56,051
Je woede leidt je Theseus,
je moet je emoties onder controle krijgen.
192
00:23:58,491 --> 00:24:03,095
Ritme Theseus, ritme.
193
00:25:33,967 --> 00:25:36,171
Wacht.
194
00:25:49,182 --> 00:25:53,552
Wees getuige van de hel.
195
00:26:05,644 --> 00:26:08,509
Hij niet.
196
00:26:08,543 --> 00:26:13,145
Geef hem aan de bewaarder,
hij kan in de zoutmijnen gaan werken.
197
00:26:16,245 --> 00:26:19,945
Zijn pijn is net begonnen.
198
00:26:32,981 --> 00:26:38,480
Hyperion's Legioen toonde geen genade.
199
00:26:39,382 --> 00:26:45,682
We hebben alle heilige altaren vernietigd,
voor hun zoektocht naar de Boog van Epirus.
200
00:26:47,649 --> 00:26:52,751
Het is nog maar een kwestie van tijd
voordat ze het zullen vinden.
201
00:26:52,785 --> 00:26:56,467
Het is me opgevallen dat de Koning
de meeste meisjes...
202
00:26:56,502 --> 00:27:00,151
en vrouwen, die een kind dragen meeneemt.
203
00:27:00,186 --> 00:27:04,652
En persoonlijk toeziet op hun dood.
204
00:27:05,252 --> 00:27:08,501
Hij wil de toekomst van Helena vernietigen.
205
00:27:08,537 --> 00:27:11,752
Ik heb geen respect voor
welke oorlogsvoering dan ook.
206
00:27:11,787 --> 00:27:15,554
Effectief, tot nu dan.
207
00:27:15,588 --> 00:27:18,119
Effectief?
208
00:27:18,154 --> 00:27:22,486
Lafhartig.
- Dat kan wel zijn...
209
00:27:22,522 --> 00:27:25,622
Maar de Helenics moeten zich aanpassen.
En totdat ze dat doen...
210
00:27:25,656 --> 00:27:28,721
Is het geen tijd om tussenbeide te komen, Zeus?
211
00:27:28,922 --> 00:27:33,623
Hoe kun je naar zoiets vreselijks kijken
en niets doen?
212
00:27:33,657 --> 00:27:38,323
Ik gehoorzaam de wet, geen God mag zich bemoeien
met de oorlogen van de mens.
213
00:27:38,357 --> 00:27:40,788
Tenzij de Titans vrijgelaten worden.
214
00:27:40,823 --> 00:27:46,224
Als we verwachten dat de mensheid in ons gelooft
dan moeten we ook in hen geloven.
215
00:27:46,259 --> 00:27:49,024
We moeten toestaan
dat ze hun vrije wil gebruiken.
216
00:27:49,058 --> 00:27:53,392
En als ze de boog ontdekken?
217
00:27:57,192 --> 00:28:01,943
Als één van jullie
de mensen redden, of...
218
00:28:01,978 --> 00:28:06,694
invloed uitoefenen op de oorlogen
van de mensheid, als God...
219
00:28:07,092 --> 00:28:11,294
zal de straf, de dood zijn.
220
00:29:10,836 --> 00:29:15,601
Wie zijn zij?
- De maagdelijke Orakels.
221
00:29:15,637 --> 00:29:19,338
De Heraklionen moeten
hun tempel hebben gevonden.
222
00:29:19,373 --> 00:29:22,238
Ken je ze niet?
- Nee.
223
00:29:22,272 --> 00:29:26,072
Ik zou ze wel allemaal
voor een avond willen leren kennen.
224
00:29:46,609 --> 00:29:52,909
Als de wolkenloze lucht dondert,
blijf dan stevig staan.
225
00:30:13,179 --> 00:30:16,043
Was je een dief?
226
00:30:16,080 --> 00:30:19,544
Dat ben ik, mejuffrouw.
227
00:30:19,578 --> 00:30:22,880
Als ik die kettingen niet om had,
zou ik je hart stelen.
228
00:30:22,915 --> 00:30:27,145
Vanavond moeten we ontsnappen.
229
00:30:27,179 --> 00:30:31,345
Wie er ook sterk genoeg is om te vechten...
230
00:30:31,381 --> 00:30:36,480
en die man daar... - Hij heeft niet eens
water gedronken, hij haalt de ochtend niet.
231
00:30:36,515 --> 00:30:40,947
Wees er gewoon klaar voor.
232
00:31:04,986 --> 00:31:07,287
Weg bij hem.
233
00:31:09,553 --> 00:31:12,838
Naar binnen.
234
00:31:12,973 --> 00:31:16,321
Blijf leven.
235
00:31:28,123 --> 00:31:35,913
Mijn Orakel, je had net een visioen.
Wat heb je gezien?
236
00:31:36,859 --> 00:31:41,189
De slaaf bij het water...
237
00:31:41,224 --> 00:31:45,791
hij is aangeraakt door de Goden.
238
00:31:45,825 --> 00:31:52,393
Als hij Hyperion accepteert,
zal Griekenland vernietigd worden.
239
00:31:54,541 --> 00:31:57,651
Roep de bewakers.
240
00:32:07,980 --> 00:32:13,195
Eén van hen is het ware Orakel,
ik zie haar, ze is zuiver...
241
00:32:14,401 --> 00:32:18,711
De anderen zijn er om
haar identiteit te beschermen.
242
00:32:19,615 --> 00:32:24,797
Het maagdelijke Orakel is gezegend met
visioenen uit de toekomst.
243
00:32:24,833 --> 00:32:30,213
Als ze ontheiligd wordt,
dan zal de voorspelling niet kloppen.
244
00:32:30,248 --> 00:32:34,425
Wat een zonde.
245
00:33:09,061 --> 00:33:12,237
Bewakers.
- Sleutels.
246
00:33:12,404 --> 00:33:16,417
Ga naar mijn Orakel,
wij zorgen wel voor de bewakers.
247
00:33:51,387 --> 00:33:55,299
Je moet wat gaan slapen.
248
00:33:57,806 --> 00:34:01,986
Ik ben sterker, dan ik er uitzie.
249
00:34:03,491 --> 00:34:07,001
Het gaat goed met me.
250
00:34:12,817 --> 00:34:17,681
Misschien heb je moeite met slapen...
251
00:34:17,716 --> 00:34:22,545
omdat je achtervolgd wordt door visioenen.
252
00:34:23,448 --> 00:34:27,762
De krijger die gedachten leest.
253
00:34:33,478 --> 00:34:38,660
Sommige geloven dat mijn visioenen
een geschenk zijn. - Een geschenk?
254
00:34:38,761 --> 00:34:41,635
Hoe kan dat als een geschenk gezien worden.
255
00:34:41,670 --> 00:34:45,582
Je kan de toekomst zien maar je hebt niet
de kracht om het te veranderen.
256
00:34:58,820 --> 00:35:02,497
Waarom zou je zoiets doen?
257
00:35:02,533 --> 00:35:05,774
Je leven riskeren om mijn leven te redden?
Een vreemdeling?
258
00:35:05,809 --> 00:35:08,983
Alleen een man die niet gelooft,
stelt zo'n vraag.
259
00:35:09,017 --> 00:35:15,336
Mijn moeder geloofde en God was er niet
toen ze hem het meest nodig had.
260
00:35:20,953 --> 00:35:25,065
Net zoals ik.
261
00:35:25,666 --> 00:35:29,744
Dus rouwen we allebei.
262
00:35:29,780 --> 00:35:36,098
Jij, voor wat er gebeurd is, en ik
voor wat er komen gaat.
263
00:36:01,038 --> 00:36:04,649
Wat is er met hen gebeurd?
264
00:36:06,254 --> 00:36:09,162
Ik heb het bevel gegeven dat ze
niet aangeraakt mogen worden.
265
00:36:09,197 --> 00:36:11,836
Ze probeerden te ontsnappen, mijn Koning.
266
00:36:11,870 --> 00:36:15,649
Zeven van onze beste mannen
zijn omgekomen in het gevecht.
267
00:36:17,152 --> 00:36:22,269
Zeven van je beste mannen, zijn
gedood door vrouwen?
268
00:36:22,303 --> 00:36:27,182
Ik wil weten waar de Epirus Boog is.
269
00:36:29,991 --> 00:36:33,702
Wie van jullie kan me dat vertellen?
270
00:36:34,904 --> 00:36:39,017
Wie van jullie is het Ware Orakel?
271
00:36:44,233 --> 00:36:50,216
Als ik er op 'n andere manier achter moet komen,
zal dat niet prettig zijn.
272
00:36:50,253 --> 00:36:54,229
Een ongemak dat uniek is
voor jullie geslacht.
273
00:36:54,831 --> 00:36:59,947
Dus vertel me wie van jullie is het?
274
00:37:01,450 --> 00:37:04,459
Ik ben degene die je zoekt.
275
00:37:04,494 --> 00:37:07,234
Nee, ik ben het.
276
00:37:07,268 --> 00:37:10,076
Ik ben degene die je zoekt.
277
00:37:10,779 --> 00:37:14,992
De andere zei precies hetzelfde,
ze beweren allemaal het Orakel te zijn.
278
00:37:15,026 --> 00:37:19,369
De andere?
- Ja, mijn Koning.
279
00:37:19,404 --> 00:37:23,884
Welke andere?
- Er waren er vier.
280
00:37:24,587 --> 00:37:30,805
Eén van hen is ontsnapt
met een groep slaven van de waterbron.
281
00:37:43,342 --> 00:37:46,315
Mondragone.
- Uwe Hoogheid.
282
00:37:46,350 --> 00:37:50,864
Vind degene die ontsnapt is.
Breng haar levend bij me.
283
00:38:03,869 --> 00:38:06,978
De donkere zeeën.
284
00:38:08,023 --> 00:38:12,430
Deze wateren zitten vol met olie.
- Een boot.
285
00:38:12,464 --> 00:38:15,098
Het is een Heraklion handelsschip.
286
00:38:15,135 --> 00:38:17,939
Het beste kunnen we het in een hinderlaag
laten lopen en naar het zuiden gaan.
287
00:38:17,973 --> 00:38:21,845
Het zuiden is niet ons doel.
- Wel voor mij.
288
00:38:24,649 --> 00:38:26,917
Van wat ik hoor...
289
00:38:26,953 --> 00:38:32,227
kunnen de vrouwen daar, met hun tong
het vlees van een kastanje aanraken.
290
00:38:34,932 --> 00:38:40,139
Zullen wij de grenzen van dat verlangen testen,
mijn liefste?
291
00:38:40,539 --> 00:38:45,047
De Goden hebben me visie gegeven,
doch jij droomt enkel over begeerte.
292
00:38:45,081 --> 00:38:49,554
Ik volg liever mijn begeerte
dan hallucinaties van een hoer.
293
00:38:49,588 --> 00:38:52,175
Ze is een hoge priesteres.
- Het maakt mij niet uit...
294
00:38:52,212 --> 00:38:54,763
hoge priesteres of hoer,
ik ga naar het zuiden...
295
00:39:01,038 --> 00:39:03,942
Zei ik iets verkeerd?
296
00:39:04,444 --> 00:39:07,612
Nou, vriend? Wat wordt het?
297
00:39:07,648 --> 00:39:12,856
Naar het zuiden met mij of volg je...
298
00:39:13,558 --> 00:39:17,464
de dame?
- Geen van beide.
299
00:39:19,666 --> 00:39:24,774
Ik ga met dat schip naar het noorden,
naar Hyperions kamp bij het klooster.
300
00:39:25,976 --> 00:39:30,783
Uw redder is naar mijn idee
een gek, uwe Hoogheid.
301
00:39:31,887 --> 00:39:37,661
Persoonlijk vecht ik liever met een gek
dan tegen hem.
302
00:40:07,774 --> 00:40:10,879
Zie je dit?
303
00:40:13,283 --> 00:40:18,289
Het is de sterveling waar je vader
zo vol van is, is het niet?
304
00:40:22,897 --> 00:40:26,753
En hij is tezamen met het Orakel.
- Poseidon, als Zeus...
305
00:40:26,787 --> 00:40:30,610
je verdenkt,
dan verdedigen we je.
306
00:40:50,205 --> 00:40:53,810
Ik dacht dat je zei dat dit
een koopvaardijschip was?
307
00:40:53,846 --> 00:40:56,147
Ik had het blijkbaar mis.
308
00:40:56,182 --> 00:40:59,354
De zee is altijd al onvoorspelbaar geweest.
309
00:41:19,216 --> 00:41:24,627
Als de wolkenloze lucht dondert,
dan hou je stand.
310
00:41:29,561 --> 00:41:32,837
We moeten springen.
- Blijf staan.
311
00:42:51,188 --> 00:42:54,088
Je wist dat die golf ons zou redden.
312
00:42:56,943 --> 00:43:02,633
Wat ik zie, is slechts een schijnsel
van wat mogelijk kan gebeuren.
313
00:43:03,502 --> 00:43:07,296
Jouw handelingen en verlangens
vormen wat nog komt.
314
00:43:10,192 --> 00:43:12,480
Wat zie je nog meer?
315
00:43:16,919 --> 00:43:20,796
Een lichaam in een sluier op een rots,
316
00:43:21,132 --> 00:43:25,547
jij houdt de Boog van Epirus vast en...
317
00:43:30,961 --> 00:43:33,717
omarmt Hyperion.
- Onmogelijk.
318
00:43:33,822 --> 00:43:36,070
Ik zal Hyperion nooit omarmen.
319
00:43:36,978 --> 00:43:41,289
Hij doodde mijn moeder.
- Je moeder?
320
00:43:42,414 --> 00:43:46,131
Heeft ze een juiste begrafenis gekregen?
321
00:43:48,763 --> 00:43:52,648
Nee, ze ligt nog steeds op de plek
waar Hyperion haar neer sabelde.
322
00:43:53,217 --> 00:43:58,080
Dan moet je je moeder begraven,
haar geloof eist het.
323
00:43:58,340 --> 00:44:02,415
Ik geloof niet in de Goden.
- Zij geloofde.
324
00:44:03,270 --> 00:44:07,107
Zij geloofde, Theseus.
325
00:44:07,111 --> 00:44:09,980
Je moet naar je dorp terug keren.
326
00:44:31,145 --> 00:44:34,654
Heb je het Orakel gevonden?
- Dat hebben we, mijn Heer...
327
00:44:34,690 --> 00:44:37,783
maar onze mannen waren verloren
voor we haar konden terugkrijgen.
328
00:44:37,820 --> 00:44:44,037
Een storm raasde over de zee.
- En het Orakel?
329
00:44:44,074 --> 00:44:46,400
Heeft ze het overleefd?
330
00:44:46,436 --> 00:44:52,897
Ze reist naar Kolpos met de slaven,
ze kan ze naar de Boog leiden.
331
00:44:59,884 --> 00:45:05,931
Stuur het beest naar Kolpos,
wij gaan naar Tartarus.
332
00:45:05,967 --> 00:45:10,778
Mondragone, jij blijft hier.
333
00:45:10,814 --> 00:45:15,590
Zet een hinderlaag op in de Pit.
334
00:46:42,227 --> 00:46:46,778
Het spijt me dat ik u niet kon beschermen,
moeder.
335
00:46:50,132 --> 00:46:54,578
Maar ik beloof u dat onze familienaam
niet met mij sterft.
336
00:51:48,395 --> 00:51:52,239
Hyperions legioenen verzamelen zich
bij Tartarus.
337
00:51:52,476 --> 00:51:54,830
Daar zal Helenus vallen.
338
00:51:55,473 --> 00:51:57,966
Die toekomst is niet zeker.
339
00:51:58,304 --> 00:52:02,148
Maar waarschijnlijk.
Het wordt een slachting.
340
00:52:03,495 --> 00:52:08,246
Je hebt geen vertrouwen.
- Heidenen.
341
00:52:08,279 --> 00:52:12,023
Dat is waar, Darios.
Maar niet altijd.
342
00:52:12,159 --> 00:52:15,123
Toen ik nog een jongen was,
bad ik tot de Goden.
343
00:52:15,764 --> 00:52:19,809
Voor een paard.
De Goden hebben me nooit geantwoord.
344
00:52:19,845 --> 00:52:22,743
Dus in plaats daarvan stal ik er een.
345
00:52:27,495 --> 00:52:32,044
We zijn omsingeld door heidenen.
346
00:54:09,909 --> 00:54:13,359
Het is goed, Theseus.
347
00:54:15,229 --> 00:54:21,774
Wat is er met me gebeurd?
- Je arm, je werd vergiftigd.
348
00:54:26,126 --> 00:54:32,059
Waar zijn de anderen?
- Ze leggen Darios' lichaam ter ruste.
349
00:54:49,968 --> 00:54:52,807
Ze had gelijk.
350
00:54:55,734 --> 00:54:59,202
Al die jaren twijfelde ik aan ze...
351
00:55:00,376 --> 00:55:05,240
twijfelde aan hun bestaan.
352
00:55:05,834 --> 00:55:09,276
De dood van je moeder
was niet tevergeefs, Theseus.
353
00:55:10,988 --> 00:55:15,846
Het was geloof dat je terugbracht.
Maar de boog...
354
00:55:19,797 --> 00:55:22,889
is in jouw handen, Theseus.
355
00:55:23,904 --> 00:55:26,881
Het zal Hellas de zege brengen.
356
00:57:03,127 --> 00:57:08,715
Je had gelijk, Theseus.
Mijn visioenen zijn een vloek.
357
00:57:09,077 --> 00:57:12,436
Ik wil de wereld door mijn eigen ogen zien...
358
00:57:12,690 --> 00:57:16,232
voelen met mijn eigen hart...
359
00:57:16,379 --> 00:57:19,662
het aanraken met mijn eigen vlees.
360
00:57:35,736 --> 00:57:41,236
Ik heb wat gewinkeld gisteravond.
Mooi wapen, niet?
361
00:57:53,293 --> 00:57:56,125
Goed om te zien, dat je nog steeds leeft.
362
00:57:56,159 --> 00:57:59,320
Was ongerust dat die lafaard je te pakken had.
363
00:57:59,354 --> 00:58:03,964
Bijna.
Ze heeft mijn leven gered.
364
00:58:04,754 --> 00:58:08,114
Ziet ernaar uit dat ze meer gedaan heeft.
365
00:58:10,651 --> 00:58:12,987
Voorzichtig.
366
00:58:13,023 --> 00:58:16,579
Omdat je die boog hebt,
betekent nog niet dat ik je anders ga benaderen.
367
00:58:16,614 --> 00:58:20,731
Goed. We gaan naar het klooster.
368
00:58:21,556 --> 00:58:24,504
We hebben een oorlog uit te vechten.
369
00:58:24,537 --> 00:58:27,416
Berg van Tartarus.
370
00:58:27,449 --> 00:58:33,083
De gelovigen geloofden dat de Titanen nog
steeds diep in de berg begraven waren.
371
00:58:37,332 --> 00:58:43,426
De Grote Muur is de enige hoop van de Helenics
tegen jouw leger.
372
00:58:48,563 --> 00:58:52,811
Verdediging?
- Van origine was het een dam...
373
00:58:52,847 --> 00:58:57,028
maar de Helenics
hebben het sindsdien aangepast.
374
00:58:57,063 --> 00:59:01,673
Niemand had kunnen voorzien
dat u zo'n vijand zou worden.
375
00:59:01,706 --> 00:59:06,846
Hoeveel zijn er?
- Hoeveel het gered hebben, weet ik niet.
376
00:59:07,445 --> 00:59:11,735
Hoeveel?
- Ik weet het niet zeker, uwe Majesteit.
377
00:59:12,838 --> 00:59:16,006
800.
- En de poort?
378
00:59:16,017 --> 00:59:20,868
6 meter marmer,
meer als 12 ton wegend.
379
00:59:21,066 --> 00:59:24,923
Ontworpen om ondoordringbaar te zijn,
uwe Majesteit.
380
00:59:25,292 --> 00:59:28,100
Heb je ooit een poort gezien
381
00:59:28,319 --> 00:59:32,250
die ontworpen is om dat niet te zijn?
382
00:59:41,754 --> 00:59:45,007
Ga ergens anders nuttig zijn.
383
01:00:01,590 --> 01:00:05,876
Waar is hij?
Ik dacht dat Hyperion hier zijn kamp had.
384
01:00:06,067 --> 01:00:11,464
We moeten doorgaan. Tartarus
is nog twee dagen lopen langs deze richel.
385
01:00:11,668 --> 01:00:13,429
Wat is dat voor geluid?
386
01:00:43,766 --> 01:00:48,720
Blijf liggen.
Waag het niet om te sterven.
387
01:00:57,882 --> 01:01:02,112
Mijn zus.
- In de stier.
388
01:01:33,279 --> 01:01:35,940
Ze zijn nog steeds hier.
389
01:01:44,480 --> 01:01:46,485
Het is een val.
390
01:03:07,741 --> 01:03:12,405
Stop niet, eer je Tartarus bereikt. - De paarden
zullen rennen tot hun hart het opgeeft.
391
01:03:12,509 --> 01:03:15,901
Hyperion zal spoedig de boog hebben.
Ga.
392
01:03:41,862 --> 01:03:45,120
Vergeef me, vader.
Vergeef me.
393
01:03:46,225 --> 01:03:49,850
Ik overtrad enkel de wet
om de sterveling te beschermen.
394
01:04:29,982 --> 01:04:34,160
Geen God zal je ooit meer te hulp schieten.
395
01:04:34,322 --> 01:04:37,530
Je staat er alleen voor.
396
01:04:38,950 --> 01:04:42,059
Begrijp je dat, sterveling?
397
01:04:42,921 --> 01:04:45,592
Ik heb vertrouwen in je, Theseus.
398
01:04:45,930 --> 01:04:52,098
Zorg dat ik gelijk heb.
Leid je volk.
399
01:05:34,105 --> 01:05:35,519
Stop.
400
01:05:52,427 --> 01:05:55,005
Het paard waar ik voor bad
toen ik een jongen was.
401
01:05:55,041 --> 01:05:58,198
Wat is er met ze aan de hand?
402
01:05:59,126 --> 01:06:02,426
Ze zijn stervende.
403
01:06:21,856 --> 01:06:27,273
Waar zijn de mannen?
- Ze moeten nog terugkeren, Majesteit.
404
01:06:27,308 --> 01:06:31,483
Wat vertelt het teken van de vogel je?
405
01:06:32,686 --> 01:06:35,494
Spreek.
406
01:06:36,397 --> 01:06:39,869
De Goden.
407
01:06:39,906 --> 01:06:43,947
Ze kwamen van boven.
- De Goden?
408
01:06:43,983 --> 01:06:47,992
Ze verschenen en vermorzelden de mannen,
mijn Koning.
409
01:06:49,397 --> 01:06:54,076
De Goden.
410
01:06:55,914 --> 01:07:00,928
Ze beschermden de slaaf
die met het Orakel reist.
411
01:07:02,431 --> 01:07:06,743
De Goden vechten met hun mee, Sire.
412
01:07:10,754 --> 01:07:14,565
Als de mannen dit horen,
zal er paniek uitbreken.
413
01:07:15,633 --> 01:07:19,244
Ik weet het.
414
01:08:05,533 --> 01:08:09,047
Tijdens vrede begraven zonen hun vaders.
415
01:08:09,251 --> 01:08:13,256
Tijdens oorlog begraven vaders hun zonen.
416
01:08:21,273 --> 01:08:25,350
Zijn we in oorlog, vader?
417
01:09:04,121 --> 01:09:09,636
Ik heb belangrijke informatie voor de Raad.
- Ik ken deze man, laat hem door.
418
01:09:16,052 --> 01:09:19,361
Ik hoop dat je ons komt vergezellen
in het gevecht.
419
01:09:30,659 --> 01:09:34,569
Waar is het leger?
420
01:09:42,187 --> 01:09:45,697
Vertel me over de slaaf.
421
01:09:47,199 --> 01:09:51,212
Hij komt uit jouw dorp, nietwaar?
422
01:09:51,246 --> 01:09:54,521
Geef antwoord.
- Ja.
423
01:09:54,555 --> 01:09:58,933
Hij was een boer.
424
01:10:00,565 --> 01:10:03,169
Net zoals ik.
425
01:10:03,203 --> 01:10:09,440
Vergeef me, Majesteit, ik bedoelde het niet...
- Stil. En zijn familie?
426
01:10:10,329 --> 01:10:16,366
Zijn moeder werd verkracht door dorpelingen.
Niemand wilde haar trouwen.
427
01:10:17,061 --> 01:10:20,326
Hij was een bastaard.
428
01:10:22,899 --> 01:10:25,275
En zijn naam?
429
01:10:27,981 --> 01:10:30,719
Ik zal hem ontmoeten.
430
01:10:39,594 --> 01:10:42,564
Helios zegt dat je informatie
hebt die nuttig voor ons kan zijn.
431
01:10:42,598 --> 01:10:46,488
Hyperion heeft de Boog van Epirus.
432
01:10:46,522 --> 01:10:49,161
De Boog van Epirus?
- Een wapen gesmeed door Hercules.
433
01:10:49,195 --> 01:10:51,966
Ik heb dezelfde verhalen gehoord
als jij als kind.
434
01:10:52,000 --> 01:10:56,187
Er zijn Goden die leven in de wolken,
Titanen begraven in de rotsen.
435
01:10:56,221 --> 01:11:01,369
Ik was ook een ongelovige zoals u,
maar de Boog van Epirus bestaat.
436
01:11:01,403 --> 01:11:06,615
Ik weet dat er veel Hellenics zijn die
geloven in de mythes en de Goden,
437
01:11:06,649 --> 01:11:09,451
maar wij in de Hellenic Raad niet.
438
01:11:09,486 --> 01:11:12,385
Het zijn metaforen, zoon,
niets meer.
439
01:11:12,419 --> 01:11:16,182
We zijn een gemeenschap op basis van
onderhandeling en redelijkheid.
440
01:11:16,217 --> 01:11:20,949
Als u probeert om te onderhandelen met Hyperion,
zal dat de dood van ons allemaal worden.
441
01:11:20,983 --> 01:11:25,649
Als ik je advies accepteer,
Theseus van Kolpos, wat zou dat dan zijn?
442
01:11:26,868 --> 01:11:31,118
Sluit de poorten en maak u klaar voor oorlog.
- Er komen bataljons terug...
443
01:11:31,153 --> 01:11:35,907
we kunnen de poort niet sluiten.
- Niemand komt terug, wij zijn de laatste.
444
01:11:35,941 --> 01:11:42,200
Je begrijpt wel dat ik het advies niet accepteer
van een handlezeres en haar boerenminnaar.
445
01:11:43,140 --> 01:11:46,820
Heer, een Heracliaans gezant is onderweg.
446
01:11:49,129 --> 01:11:53,514
Zie je wel, geen heerser wil oorlog.
447
01:11:53,549 --> 01:11:58,268
Ze wensen alleen serieus genomen
te worden aan de onderhandelingstafel.
448
01:11:58,304 --> 01:12:02,386
Licht de Raad in,
maak een delegatie klaar.
449
01:12:10,422 --> 01:12:12,932
Stop.
450
01:12:15,911 --> 01:12:20,432
Blijf staan of we zijn genoodzaakt
om op u te schieten.
451
01:12:23,243 --> 01:12:26,959
Steek uw armen omhoog.
452
01:12:28,566 --> 01:12:32,045
Hij draagt een olijftak van de vrede.
453
01:12:32,081 --> 01:12:37,807
Mijn Koning wenst te spreken met degene
die Theseus van Kolpos heet.
454
01:12:45,038 --> 01:12:48,552
De Hyperion's gezant wenst met je te spreken.
455
01:12:49,021 --> 01:12:54,043
In een visioen,
stuurt hij een omarming.
456
01:12:54,078 --> 01:12:56,921
Een omarming van loyaliteit zoekend.
457
01:12:57,055 --> 01:13:00,974
Phaedra,
heb je het nooit mis gehad?
458
01:13:14,632 --> 01:13:19,150
We kunnen je niet beschermen buiten deze poort.
459
01:13:23,335 --> 01:13:25,510
Ik ben Theseus.
460
01:13:25,545 --> 01:13:29,161
Kom dichterbij, ik heb een bericht voor je.
461
01:13:29,195 --> 01:13:32,676
Neem het risico niet.
462
01:13:35,287 --> 01:13:38,701
In het ergste geval verlies je een boer.
463
01:13:46,838 --> 01:13:51,045
Beter?
- Ja.
464
01:13:51,081 --> 01:13:56,056
Waarom bedek je je gezicht?
- ledereen is gelijk in Hyperions midden.
465
01:13:56,090 --> 01:14:00,464
Ik ben slechts een drager van zijn bevelen,
niets meer.
466
01:14:00,600 --> 01:14:04,137
En hij vraagt naar mij?
- Dat doet hij zeker.
467
01:14:04,171 --> 01:14:08,745
En hoe weet hij dat?
- Theseus, er is weinig dat de Koning niet weet.
468
01:14:08,779 --> 01:14:14,689
Hij weet dat je geen vader hebt,
en verbannen bent door je eigen volk.
469
01:14:14,725 --> 01:14:17,360
Weet hij van mijn woede?
470
01:14:17,395 --> 01:14:20,600
Weet hij dat ik alleen leef om zijn bloed
aan het einde van mijn zwaard te zien?
471
01:14:20,636 --> 01:14:24,909
Weet hij dat hij mijn moeder afslachtte?
472
01:14:31,387 --> 01:14:36,395
Nu hij je gezicht heeft gezien,
weet hij het.
473
01:14:44,409 --> 01:14:47,080
Je zou het niet redden.
474
01:14:47,116 --> 01:14:51,387
Lafaard.
- Omarm me, Theseus.
475
01:14:51,423 --> 01:14:54,429
Ze zullen je nooit een stoel
aan hun tafel geven.
476
01:14:54,665 --> 01:14:58,100
Maar je kan aan het hoofd zitten
van die van mij.
477
01:14:58,136 --> 01:15:04,413
Lang nadat deze oorlog voorbij is,
zal mijn stempel aanwezig zijn in deze wereld.
478
01:15:05,916 --> 01:15:10,124
De zon zal nooit
over mijn bloed ondergaan, Theseus.
479
01:15:10,160 --> 01:15:14,451
Ik bied je onsterfelijkheid aan.
480
01:15:14,885 --> 01:15:19,542
Daden zijn voor eeuwig, niet het vlees.
481
01:15:22,446 --> 01:15:24,586
De Goden mogen aan jouw kant staan...
482
01:15:25,020 --> 01:15:29,358
maar morgen ontketen ik de Titanen.
483
01:15:33,467 --> 01:15:37,857
Waar hadden jullie het over?
- Sluit de poort.
484
01:15:37,867 --> 01:15:42,222
Wat zijn zijn eisen?
- Sluit de poort.
485
01:16:10,233 --> 01:16:14,942
Hij was het, nietwaar?
- Ik was zo dichtbij.
486
01:16:45,257 --> 01:16:49,764
Ik weet niet of ik kan
wat Zeus van me verlangt.
487
01:16:51,768 --> 01:16:56,174
Door te twijfelen komt iemand
tot de waarheid, Theseus.
488
01:16:59,078 --> 01:17:02,784
De Goden hebben goed gekozen.
489
01:18:50,456 --> 01:18:53,330
De eerste bewegingen aan het front.
490
01:19:15,462 --> 01:19:18,867
Wat houdt hij vast?
491
01:19:20,972 --> 01:19:23,173
De Boog.
492
01:19:39,068 --> 01:19:44,575
De bevelhebbers zijn dood.
Terugtrekken.
493
01:19:49,083 --> 01:19:53,588
Stop. Blijf staan.
494
01:20:06,075 --> 01:20:10,282
Luister naar me.
495
01:20:11,584 --> 01:20:14,890
Luister.
496
01:20:16,293 --> 01:20:18,860
Wie ben jij om ons te vertellen wat te doen?
497
01:20:18,895 --> 01:20:21,398
Ik ben niemand die je verteld wat te doen.
498
01:20:21,433 --> 01:20:23,904
Ik ben Theseus, een gewone man,
een van jullie.
499
01:20:23,938 --> 01:20:27,676
Ik deel jullie bloed,
en ik deel jullie angst.
500
01:20:28,190 --> 01:20:31,047
Maar als we er nu vandoor gaan,
dan geven we onze zielen
501
01:20:31,341 --> 01:20:35,039
en de zielen van onze kinderen
aan een verschrikkelijke duisternis.
502
01:20:44,770 --> 01:20:48,041
Hou vol.
We moeten blijven staan en vechten.
503
01:20:48,076 --> 01:20:51,013
Hun aantallen maken niets uit in de tunnel.
504
01:20:51,048 --> 01:20:54,083
Houd stand.
505
01:20:54,494 --> 01:20:59,286
Verdedig je grond.
Vandaag zijn we Goden.
506
01:21:00,612 --> 01:21:04,824
Omdat ze hun gezichten hebben verborgen
en hun lichamen hebben verminkt...
507
01:21:04,860 --> 01:21:09,040
betekent nog niet dat ze moediger
of sterker dan wij zijn.
508
01:21:09,074 --> 01:21:13,627
Ze zijn lafaards.
Ze verbergen zich achter hun masker.
509
01:21:13,662 --> 01:21:19,234
Ze zijn menselijk en bloeden zoals jij en ik.
510
01:21:26,270 --> 01:21:30,719
Deins niet terug,
vecht voor eer.
511
01:21:30,756 --> 01:21:35,036
Vecht voor de man naast je.
Voor de moeders die jullie hebben gebaard.
512
01:21:35,072 --> 01:21:39,013
Vecht voor jullie kinderen.
Vecht voor jullie toekomst.
513
01:21:39,150 --> 01:21:42,171
Vecht om te overleven.
514
01:21:42,206 --> 01:21:48,357
Vecht voor onsterfelijkheid.
515
01:21:53,353 --> 01:21:57,736
Laten we geschiedenis schrijven
in Heracliaans bloed.
516
01:22:04,397 --> 01:22:07,863
Klaar. Gaan.
517
01:23:29,645 --> 01:23:33,010
Koning Hyperion.
518
01:23:33,047 --> 01:23:36,656
We kunnen onderhandelen.
Ik zie geen...
519
01:23:48,264 --> 01:23:52,169
Hier ben ik.
Theseus van Kolpos.
520
01:23:55,264 --> 01:23:58,279
Waar is je Koning?
- Hij is geen Koning.
521
01:24:20,290 --> 01:24:22,627
Carlos, terugtrekken.
522
01:24:44,354 --> 01:24:47,108
Theseus, ik ben vlak achter je.
523
01:25:08,237 --> 01:25:11,286
Phaedra, blijf in het heiligdom.
524
01:25:44,672 --> 01:25:47,029
Hyperion!
525
01:27:05,268 --> 01:27:07,472
Theseus, ik heb de boog.
526
01:27:10,206 --> 01:27:14,358
Ik heb de boog.
Maak dat je wegkomt nu het nog kan.
527
01:27:14,383 --> 01:27:19,822
Ik heb de boog, ik hou ze
zo lang mogelijk tegen. Maak dat je wegkomt.
528
01:27:26,933 --> 01:27:30,763
Gaat er een van jullie met me mee?
529
01:27:57,801 --> 01:28:00,976
Geen van jullie zal deze plek verlaten.
530
01:28:15,293 --> 01:28:20,394
Ga hier weg.
Dit is niet langer jouw gevecht.
531
01:28:21,955 --> 01:28:23,967
Vind Hyperion.
532
01:29:59,663 --> 01:30:02,396
Sterf met je Goden.
533
01:32:48,802 --> 01:32:50,095
Vader.
534
01:32:54,278 --> 01:32:57,358
Laat de mensheid niet in de steek.
535
01:34:19,068 --> 01:34:22,224
Hoe voelt het te weten,
536
01:34:23,176 --> 01:34:26,650
wetende, dat er geen herinnering
aan jou zal zijn?
537
01:34:27,882 --> 01:34:29,959
Ik heb gewonnen.
538
01:34:31,203 --> 01:34:35,236
Mijn dood zal me tot een legende maken.
539
01:34:44,012 --> 01:34:50,273
Mijn daden zullen geschiedenis worden.
540
01:34:56,175 --> 01:34:58,992
Ik schrijf jouw geschiedenis.
541
01:35:24,708 --> 01:35:27,051
Doe het!
542
01:35:46,215 --> 01:35:49,919
Dit is jouw laatste omarming, Hyperion.
543
01:35:52,137 --> 01:35:53,598
Kijk me aan.
544
01:35:59,094 --> 01:36:03,674
Ik ben het laatste wat je ooit nog zult zien.
545
01:36:07,578 --> 01:36:11,638
Wees getuige van de Hel.
546
01:38:33,264 --> 01:38:38,743
Alle zielen van de mensen zijn onsterfelijk.
547
01:38:39,843 --> 01:38:42,200
Maar de ziel van de rechtschapene...
548
01:38:42,936 --> 01:38:47,360
zijn onsterfelijk en goddelijk.
549
01:38:50,466 --> 01:38:52,770
Ooit een man zonder geloof...
550
01:38:53,407 --> 01:38:57,947
Theseus gaf zijn leven
om de mensheid te redden...
551
01:38:57,983 --> 01:39:01,788
en verwierf een plaats tussen de Goden.
552
01:39:03,391 --> 01:39:06,998
Ze beloonden zijn moed met een geschenk.
553
01:39:07,034 --> 01:39:12,076
Een zoon, Acamas.
554
01:39:42,036 --> 01:39:46,510
Wees niet bang voor jouw visioenen,
kleine jongen.
555
01:39:46,545 --> 01:39:50,117
Hoe heet je?
- Acamas.
556
01:39:50,153 --> 01:39:56,229
Acamas.
Een sterke naam.
557
01:39:57,634 --> 01:40:03,444
Ik heb jouw vader gekend.
Hij was een erg dappere man.
558
01:40:06,049 --> 01:40:11,759
Jouw tijd zal spoedig komen.
559
01:40:11,796 --> 01:40:15,966
Mijn tijd, voor wat? - De strijd
tegen het kwaad eindigt nooit, Acamas.
560
01:40:16,202 --> 01:40:20,445
Oorlog nadert de hemel.
561
01:40:20,945 --> 01:40:26,557
Jouw vader zal er zijn
om voor jouw toekomst te vechten.
562
01:40:28,860 --> 01:40:32,568
Acamas.
563
01:40:40,083 --> 01:40:44,593
Wie was dat, zoon?
- Gewoon...
564
01:40:45,895 --> 01:40:49,903
een oude man.
565
01:41:55,905 --> 01:42:03,460
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: WinchesterGirl, RenHöek & Pinkgaai
Bewerking & Sync: r3p0