1
00:00:28,130 --> 00:00:30,474
LES ÂMES DES HOMMES
SONT TOUTES IMMORTELLES.
2
00:00:30,599 --> 00:00:33,580
MAIS LES ÂMES DES VERTUEUX
SONT IMMORTELLES ET DIVINES.
3
00:00:33,702 --> 00:00:35,045
SOCRATE
4
00:01:51,308 --> 00:01:52,476
Hypérion !
5
00:02:34,089 --> 00:02:37,969
{\a6}Mon oracle... quelle vision
est apparue dans ton rêve ?
6
00:02:40,629 --> 00:02:44,304
{\a6}Des titans... libérés
7
00:02:44,900 --> 00:02:46,402
{\a6}Par qui ?
8
00:02:48,504 --> 00:02:50,984
{\a6}Le roi Hypérion
9
00:02:53,242 --> 00:02:58,419
{\a6}Il cherche l'arc d’Épire pour régner
sur l'humanité toute entière.
10
00:03:01,483 --> 00:03:02,359
{\a6}Nous devons prier.
11
00:03:13,766 --> 00:03:16,685
Quand ce monde était encore jeune,
12
00:03:18,604 --> 00:03:22,816
bien avant que l'homme ou les bêtes
ne foulent ces terres...
13
00:03:23,372 --> 00:03:26,751
LES IMMORTELS
14
00:03:26,862 --> 00:03:29,073
il y eut une guerre dans les cieux.
15
00:03:31,200 --> 00:03:35,663
Les immortels, qui croyaient
leur mort impossible,
16
00:03:36,205 --> 00:03:39,583
découvrirent qu'ils avaient le pouvoir
de s'entre-tuer.
17
00:03:40,459 --> 00:03:42,503
Cette guerre vit la perte
18
00:03:42,753 --> 00:03:45,798
d'une arme d'une puissance inimaginable,
19
00:03:46,548 --> 00:03:48,425
l'arc d'Épire.
20
00:03:49,677 --> 00:03:53,138
Les vainqueurs s'autoproclamèrent dieux
21
00:03:53,430 --> 00:03:57,142
alors que les vaincus
furent rebaptisés "Titans"
22
00:03:57,893 --> 00:04:01,939
et furent emprisonnés à jamais
dans les entrailles du mont Tartare.
23
00:04:03,148 --> 00:04:04,942
Un temps infini s'écoula,
24
00:04:05,234 --> 00:04:07,319
l'humanité prospéra
25
00:04:08,028 --> 00:04:11,282
et la grande guerre
s'effaça des mémoires.
26
00:04:14,576 --> 00:04:17,079
Mais le mal qui avait sévi alors...
27
00:04:21,417 --> 00:04:23,252
réapparut.
28
00:04:33,542 --> 00:04:35,886
{\a6}Hypérion est ici.
29
00:04:36,011 --> 00:04:38,548
{\a6}C'est moi qu'il vient chercher.
30
00:04:40,783 --> 00:04:42,262
{\a6}Nous devons partir tout de suite
31
00:04:45,220 --> 00:04:50,226
MONASTÈRE SIBYLLIN
GRÈCE 1228 AVANT JC
32
00:05:04,460 --> 00:05:07,171
Vous ne pouvez entrer,
ce lieu est sacré.
33
00:05:08,339 --> 00:05:09,673
Sacré, pour qui ?
34
00:05:11,759 --> 00:05:13,177
Que nous voulez-vous ?
35
00:05:14,970 --> 00:05:16,680
Où est l'oracle vierge ?
36
00:05:20,601 --> 00:05:23,020
Avancez encore et vous encourrez
37
00:05:23,187 --> 00:05:24,313
la colère des dieux.
38
00:05:28,108 --> 00:05:29,485
Les dieux !
39
00:05:34,031 --> 00:05:34,948
Les dieux...
40
00:05:37,326 --> 00:05:38,660
Les dieux...
41
00:05:40,204 --> 00:05:41,538
Vas-y, invoque-les.
42
00:05:42,706 --> 00:05:43,415
Prie.
43
00:05:45,000 --> 00:05:46,377
Demande leur aide.
44
00:05:47,920 --> 00:05:50,964
Prie ces mêmes dieux
qui n'ont pas bougé
45
00:05:53,008 --> 00:05:55,302
alors que mon épouse et mes enfants
46
00:05:55,677 --> 00:05:56,929
étaient souffrants.
47
00:05:59,056 --> 00:06:00,599
J'ai imploré les cieux,
48
00:06:04,019 --> 00:06:05,896
mais point de miséricorde,
49
00:06:06,897 --> 00:06:08,774
seul le silence m'a répondu
50
00:06:09,233 --> 00:06:11,151
et j'ai vu les miens se tordre
51
00:06:12,069 --> 00:06:14,905
de douleur comme des bêtes
jusqu'à leur mort.
52
00:06:16,990 --> 00:06:18,575
Tes dieux ne se moqueront plus de moi.
53
00:06:23,372 --> 00:06:24,832
Je vais libérer les Titans.
54
00:06:24,998 --> 00:06:27,543
Nous pouvons encore mettre fin
à cette folie.
55
00:06:27,709 --> 00:06:30,462
Tu peux obtenir le salut
si tu le souhaites.
56
00:06:32,047 --> 00:06:34,591
Laisse-moi t'éclairer, prêtre.
57
00:06:42,141 --> 00:06:44,268
Je mettrai fin au règne des dieux.
58
00:06:54,216 --> 00:06:59,188
PÉNINSULE KOLPOS
59
00:06:59,533 --> 00:07:01,660
Tu sais manier cette hache, Thésée.
60
00:07:02,953 --> 00:07:07,124
Un jour peut-être, tu seras autant
déterminé à trouver une épouse.
61
00:07:08,542 --> 00:07:10,085
Tu conspires avec ma mère ?
62
00:07:10,627 --> 00:07:11,837
Elle s'inquiète.
63
00:07:12,713 --> 00:07:14,631
Inutile de s'inquiéter pour moi.
64
00:07:15,340 --> 00:07:16,842
Pour être un guerrier,
65
00:07:18,135 --> 00:07:21,847
il ne suffit pas de savoir transpercer
son ennemi avec l'épée,
66
00:07:22,347 --> 00:07:26,602
il faut d'abord trouver une bonne raison
pour brandir l'épée.
67
00:07:27,811 --> 00:07:29,980
Je le fais
pour protéger ceux que j'aime.
68
00:07:31,023 --> 00:07:32,274
Et les autres ?
69
00:07:32,983 --> 00:07:34,526
Ils m'ont tourné le dos.
70
00:07:34,693 --> 00:07:37,279
Les faibles, ceux sans défense,
71
00:07:37,446 --> 00:07:38,780
qui va les protéger ?
72
00:07:42,910 --> 00:07:45,913
Tu t'inquiètes trop,
ça va te faire vieillir.
73
00:07:57,716 --> 00:07:58,675
Putain.
74
00:08:00,469 --> 00:08:02,471
La lumière quitte le labyrinthe.
75
00:08:03,764 --> 00:08:06,266
La lumière quitte le labyrinthe sacré.
76
00:08:10,562 --> 00:08:13,357
Laissons les ancêtres reposer en paix.
77
00:08:35,045 --> 00:08:36,129
Thésée.
78
00:08:37,798 --> 00:08:39,675
Que les dieux soient avec vous.
79
00:08:41,218 --> 00:08:42,928
Merci pour les offrandes.
80
00:08:43,428 --> 00:08:44,721
Un autre accident ?
81
00:08:47,099 --> 00:08:47,808
Thésée !
82
00:08:49,518 --> 00:08:51,853
Un jour, tu prieras peut-être avec moi
83
00:08:52,229 --> 00:08:54,815
pour que j'aie bientôt
des petits-enfants.
84
00:08:54,982 --> 00:08:56,108
Mère,
85
00:08:56,400 --> 00:08:59,861
tes dieux sont des histoires
pour les enfants. Pas ma lance.
86
00:09:00,988 --> 00:09:04,825
Il faut bien plus que des bougies
pour faire des enfants.
87
00:09:05,784 --> 00:09:08,912
Et les prêtres ont
un couvre-chef ridicule.
88
00:09:09,496 --> 00:09:10,330
Thésée !
89
00:09:44,239 --> 00:09:45,365
Reste ici.
90
00:09:45,532 --> 00:09:46,617
Thésée.
91
00:10:07,262 --> 00:10:09,222
Citoyens Grecs !
92
00:10:09,389 --> 00:10:12,309
Je suis très inquiet
en m'adressant à vous !
93
00:10:12,809 --> 00:10:14,436
Le roi d'Héraklion, Hypérion,
94
00:10:14,936 --> 00:10:17,773
s'est emparé
du monastère des Sibylles
95
00:10:18,982 --> 00:10:20,901
et n'est qu'à un jour de marche !
96
00:10:21,193 --> 00:10:23,820
Évacuons immédiatement ce village !
97
00:10:23,987 --> 00:10:26,490
Battons-nous à nos portes !
98
00:10:27,699 --> 00:10:28,367
Silence !
99
00:10:28,533 --> 00:10:30,035
C'est perdu d'avance !
100
00:10:31,536 --> 00:10:33,288
C'est perdu d'avance !
101
00:10:33,580 --> 00:10:35,582
Le combat l'a épuisé !
102
00:10:36,291 --> 00:10:38,794
Que chacun rassemble ses affaires
103
00:10:38,960 --> 00:10:41,588
et parte pour le mont Tartare !
104
00:10:42,589 --> 00:10:45,634
Allez vous réfugier
derrière le Grand Mur.
105
00:10:45,801 --> 00:10:47,469
Vous y serez à l'abri.
106
00:10:47,636 --> 00:10:50,972
Ceux qui marchent plus lentement,
vieillards, infirmes,
107
00:10:51,139 --> 00:10:52,766
seront escortés.
108
00:10:53,934 --> 00:10:55,644
Préparez-vous à partir.
109
00:11:04,861 --> 00:11:06,029
Ce n'est pas ta place.
110
00:11:08,031 --> 00:11:09,574
Ils ne vont pas au Tartare ?
111
00:11:10,075 --> 00:11:12,619
Si, mais tu ne voyageras pas avec nous
112
00:11:13,328 --> 00:11:14,746
mais avec les tiens.
113
00:11:15,622 --> 00:11:16,873
Les miens ?
114
00:11:18,166 --> 00:11:20,836
Paysans et indésirables partent demain.
115
00:11:22,629 --> 00:11:24,673
Notre sang est le même que le tien.
116
00:11:25,132 --> 00:11:26,341
Tu veux vérifier ?
117
00:11:26,717 --> 00:11:27,718
Mère !
118
00:11:28,093 --> 00:11:29,553
Que se passe-t-il ?
119
00:11:30,512 --> 00:11:32,556
Ce bâtard et sa putain de mère...
120
00:11:42,065 --> 00:11:43,066
Arrêtez !
121
00:11:43,525 --> 00:11:44,818
Reculez !
122
00:11:46,236 --> 00:11:47,195
Reculez !
123
00:11:51,199 --> 00:11:52,451
- Range ton épée.
- Non !
124
00:11:52,617 --> 00:11:55,036
- Tuez-le !
- Il mourra d'abord !
125
00:11:56,246 --> 00:11:58,081
Que veux-tu, frère ?
126
00:11:58,540 --> 00:12:01,460
Les miens doivent partir que demain.
127
00:12:02,627 --> 00:12:03,879
Je veux une escorte.
128
00:12:08,383 --> 00:12:11,887
Bouge encore
et je la plante dans ton crâne.
129
00:12:12,637 --> 00:12:13,555
Ton nom ?
130
00:12:14,139 --> 00:12:15,015
Thésée.
131
00:12:15,182 --> 00:12:18,477
L'heure n'est pas à la violence.
Lâche-le.
132
00:12:19,352 --> 00:12:22,147
Donne ta parole
que nous serons protégés.
133
00:12:22,439 --> 00:12:23,482
Tu as ma parole,
134
00:12:23,648 --> 00:12:26,443
je laisserai une escorte pour demain.
135
00:12:30,614 --> 00:12:32,866
- Tuez ce traître !
- Assez !
136
00:12:33,408 --> 00:12:35,535
Maîtrisez-le et hors de ma vue !
137
00:12:35,702 --> 00:12:37,329
C'est un bâtard !
138
00:12:37,496 --> 00:12:39,289
Emmenez-le et désarmez-le !
139
00:12:39,456 --> 00:12:40,624
Mère...
140
00:12:42,167 --> 00:12:45,212
Garde ta soif de sang
pour les veines des Héraklions.
141
00:12:45,378 --> 00:12:47,047
Rejoins nos rangs.
142
00:12:47,589 --> 00:12:49,424
Tu as été bien entraîné.
143
00:12:52,052 --> 00:12:53,345
J'ai eu un bon maître.
144
00:12:53,512 --> 00:12:56,848
Tu nous serais utile pour défaire
les légions d'Hypérion.
145
00:12:57,265 --> 00:12:59,184
Pourquoi vous rejoindre ?
146
00:12:59,559 --> 00:13:01,937
Vous, si prompts à nous abandonner.
147
00:13:02,562 --> 00:13:04,397
Viens, mère.
148
00:13:09,653 --> 00:13:10,946
Lysander,
149
00:13:11,446 --> 00:13:13,949
tu ne fais plus partie de cette armée.
150
00:13:16,368 --> 00:13:19,496
Rends ton bouclier, ta lance,
151
00:13:20,372 --> 00:13:22,123
tu voyageras avec les paysans.
152
00:13:22,290 --> 00:13:24,209
- Tu as bien vu...
- Il suffit.
153
00:13:31,466 --> 00:13:32,634
À plus tard.
154
00:13:36,555 --> 00:13:38,139
Où sont tes affaires ?
155
00:13:39,224 --> 00:13:40,934
Es-tu prêt pour la marche ?
156
00:13:42,060 --> 00:13:45,856
De telles odyssées sont l'apanage
des jeunes fougueux,
157
00:13:46,064 --> 00:13:48,692
pas des vieux boucs épuisés
comme moi.
158
00:13:49,276 --> 00:13:50,944
Réfléchis bien.
159
00:13:51,152 --> 00:13:53,071
Rester ici est un suicide.
160
00:13:54,030 --> 00:13:58,243
Si les Héraklions viennent,
la mort lente me sera épargnée.
161
00:13:58,618 --> 00:14:00,328
D'après ce que je sais,
162
00:14:00,495 --> 00:14:03,248
ils n'ont pas pour habitude d'hésiter.
163
00:14:04,958 --> 00:14:06,126
Tu es fou.
164
00:14:06,626 --> 00:14:07,586
Non.
165
00:14:08,962 --> 00:14:10,171
Je suis fatigué.
166
00:14:12,632 --> 00:14:17,470
Ce n'est pas de vivre
qui est important, Thésée,
167
00:14:18,054 --> 00:14:20,056
c'est de vivre bien qui l'est.
168
00:14:26,605 --> 00:14:29,524
Ils se battent avec une férocité inouïe.
169
00:14:31,109 --> 00:14:33,945
C'est comme s'ils voyaient
dans les ténèbres,
170
00:14:35,196 --> 00:14:36,406
elle leur convient.
171
00:14:37,782 --> 00:14:39,701
À t'entendre, ils ne sont pas humains.
172
00:14:39,868 --> 00:14:40,911
Ce sont des humains.
173
00:14:41,745 --> 00:14:44,748
Les Héraklions saignent tout comme nous.
174
00:14:45,165 --> 00:14:48,501
La seule différence
est que d'après leur croyance,
175
00:14:48,668 --> 00:14:51,421
ils peuvent tuer
sans la moindre retenue.
176
00:14:51,922 --> 00:14:53,256
Ils vont gagner.
177
00:14:53,423 --> 00:14:54,090
Lysander,
178
00:14:54,966 --> 00:14:56,843
on ne devait pas te désarmer ?
179
00:14:57,677 --> 00:14:58,595
En effet.
180
00:15:37,592 --> 00:15:39,302
Révèle-toi.
181
00:15:53,149 --> 00:15:54,526
Révèle-toi.
182
00:15:59,280 --> 00:16:00,156
Père.
183
00:16:01,449 --> 00:16:02,492
Athéna !
184
00:16:11,418 --> 00:16:12,043
Zeus.
185
00:16:12,210 --> 00:16:13,962
Trêve de formalités.
186
00:16:15,422 --> 00:16:18,633
Aucun autre dieu ne regarde, non ?
187
00:16:21,261 --> 00:16:22,178
Quoi ?
188
00:16:23,013 --> 00:16:26,141
Quand vous êtes arrivé,
vous aviez l'air d'un père.
189
00:16:27,100 --> 00:16:28,852
Voire d'un grand-père.
190
00:16:31,271 --> 00:16:32,772
Soyons prudents.
191
00:16:33,398 --> 00:16:34,649
Respectons la loi.
192
00:16:34,816 --> 00:16:38,194
Aucun mortel ne doit nous voir
sous notre forme d'immortels.
193
00:16:38,361 --> 00:16:40,280
Père,
vous l'avez risqué maintes fois
194
00:16:40,947 --> 00:16:43,700
en influençant Thésée
durant des années.
195
00:16:43,867 --> 00:16:46,661
En tant que l'un d'eux,
pas en tant que dieu,
196
00:16:46,953 --> 00:16:48,705
en tant qu'ami.
197
00:16:50,915 --> 00:16:52,042
Pourquoi lui ?
198
00:16:57,380 --> 00:16:59,299
Il n'a pas peur du danger.
199
00:17:00,592 --> 00:17:04,345
Ni de la douleur,
de la défaite ou du ridicule.
200
00:17:05,472 --> 00:17:07,891
Sa seule peur :
ne pas arriver à défendre
201
00:17:08,058 --> 00:17:09,434
ce qui lui est cher.
202
00:17:12,187 --> 00:17:13,229
Ceux qu'il aime.
203
00:17:15,106 --> 00:17:18,026
S'il y a un mortel qui peut
les mener contre Hypérion...
204
00:17:19,611 --> 00:17:21,237
c'est Thésée.
205
00:17:22,489 --> 00:17:24,574
Mais le choix doit venir de lui.
206
00:17:34,959 --> 00:17:38,004
C'est un transfuge qui veut voir le roi.
207
00:18:37,313 --> 00:18:38,439
Debout.
208
00:18:51,953 --> 00:18:53,079
Avance.
209
00:19:18,897 --> 00:19:21,691
Tu es un transfuge, m'a-t-on dit.
210
00:19:23,318 --> 00:19:24,402
Oui, mon roi.
211
00:19:24,569 --> 00:19:26,196
Je ne suis pas ton roi.
212
00:19:27,697 --> 00:19:30,491
Mais je souhaite que vous le soyez.
213
00:19:31,784 --> 00:19:34,787
Tu es un traître par définition,
n'est-ce pas ?
214
00:19:35,914 --> 00:19:39,709
Que ferais-je d'un traître
parmi mes hommes ?
215
00:19:40,835 --> 00:19:45,173
Je connais un village
laissé sans défenses,
216
00:19:45,840 --> 00:19:47,383
avec plein de jeunes femmes.
217
00:19:47,550 --> 00:19:49,344
J'ai plein de femmes.
218
00:19:49,510 --> 00:19:53,306
- Avec des esclaves et des armes.
- J'ai plein d'armes.
219
00:19:54,766 --> 00:19:55,642
Ce que je veux,
220
00:19:55,850 --> 00:19:57,685
c'est l'arc d'Épire.
221
00:19:58,728 --> 00:20:01,522
J'ai déplacé toutes les pierres
de ce monastère
222
00:20:02,482 --> 00:20:04,484
que vous vénérez.
223
00:20:08,446 --> 00:20:10,031
Sans le trouver.
224
00:20:26,172 --> 00:20:28,549
Connais-tu les moines sibyllins,
traître ?
225
00:20:29,884 --> 00:20:34,013
Ils vouent une obéissance
indéfectible à l'oracle vierge.
226
00:20:34,889 --> 00:20:39,269
Stimulé comme il se doit, l'oracle
peut voir où se trouve l'arc.
227
00:20:41,729 --> 00:20:42,939
N'est-ce pas, moine ?
228
00:20:46,526 --> 00:20:47,777
Où est l'oracle ?
229
00:20:58,496 --> 00:21:00,790
Je connais tes croyances, moine.
230
00:21:02,125 --> 00:21:06,129
Tu ne peux attenter à une vie
pour quelque motif que ce soit,
231
00:21:06,879 --> 00:21:08,256
même à la tienne.
232
00:21:10,049 --> 00:21:13,636
Tu n'as pas le choix,
dis-moi ce que je veux savoir.
233
00:21:23,438 --> 00:21:27,191
On peut faire parler un moine
avec ou sans sa langue.
234
00:21:27,942 --> 00:21:31,738
Donne-le à la bête,
qu'il dise où se trouve l'oracle.
235
00:21:37,952 --> 00:21:39,329
As-tu des enfants ?
236
00:21:41,289 --> 00:21:42,498
Pas encore.
237
00:21:42,915 --> 00:21:44,208
La semence de l'homme
238
00:21:44,625 --> 00:21:46,544
peut être une arme violente.
239
00:21:47,211 --> 00:21:52,091
Durant des générations,
ton peuple fixera les yeux de leurs fils
240
00:21:52,467 --> 00:21:54,427
et y verra mon portrait.
241
00:21:56,429 --> 00:21:59,932
On se souviendra de moi
dans chaque regard, chaque sourire,
242
00:22:00,350 --> 00:22:03,311
chaque larme versée pour l'éternité.
243
00:22:03,519 --> 00:22:04,896
Mais avant ton baptême,
244
00:22:05,521 --> 00:22:08,816
reconnais que tu n'as pas été attiré ici
245
00:22:09,192 --> 00:22:11,861
instinctivement pour me servir.
246
00:22:17,408 --> 00:22:18,659
Tu as accouru ici
247
00:22:19,118 --> 00:22:20,453
car tu es un lâche.
248
00:22:23,790 --> 00:22:25,833
Et le monde n'a pas besoin
249
00:22:26,834 --> 00:22:28,628
d'autres lâches.
250
00:22:34,550 --> 00:22:36,969
Alors, je vais être bon avec ce monde.
251
00:22:38,221 --> 00:22:40,181
Je vais te marquer
comme nous tous
252
00:22:41,849 --> 00:22:43,851
et te débarrasser de ton aptitude
253
00:22:44,394 --> 00:22:46,145
à peupler la terre.
254
00:22:48,564 --> 00:22:49,649
Traître.
255
00:22:50,608 --> 00:22:52,151
Tu ne les entends pas...
256
00:22:55,196 --> 00:22:58,241
mais tes ancêtres
pleurent dans leurs tombes
257
00:22:59,409 --> 00:23:01,702
car l'avenir de leur lignée...
258
00:23:04,288 --> 00:23:06,290
s'achève avec toi ce soir.
259
00:23:13,172 --> 00:23:14,382
Vieil homme ?
260
00:23:18,010 --> 00:23:19,178
Vieil homme ?
261
00:23:49,834 --> 00:23:52,670
Ta colère te contrôle, Thésée.
262
00:23:52,837 --> 00:23:55,089
Maîtrise tes émotions.
263
00:23:58,468 --> 00:23:59,510
Le rythme, Thésée.
264
00:24:00,761 --> 00:24:02,180
Le rythme.
265
00:24:59,070 --> 00:25:00,071
Non !
266
00:25:00,905 --> 00:25:01,697
Thésée !
267
00:25:34,397 --> 00:25:35,064
Attendez.
268
00:25:49,745 --> 00:25:51,664
Regarde l'enfer...
269
00:25:53,416 --> 00:25:54,458
Non !
270
00:26:05,845 --> 00:26:06,554
Pas lui.
271
00:26:07,805 --> 00:26:08,598
Non !
272
00:26:08,848 --> 00:26:10,141
Confie-le au geôlier.
273
00:26:10,766 --> 00:26:12,893
Il ira dans les mines de sel.
274
00:26:16,647 --> 00:26:19,108
Sa douleur ne fait que commencer.
275
00:26:33,122 --> 00:26:36,834
Les légions d'Hypérion
se sont montrées impitoyables.
276
00:26:39,754 --> 00:26:42,381
Elles ont détruit tous les lieux saints
277
00:26:42,548 --> 00:26:45,051
dans leur quête pour l'arc d'Épire.
278
00:26:47,678 --> 00:26:51,432
Elles le trouveront,
ce n'est qu'une question de temps.
279
00:26:53,059 --> 00:26:55,019
J'ai remarqué que leur roi
280
00:26:55,770 --> 00:26:59,607
prend le plus grand soin
des femmes qui portent un enfant.
281
00:27:00,566 --> 00:27:03,319
Il veille lui-même à les tuer.
282
00:27:05,529 --> 00:27:08,991
Pour éradiquer tout futur grec.
283
00:27:09,742 --> 00:27:11,827
Ils engagent le combat
sans prévenir.
284
00:27:11,994 --> 00:27:13,204
Ça a été efficace.
285
00:27:13,788 --> 00:27:15,414
Jusqu'à aujourd'hui.
286
00:27:15,581 --> 00:27:17,041
Efficace ?
287
00:27:18,584 --> 00:27:19,835
C'est lâche.
288
00:27:20,294 --> 00:27:21,629
Bien possible.
289
00:27:22,755 --> 00:27:26,258
Mais les Grecs doivent s'adapter.
En attendant...
290
00:27:26,425 --> 00:27:29,095
Ne faut-il pas intervenir, Zeus ?
291
00:27:29,804 --> 00:27:33,182
Tu peux assister
à une telle atrocité sans agir ?
292
00:27:33,349 --> 00:27:34,684
J'obéis à la loi.
293
00:27:34,850 --> 00:27:38,020
Un dieu n'intervient pas
dans les affaires de l'homme
294
00:27:38,562 --> 00:27:40,606
sauf si les Titans sont libérés.
295
00:27:40,981 --> 00:27:44,068
Si nous voulons
que l'humanité ait foi en nous,
296
00:27:44,235 --> 00:27:45,903
ayons foi en elle.
297
00:27:46,362 --> 00:27:48,489
Qu'ils usent de leur libre arbitre.
298
00:27:49,448 --> 00:27:51,033
Et s'ils trouvent l'arc ?
299
00:27:57,498 --> 00:28:01,085
Si l'un de vous venait à aider
l'Homme,
300
00:28:01,669 --> 00:28:05,506
ou à influencer les affaires
de l'homme en tant que dieu,
301
00:28:07,383 --> 00:28:09,093
il sera puni par la mort.
302
00:29:11,572 --> 00:29:12,782
Qui sont-elles ?
303
00:29:13,908 --> 00:29:15,409
Les oracles vierges.
304
00:29:16,202 --> 00:29:18,370
Ils ont dû trouver leur temple.
305
00:29:19,663 --> 00:29:20,956
Que sais-tu d'elles ?
306
00:29:21,123 --> 00:29:22,124
Rien.
307
00:29:22,875 --> 00:29:25,377
Mais je passerais bien la nuit avec.
308
00:29:47,483 --> 00:29:51,320
Quand le ciel sans nuages grondera,
sois prêt.
309
00:30:13,759 --> 00:30:15,010
Tu étais voleur ?
310
00:30:16,679 --> 00:30:18,639
Je le suis, madame.
311
00:30:19,932 --> 00:30:22,893
Sans ces chaînes,
je volerais votre cœur.
312
00:30:23,644 --> 00:30:26,021
Nous devons nous enfuir ce soir.
313
00:30:27,773 --> 00:30:30,067
Avec des hommes
capables de se battre.
314
00:30:31,986 --> 00:30:32,820
Et cet homme-là ?
315
00:30:33,404 --> 00:30:36,574
Il n'a même pas bu d'eau.
Il passera pas la nuit.
316
00:30:36,907 --> 00:30:38,033
Soyez prêts.
317
00:31:05,769 --> 00:31:06,562
Écarte-toi.
318
00:31:10,190 --> 00:31:10,816
À l'intérieur.
319
00:31:13,360 --> 00:31:14,987
Reste en vie.
320
00:31:29,223 --> 00:31:30,702
{\a6}Mon oracle.
321
00:31:31,225 --> 00:31:33,831
{\a6}Tu as reçu une vision.
322
00:31:34,295 --> 00:31:36,536
{\a6}Qu'as-tu vu ?
323
00:31:37,364 --> 00:31:39,867
{\a6}L'esclave près de l'eau.
324
00:31:42,369 --> 00:31:45,213
{\a6}Les dieux l'ont touché.
325
00:31:45,973 --> 00:31:48,283
{\a6}S'il accepte Hypérion
326
00:31:48,542 --> 00:31:52,490
{\a6}toute la Grèce sera détruite.
327
00:31:54,682 --> 00:31:56,992
{\a6}Appelez les gardes.
328
00:32:08,290 --> 00:32:09,959
Une seule est l'oracle.
329
00:32:10,501 --> 00:32:12,252
Une voyante, elle est vierge.
330
00:32:14,713 --> 00:32:17,257
Les autres sont là pour la protéger.
331
00:32:19,885 --> 00:32:21,512
L'oracle possède
332
00:32:21,971 --> 00:32:23,514
le don de voir l'avenir.
333
00:32:25,099 --> 00:32:26,558
Si elle était violée,
334
00:32:27,059 --> 00:32:29,561
son don serait corrompu.
335
00:32:30,646 --> 00:32:31,981
Quel gâchis.
336
00:33:11,186 --> 00:33:12,229
Les clés !
337
00:33:12,926 --> 00:33:14,337
{\a6}Pars, mon oracle !
338
00:33:14,461 --> 00:33:16,202
{\a6}Nous nous occuperons des gardes.
339
00:33:16,330 --> 00:33:17,741
{\a6}Pars !
340
00:33:52,061 --> 00:33:53,645
Il faut dormir un peu.
341
00:33:58,358 --> 00:34:00,569
Je suis plus forte qu'il n'y paraît.
342
00:34:04,281 --> 00:34:05,657
Ça ira.
343
00:34:13,082 --> 00:34:14,166
Il se peut...
344
00:34:15,584 --> 00:34:17,711
que vous ayez du mal à dormir
345
00:34:19,004 --> 00:34:20,589
à cause de vos visions.
346
00:34:23,675 --> 00:34:25,969
Un guerrier qui lit
dans les pensées.
347
00:34:33,393 --> 00:34:35,312
Certains considèrent
348
00:34:35,729 --> 00:34:37,439
mes visions comme un don.
349
00:34:37,606 --> 00:34:38,690
Un don ?
350
00:34:39,441 --> 00:34:41,401
Comment considérer un don
351
00:34:41,693 --> 00:34:44,571
le fait de voir l'avenir
sans pouvoir le changer ?
352
00:34:53,163 --> 00:34:54,373
Pardonnez-moi.
353
00:34:59,211 --> 00:35:00,587
Pourquoi l'avoir fait ?
354
00:35:02,589 --> 00:35:05,551
Risquer la mort
pour sauver un inconnu.
355
00:35:05,926 --> 00:35:08,220
Question d'un homme sans foi.
356
00:35:08,887 --> 00:35:11,265
Ma mère croyait aux dieux,
357
00:35:11,849 --> 00:35:14,268
ils étaient absents
quand elle en a eu besoin.
358
00:35:21,191 --> 00:35:22,484
Tout comme moi.
359
00:35:25,779 --> 00:35:27,447
Alors, nous pleurons tous deux.
360
00:35:29,908 --> 00:35:32,077
Toi, pour ce qui est arrivé, et...
361
00:35:33,662 --> 00:35:35,414
moi pour ce qui va arriver.
362
00:36:01,106 --> 00:36:02,608
Que leur est-il arrivé ?
363
00:36:06,445 --> 00:36:09,072
J'avais ordonné
qu'on ne les touche pas.
364
00:36:09,239 --> 00:36:11,116
Elles ont tenté de s'enfuir.
365
00:36:11,783 --> 00:36:14,661
Sept de nos meilleurs hommes
ont été tués.
366
00:36:17,122 --> 00:36:20,083
Sept de tes hommes
tués par des femmes ?
367
00:36:22,711 --> 00:36:25,964
J'aimerais savoir
où se trouve l'arc d'Épire.
368
00:36:30,093 --> 00:36:32,012
Laquelle peut me le dire ?
369
00:36:35,098 --> 00:36:37,684
Laquelle est le vrai oracle ?
370
00:36:44,441 --> 00:36:46,902
Si vous m'obligez à le découvrir,
371
00:36:47,069 --> 00:36:49,613
vous connaîtrez
quelques désagréments.
372
00:36:50,572 --> 00:36:53,742
Désagréments réservés à votre sexe.
373
00:36:55,035 --> 00:36:58,830
Alors, dites-moi
laquelle d'entre vous est l'oracle.
374
00:37:01,500 --> 00:37:02,834
Je suis celle que tu veux.
375
00:37:04,544 --> 00:37:05,712
Non, c'est moi.
376
00:37:07,339 --> 00:37:08,966
Je suis celle que tu veux.
377
00:37:10,759 --> 00:37:12,261
L'autre a dit pareil.
378
00:37:12,511 --> 00:37:14,429
Elles se disent toutes l'oracle.
379
00:37:14,930 --> 00:37:16,223
L'autre ?
380
00:37:17,391 --> 00:37:18,892
Oui, mon roi.
381
00:37:19,685 --> 00:37:21,061
Quelle autre ?
382
00:37:21,228 --> 00:37:23,647
Elles étaient quatre.
383
00:37:24,690 --> 00:37:26,316
L'autre s'est enfuie.
384
00:37:27,526 --> 00:37:28,944
Avec les esclaves
385
00:37:29,111 --> 00:37:30,696
près du point d'eau.
386
00:37:43,875 --> 00:37:46,044
- Mondragon.
- Sire.
387
00:37:46,295 --> 00:37:49,631
Trouve la fuyarde
et ramène-la-moi vivante.
388
00:38:04,146 --> 00:38:05,647
Les mers sombres.
389
00:38:08,275 --> 00:38:10,569
Ces eaux sont huileuses.
390
00:38:10,819 --> 00:38:11,903
Et le bateau ?
391
00:38:12,612 --> 00:38:14,281
Un bateau marchand d'Héraklion.
392
00:38:15,282 --> 00:38:17,993
Emparons-nous-en
et mettons cap au sud.
393
00:38:18,160 --> 00:38:19,786
Le sud n'est pas notre direction.
394
00:38:19,953 --> 00:38:21,330
Pour moi, si.
395
00:38:24,666 --> 00:38:25,876
Il paraît
396
00:38:27,127 --> 00:38:31,214
que les femmes y attrapent la chair
des châtaignes avec leur langue.
397
00:38:35,135 --> 00:38:38,722
Si nous testions ensemble
cette possibilité, ma chère ?
398
00:38:40,724 --> 00:38:42,893
Les dieux m'ont donné la vision.
399
00:38:43,435 --> 00:38:45,437
Tu ne veux qu'assouvir tes désirs.
400
00:38:45,604 --> 00:38:46,772
Je les préfère
401
00:38:47,564 --> 00:38:49,191
aux hallucinations d'une pute.
402
00:38:49,524 --> 00:38:50,567
Une grande prêtresse.
403
00:38:50,859 --> 00:38:54,029
Rien à foutre,
grande prêtresse ou pute,
404
00:38:54,196 --> 00:38:54,988
je vais au sud.
405
00:39:01,244 --> 00:39:02,996
J'ai dit un truc pas bien ?
406
00:39:04,831 --> 00:39:07,459
Alors, l'ami, ce sera quoi ?
407
00:39:08,043 --> 00:39:09,586
Le sud avec moi,
408
00:39:10,420 --> 00:39:11,713
ou tu vas suivre...
409
00:39:13,924 --> 00:39:15,092
la dame ?
410
00:39:15,801 --> 00:39:17,052
Ni l'un ni l'autre.
411
00:39:20,013 --> 00:39:21,306
Cap au nord.
412
00:39:21,973 --> 00:39:24,101
Vers le camp d'Hypérion
au monastère.
413
00:39:26,436 --> 00:39:29,898
Votre sauveur a tout d'un fou,
Votre Altesse.
414
00:39:32,609 --> 00:39:36,905
Moi, je préfère me battre
avec un fou que contre un fou.
415
00:40:08,311 --> 00:40:09,813
Vois-tu ça ?
416
00:40:13,650 --> 00:40:17,028
C'est le mortel que ton père
porte aux nues, non ?
417
00:40:23,160 --> 00:40:24,870
Il est avec l'oracle.
418
00:40:25,036 --> 00:40:25,787
Poséidon,
419
00:40:25,954 --> 00:40:29,082
si jamais Zeus te soupçonnait,
nous te défendrions.
420
00:40:46,600 --> 00:40:47,434
À l'arrière !
421
00:40:51,062 --> 00:40:52,272
Bateau marchand, hein ?
422
00:40:54,316 --> 00:40:55,567
J'ai dû me tromper.
423
00:40:56,067 --> 00:40:59,070
La mer a toujours été imprévisible.
424
00:41:19,508 --> 00:41:21,051
Quand le ciel sans nuages grondera,
425
00:41:22,093 --> 00:41:23,178
tiens-toi prêt.
426
00:41:25,597 --> 00:41:27,557
- Sautons !
- Tenez bon !
427
00:42:51,433 --> 00:42:53,268
Tu savais qu'on serait sauvés.
428
00:42:57,439 --> 00:42:59,399
Je ne vois qu'une lueur
429
00:43:00,150 --> 00:43:02,277
de ce qui peut arriver.
430
00:43:03,820 --> 00:43:07,198
Tes actes et tes désirs
déterminent ce qui arrivera.
431
00:43:10,160 --> 00:43:11,870
Qu'as-tu vu d'autre ?
432
00:43:16,750 --> 00:43:17,500
Un corps
433
00:43:18,335 --> 00:43:20,629
dans un linceul sur un rocher.
434
00:43:21,296 --> 00:43:22,964
Tu brandis l'arc d'Épire.
435
00:43:24,758 --> 00:43:25,759
Et...
436
00:43:30,180 --> 00:43:31,348
tu suis Hypérion.
437
00:43:32,265 --> 00:43:33,099
Impossible.
438
00:43:33,600 --> 00:43:35,435
Jamais je ne le suivrai.
439
00:43:37,062 --> 00:43:38,480
Il a tué ma mère.
440
00:43:40,148 --> 00:43:41,483
Ta mère...
441
00:43:42,609 --> 00:43:44,361
a eu une sépulture ?
442
00:43:47,614 --> 00:43:48,615
Non.
443
00:43:49,741 --> 00:43:52,202
Elle est là où Hypérion l'a tuée.
444
00:43:53,411 --> 00:43:54,663
Tu dois l'enterrer.
445
00:43:55,747 --> 00:43:57,624
Sa foi l'exige.
446
00:43:58,124 --> 00:43:59,459
Je ne crois pas aux dieux.
447
00:44:00,335 --> 00:44:01,961
Elle y croyait.
448
00:44:03,546 --> 00:44:06,049
Elle croyait, Thésée.
449
00:44:07,384 --> 00:44:09,636
Tu dois retourner à ton village.
450
00:44:31,324 --> 00:44:33,118
L'avez-vous trouvée ?
451
00:44:33,535 --> 00:44:37,205
Oui, Seigneur, mais nos hommes
sont morts avant de la récupérer.
452
00:44:37,706 --> 00:44:39,374
Une tempête les a balayés.
453
00:44:41,167 --> 00:44:42,627
Et l'oracle ?
454
00:44:44,129 --> 00:44:45,547
Elle a survécu ?
455
00:44:45,714 --> 00:44:48,258
Elle navigue vers Kolpos
avec les esclaves
456
00:44:49,008 --> 00:44:51,261
et les mène peut-être à l'arc.
457
00:44:59,227 --> 00:45:01,479
Envoie la bête à Kolpos.
458
00:45:02,313 --> 00:45:04,023
Nous irons au Tartare.
459
00:45:04,941 --> 00:45:06,609
- Mondragon.
- Sire.
460
00:45:07,110 --> 00:45:08,194
Reste ici.
461
00:45:10,238 --> 00:45:12,323
Dresse une embuscade
dans la fosse.
462
00:46:42,372 --> 00:46:44,833
Pardon de n'avoir pu
te protéger, mère.
463
00:46:50,004 --> 00:46:53,049
Sache que notre nom
ne mourra pas avec moi.
464
00:51:48,845 --> 00:51:51,139
Les légions d'Hypérion
rejoignent Tartare.
465
00:51:52,723 --> 00:51:54,433
Ce sera la fin des Grecs.
466
00:51:55,893 --> 00:51:58,104
Ce n'est pas encore écrit.
467
00:51:59,021 --> 00:52:00,022
Mais vraisemblablement,
468
00:52:01,065 --> 00:52:02,608
ce sera un massacre.
469
00:52:03,901 --> 00:52:05,111
Tu n'as pas la foi.
470
00:52:06,028 --> 00:52:07,238
Païens !
471
00:52:08,489 --> 00:52:12,285
C'est vrai, Dareios,
mais je ne l'ai pas toujours été.
472
00:52:13,161 --> 00:52:15,288
Petit garçon, je priais les dieux
473
00:52:16,289 --> 00:52:17,582
pour avoir un cheval.
474
00:52:17,999 --> 00:52:19,917
Ils ne m'ont jamais répondu,
475
00:52:20,626 --> 00:52:22,378
alors, j'en ai volé un.
476
00:52:27,925 --> 00:52:30,011
On est entourés de païens !
477
00:54:10,069 --> 00:54:10,987
Tout va bien.
478
00:54:12,154 --> 00:54:13,739
Tout va bien, Thésée.
479
00:54:15,658 --> 00:54:17,034
Que m'est-il arrivé ?
480
00:54:17,326 --> 00:54:18,577
Ton bras...
481
00:54:19,036 --> 00:54:20,621
Tu as été empoisonné.
482
00:54:26,585 --> 00:54:27,878
Où sont les autres ?
483
00:54:29,213 --> 00:54:32,091
Ils enterrent
la dépouille de Dareios.
484
00:54:50,693 --> 00:54:52,194
Elle avait raison.
485
00:54:56,115 --> 00:54:58,367
Toutes ces années,
j'ai douté d'elle.
486
00:55:00,536 --> 00:55:01,704
J'ai douté
487
00:55:02,913 --> 00:55:04,457
de leur existence.
488
00:55:06,042 --> 00:55:08,878
Ta mère n'est pas morte en vain,
Thésée.
489
00:55:11,672 --> 00:55:14,050
C'est le destin qui t'a ramené ici,
490
00:55:14,633 --> 00:55:15,968
pour l'arc.
491
00:55:19,972 --> 00:55:22,516
Dans tes mains, Thésée,
492
00:55:24,060 --> 00:55:26,520
il apportera la victoire aux Grecs.
493
00:57:03,325 --> 00:57:07,413
Tu avais raison, Thésée.
Mes visions sont une malédiction.
494
00:57:08,664 --> 00:57:11,250
Je veux voir le monde
avec mes propres yeux,
495
00:57:12,835 --> 00:57:14,962
vibrer avec mon propre cœur,
496
00:57:15,921 --> 00:57:18,340
toucher avec ma propre chair.
497
00:57:34,607 --> 00:57:35,649
Hé, le moine,
498
00:57:35,941 --> 00:57:38,444
j'ai fait mon marché hier.
Bonne arme, non ?
499
00:57:52,625 --> 00:57:54,502
Ravi de te voir en vie.
500
00:57:55,377 --> 00:57:57,880
Je craignais que l'autre vache
ne t'ait tué.
501
00:57:58,422 --> 00:57:59,673
Ça a bien failli.
502
00:58:00,299 --> 00:58:01,800
Elle m'a sauvé.
503
00:58:04,094 --> 00:58:05,513
Elle a pas fait que ça...
504
00:58:10,100 --> 00:58:10,935
Attention.
505
00:58:12,311 --> 00:58:15,356
Ton arc ne me fera pas
changer de comportement.
506
00:58:16,190 --> 00:58:18,651
Bien.
Nous allons au monastère.
507
00:58:21,070 --> 00:58:22,571
Une guerre nous attend.
508
00:58:23,602 --> 00:58:26,708
{\a6}MONT TARTARE
509
00:58:26,784 --> 00:58:31,747
Les croyants pensent que les Titans
sont encore enfouis dans la montagne.
510
00:58:37,086 --> 00:58:37,962
Le Grand Mur
511
00:58:38,629 --> 00:58:41,966
est le seul espoir des Grecs
contre votre armée.
512
00:58:48,847 --> 00:58:50,099
Leurs défenses ?
513
00:58:50,266 --> 00:58:54,645
À l'origine, c'était un barrage
mais les Grecs l'ont modifié.
514
00:58:57,189 --> 00:59:00,651
Nul n'aurait pu prévoir
l'ennemi que tu es devenu.
515
00:59:01,860 --> 00:59:03,028
Combien sont-ils ?
516
00:59:03,612 --> 00:59:06,615
Combien ont pu venir jusqu'ici,
je l'ignore.
517
00:59:06,782 --> 00:59:07,950
Combien ?
518
00:59:08,867 --> 00:59:10,828
Je ne suis pas sûr, Majesté...
519
00:59:12,788 --> 00:59:13,414
Huit cents.
520
00:59:14,456 --> 00:59:15,749
Et la porte ?
521
00:59:15,916 --> 00:59:18,168
Six mètres de marbre,
522
00:59:18,544 --> 00:59:20,129
elle pèse plus de 12 tonnes.
523
00:59:20,588 --> 00:59:23,424
Conçu pour être infranchissable,
Majesté.
524
00:59:25,259 --> 00:59:27,386
As-tu déjà vu une porte
525
00:59:28,304 --> 00:59:31,515
conçue pour autre chose ?
526
00:59:41,817 --> 00:59:43,986
Va rendre service ailleurs.
527
01:00:01,587 --> 01:00:02,796
Où est-il ?
528
01:00:03,297 --> 01:00:05,549
Je croyais qu'Hypérion
devait camper ici.
529
01:00:05,716 --> 01:00:06,717
Continuons.
530
01:00:07,551 --> 01:00:10,387
Tartare est à deux jours
en longeant cette crête.
531
01:00:11,847 --> 01:00:13,057
Quel est ce bruit ?
532
01:00:40,542 --> 01:00:41,585
Moine !
533
01:00:43,962 --> 01:00:45,255
Reste à terre !
534
01:00:45,422 --> 01:00:46,632
Stavros, aide-moi !
535
01:00:47,383 --> 01:00:48,676
Aide-moi à le tenir !
536
01:00:52,554 --> 01:00:53,931
Non !
537
01:00:56,225 --> 01:00:57,351
Mes sœurs !
538
01:00:58,435 --> 01:00:59,228
Mes sœurs !
539
01:01:00,521 --> 01:01:01,438
Dans le taureau !
540
01:01:08,654 --> 01:01:09,279
Non !
541
01:01:13,784 --> 01:01:15,160
Je suis l'oracle.
542
01:01:22,876 --> 01:01:23,794
Je suis l'oracle.
543
01:01:24,545 --> 01:01:26,714
Non c'est pas elle, c'est moi !
544
01:01:26,880 --> 01:01:28,507
Je suis l'oracle.
545
01:01:31,427 --> 01:01:32,678
Thésée,
546
01:01:33,262 --> 01:01:34,513
ils sont encore là.
547
01:01:41,270 --> 01:01:42,312
Attends, moine !
548
01:01:44,648 --> 01:01:45,858
C'est un piège !
549
01:02:01,123 --> 01:02:01,832
Moine !
550
01:03:07,606 --> 01:03:09,650
Ne vous arrêtez pas
avant d'atteindre Tartare.
551
01:03:09,817 --> 01:03:11,944
Les chevaux galoperont
jusqu'à la mort.
552
01:03:12,110 --> 01:03:13,779
Hypérion aura bientôt l'arc.
553
01:03:14,279 --> 01:03:15,072
Partez.
554
01:03:41,932 --> 01:03:44,935
Pardonnez-moi, père !
Pardonnez-moi !
555
01:03:46,270 --> 01:03:49,439
Je n'ai brisé la loi
que pour protéger le mortel.
556
01:04:30,188 --> 01:04:33,692
Aucun dieu ne viendra plus jamais
à ton secours.
557
01:04:34,693 --> 01:04:36,570
Tu es seul !
558
01:04:38,989 --> 01:04:41,491
Comprends-tu, mortel ?
559
01:04:42,868 --> 01:04:45,329
J'ai foi en toi, Thésée.
560
01:04:46,079 --> 01:04:49,791
Prouve-moi que j'ai eu raison.
561
01:04:50,459 --> 01:04:52,252
Mène ton peuple.
562
01:05:34,169 --> 01:05:35,212
Halte là !
563
01:05:52,521 --> 01:05:54,272
Le cheval dont je rêvais petit.
564
01:05:54,940 --> 01:05:56,066
Qu'ont-ils ?
565
01:05:59,152 --> 01:06:00,404
Ils meurent.
566
01:06:22,134 --> 01:06:23,510
Où sont les hommes ?
567
01:06:24,261 --> 01:06:26,138
Ils doivent encore revenir.
568
01:06:27,305 --> 01:06:29,766
Que te dit la vue de l'oiseau ?
569
01:06:32,769 --> 01:06:33,937
Parle.
570
01:06:36,648 --> 01:06:37,899
Les dieux.
571
01:06:40,152 --> 01:06:41,737
Venus de là-haut.
572
01:06:42,571 --> 01:06:43,864
Les dieux ?
573
01:06:44,197 --> 01:06:47,367
Ils sont apparus
et ont anéanti les hommes.
574
01:06:49,536 --> 01:06:50,996
Les dieux...
575
01:06:53,790 --> 01:06:55,167
Les dieux !
576
01:06:56,084 --> 01:06:59,546
Ils ont protégé l'esclave
qui voyage avec l'oracle.
577
01:07:02,591 --> 01:07:05,218
Les dieux sont de leur côté, sire.
578
01:07:10,766 --> 01:07:13,518
Si les hommes l'apprennent,
ce sera la panique.
579
01:07:14,394 --> 01:07:15,103
Je sais.
580
01:07:16,021 --> 01:07:17,272
Je sais.
581
01:08:05,403 --> 01:08:08,323
En temps de paix,
les fils enterrent leurs pères,
582
01:08:09,991 --> 01:08:13,829
en temps de guerre,
les pères enterrent leurs fils.
583
01:08:21,294 --> 01:08:23,338
Sommes-nous en guerre, père ?
584
01:09:04,296 --> 01:09:05,881
J'ai une information importante.
585
01:09:06,047 --> 01:09:07,340
Thésée.
586
01:09:08,175 --> 01:09:10,260
Je le connais, qu'il vienne.
587
01:09:16,016 --> 01:09:17,642
Tu te bats avec nous ?
588
01:09:31,072 --> 01:09:32,490
Où est l'armée ?
589
01:09:42,417 --> 01:09:43,919
Parle-moi de l'esclave.
590
01:09:47,339 --> 01:09:49,716
Il est de ton village,
n'est-ce pas ?
591
01:09:51,218 --> 01:09:53,386
- Réponds !
- Oui.
592
01:09:54,554 --> 01:09:56,890
C'était un paysan.
593
01:10:00,727 --> 01:10:02,229
Comme moi.
594
01:10:03,480 --> 01:10:05,982
Pardonnez-moi, Majesté, je ne...
595
01:10:06,149 --> 01:10:07,317
Sois tranquille.
596
01:10:07,984 --> 01:10:09,486
Et sa famille ?
597
01:10:10,612 --> 01:10:13,198
Sa mère a été violée
par des villageois.
598
01:10:13,365 --> 01:10:14,699
Personne n'a voulu l'épouser.
599
01:10:17,535 --> 01:10:19,162
C'est un bâtard.
600
01:10:23,500 --> 01:10:25,043
Son nom ?
601
01:10:25,627 --> 01:10:26,962
Thésée.
602
01:10:27,837 --> 01:10:30,298
Très bien, je vais le recevoir.
603
01:10:40,392 --> 01:10:43,270
Tu as une information
qui peut nous être utile.
604
01:10:43,436 --> 01:10:45,563
Hypérion possède l'arc d'Épire.
605
01:10:47,357 --> 01:10:49,734
- L'arc d'Épire ?
- Forgé par Héraclès.
606
01:10:49,901 --> 01:10:52,612
Allons, enfant j'entendais
déjà ces histoires.
607
01:10:52,779 --> 01:10:56,449
Les dieux dans les nuages
et les Titans enterrés dans la roche.
608
01:10:57,033 --> 01:10:58,159
Écoutez,
609
01:10:58,576 --> 01:11:02,497
je n'y croyais pas non plus,
mais l'arc d'Épire existe.
610
01:11:02,664 --> 01:11:05,000
Je comprends
que le peuple grec croit
611
01:11:05,417 --> 01:11:07,544
aux mythes et aux dieux,
612
01:11:07,794 --> 01:11:10,130
mais pas les membres du Conseil.
613
01:11:10,547 --> 01:11:11,840
Ce sont des métaphores,
614
01:11:12,132 --> 01:11:13,341
rien de plus.
615
01:11:13,508 --> 01:11:17,470
Nous obéissons à des lois reposant
sur la négociation et la raison.
616
01:11:17,971 --> 01:11:20,890
Si vous négociez avec Hypérion,
nous sommes tous morts.
617
01:11:21,057 --> 01:11:23,935
Si je devais suivre ton conseil,
618
01:11:24,102 --> 01:11:27,188
Thésée de Kolpos, lequel serait-il ?
619
01:11:27,355 --> 01:11:29,858
Fermez les portes
et préparez-vous à la guerre.
620
01:11:30,025 --> 01:11:31,651
Nous attendons nos bataillons.
621
01:11:32,110 --> 01:11:35,405
Personne ne viendra,
nous sommes les derniers !
622
01:11:35,947 --> 01:11:37,699
Comprends que je ne retienne pas
623
01:11:37,866 --> 01:11:42,120
le conseil d'une séduisante voyante
et de son paysan d'amant.
624
01:11:43,455 --> 01:11:45,415
Un envoyé d'Héraklion approche.
625
01:11:49,127 --> 01:11:53,340
Tu vois ? Aucun souverain
ne souhaite la guerre.
626
01:11:53,548 --> 01:11:56,176
Ils veulent juste
être pris au sérieux
627
01:11:56,343 --> 01:11:58,053
à la table des négociations.
628
01:11:58,219 --> 01:12:01,139
Alertez le Conseil,
qu'on prépare une délégation.
629
01:12:05,143 --> 01:12:05,852
Archers !
630
01:12:10,273 --> 01:12:11,441
Arrêtez !
631
01:12:14,361 --> 01:12:15,570
Arrêtez !
632
01:12:16,321 --> 01:12:18,656
Ne bougez pas
ou nous tirons !
633
01:12:23,370 --> 01:12:25,038
Baissez vos arcs !
634
01:12:28,583 --> 01:12:29,918
Il vient en paix.
635
01:12:32,003 --> 01:12:33,797
Mon roi souhaite parler
636
01:12:33,963 --> 01:12:36,466
à celui qu'on appelle
Thésée de Kolpos.
637
01:12:40,887 --> 01:12:41,971
Thésée...
638
01:12:44,808 --> 01:12:47,185
l'envoyé d'Hypérion
souhaite te parler.
639
01:12:48,770 --> 01:12:49,854
Comme dans la vision,
640
01:12:50,563 --> 01:12:52,482
il envoie te chercher
à bras ouverts.
641
01:12:54,109 --> 01:12:56,152
Espérant ta loyauté.
642
01:12:56,694 --> 01:12:57,779
Phèdre,
643
01:12:59,364 --> 01:13:00,782
t'es-tu jamais trompée ?
644
01:13:14,337 --> 01:13:15,797
On ne pourra plus te protéger.
645
01:13:23,179 --> 01:13:24,597
Je suis Thésée !
646
01:13:25,390 --> 01:13:28,768
Approche, j'ai un message pour toi.
647
01:13:29,185 --> 01:13:30,520
Ne t'y risque pas.
648
01:13:35,066 --> 01:13:37,110
Au pire, vous perdez un paysan.
649
01:13:46,870 --> 01:13:47,829
C'est mieux ?
650
01:13:48,872 --> 01:13:49,873
Oui.
651
01:13:51,291 --> 01:13:52,792
Pourquoi masquer ton visage ?
652
01:13:53,710 --> 01:13:56,004
Nous sommes tous égaux
aux yeux d'Hypérion.
653
01:13:56,171 --> 01:13:59,340
Je ne suis que le messager
de ses exigences.
654
01:14:00,592 --> 01:14:02,177
Il m'a demandé nommément ?
655
01:14:02,886 --> 01:14:04,095
Oui, absolument.
656
01:14:04,262 --> 01:14:05,513
Comment le connaît-il ?
657
01:14:05,680 --> 01:14:08,391
Il est peu de choses
que le roi ne sache pas.
658
01:14:08,808 --> 01:14:10,727
Il sait que tu n'as pas de père
659
01:14:11,102 --> 01:14:14,147
et, comme lui,
que tu as été rejeté par les tiens.
660
01:14:14,606 --> 01:14:16,399
Connaît-il ma rage ?
661
01:14:17,442 --> 01:14:20,820
Sait-il que je rêve
de voir son sang sur mon épée ?
662
01:14:20,987 --> 01:14:23,490
Sait-il qu'il a massacré ma mère ?
663
01:14:31,414 --> 01:14:32,582
Après
664
01:14:33,333 --> 01:14:35,668
avoir vu ton visage, il sait.
665
01:14:44,719 --> 01:14:46,262
Tu n'y arriverais pas.
666
01:14:47,138 --> 01:14:47,764
Lâche !
667
01:14:48,890 --> 01:14:50,517
Suis-moi, Thésée.
668
01:14:51,684 --> 01:14:54,521
Tu ne t'assiéras jamais à leur table
669
01:14:54,979 --> 01:14:56,648
mais tu seras
à la tête de la mienne.
670
01:14:58,274 --> 01:15:00,026
Bien après la fin de cette guerre,
671
01:15:00,652 --> 01:15:03,947
ce monde se souviendra de moi,
à jamais.
672
01:15:06,032 --> 01:15:09,577
Jamais le soleil ne se couchera
sur mon sang.
673
01:15:10,203 --> 01:15:13,915
Voilà ce que je t'offre :
l'immortalité.
674
01:15:14,707 --> 01:15:16,251
Les actes sont éternels,
675
01:15:16,751 --> 01:15:18,211
pas la chair.
676
01:15:22,674 --> 01:15:25,677
Les dieux sont peut-être avec toi,
mais demain
677
01:15:27,178 --> 01:15:28,721
je libère les Titans.
678
01:15:33,601 --> 01:15:35,186
De quoi avez-vous parlé ?
679
01:15:36,020 --> 01:15:37,480
Fermez la porte.
680
01:15:37,897 --> 01:15:39,399
Qu'a-t-il exigé ?
681
01:15:39,566 --> 01:15:41,651
Fermez la porte.
682
01:15:42,235 --> 01:15:43,611
Thésée...
683
01:16:00,420 --> 01:16:02,005
Qui était-ce ?
684
01:16:10,430 --> 01:16:11,931
C'était lui, non ?
685
01:16:12,098 --> 01:16:13,349
Je l'avais à ma portée.
686
01:16:45,423 --> 01:16:48,134
Arriverai-je à faire
ce que Zeus me demande ?
687
01:16:51,971 --> 01:16:54,724
C'est en doutant
qu'on atteint la vérité.
688
01:16:59,187 --> 01:17:00,938
Les dieux ont bien choisi.
689
01:18:49,338 --> 01:18:52,133
Majesté,
ça s'agite en première ligne.
690
01:18:54,302 --> 01:18:55,970
C'est une question de temps.
691
01:19:16,240 --> 01:19:17,617
Que brandit-il ?
692
01:19:21,037 --> 01:19:21,829
L'arc.
693
01:19:39,347 --> 01:19:41,390
Battez en retraite !
694
01:19:49,148 --> 01:19:50,191
Arrêtez-vous !
695
01:20:06,791 --> 01:20:08,209
Écoutez-moi !
696
01:20:09,502 --> 01:20:10,545
Écoutez, Grecs !
697
01:20:11,921 --> 01:20:12,630
Écoutez !
698
01:20:16,509 --> 01:20:18,553
Qui es-tu pour nous commander ?
699
01:20:18,719 --> 01:20:20,221
Je ne suis personne !
700
01:20:20,763 --> 01:20:22,849
Je suis Thésée,
un homme du peuple !
701
01:20:23,015 --> 01:20:25,226
L'un des vôtres !
Je partage votre sang
702
01:20:25,393 --> 01:20:27,311
et je partage votre peur !
703
01:20:28,855 --> 01:20:31,524
Fuir maintenant,
c'est plonger nos âmes
704
01:20:31,691 --> 01:20:33,442
et celles de nos enfants
705
01:20:33,734 --> 01:20:35,194
dans de terribles ténèbres !
706
01:20:45,121 --> 01:20:47,790
Arrêtez !
Il faut tenir bon et se battre !
707
01:20:48,499 --> 01:20:50,710
Leur nombre ne compte pas
dans le tunnel !
708
01:20:51,002 --> 01:20:52,128
Tenez bon !
709
01:20:54,589 --> 01:20:56,090
Tenez bon !
710
01:20:56,507 --> 01:20:57,717
Qu'ont-ils de plus ?
711
01:20:59,051 --> 01:21:00,177
L'entraînement !
712
01:21:00,469 --> 01:21:03,848
Leurs visages brûlés
et leurs corps scarifiés
713
01:21:04,849 --> 01:21:08,144
ne les rendent pas plus braves
ou plus forts que nous.
714
01:21:09,270 --> 01:21:10,104
Ce sont des lâches !
715
01:21:11,147 --> 01:21:12,481
Ils cachent leurs visages !
716
01:21:13,524 --> 01:21:14,901
Ce sont des humains,
717
01:21:15,234 --> 01:21:16,944
ils saignent comme nous !
718
01:21:23,618 --> 01:21:24,994
Écoutez-moi !
719
01:21:25,995 --> 01:21:27,455
Tenez bon !
720
01:21:28,247 --> 01:21:29,081
Battez-vous pour l'honneur !
721
01:21:30,207 --> 01:21:31,334
Pour votre voisin !
722
01:21:32,168 --> 01:21:33,419
Pour vos mères !
723
01:21:34,503 --> 01:21:35,421
Pour vos enfants !
724
01:21:36,631 --> 01:21:37,506
Pour l'avenir !
725
01:21:38,341 --> 01:21:39,759
Pour votre nom !
726
01:21:41,385 --> 01:21:42,219
Battez-vous...
727
01:21:43,387 --> 01:21:45,306
pour l'immortalité !
728
01:21:52,563 --> 01:21:55,232
Écrivons l'Histoire
avec le sang d'Héraklion !
729
01:22:03,574 --> 01:22:04,825
Prêts ?
730
01:22:05,368 --> 01:22:06,494
En avant !
731
01:23:29,618 --> 01:23:30,995
Roi Hypérion.
732
01:23:32,788 --> 01:23:33,873
Négocions.
733
01:23:35,124 --> 01:23:36,876
Pourquoi faut-il...
734
01:23:46,469 --> 01:23:47,344
Thésée !
735
01:23:49,388 --> 01:23:50,264
Me voilà !
736
01:23:51,015 --> 01:23:52,641
Thésée de Kolpos !
737
01:23:56,520 --> 01:23:58,564
- Où est ton roi ?
- Il n'est pas roi.
738
01:24:20,628 --> 01:24:21,629
Stavros, le sanctuaire !
739
01:24:45,820 --> 01:24:48,531
Thésée, je suis derrière toi !
740
01:25:05,297 --> 01:25:06,465
Phèdre !
741
01:25:09,552 --> 01:25:10,678
Phèdre !
742
01:25:11,595 --> 01:25:13,013
Reste dans le tombeau !
743
01:25:44,879 --> 01:25:45,838
Hypérion !
744
01:25:58,017 --> 01:25:58,642
Non !
745
01:26:19,288 --> 01:26:20,372
Thésée.
746
01:26:23,042 --> 01:26:24,668
Réveille-toi !
747
01:26:30,132 --> 01:26:31,425
Thésée !
748
01:26:57,368 --> 01:26:58,577
Thésée !
749
01:26:59,745 --> 01:27:01,247
J'ai l'arc !
750
01:27:02,289 --> 01:27:03,540
Stavros...
751
01:27:05,459 --> 01:27:06,752
J'ai l'arc !
752
01:27:06,919 --> 01:27:08,545
Sors de là vite !
753
01:27:10,297 --> 01:27:11,173
Je les retiendrai !
754
01:27:11,632 --> 01:27:12,508
Stavros.
755
01:27:13,050 --> 01:27:14,218
Pars vite !
756
01:27:14,551 --> 01:27:17,429
J'ai l'arc !
Je les retiendrai !
757
01:27:17,596 --> 01:27:19,390
Sors de là vite !
758
01:27:25,604 --> 01:27:27,606
Qui va venir avec moi ?
759
01:27:58,012 --> 01:28:00,222
Aucun de vous
ne quittera cet endroit.
760
01:28:15,404 --> 01:28:16,822
Quitte cet endroit !
761
01:28:17,698 --> 01:28:19,908
Ce n'est plus ton combat !
762
01:28:21,827 --> 01:28:23,495
Trouve Hypérion !
763
01:29:59,633 --> 01:30:01,135
Meurs avec tes dieux.
764
01:32:18,522 --> 01:32:20,065
Athéna !
765
01:32:49,886 --> 01:32:51,096
Père !
766
01:32:54,224 --> 01:32:56,476
N'abandonnez pas les humains !
767
01:34:19,518 --> 01:34:21,770
Que ressens-tu en sachant...
768
01:34:23,522 --> 01:34:26,191
que tu ne laisseras aucun souvenir ?
769
01:34:27,859 --> 01:34:29,403
J'ai vaincu.
770
01:34:31,571 --> 01:34:34,700
Ma mort fera de moi une légende.
771
01:34:44,126 --> 01:34:45,627
Mes actions
772
01:34:47,754 --> 01:34:49,756
resteront dans l'Histoire.
773
01:34:56,471 --> 01:34:58,098
J'écris ton histoire.
774
01:35:25,292 --> 01:35:26,710
Fais-le !
775
01:35:44,060 --> 01:35:45,228
Ceci
776
01:35:45,896 --> 01:35:47,606
est notre dernière
777
01:35:48,023 --> 01:35:49,900
étreinte, Hypérion.
778
01:35:52,194 --> 01:35:53,403
Regarde-moi !
779
01:35:55,155 --> 01:35:56,907
Regarde-moi !
780
01:35:59,075 --> 01:36:00,619
Je suis la dernière chose
781
01:36:01,953 --> 01:36:03,455
que tu verras.
782
01:36:07,709 --> 01:36:08,877
Contemple...
783
01:36:09,753 --> 01:36:11,046
l'enfer !
784
01:38:33,271 --> 01:38:36,816
Les âmes des hommes
sont immortelles,
785
01:38:39,861 --> 01:38:42,364
mais les âmes des vertueux
786
01:38:42,864 --> 01:38:46,242
sont immortelles et divines.
787
01:38:50,497 --> 01:38:52,874
Un jour, un homme sans foi,
788
01:38:53,041 --> 01:38:57,087
Thésée, donna sa vie
pour sauver l'humanité
789
01:38:57,712 --> 01:39:00,632
et mérita sa place parmi les dieux.
790
01:39:03,510 --> 01:39:06,304
Ils récompensèrent son courage
par un don.
791
01:39:07,013 --> 01:39:07,681
Un fils.
792
01:39:08,974 --> 01:39:10,308
Acamas.
793
01:39:42,132 --> 01:39:45,051
N'aie pas peur de tes visions,
mon petit.
794
01:39:46,678 --> 01:39:47,971
Quel est ton nom ?
795
01:39:48,138 --> 01:39:49,389
Acamas.
796
01:39:50,098 --> 01:39:51,474
Acamas...
797
01:39:53,018 --> 01:39:54,811
Un nom fort.
798
01:39:57,647 --> 01:39:59,482
J'ai connu ton père.
799
01:40:00,025 --> 01:40:02,110
Un homme très courageux.
800
01:40:05,947 --> 01:40:07,115
Bientôt,
801
01:40:08,324 --> 01:40:09,701
ton tour viendra.
802
01:40:11,703 --> 01:40:13,163
Mon tour pour quoi ?
803
01:40:13,329 --> 01:40:16,249
Le combat contre le mal
ne cessera jamais.
804
01:40:16,666 --> 01:40:19,294
La guerre arrive au ciel.
805
01:40:20,795 --> 01:40:23,089
Ton père y sera
806
01:40:23,965 --> 01:40:25,675
et se battra pour ton avenir.
807
01:40:28,845 --> 01:40:29,637
Acamas.
808
01:40:30,472 --> 01:40:31,389
Acamas.
809
01:40:39,939 --> 01:40:41,191
Qui était-ce, mon fils ?
810
01:40:42,108 --> 01:40:43,109
Ce n'était...
811
01:40:45,945 --> 01:40:47,489
qu'un vieil homme.
812
01:43:26,940 --> 01:43:28,691
Sous-titres : Alain Delalande
813
01:43:29,317 --> 01:43:31,277
Sous-titrage : C.M.C.